"Dr. Stone" Watching the Same Moon
ID | 13199592 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" Watching the Same Moon |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 01 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][3C2D82C1].5 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37529043 |
Format | srt |
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,940
Carga del condensador comprobada.
2
00:00:04,570 --> 00:00:08,450
Acelerador cambiado por uno de aleación
de cobre de baja conductividad.
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,910
Viento de 2.8 nudos aproximadamente.
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,410
41 grados Fahrenheit.
5
00:00:15,370 --> 00:00:17,580
Condiciones cumplidas.
6
00:00:20,170 --> 00:00:22,250
Iniciando experimento.
7
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:33,680 --> 00:00:37,610
El aluminio hace que no sea muy precisa.
9
00:00:37,980 --> 00:00:41,740
Necesito balas específicas
con el centro de gravedad alterado.
10
00:00:41,810 --> 00:00:45,190
Baja el arma 1.27 grados más.
11
00:00:46,030 --> 00:00:48,190
No fallaste por el arma,
12
00:00:49,400 --> 00:00:52,070
sino porque disparas fatal.
13
00:00:52,370 --> 00:00:54,290
¿Y tú acertarías?
14
00:00:54,530 --> 00:00:55,890
Pues sí.
15
00:01:01,120 --> 00:01:03,770
¡Qué elegante!
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,170
Calculas la trayectoria por instinto.
17
00:01:07,670 --> 00:01:09,690
No es una pistola normal.
18
00:01:09,800 --> 00:01:12,450
¿Quién la hizo? ¿Tú?
19
00:01:12,590 --> 00:01:14,680
¿A qué te refieres exactamente?
20
00:01:15,720 --> 00:01:18,250
¿El acelerador de partículas?
¿El lanzador?
21
00:01:18,470 --> 00:01:21,170
El arma en sí se llama cañón de riel.
22
00:01:21,310 --> 00:01:26,210
En vez de usar pólvora, lanza las balas
mediante la fuerza de Lorentz.
23
00:01:28,780 --> 00:01:31,070
¿Quieres empezar una revolución o qué?
24
00:01:31,200 --> 00:01:33,320
Tampoco estaría mal, pero…
25
00:01:33,700 --> 00:01:37,450
solo compruebo los principios
y las leyes mediante experimentos.
26
00:01:37,660 --> 00:01:41,710
El objetivo de la ciencia es
desentrañar cómo funciona el mundo
27
00:01:41,830 --> 00:01:44,250
y alcanzar nuevos descubrimientos.
28
00:01:45,790 --> 00:01:48,970
La ingeniería aeroespacial
desarrolló el viaje interestelar
29
00:01:49,050 --> 00:01:52,310
y capturó la asombrosa vista de Marte,
30
00:01:52,380 --> 00:01:54,760
a 75 280 000 kilómetros de la Tierra.
31
00:01:55,550 --> 00:01:57,290
La mecánica cuántica
32
00:01:57,430 --> 00:02:02,650
desentraña los misterios del universo
a nivel subatómico.
33
00:02:03,270 --> 00:02:08,190
Lo bueno de la ciencia es la búsqueda
incesante y el descubrimiento.
34
00:02:09,110 --> 00:02:11,690
La ciencia es elegante.
35
00:02:14,360 --> 00:02:15,870
Qué raro eres.
36
00:02:18,530 --> 00:02:20,010
Soy Stanley.
37
00:02:23,410 --> 00:02:26,130
Es para un apretón. ¿No sabes qué es?
38
00:02:26,630 --> 00:02:29,470
Tengo el conocimiento de lo que es,
39
00:02:30,130 --> 00:02:31,210
pero…
40
00:02:34,550 --> 00:02:37,170
es la primera vez que lo experimento.
41
00:02:37,800 --> 00:02:39,210
Yo también.
42
00:02:40,010 --> 00:02:41,370
Yo soy Xeno.
43
00:02:41,520 --> 00:02:47,390
Stanley, te mostraré
la hermosa luz de la ciencia.
44
00:02:56,110 --> 00:02:58,530
Por fin despiertas.
45
00:03:00,990 --> 00:03:04,390
Buenos días, doctor Xeno.
46
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Mirando la misma luna
47
00:04:44,220 --> 00:04:48,070
Sí. Antes de definir
nuestro plan de acción futuro
48
00:04:48,520 --> 00:04:51,940
tenemos que comprobar
en qué situación estamos.
49
00:04:52,270 --> 00:04:54,810
Sí, eso es muy importante.
50
00:04:55,000 --> 00:04:59,190
Y nuestros nuevos compañeros
necesitarán una explicación.
51
00:04:59,910 --> 00:05:04,700
Queremos revivir a toda la humanidad
por grupos de un millón.
52
00:05:05,190 --> 00:05:08,370
Por eso vinimos
a Estados Unidos por maíz.
53
00:05:08,730 --> 00:05:13,710
Pero empezó una guerra
con el científico Xeno y los suyos.
54
00:05:14,060 --> 00:05:16,840
Nos quitaron el barco y a los nuestros.
55
00:05:17,840 --> 00:05:19,090
A cambio…
56
00:05:19,280 --> 00:05:22,470
Nosotros capturamos a su jefe. A Xeno.
57
00:05:23,090 --> 00:05:25,300
Como todos teníamos rehenes,
58
00:05:25,530 --> 00:05:29,310
se firmó un alto el fuego temporal
en Ciudad Maíz.
59
00:05:29,730 --> 00:05:34,020
Pero ahora que estamos huyendo
en este pequeño bote,
60
00:05:34,770 --> 00:05:37,860
nos persigue
el tirador letal Stanley Snyder,
61
00:05:37,940 --> 00:05:41,530
con todo su equipo
y un equipo de fuerzas especiales.
62
00:05:42,320 --> 00:05:46,330
Nos siguen en un portaaviones
dispuestos a recuperar a Xeno.
63
00:05:46,610 --> 00:05:48,120
¡Es que no tenemos esperanza!
64
00:05:48,340 --> 00:05:50,450
No podemos ganar.
65
00:05:50,680 --> 00:05:54,530
Dicho así, parece casi imposible.
66
00:05:54,670 --> 00:05:56,250
Exacto.
67
00:05:56,620 --> 00:05:59,890
Tendremos que viajar
librándonos de Stanley
68
00:06:00,010 --> 00:06:02,470
para llegar a nuestro destino,
69
00:06:03,510 --> 00:06:04,930
América del Sur.
70
00:06:06,430 --> 00:06:07,970
¡Vamos a Sudamérica!
71
00:06:08,310 --> 00:06:12,150
¡Hacia el origen
del aborrecible rayo petrificador!
72
00:06:12,890 --> 00:06:16,050
Puede que haya un dispositivo
enorme y muy malote.
73
00:06:17,310 --> 00:06:19,870
De seguro será algo increíble.
74
00:06:20,010 --> 00:06:22,130
¡Qué ilusión!
75
00:06:22,530 --> 00:06:26,350
¿Por qué se emocionan?
Nos están persiguiendo.
76
00:06:28,160 --> 00:06:30,040
Aun en el caso de que…
77
00:06:30,740 --> 00:06:33,890
quedara algo en el punto de origen
tras milenios,
78
00:06:34,080 --> 00:06:37,170
déjame que te pregunte
una cosa, doctor Senku.
79
00:06:39,840 --> 00:06:42,590
¿Creerías que es
de un habitante de la Luna?
80
00:06:45,090 --> 00:06:47,760
Conque sí lo sabías.
81
00:06:48,010 --> 00:06:50,250
Veo que tú también, Xeno.
82
00:06:50,470 --> 00:06:54,290
Enviaron ondas de radio desde la Luna.
83
00:06:54,390 --> 00:06:56,410
Es normal que las oyeras.
84
00:06:56,730 --> 00:07:00,290
Los dos mejores científicos
del nuevo mundo están presentes.
85
00:07:01,110 --> 00:07:03,390
Si combinamos nuestros cerebros,
86
00:07:03,530 --> 00:07:06,610
tal vez podríamos monopolizarla
como nueva arma.
87
00:07:07,910 --> 00:07:11,090
Me da igual monopolizarla o no.
88
00:07:11,160 --> 00:07:13,090
Nosotros dos
89
00:07:13,230 --> 00:07:17,540
somos capaces de acercarnos
al secreto del rayo y la Luna.
90
00:07:20,290 --> 00:07:25,870
De momento compartamos lo que sabemos
como maestro y discípulo.
91
00:07:25,970 --> 00:07:30,090
De acuerdo. La ciencia es elegante.
92
00:07:40,900 --> 00:07:45,900
Saldremos para recuperar a Xeno
en cuanto carguemos el combustible.
93
00:07:46,990 --> 00:07:49,160
Ustedes irán al castillo.
94
00:07:51,530 --> 00:07:53,040
No nos apuntes.
95
00:07:53,410 --> 00:07:55,650
Estamos en una zona de paz.
96
00:07:55,870 --> 00:07:58,630
Aquí nadie es mejor que nadie.
97
00:08:04,360 --> 00:08:07,220
Solo falta Ginro. ¿Dónde se metió?
98
00:08:09,300 --> 00:08:10,930
¡Matsukaze!
99
00:08:11,510 --> 00:08:15,060
Me infiltraré y rescataré a Ginro.
100
00:08:16,390 --> 00:08:18,440
Muévanse de una vez.
101
00:08:18,630 --> 00:08:20,050
Está malherido.
102
00:08:20,150 --> 00:08:22,250
No puede caminar.
103
00:08:23,270 --> 00:08:27,070
Morirá. Si lo transportan.
Larga distancia.
104
00:08:32,700 --> 00:08:35,290
Lo dejé en la enfermería.
105
00:08:35,510 --> 00:08:38,070
¿Nos lo llevaremos en el barco?
106
00:08:38,160 --> 00:08:39,590
No pasa nada.
107
00:08:39,710 --> 00:08:41,410
Si muere, irá al mar
108
00:08:41,500 --> 00:08:44,730
y servirá de rehén
contra esos niños científicos.
109
00:08:51,090 --> 00:08:53,330
Cuento contigo, Matsukaze.
110
00:09:03,440 --> 00:09:04,930
Chicos…
111
00:09:05,440 --> 00:09:06,570
Señor Ginro.
112
00:09:10,990 --> 00:09:13,910
¡Regresaste, Matsukaze!
113
00:09:14,240 --> 00:09:19,190
Te fuiste luego de esconderme
y no sabía qué hacer.
114
00:09:19,330 --> 00:09:25,420
Entiendo lo que pretendía hacer
quedándose en el barco enemigo.
115
00:09:26,090 --> 00:09:30,170
Quería infiltrarse para descubrir
información del enemigo, ¿no es así?
116
00:09:32,470 --> 00:09:35,670
Bueno, sí, algo parecido.
117
00:09:35,800 --> 00:09:40,390
Tú sí que entiendes
cómo pienso, Matsukaze.
118
00:09:40,680 --> 00:09:44,350
Pero, después de reflexionar,
creo que debería hui…
119
00:09:44,440 --> 00:09:48,840
Digo… Que mi acto de valentía
en solitario no dará buenos resultados.
120
00:09:48,940 --> 00:09:51,860
Al menos déjeme acompañarlo y prote…
121
00:09:53,120 --> 00:09:55,990
¿Matsukaze? Está lastimado.
122
00:09:56,300 --> 00:09:57,750
¿Estás bien?
123
00:09:57,910 --> 00:10:00,590
¿Qué hago ahora?
124
00:10:04,500 --> 00:10:08,800
¡Ya zarpa la misión de rescate
del doctor Xeno!
125
00:10:13,340 --> 00:10:17,990
Puedes sentir la música en el aire.
126
00:10:29,380 --> 00:10:31,370
Es hora de torturarte.
127
00:10:32,810 --> 00:10:35,660
¿Nos dices adónde fueron?
128
00:10:36,280 --> 00:10:37,970
Hagan lo que quieran.
129
00:10:38,120 --> 00:10:41,290
No importa lo mucho que me torturen,
130
00:10:41,830 --> 00:10:45,500
no traicionaré a mi señor
revelando su destino.
131
00:10:47,380 --> 00:10:49,650
No salga, señor Ginro.
132
00:10:49,840 --> 00:10:52,800
Sin importar lo que me hagan.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,910
Claro.
134
00:10:55,090 --> 00:10:57,670
Mi trabajo ahora es mantenerme oculto.
135
00:10:57,800 --> 00:11:00,310
Es la decisión más sabia.
136
00:11:00,990 --> 00:11:05,730
Aunque lo lastimen,
a él le importa más que yo esté a salvo.
137
00:11:08,900 --> 00:11:12,650
¡Sudamérica! ¿Dónde está Sudamérica?
138
00:11:20,370 --> 00:11:24,450
Lo siento, Matsukaze. Lo siento, chicos.
139
00:11:37,590 --> 00:11:42,950
No sé si oirán esto
dentro de siglos o milenios,
140
00:11:43,220 --> 00:11:47,710
pero soy Byakuya Ishigami, astronauta.
141
00:11:49,830 --> 00:11:54,410
Así que en el espacio
se libraron del rayo petrificador
142
00:11:56,350 --> 00:11:58,320
y los astronautas ya no…
143
00:11:59,910 --> 00:12:04,410
Los rusos, Connie, Lilian y…
144
00:12:05,910 --> 00:12:07,190
Byakuya.
145
00:12:08,670 --> 00:12:11,700
Era un hombre que combinaba
aspectos opuestos
146
00:12:11,790 --> 00:12:14,530
como la emoción y la lógica
con una sonrisa.
147
00:12:15,960 --> 00:12:18,800
Jamás nos entendimos, pero…
148
00:12:21,970 --> 00:12:25,890
Conque envió información al futuro
con discos y una historia.
149
00:12:26,380 --> 00:12:28,830
Es muy propio de él.
150
00:12:38,360 --> 00:12:41,010
Desde el espacio descubrí
151
00:12:41,160 --> 00:12:45,010
que el rayo petrificador
se originó en Sudamérica.
152
00:12:45,200 --> 00:12:47,410
¿Qué hay allí?
153
00:12:47,750 --> 00:12:51,170
Esa ciencia se la dejo a ustedes.
154
00:12:53,290 --> 00:12:57,050
Usaremos esa información tan agradecida
155
00:12:57,170 --> 00:13:01,970
para exprimir nuestros cerebros
y acercarnos paso a paso.
156
00:13:02,390 --> 00:13:03,510
Sí.
157
00:13:03,600 --> 00:13:08,480
Juntos discerniremos
hasta la longitud y la latitud exactas.
158
00:13:09,140 --> 00:13:12,310
Descubriremos el origen del misterio
159
00:13:12,400 --> 00:13:15,730
que petrificó a toda la humanidad.
160
00:13:20,530 --> 00:13:25,290
¿Seguro que podemos estar aquí
tomando el té?
161
00:13:25,530 --> 00:13:28,580
Sería de mala educación interrumpirlos.
162
00:13:28,760 --> 00:13:29,950
¿Me equivoco?
163
00:13:30,080 --> 00:13:34,350
Van a colaborar unos científicos
de primera después de milenios.
164
00:13:36,380 --> 00:13:39,130
Chrome, ¿por qué estás tan nervioso?
165
00:13:39,210 --> 00:13:42,150
¡No estoy nervioso!
166
00:13:42,260 --> 00:13:43,850
Claramente sí.
167
00:13:45,180 --> 00:13:48,610
François, ya les llevo yo el té.
168
00:13:50,350 --> 00:13:53,980
Se moría por tener una excusa
para ir a escucharlos.
169
00:13:59,990 --> 00:14:01,440
Seguro que estarán…
170
00:14:14,210 --> 00:14:16,750
Vaya, qué burbujas tan grandes.
171
00:14:16,840 --> 00:14:20,130
Qué divertido parece. Dejen que me una.
172
00:14:20,290 --> 00:14:22,880
¡No! ¿Qué hacen jugando?
173
00:14:23,180 --> 00:14:25,670
No es un juego, sino una maqueta.
174
00:14:26,050 --> 00:14:30,050
Si se echa glicerina al tensoactivo
que hicimos para el champú,
175
00:14:30,250 --> 00:14:33,390
se pueden hacer pompas gigantescas.
176
00:14:33,850 --> 00:14:35,710
Xeno ya no está atado.
177
00:14:35,880 --> 00:14:39,330
No. Ni lo estará
hasta que acabe. No huirá.
178
00:14:39,490 --> 00:14:42,900
Ya fabriqué lo que me pediste.
179
00:14:43,650 --> 00:14:46,160
Qué elegante se ve.
180
00:14:46,740 --> 00:14:50,930
Si el dispositivo petrificador
se hubiera activado en Brasil…
181
00:14:54,580 --> 00:14:58,510
el misterioso rayo de luz
de 12 800 kilómetros
182
00:14:58,630 --> 00:15:00,810
envolvería la Tierra entera.
183
00:15:01,050 --> 00:15:05,290
Esa es la catástrofe que aniquiló
a la humanidad hace milenios.
184
00:15:05,430 --> 00:15:07,510
Qué fácil de entender.
185
00:15:09,180 --> 00:15:11,690
Se te ocurrió pedir
que hiciera algo así…
186
00:15:11,850 --> 00:15:15,690
Para obtener un resultado elegante
hay que empezar por lo que se ve.
187
00:15:15,940 --> 00:15:18,730
Eso me recuerda el castillo que tenía.
188
00:15:19,060 --> 00:15:22,270
Parece que,
a diferencia del eficiente Senku,
189
00:15:22,360 --> 00:15:25,150
tú valoras bastante las formas, Xeno.
190
00:15:26,220 --> 00:15:28,110
¡Un momento! Esperen.
191
00:15:28,350 --> 00:15:32,240
Esto no tiene sentido.
Si fuera como demuestra la maqueta…
192
00:15:33,700 --> 00:15:38,120
para Senku, que estaba
en el otro lado de la Tierra,
193
00:15:38,880 --> 00:15:41,770
el rayo tendría que venir del piso.
194
00:15:42,380 --> 00:15:43,910
Exacto.
195
00:15:44,090 --> 00:15:45,670
Pero en realidad…
196
00:15:46,380 --> 00:15:50,680
la luz atacó desde el horizonte,
como si fuera una ola.
197
00:15:51,720 --> 00:15:55,680
Y extraeremos otra pista
de esa contradicción.
198
00:15:56,010 --> 00:16:00,950
¿Por qué la luz venía de un lado
y no de abajo?
199
00:16:02,570 --> 00:16:07,150
Lo que se me ocurre es que
atraviese el suelo más despacio.
200
00:16:07,350 --> 00:16:11,530
No sé, me imagino
que tiene menos sitio por ahí.
201
00:16:11,760 --> 00:16:15,160
Sí. Es una teoría muy interesante.
202
00:16:15,950 --> 00:16:19,370
Pero un científico
no valora tanto el instinto
203
00:16:19,670 --> 00:16:24,850
como los fenómenos que se repiten
objetivamente para todos.
204
00:16:25,760 --> 00:16:28,680
¿Que se repiten objetivamente?
205
00:16:30,640 --> 00:16:35,510
Imagina que aquí hay una persona
que afirma que los fantasmas existen.
206
00:16:35,850 --> 00:16:39,310
¿Por qué crees
que un científico no se interesaría?
207
00:16:40,060 --> 00:16:42,210
Porque los fantasmas no existen.
208
00:16:42,360 --> 00:16:46,590
No. Lo investigaríamos
al 10 000 millones por ciento.
209
00:16:47,290 --> 00:16:53,120
Pero solo si ese fantasma
hace que siempre pase lo mismo.
210
00:16:53,740 --> 00:16:56,850
La persona en cuestión
dice ver al fantasma.
211
00:16:57,290 --> 00:17:02,040
Si eso es cierto o no,
en realidad no importa.
212
00:17:03,040 --> 00:17:06,070
Pero si algo se repite
para todo el mundo,
213
00:17:06,170 --> 00:17:10,550
por ejemplo,
que si hay fantasmas hace más frío…
214
00:17:11,090 --> 00:17:15,470
Con un motor Stirling generaríamos
energía con el cambio de temperatura.
215
00:17:15,560 --> 00:17:19,180
Energía fantasmal. Qué elegante.
216
00:17:19,730 --> 00:17:23,490
Solucionaríamos
el problema energético de la humanidad.
217
00:17:24,310 --> 00:17:27,230
Si te gusta la ciencia,
te gusta la eficacia.
218
00:17:27,530 --> 00:17:29,650
Te desviaste del tema.
219
00:17:30,010 --> 00:17:32,650
Si tú también estabas participando.
220
00:17:32,780 --> 00:17:34,160
En pocas palabras,
221
00:17:35,030 --> 00:17:38,930
repasaremos la información
que tenemos ambos
222
00:17:39,080 --> 00:17:41,660
en busca de algo que se repita.
223
00:17:42,010 --> 00:17:46,670
Yo me petrifiqué
a las 12:40:20 del mediodía.
224
00:17:46,960 --> 00:17:50,170
Yo a las 20:25.
225
00:17:50,760 --> 00:17:52,230
Con la diferencia horaria,
226
00:17:52,340 --> 00:17:56,640
el rayo iluminó
el parque Pinnacles donde estábamos
227
00:17:57,010 --> 00:18:00,520
y llegó a Tokio 15 minutos
y 20 segundos después.
228
00:18:00,940 --> 00:18:04,980
Entonces, tardaría varias decenas
de minutos en cubrir la Tierra.
229
00:18:06,230 --> 00:18:08,230
Qué raro.
230
00:18:08,440 --> 00:18:10,360
¿Qué tiene de raro?
231
00:18:10,900 --> 00:18:13,330
La estación espacial de Byakuya
232
00:18:13,450 --> 00:18:16,650
no flota quieta por el espacio.
233
00:18:16,870 --> 00:18:20,130
Da vueltas alrededor de la Tierra.
234
00:18:20,450 --> 00:18:24,350
En varias decenas de minutos
daría media vuelta al mundo.
235
00:18:25,710 --> 00:18:29,670
¡Entonces, se chocaría
con la ola del rayo petrificador!
236
00:18:30,210 --> 00:18:35,490
Es decir, la ola de luz
no tenía demasiada altura.
237
00:18:36,180 --> 00:18:38,110
Además, no es luz.
238
00:18:38,350 --> 00:18:40,390
La luz viaja más rápido.
239
00:18:41,350 --> 00:18:43,010
Es un cuerpo lumínico.
240
00:18:43,100 --> 00:18:46,610
Si la gravedad aplastó la ola
y la extendió por la superficie,
241
00:18:46,770 --> 00:18:49,020
coincidiría con lo que observaron.
242
00:18:49,730 --> 00:18:51,610
Basándonos en esa teoría,
243
00:18:51,690 --> 00:18:55,030
comparemos los datos
de nuestros puntos de observación.
244
00:18:55,400 --> 00:18:58,670
Para calcular la dirección
de llegada de dicho cuerpo
245
00:18:58,780 --> 00:19:02,010
también nos interesa saber
la temperatura y el clima.
246
00:19:17,890 --> 00:19:20,510
Qué elegancia.
247
00:19:20,680 --> 00:19:24,310
Si seguimos razonando,
descubriremos algo nuevo.
248
00:19:25,020 --> 00:19:30,010
Lo bueno de la ciencia es la búsqueda
incesante y el descubrimiento.
249
00:19:34,400 --> 00:19:36,910
Cuánto tarda Chrome.
250
00:19:37,130 --> 00:19:39,780
Fue a espiarlos y no regresó aún.
251
00:19:53,180 --> 00:19:55,880
Desde que vi la luz en el horizonte…
252
00:19:56,250 --> 00:19:58,840
Hasta que yo me convertí en piedra…
253
00:20:00,050 --> 00:20:01,850
pasaron 56 segundos.
254
00:20:00,120 --> 00:20:01,840
segundos
255
00:20:08,270 --> 00:20:11,410
Mientras el rayo petrificador
se extiende,
256
00:20:11,590 --> 00:20:13,780
no cambia de velocidad.
257
00:20:15,070 --> 00:20:16,610
Sí, Chrome.
258
00:20:16,780 --> 00:20:20,970
Ese dato que encontraste
también es algo que se repite.
259
00:20:22,910 --> 00:20:24,470
Velocidad fija.
260
00:20:24,580 --> 00:20:28,500
Ahora necesitamos saber
hasta qué altura alcanzaba el rayo.
261
00:20:28,580 --> 00:20:32,000
Petrificó incluso
a la gente de los aviones.
262
00:20:32,280 --> 00:20:35,150
En ese caso,
calculo unos 20 000 metros a ojo.
263
00:20:35,260 --> 00:20:37,830
El índice de refracción atmosférica
es del 6 %,
264
00:20:37,920 --> 00:20:40,590
así que el horizonte
brillaría hasta cinco kilómetros.
265
00:20:40,720 --> 00:20:44,230
Si recorrió esa distancia
en 56 segundos, su velocidad era…
266
00:20:44,390 --> 00:20:47,630
¡La tengo! 32 000 kilómetros por hora.
267
00:20:47,730 --> 00:20:52,230
La diferencia entre nuestros dos puntos
es de 15 minutos y 20 segundos.
268
00:20:52,730 --> 00:20:53,700
O sea,
269
00:20:53,830 --> 00:20:59,740
dibujando en el elipsoide terrestre
la línea más corta desde el hipocentro,
270
00:20:59,820 --> 00:21:02,370
tendremos bingo
justo a los 8181 kilómetros.
271
00:21:02,450 --> 00:21:05,200
Sí. No hay ninguna duda.
272
00:21:06,540 --> 00:21:12,890
¿O sea? ¿O sea qué? Calculan tan rápido
que no me da tiempo a seguirlos.
273
00:21:12,960 --> 00:21:15,750
Solo falta el ángulo.
Aunque sea aproximado.
274
00:21:16,010 --> 00:21:18,610
Sí. Son todo estimaciones,
275
00:21:18,840 --> 00:21:21,500
pero si combinamos diversas deducciones,
276
00:21:21,720 --> 00:21:24,140
la respuesta aparecerá.
277
00:21:25,010 --> 00:21:28,890
Con la sombra del globo
y la mesa podré recordarlo.
278
00:21:30,180 --> 00:21:33,560
Con la escala del Skytree,
siete a la izquierda.
279
00:21:34,270 --> 00:21:37,510
Hasta la pregunta
que no podía responder solo…
280
00:21:40,900 --> 00:21:42,910
Si combinamos nuestros cerebros…
281
00:21:43,530 --> 00:21:45,170
…podemos alcanzarla.
282
00:21:51,160 --> 00:21:55,010
Las dos líneas
solo se cruzan en un punto.
283
00:21:56,170 --> 00:21:59,830
Latitud sur: 3°7'.
Longitud oeste: 60°1'.
284
00:22:01,920 --> 00:22:05,010
Ahí está el origen de todos los enigmas.
285
00:22:10,270 --> 00:22:13,490
Qué emocionante.
286
00:23:42,020 --> 00:23:44,990
Traducción: Iris de la Fuente
287
00:23:52,070 --> 00:23:55,000
Próximo episodio
288
00:23:52,070 --> 00:23:55,000
Carrera terrestre
289
00:23:55,000 --> 00:23:59,990
Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.
289
00:24:00,305 --> 00:25:00,383