"Dr. Stone" Watching the Same Moon

ID13199594
Movie Name"Dr. Stone" Watching the Same Moon
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 01 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][3C2D82C1].6
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37529043
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,690 --> 00:00:03,940 Carga del condensador comprobada. 2 00:00:04,570 --> 00:00:08,450 Acelerador cambiado por uno de aleación de cobre de baja conductividad. 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,910 Viento de 2,8 nudos aproximadamente. 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,410 41 grados Fahrenheit. 5 00:00:15,370 --> 00:00:17,580 Condiciones cumplidas. 6 00:00:20,170 --> 00:00:22,250 Iniciando experimento. 7 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,610 El aluminio hace que no sea muy precisa. 9 00:00:37,980 --> 00:00:41,740 Necesito balas específicas con el centro de gravedad alterado. 10 00:00:41,810 --> 00:00:45,190 Baja el arma 1,27 grados más. 11 00:00:46,030 --> 00:00:48,190 No has fallado por el arma, 12 00:00:49,400 --> 00:00:52,070 sino porque disparas fatal. 13 00:00:52,370 --> 00:00:54,290 ¿Y tú acertarías? 14 00:00:54,530 --> 00:00:55,890 Pues sí. 15 00:01:01,120 --> 00:01:03,770 ¡Qué elegante! 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,170 Calculas la trayectoria por instinto. 17 00:01:07,670 --> 00:01:09,690 No es una pistola normal. 18 00:01:09,800 --> 00:01:12,450 ¿Quién la ha hecho? ¿Tú? 19 00:01:12,590 --> 00:01:14,680 ¿A qué te refieres exactamente? 20 00:01:15,720 --> 00:01:18,250 ¿El acelerador de partículas? ¿El lanzador? 21 00:01:18,470 --> 00:01:21,170 El arma en sí se llama cañón de riel. 22 00:01:21,310 --> 00:01:26,210 En vez de usar pólvora, lanza las balas mediante la fuerza de Lorentz. 23 00:01:28,780 --> 00:01:31,070 ¿Vas a empezar una revolución o qué? 24 00:01:31,200 --> 00:01:33,320 Tampoco estaría mal, pero… 25 00:01:33,700 --> 00:01:37,450 solo compruebo los principios y leyes mediante experimentos. 26 00:01:37,660 --> 00:01:41,710 El objetivo de la ciencia es desentrañar cómo funciona el mundo 27 00:01:41,830 --> 00:01:44,250 y alcanzar nuevos descubrimientos. 28 00:01:45,790 --> 00:01:48,970 La ingeniería aeroespacial desarrolló el viaje interestelar 29 00:01:49,050 --> 00:01:52,310 y capturó las asombrosas vistas de Marte, 30 00:01:52,380 --> 00:01:54,760 a 75 280 000 kilómetros de la Tierra. 31 00:01:55,550 --> 00:01:57,290 La mecánica cuántica 32 00:01:57,430 --> 00:02:02,650 desentraña los misterios del universo a nivel subatómico. 33 00:02:03,270 --> 00:02:08,190 La gracia de la ciencia es la búsqueda incesante y el descubrimiento. 34 00:02:09,110 --> 00:02:11,690 La ciencia es elegante. 35 00:02:14,360 --> 00:02:15,870 Qué raro eres. 36 00:02:18,530 --> 00:02:20,010 Soy Stanley. 37 00:02:23,410 --> 00:02:26,130 Es para un apretón. ¿No sabes qué es? 38 00:02:26,630 --> 00:02:29,470 Tengo el conocimiento de lo que es, sí, 39 00:02:30,130 --> 00:02:31,210 pero… 40 00:02:34,550 --> 00:02:37,170 es la primera vez que lo experimento. 41 00:02:37,800 --> 00:02:39,210 Yo también. 42 00:02:40,010 --> 00:02:41,370 Yo soy Xeno. 43 00:02:41,520 --> 00:02:47,390 Stanley, te mostraré la hermosa luz de la ciencia. 44 00:02:56,110 --> 00:02:58,530 Por fin despiertas. 45 00:03:00,990 --> 00:03:04,390 Buenos días, doctor Xeno. 46 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Mirando la misma luna 47 00:04:44,220 --> 00:04:48,070 Sí. Antes de definir nuestro plan de acción futuro 48 00:04:48,520 --> 00:04:51,940 tenemos que comprobar en qué situación estamos. 49 00:04:52,270 --> 00:04:54,810 Sí, eso es muy importante. 50 00:04:55,000 --> 00:04:59,190 Y nuestros nuevos compañeros necesitarán una explicación. 51 00:04:59,910 --> 00:05:04,700 Queremos revivir a toda la humanidad por grupos de un millón. 52 00:05:05,190 --> 00:05:08,370 Por eso vinimos a Estados Unidos a por maíz. 53 00:05:08,730 --> 00:05:13,710 Pero empezó una guerra con el científico Xeno y los suyos. 54 00:05:14,060 --> 00:05:16,840 Nos quitaron el barco y a los nuestros. 55 00:05:17,840 --> 00:05:19,090 A cambio… 56 00:05:19,280 --> 00:05:22,470 Nosotros capturamos a su jefe. A Xeno. 57 00:05:23,090 --> 00:05:25,300 Como todos teníamos rehenes, 58 00:05:25,530 --> 00:05:29,310 se firmó un alto el fuego temporal en Ciudad Maíz. 59 00:05:29,730 --> 00:05:34,020 Pero ahora que estamos huyendo en este botecito, 60 00:05:34,770 --> 00:05:37,860 nos persigue el tirador letal Stanley Snyder, 61 00:05:37,940 --> 00:05:41,530 con todo su equipo y un equipo de fuerzas especiales. 62 00:05:42,320 --> 00:05:46,330 Nos siguen en un portaaviones dispuestos a recuperar a Xeno. 63 00:05:46,610 --> 00:05:48,120 ¡Es que no tenemos esperanza! 64 00:05:48,340 --> 00:05:50,450 No podemos ganarles. 65 00:05:50,680 --> 00:05:54,530 Dicho así, sí que parece casi imposible. 66 00:05:54,670 --> 00:05:56,250 Exacto. 67 00:05:56,620 --> 00:05:59,890 Tendremos que viajar zafándonos de Stanley 68 00:06:00,010 --> 00:06:02,470 para llegar a nuestro destino, 69 00:06:03,510 --> 00:06:04,930 América del Sur. 70 00:06:06,430 --> 00:06:07,970 ¡Vamos a Sudamérica! 71 00:06:08,310 --> 00:06:12,150 ¡Hacia el origen del aborrecible rayo petrificador! 72 00:06:12,890 --> 00:06:16,050 Puede que haya un dispositivo enorme y muy chungo. 73 00:06:17,310 --> 00:06:19,870 Seguro que será algo increíble. 74 00:06:20,010 --> 00:06:22,130 ¡Qué ilusión! 75 00:06:22,530 --> 00:06:26,350 ¿Por qué os emocionáis? Nos están persiguiendo. 76 00:06:28,160 --> 00:06:30,040 Aun en el caso de que… 77 00:06:30,740 --> 00:06:33,890 quedara algo en el punto de origen tras milenios, 78 00:06:34,080 --> 00:06:37,170 déjame que te pregunte una cosa, doctor Senku. 79 00:06:39,840 --> 00:06:42,590 ¿Creerías que es de un habitante de la Luna? 80 00:06:45,090 --> 00:06:47,760 Conque sí lo sabías. 81 00:06:48,010 --> 00:06:50,250 Veo que tú también, Xeno. 82 00:06:50,470 --> 00:06:54,290 Enviaron ondas de radio desde la Luna. 83 00:06:54,390 --> 00:06:56,410 Es normal que las oyeras. 84 00:06:56,730 --> 00:07:00,290 Los dos mejores científicos del nuevo mundo están presentes. 85 00:07:01,110 --> 00:07:03,390 Si combinamos nuestros cerebros, 86 00:07:03,530 --> 00:07:06,610 tal vez podríamos monopolizarla como nueva arma. 87 00:07:07,910 --> 00:07:11,090 Me da igual monopolizarla o no. 88 00:07:11,160 --> 00:07:13,090 Nosotros dos 89 00:07:13,230 --> 00:07:17,540 somos capaces de acercarnos al secreto del rayo y la Luna. 90 00:07:20,290 --> 00:07:25,870 De momento compartamos lo que sabemos como maestro y discípulo. 91 00:07:25,970 --> 00:07:30,090 De acuerdo. La ciencia es elegante. 92 00:07:40,900 --> 00:07:45,900 Saldremos para recuperar a Xeno en cuanto carguemos el combustible. 93 00:07:46,990 --> 00:07:49,160 Vosotros vais al castillo. 94 00:07:51,530 --> 00:07:53,040 No nos apuntes. 95 00:07:53,410 --> 00:07:55,650 Estamos en una zona de paz. 96 00:07:55,870 --> 00:07:58,630 Aquí nadie es mejor que nadie. 97 00:08:04,360 --> 00:08:07,220 Solo falta Ginro. ¿Dónde se ha metido? 98 00:08:09,300 --> 00:08:10,930 ¡Matsukaze! 99 00:08:11,510 --> 00:08:15,060 Me infiltraré y rescataré a Ginro. 100 00:08:16,390 --> 00:08:18,440 Moveos de una vez. 101 00:08:18,630 --> 00:08:20,050 Está malherido. 102 00:08:20,150 --> 00:08:22,250 No puede caminar. 103 00:08:23,270 --> 00:08:27,070 Morirá. Si lo transportáis. Larga distancia. 104 00:08:32,700 --> 00:08:35,290 Lo he dejado en la enfermería. 105 00:08:35,510 --> 00:08:38,070 ¿Vamos a llevárnoslo en el barco? 106 00:08:38,160 --> 00:08:39,590 No pasa nada. 107 00:08:39,710 --> 00:08:41,410 Si muere, irá al mar 108 00:08:41,500 --> 00:08:44,730 y servirá de rehén contra esos críos científicos. 109 00:08:51,090 --> 00:08:53,330 Cuento contigo, Matsukaze. 110 00:09:03,440 --> 00:09:04,930 Chicos… 111 00:09:05,440 --> 00:09:06,570 Señor Ginro. 112 00:09:10,990 --> 00:09:13,910 ¡Has vuelto, Matsukaze! 113 00:09:14,240 --> 00:09:19,190 Te has ido después de esconderme y no sabía qué hacer. 114 00:09:19,330 --> 00:09:25,420 Entiendo lo que pretendía hacer quedándose en el barco enemigo. 115 00:09:26,090 --> 00:09:30,170 Quería infiltrarse para descubrir información del enemigo, ¿cierto? 116 00:09:32,470 --> 00:09:35,670 Bueno, sí, algo así. 117 00:09:35,800 --> 00:09:40,390 Tú sí que entiendes cómo pienso, Matsukaze. 118 00:09:40,680 --> 00:09:44,350 Pero, después de reflexionar, creo que debería hui… 119 00:09:44,440 --> 00:09:48,840 Digo… Que mi acto de valentía en solitario no dará buenos resultados. 120 00:09:48,940 --> 00:09:51,860 Como mínimo permítame acompañarlo y prote… 121 00:09:53,120 --> 00:09:55,990 ¿Matsukaze? Está herido. 122 00:09:56,300 --> 00:09:57,750 ¿Estás bien? 123 00:09:57,910 --> 00:10:00,590 ¿Qué hago ahora? 124 00:10:04,500 --> 00:10:08,800 ¡Ya zarpa la misión de rescate del doctor Xeno! 125 00:10:13,340 --> 00:10:17,990 Puedes sentir la música en el aire. 126 00:10:29,380 --> 00:10:31,370 Es hora de torturarte. 127 00:10:32,810 --> 00:10:35,660 ¿Nos dices adónde han ido? 128 00:10:36,280 --> 00:10:37,970 Haced lo que os plazca. 129 00:10:38,120 --> 00:10:41,290 No importa lo mucho que me torturéis, 130 00:10:41,830 --> 00:10:45,500 no traicionaré a mi señor revelando su destino. 131 00:10:47,380 --> 00:10:49,650 No salga, señor Ginro. 132 00:10:49,840 --> 00:10:52,800 Sin importar lo que me hagan. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,910 Claro. 134 00:10:55,090 --> 00:10:57,670 Mi trabajo ahora es mantenerme oculto. 135 00:10:57,800 --> 00:11:00,310 Es la decisión más sabia. 136 00:11:00,990 --> 00:11:05,730 Aunque le hagan daño, a él le importa más que yo esté a salvo. 137 00:11:08,900 --> 00:11:12,650 ¡Sudamérica! ¿Dónde está Sudamérica? 138 00:11:20,370 --> 00:11:24,450 Lo siento, Matsukaze. Lo siento, chicos. 139 00:11:37,590 --> 00:11:42,950 No sé si oiréis esto de aquí a siglos o a milenios, 140 00:11:43,220 --> 00:11:47,710 pero soy Byakuya Ishigami, astronauta. 141 00:11:49,830 --> 00:11:54,410 Así que en el espacio se libraron del rayo petrificador 142 00:11:56,350 --> 00:11:58,320 y los astronautas ya no… 143 00:11:59,910 --> 00:12:04,410 Los rusos, Connie, Lilian y… 144 00:12:05,910 --> 00:12:07,190 Byakuya. 145 00:12:08,670 --> 00:12:11,700 Era un hombre que combinaba aspectos opuestos 146 00:12:11,790 --> 00:12:14,530 como la emoción y la lógica con una sonrisa. 147 00:12:15,960 --> 00:12:18,800 Jamás nos entendimos, pero… 148 00:12:21,970 --> 00:12:25,890 Conque envió información al futuro con discos y una historia. 149 00:12:26,380 --> 00:12:28,830 Es muy propio de él. 150 00:12:38,360 --> 00:12:41,010 Desde el espacio he descubierto 151 00:12:41,160 --> 00:12:45,010 que el rayo petrificador se originó en Sudamérica. 152 00:12:45,200 --> 00:12:47,410 ¿Qué hay allí? 153 00:12:47,750 --> 00:12:51,170 Esa ciencia os la dejo a vosotros. 154 00:12:53,290 --> 00:12:57,050 Vamos a usar esa información tan agradecida 155 00:12:57,170 --> 00:13:01,970 para exprimir nuestros cerebros y acercarnos paso a paso. 156 00:13:02,390 --> 00:13:03,510 Sí. 157 00:13:03,600 --> 00:13:08,480 Juntos discerniremos hasta la longitud y la latitud exactas. 158 00:13:09,140 --> 00:13:12,310 Descubriremos el origen del misterio 159 00:13:12,400 --> 00:13:15,730 que petrificó a toda la humanidad. 160 00:13:20,530 --> 00:13:25,290 ¿Seguro que podemos estar aquí tomando el té? 161 00:13:25,530 --> 00:13:28,580 Sería de mala educación interrumpirlos. 162 00:13:28,760 --> 00:13:29,950 ¿Me equivoco? 163 00:13:30,080 --> 00:13:34,350 Van a colaborar unos científicos de primera después de milenios. 164 00:13:36,380 --> 00:13:39,130 Chrome, ¿por qué estás tan nervioso? 165 00:13:39,210 --> 00:13:42,150 ¡No estoy nervioso! 166 00:13:42,260 --> 00:13:43,850 Claramente sí. 167 00:13:45,180 --> 00:13:48,610 François, ya les llevo yo el té. 168 00:13:50,350 --> 00:13:53,980 Se moría por tener una excusa para ir a escucharlos. 169 00:13:59,990 --> 00:14:01,440 Seguro que estarán… 170 00:14:14,210 --> 00:14:16,750 Madre, qué burbujas más grandes. 171 00:14:16,840 --> 00:14:20,130 Qué divertido parece. Dejad que me una. 172 00:14:20,290 --> 00:14:22,880 ¡No! ¿Qué hacéis jugando? 173 00:14:23,180 --> 00:14:25,670 No es un juego, sino una maqueta. 174 00:14:26,050 --> 00:14:30,050 Si se echa glicerina al tensoactivo que hicimos para el champú, 175 00:14:30,250 --> 00:14:33,390 se pueden hacer pompas gigantescas. 176 00:14:33,850 --> 00:14:35,710 Xeno ya no está atado. 177 00:14:35,880 --> 00:14:39,330 No. Ni lo estará hasta que acabe. No huirá. 178 00:14:39,490 --> 00:14:42,900 Ya he fabricado lo que me has pedido. 179 00:14:43,650 --> 00:14:46,160 Qué elegante ha quedado. 180 00:14:46,740 --> 00:14:50,930 Si el dispositivo petrificador se hubiera activado en Brasil… 181 00:14:54,580 --> 00:14:58,510 el misterioso rayo de luz de 12 800 kilómetros 182 00:14:58,630 --> 00:15:00,810 envolvería la Tierra entera. 183 00:15:01,050 --> 00:15:05,290 Esa es la catástrofe que aniquiló a la humanidad hace milenios. 184 00:15:05,430 --> 00:15:07,510 Qué fácil de entender. 185 00:15:09,180 --> 00:15:11,690 Mira que pedir que haga algo así… 186 00:15:11,850 --> 00:15:15,690 Para obtener un resultado elegante hay que empezar por lo que se ve. 187 00:15:15,940 --> 00:15:18,730 Eso me recuerda el castillo que tenía. 188 00:15:19,060 --> 00:15:22,270 Parece que, a diferencia del eficiente Senku, 189 00:15:22,360 --> 00:15:25,150 tú valoras bastante las formas, Xeno. 190 00:15:26,220 --> 00:15:28,110 ¡Un momento! Esperad. 191 00:15:28,350 --> 00:15:32,240 Esto no tiene sentido. Si fuera como demuestra la maqueta… 192 00:15:33,700 --> 00:15:38,120 para Senku, que estaba en el otro lado de la Tierra, 193 00:15:38,880 --> 00:15:41,770 el rayo tendría que venir del suelo. 194 00:15:42,380 --> 00:15:43,910 Exacto. 195 00:15:44,090 --> 00:15:45,670 Pero en realidad… 196 00:15:46,380 --> 00:15:50,680 la luz atacó desde el horizonte, como si fuera una ola. 197 00:15:51,720 --> 00:15:55,680 Y extraeremos otra pista de esa contradicción. 198 00:15:56,010 --> 00:16:00,950 ¿Por qué la luz venía de un lado y no de abajo? 199 00:16:02,570 --> 00:16:07,150 Lo que se me ocurre es que atraviese el suelo más despacio. 200 00:16:07,350 --> 00:16:11,530 No sé, me imagino que tiene menos sitio por ahí. 201 00:16:11,760 --> 00:16:15,160 Sí. Es una teoría muy interesante. 202 00:16:15,950 --> 00:16:19,370 Pero un científico no valora tanto el instinto 203 00:16:19,670 --> 00:16:24,850 como los fenómenos que se repiten objetivamente para todos. 204 00:16:25,760 --> 00:16:28,680 ¿Que se repiten objetivamente? 205 00:16:30,640 --> 00:16:35,510 Imagina que aquí hay una persona que afirma que los fantasmas existen. 206 00:16:35,850 --> 00:16:39,310 ¿Por qué crees que un científico no se interesaría? 207 00:16:40,060 --> 00:16:42,210 Porque los fantasmas no existen. 208 00:16:42,360 --> 00:16:46,590 No. Lo investigaríamos al 10 000 millones por ciento. 209 00:16:47,290 --> 00:16:53,120 Pero solo si ese fantasma hace que siempre pase lo mismo. 210 00:16:53,740 --> 00:16:56,850 La persona en cuestión dice ver al fantasma. 211 00:16:57,290 --> 00:17:02,040 Si eso es cierto o no, en realidad no importa. 212 00:17:03,040 --> 00:17:06,070 Pero si algo se repite para todo el mundo, 213 00:17:06,170 --> 00:17:10,550 por ejemplo, que si hay fantasmas hace más frío… 214 00:17:11,090 --> 00:17:15,470 Con un motor Stirling generaríamos energía con el cambio de temperatura. 215 00:17:15,560 --> 00:17:19,180 Energía fantasmal. Qué elegante. 216 00:17:19,730 --> 00:17:23,490 Solucionaríamos el problema energético de la humanidad. 217 00:17:24,310 --> 00:17:27,230 Si te gusta la ciencia, te gusta la eficacia. 218 00:17:27,530 --> 00:17:29,650 Te has ido por las ramas. 219 00:17:30,010 --> 00:17:32,650 Si tú también estabas participando. 220 00:17:32,780 --> 00:17:34,160 En pocas palabras, 221 00:17:35,030 --> 00:17:38,930 vamos a repasar la información que tenemos ambos 222 00:17:39,080 --> 00:17:41,660 en busca de algo que se repita. 223 00:17:42,010 --> 00:17:46,670 Yo me petrifiqué a las 12:40:20 del mediodía. 224 00:17:46,960 --> 00:17:50,170 Yo a las 20:25. 225 00:17:50,760 --> 00:17:52,230 Con la diferencia horaria, 226 00:17:52,340 --> 00:17:56,640 el rayo iluminó el parque Pinnacles donde estábamos 227 00:17:57,010 --> 00:18:00,520 y llegó a Tokio 15 minutos y 20 segundos después. 228 00:18:00,940 --> 00:18:04,980 Entonces, tardaría varias decenas de minutos en cubrir la Tierra. 229 00:18:06,230 --> 00:18:08,230 Qué raro. 230 00:18:08,440 --> 00:18:10,360 ¿Qué tiene de raro? 231 00:18:10,900 --> 00:18:13,330 La estación espacial de Byakuya 232 00:18:13,450 --> 00:18:16,650 no flota quieta por el espacio. 233 00:18:16,870 --> 00:18:20,130 Da vueltas alrededor de la Tierra. 234 00:18:20,450 --> 00:18:24,350 En varias decenas de minutos daría media vuelta al mundo. 235 00:18:25,710 --> 00:18:29,670 ¡Entonces, se chocaría con la ola del rayo petrificador! 236 00:18:30,210 --> 00:18:35,490 Es decir, la ola de luz no tenía demasiada altura. 237 00:18:36,180 --> 00:18:38,110 Además, no es luz. 238 00:18:38,350 --> 00:18:40,390 La luz viaja más rápido. 239 00:18:41,350 --> 00:18:43,010 Es un cuerpo lumínico. 240 00:18:43,100 --> 00:18:46,610 Si la gravedad aplastó la ola y la extendió por la superficie, 241 00:18:46,770 --> 00:18:49,020 coincidiría con lo que observaron. 242 00:18:49,730 --> 00:18:51,610 Basándonos en esa teoría, 243 00:18:51,690 --> 00:18:55,030 comparemos los datos de nuestros puntos de observación. 244 00:18:55,400 --> 00:18:58,670 Para calcular la dirección de llegada de dicho cuerpo 245 00:18:58,780 --> 00:19:02,010 también nos interesa saber la temperatura y el clima. 246 00:19:17,890 --> 00:19:20,510 Qué elegancia. 247 00:19:20,680 --> 00:19:24,310 Si seguimos razonando, descubriremos algo nuevo. 248 00:19:25,020 --> 00:19:30,010 La gracia de la ciencia es la búsqueda incesante y el descubrimiento. 249 00:19:34,400 --> 00:19:36,910 Sí que tarda Chrome. 250 00:19:37,130 --> 00:19:39,780 Ha ido a espiarlos y no ha vuelto. 251 00:19:53,180 --> 00:19:55,880 Desde que vi la luz en el horizonte… 252 00:19:56,250 --> 00:19:58,840 Hasta que yo me convertí en piedra… 253 00:20:00,050 --> 00:20:01,850 pasaron 56 segundos. 254 00:20:00,120 --> 00:20:01,840 segundos 255 00:20:08,270 --> 00:20:11,410 Mientras el rayo petrificador se extiende, 256 00:20:11,590 --> 00:20:13,780 no cambia de velocidad. 257 00:20:15,070 --> 00:20:16,610 Sí, Chrome. 258 00:20:16,780 --> 00:20:20,970 Ese dato que encontraste también es algo que se repite. 259 00:20:22,910 --> 00:20:24,470 Velocidad fija. 260 00:20:24,580 --> 00:20:28,500 Ahora necesitamos saber hasta qué altura alcanzaba el rayo. 261 00:20:28,580 --> 00:20:32,000 Petrificó incluso a la gente de los aviones. 262 00:20:32,280 --> 00:20:35,150 En ese caso, calculo unos 20 000 metros a ojo. 263 00:20:35,260 --> 00:20:37,830 El índice de refracción atmosférica es del 6 %, 264 00:20:37,920 --> 00:20:40,590 así que el horizonte brillaría hasta cinco kilómetros. 265 00:20:40,720 --> 00:20:44,230 Si recorrió esa distancia en 56 segundos, su velocidad era… 266 00:20:44,390 --> 00:20:47,630 ¡La tengo! 32 000 kilómetros por hora. 267 00:20:47,730 --> 00:20:52,230 La diferencia entre nuestros dos puntos es de 15 minutos y 20 segundos. 268 00:20:52,730 --> 00:20:53,700 O sea, 269 00:20:53,830 --> 00:20:59,740 dibujando en el elipsoide terrestre la línea más corta desde el hipocentro, 270 00:20:59,820 --> 00:21:02,370 tendremos bingo justo a los 8181 kilómetros. 271 00:21:02,450 --> 00:21:05,200 Sí. No hay ninguna duda. 272 00:21:06,540 --> 00:21:12,890 ¿O sea? ¿O sea qué? Calculáis tan rápido que no me da tiempo a seguiros. 273 00:21:12,960 --> 00:21:15,750 Solo falta el ángulo. Aunque sea aproximado. 274 00:21:16,010 --> 00:21:18,610 Sí. Son todo estimaciones, 275 00:21:18,840 --> 00:21:21,500 pero si combinamos diversas deducciones, 276 00:21:21,720 --> 00:21:24,140 la respuesta aparecerá. 277 00:21:25,010 --> 00:21:28,890 Con la sombra del globo y la mesa podré recordarlo. 278 00:21:30,180 --> 00:21:33,560 Con la escala del Skytree, siete a la izquierda. 279 00:21:34,270 --> 00:21:37,510 Hasta la pregunta que no podía responder solo… 280 00:21:40,900 --> 00:21:42,910 Si combinamos nuestros cerebros… 281 00:21:43,530 --> 00:21:45,170 …podemos alcanzarla. 282 00:21:51,160 --> 00:21:55,010 Las dos líneas solo se cruzan en un punto. 283 00:21:56,170 --> 00:21:59,830 Latitud sur: 3°7'. Longitud oeste: 60°1'. 284 00:22:01,920 --> 00:22:05,010 Ahí está el origen de todos los enigmas. 285 00:22:10,270 --> 00:22:13,490 Qué emocionante. 286 00:23:42,020 --> 00:23:44,990 Traducción: Iris de la Fuente 287 00:23:52,070 --> 00:23:55,000 Próximo episodio 288 00:23:52,070 --> 00:23:55,000 Carrera terrestre 289 00:23:55,000 --> 00:23:59,990 Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer experiencia técnica y los conocimientos necesarios. 289 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm