"Dr. Stone" Watching the Same Moon

ID13199596
Movie Name"Dr. Stone" Watching the Same Moon
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 01 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][3C2D82C1].7
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37529043
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,720 --> 00:00:03,940 ‫تم شحن المكثف. 2 00:00:04,580 --> 00:00:08,440 ‫سأستبدل المسرع ‫بسبائك نحاسية منخفضة المقاومة. 3 00:00:09,330 --> 00:00:11,900 ‫سرعة الرياح: تقريبًا 2.8 عقدة. 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,410 ‫41 درجة فهرنهايت. 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,580 ‫جميع الظروف مناسبة. 6 00:00:20,200 --> 00:00:21,860 ‫بدء التجربة. 7 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,580 ‫الألمنيوم لا يعطيني الدقة التي أحتاجها. 9 00:00:38,060 --> 00:00:41,780 ‫قد أحتاج إلى صنع مقذوفات مخصصة ‫بمركز كتلة معدل. 10 00:00:41,780 --> 00:00:45,120 ‫اخفض زاوية الإطلاق بمقدار 1.27 درجة. 11 00:00:46,140 --> 00:00:48,190 ‫ليس خطأ بندقيتك أنك أخطأت. 12 00:00:49,420 --> 00:00:52,070 ‫إنها مسألة مهارة فحسب. 13 00:00:52,300 --> 00:00:54,230 ‫أتظنّ أنك تستطيع إصابتها إذًا؟ 14 00:00:54,540 --> 00:00:55,760 ‫أستطيع. 15 00:01:01,190 --> 00:01:03,780 ‫أنيق حقًا. 16 00:01:04,110 --> 00:01:07,170 ‫لا أصدق أنّك حسبت المسار بالحدس فقط... 17 00:01:07,680 --> 00:01:09,820 ‫هذه ليست بندقية عادية. 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,500 ‫من صنعها؟ 19 00:01:11,500 --> 00:01:12,590 ‫أنت؟ 20 00:01:12,590 --> 00:01:14,670 ‫عندما تقول "هذه"، أي ‫واحدة تقصد؟ 21 00:01:15,790 --> 00:01:18,180 ‫هذا المسرع الجزيئي؟ ‫قاذف الحلقات هذا؟ 22 00:01:18,540 --> 00:01:21,280 ‫ما أطلقناه يسمى مدفعًا ذا قضبان. 23 00:01:21,280 --> 00:01:23,210 ‫لا تُطلق المقذوفات بالبارود، 24 00:01:23,210 --> 00:01:26,260 ‫بل بالمغناطيسية— أي، بقوة لورنتز. 25 00:01:28,790 --> 00:01:31,160 ‫هل تحاول بدء ثورة أو ما شابه؟ 26 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 ‫لا تبدو كفكرة سيئة. 27 00:01:33,660 --> 00:01:37,410 ‫أريد فقط أن أُجري تجارب وأقيّم ‫القوانين والمبادئ التي تحكم كل شيء. 28 00:01:37,730 --> 00:01:41,860 ‫هدف العلم هو كشف ‫آليات هذا العالم 29 00:01:41,860 --> 00:01:44,250 ‫وإجراء اكتشافات جديدة غير معروفة. 30 00:01:45,820 --> 00:01:49,000 ‫الهندسة الفضائية أحيت مسبارًا فضائيًا 31 00:01:49,000 --> 00:01:54,760 ‫التقط مناظر خيالية للمريخ على بعد ‫75,280,000 كيلومتر. 32 00:01:55,620 --> 00:02:00,380 ‫وفي الوقت نفسه، تحل ميكانيكا الكم ‫ألغاز الكون 33 00:02:00,380 --> 00:02:02,890 ‫على مقياس مقداره كوينتيليون جزء من المتر. 34 00:02:03,290 --> 00:02:08,440 ‫متعة العلم تكمن في الاستكشاف ‫اللا نهائي والاكتشافات الجديدة التي يقدمها. 35 00:02:08,980 --> 00:02:11,690 ‫العلم أنيق! 36 00:02:14,380 --> 00:02:15,910 ‫أنت شخص غريب. 37 00:02:18,540 --> 00:02:20,280 ‫ستانلي. 38 00:02:23,430 --> 00:02:26,120 ‫إنها مصافحة. ألا تعرفها؟ 39 00:02:26,670 --> 00:02:29,490 ‫أنا على دراية بها فكريًا. 40 00:02:30,190 --> 00:02:31,210 ‫لكن... 41 00:02:34,660 --> 00:02:37,130 ‫هذه أول مرة أشارك ‫في واحدة فعليًا. 42 00:02:37,920 --> 00:02:39,100 ‫وكذلك أنا. 43 00:02:40,070 --> 00:02:41,470 ‫أنا زينو. 44 00:02:41,470 --> 00:02:47,320 ‫ستانلي، دعني أريك جمال نور العلم. 45 00:02:56,210 --> 00:02:58,530 ‫أخيرًا استيقظت. 46 00:03:01,080 --> 00:03:04,410 ‫صباح الخير يا دكتور زينو. 47 00:04:35,100 --> 00:04:40,000 ‫نشاهد نفس القمر 48 00:04:44,290 --> 00:04:48,050 ‫حسنًا. نحتاج لتوضيح ‫اتجاهنا فيما يلي. 49 00:04:48,460 --> 00:04:51,930 ‫لذلك، دعونا نبدأ بمراجعة ‫وضعنا الحالي. 50 00:04:52,280 --> 00:04:54,900 ‫نعم، هذا مهم جدًا. 51 00:04:54,900 --> 00:04:59,190 ‫نحتاج أيضًا أن نلحق أصدقاءنا الجدد بالمستجدات. 52 00:04:59,830 --> 00:05:00,810 ‫حسنًا... 53 00:05:00,810 --> 00:05:04,700 ‫نريد أن نُحيي البشرية بالمليارات. 54 00:05:05,030 --> 00:05:08,370 ‫ولذلك أتينا إلى الأمريكتين بحثًا عن الذرة. 55 00:05:08,620 --> 00:05:13,700 ‫وانتهى بنا المطاف في معركة مع ‫رجل علم مذهل يُدعى زينو-تشان. 56 00:05:13,920 --> 00:05:16,830 ‫وقد استولى على سفينتنا ورجالنا. 57 00:05:17,750 --> 00:05:19,080 ‫لكن في المقابل... 58 00:05:19,080 --> 00:05:22,710 ‫أسرنا زعيم العدو، زينو! 59 00:05:23,250 --> 00:05:29,300 ‫مع وجود رهائن من الطرفين، ‫اتفقنا على جعل مدينة الذرة منطقة آمنة. 60 00:05:29,950 --> 00:05:34,020 ‫لكننا الآن نهرب في هذا القارب الصغير 61 00:05:34,740 --> 00:05:41,540 ‫من القناص المحترف ستانلي سنايدر-تشان ‫وقواته الخاصة المسلحة بالكامل. 62 00:05:42,340 --> 00:05:46,320 ‫سفينتهم تلاحقنا لاستعادة زينو-تشان! 63 00:05:46,320 --> 00:05:48,470 ‫هذا كثير جدًا! 64 00:05:48,470 --> 00:05:50,450 ‫لا يمكننا الفوز! 65 00:05:50,450 --> 00:05:54,580 ‫حسنًا، عندما تقولان ذلك هكذا... 66 00:05:54,580 --> 00:05:56,250 ‫نعم، هذا صحيح. 67 00:05:56,480 --> 00:06:02,710 ‫سنستمر في مراوغة ‫ستانلي-سينسي ونحن نتجه... 68 00:06:03,550 --> 00:06:04,920 ‫إلى أمريكا الجنوبية! 69 00:06:06,490 --> 00:06:07,970 ‫إلى أمريكا الجنوبية! 70 00:06:08,310 --> 00:06:12,510 ‫مباشرة إلى مصدر شعاع التحجير اللعين! 71 00:06:12,850 --> 00:06:16,170 ‫تخيل إن كان هناك جهاز ‫تحجير ضخم أو ما شابه.. 72 00:06:17,350 --> 00:06:19,890 ‫قد نجد شيئًا مذهلًا هناك! 73 00:06:19,890 --> 00:06:21,910 ‫لا أستطيع الانتظار! 74 00:06:22,520 --> 00:06:24,860 ‫لماذا أنتم متحمسون هكذا؟ 75 00:06:24,860 --> 00:06:26,380 ‫نحن مُطاردون. 76 00:06:28,190 --> 00:06:34,070 ‫لنفترض أن هناك شيئًا في المصدر ‫منذ آلاف السنين... 77 00:06:34,070 --> 00:06:37,160 ‫دكتور سينكو، هل تعتقد 78 00:06:39,880 --> 00:06:42,560 ‫أنه قد يكون ملكًا لأشخاص من القمر؟ 79 00:06:45,160 --> 00:06:47,760 ‫إذًا كنت تعرف. 80 00:06:48,090 --> 00:06:50,430 ‫أنت أيضًا يا زينو. 81 00:06:50,430 --> 00:06:54,420 ‫هذا واضح، مع كمية طاقة الموجات ‫الكهرومغناطيسية الهائلة القادمة من القمر، 82 00:06:54,420 --> 00:06:56,350 ‫كنا سنسمعها لا محالة. 83 00:06:56,590 --> 00:07:00,270 ‫أعظم عالِمَين في العالم الجديد هنا. 84 00:07:01,190 --> 00:07:06,610 ‫إن جمعنا جهودنا، قد نتمكن ‫من احتكارها لصنع سلاح جديد. 85 00:07:08,010 --> 00:07:11,070 ‫ليس وكأني مهتم باحتكار أي شيء. 86 00:07:11,360 --> 00:07:17,540 ‫معًا، سنكشف أنا وأنت ‫أصل شعاع التحجير والقمر. 87 00:07:20,430 --> 00:07:25,960 ‫حسنًا، لم لا نبدأ، كتلميذ ومعلم ‫بتبادل الملاحظات؟ 88 00:07:25,960 --> 00:07:30,160 ‫حسنًا. العلم أنيق! 89 00:07:40,900 --> 00:07:44,270 ‫سننطلق فور تحميل الوقود. 90 00:07:44,270 --> 00:07:45,900 ‫لإعادة زينو. 91 00:07:46,980 --> 00:07:49,150 ‫أنتم، إلى الحصن! 92 00:07:51,670 --> 00:07:53,030 ‫وجه ذلك السلاح إلى مكان آخر! 93 00:07:53,390 --> 00:07:55,830 ‫هذه منطقة وقف إطلاق نار الآن. 94 00:07:55,830 --> 00:07:58,710 ‫نحن جميعًا متساوون هنا. 95 00:08:04,220 --> 00:08:07,210 ‫غينرو مفقود. أين هو؟ 96 00:08:09,390 --> 00:08:10,560 ‫ماتسوكازي-كن! 97 00:08:11,570 --> 00:08:15,050 ‫عليّ أن أذهب لإحضار غينرو-دونو. 98 00:08:16,540 --> 00:08:18,430 ‫تحركوا بسرعة! 99 00:08:18,680 --> 00:08:20,070 ‫إنه مصاب بشدة. 100 00:08:20,070 --> 00:08:22,270 ‫لا يمكنه المشي! 101 00:08:23,370 --> 00:08:27,060 ‫إن حملته لمسافة بعيدة، سيموت. 102 00:08:32,710 --> 00:08:35,280 ‫وضعته في الجناح الطبي. 103 00:08:35,610 --> 00:08:38,170 ‫هل سنأخذه على متن سفينتنا؟ 104 00:08:38,170 --> 00:08:39,590 ‫لا بأس. 105 00:08:39,590 --> 00:08:41,420 ‫إن مات، يمكننا رميه في البحر. 106 00:08:41,420 --> 00:08:44,800 ‫ويمكننا استخدامه كرهينة إن ‫أريناه للعلماء الصغار. 107 00:08:51,100 --> 00:08:53,320 ‫نعتمد عليك يا ماتسوكازي. 108 00:09:03,510 --> 00:09:04,850 ‫رفاق... 109 00:09:05,470 --> 00:09:06,640 ‫غينرو-دونو. 110 00:09:11,190 --> 00:09:13,900 ‫عاد ماتسوكازي من أجلي! 111 00:09:14,160 --> 00:09:16,920 ‫اختفيتَ فور أن أخفيتني! 112 00:09:16,920 --> 00:09:19,280 ‫لم أعرف ماذا أفعل! 113 00:09:19,280 --> 00:09:22,920 ‫لا أصدق أنك كنت مختبئًا في ‫سفينة العدو طوال الوقت... 114 00:09:22,920 --> 00:09:25,420 ‫فهمت خطتك يا غينرو-دونو! 115 00:09:26,200 --> 00:09:30,170 ‫أنت مختبئ هنا لتتعرف ‫على وضعهم! 116 00:09:32,470 --> 00:09:35,730 ‫نعم، شيء من هذا القبيل. 117 00:09:35,730 --> 00:09:38,480 ‫فهمتني يا ماتسوكازي. 118 00:09:38,480 --> 00:09:40,390 ‫أنت تعرف خطتي العميقة! 119 00:09:40,730 --> 00:09:44,050 ‫لكن بصراحة، بعد التفكير في الأمر، ربما علي الهرب... 120 00:09:44,050 --> 00:09:48,920 ‫أعني، قد لا يكون من الحكمة أن أكون بطلًا هكذا. 121 00:09:48,920 --> 00:09:52,470 ‫سأخدمك أنا ماتسوكازي، كحارس لك على الأقل... 122 00:09:53,060 --> 00:09:54,110 ‫ماتسوكازي؟! 123 00:09:55,050 --> 00:09:56,000 ‫هل أصيب؟! 124 00:09:56,270 --> 00:09:57,770 ‫ماتسوكازي، هل أنت بخير؟! 125 00:09:58,720 --> 00:10:00,590 ‫ماذا أفعل؟! 126 00:10:04,680 --> 00:10:08,790 ‫حسنًا، هيا بنا في جولة استعادة ‫الدكتور زينو! 127 00:10:13,400 --> 00:10:17,880 ‫يمكنك أن تشعر بالموسيقى في الأجواء! 128 00:10:29,350 --> 00:10:31,650 ‫وقت التعذيب. 129 00:10:32,750 --> 00:10:35,650 ‫هل ترغب في إخبارنا إلى أين ذهبوا؟ 130 00:10:36,260 --> 00:10:38,130 ‫افعلوا ما شئتم. 131 00:10:38,130 --> 00:10:43,280 ‫مهما كان ما سأتحمله، ‫أنا، ماتسوكازي، لن أخون سادتي. 132 00:10:43,280 --> 00:10:45,490 ‫لن أفصح أبدًا عن وجهتهم! 133 00:10:47,470 --> 00:10:49,840 ‫عليك أن تبقى مختبئًا يا غينرو-دونو. 134 00:10:49,840 --> 00:10:52,790 ‫مهما حدث لي... 135 00:10:52,790 --> 00:10:55,060 ‫إ-إ-إنه محق... 136 00:10:55,060 --> 00:10:57,710 ‫وظيفتي الآن أن أبقى مختبئًا. 137 00:10:57,710 --> 00:11:00,300 ‫إنه الخيار الذكي. 138 00:11:01,040 --> 00:11:05,720 ‫وظيفتي الآن أن أبقى آمنًا، ‫مهما كان ذلك مؤلمًا بالنسبة له. 139 00:11:08,890 --> 00:11:10,760 ‫أ-أ-أمريكا الجنوبية! 140 00:11:10,760 --> 00:11:12,650 ‫مكان يُدعى أمريكا الجنوبية! 141 00:11:20,320 --> 00:11:24,450 ‫أنا آسف يا ماتسوكازي ويا رفاق. 142 00:11:37,450 --> 00:11:39,170 ‫لا أعلم من يستمع لهذا 143 00:11:39,170 --> 00:11:43,220 ‫بعد مئات، ربما آلاف السنين من الآن... 144 00:11:43,220 --> 00:11:47,720 ‫لكنني رائد الفضاء إيشيغامي بياكويا. 145 00:11:49,800 --> 00:11:50,880 ‫فهمت. 146 00:11:51,320 --> 00:11:54,690 ‫إذًا تفادى شعاع التحجير لأنه كان في الفضاء. 147 00:11:56,290 --> 00:11:58,320 ‫وكان رواد الفضاء... 148 00:11:59,900 --> 00:12:01,210 ‫الروس... 149 00:12:01,410 --> 00:12:02,450 ‫كوني... 150 00:12:02,450 --> 00:12:04,410 ‫ليليان وأيضًا... 151 00:12:05,950 --> 00:12:06,990 ‫بياكويا. 152 00:12:08,770 --> 00:12:10,620 ‫كان رجلاً يدمج بين مفهومين 153 00:12:10,620 --> 00:12:14,550 ‫لا يتوافقان، العاطفة والعقل. 154 00:12:15,970 --> 00:12:18,800 ‫لم أتمكن أبدًا من فهمه. 155 00:12:21,960 --> 00:12:26,140 ‫لكن أن يُرسل معلومات إلى المستقبل ‫من خلال التسجيلات والحكايات... 156 00:12:26,420 --> 00:12:28,790 ‫هذا أمر أتوقعه منه فعلًا. 157 00:12:38,430 --> 00:12:41,080 ‫لقد اكتشفنا الأمر من هنا من الفضاء! 158 00:12:41,080 --> 00:12:45,130 ‫شعاع التحجير بدأ ‫من مكان ما في أمريكا الجنوبية. 159 00:12:45,130 --> 00:12:47,410 ‫ماذا ستجدون هناك؟ 160 00:12:47,650 --> 00:12:51,340 ‫العلم الآن ملككم! 161 00:12:53,350 --> 00:12:58,300 ‫سنستخدم هذه المعلومة الثمينة ‫ونعصر أدمغتنا لأقصى درجة يا زينو. 162 00:12:58,300 --> 00:13:01,960 ‫وسنصل إلى هناك خطوة خطوة! 163 00:13:02,440 --> 00:13:03,460 ‫بالفعل. 164 00:13:03,460 --> 00:13:08,470 ‫لنحدد خطوط الطور والعرض بدقة معًا، 165 00:13:09,210 --> 00:13:15,750 ‫لنكتشف أصل اللغز الذي ‫حجّر البشرية منذ آلاف السنين! 166 00:13:20,570 --> 00:13:22,110 ‫هل أنتم واثقون من هذا؟ 167 00:13:22,110 --> 00:13:25,530 ‫أليس لدينا أشياء أهم ‫نفعلها من احتساء الشاي؟ 168 00:13:25,530 --> 00:13:28,570 ‫بل سيكون من قلة الذوق أن ‫نقاطع ذلكما الاثنين. 169 00:13:28,570 --> 00:13:29,880 ‫أليس كذلك؟ 170 00:13:29,880 --> 00:13:34,260 ‫أفضل عالِمين عبر القرون ‫يتعاونان معًا. 171 00:13:36,480 --> 00:13:39,130 ‫كروم، لماذا تبدو مضطربًا هكذا؟ 172 00:13:39,930 --> 00:13:42,200 ‫لست مضطربًا! 173 00:13:42,200 --> 00:13:43,920 ‫يبدو عليك الاضطراب. 174 00:13:45,200 --> 00:13:46,730 ‫فرانسوا! 175 00:13:46,730 --> 00:13:48,820 ‫سأحمل الشاي والوجبات الخفيفة! 176 00:13:50,370 --> 00:13:53,970 ‫يريد أي عذر ليستمع إليهما. 177 00:14:00,020 --> 00:14:01,440 ‫الآن، أراهن أنهما... 178 00:14:14,250 --> 00:14:16,890 ‫تبًا، تلك فقاعات ضخمة جدًا. 179 00:14:16,890 --> 00:14:18,680 ‫يبدو هذا ممتعًا للغاية! 180 00:14:18,680 --> 00:14:20,130 ‫دعاني أشارك! 181 00:14:20,130 --> 00:14:21,200 ‫كلا! 182 00:14:21,200 --> 00:14:22,880 ‫لماذا تلهوان؟! 183 00:14:23,190 --> 00:14:25,540 ‫نحن لا نلهو. هذا نموذج. 184 00:14:26,060 --> 00:14:30,090 ‫أضف بعض الغليسرين إلى ‫مادة الشامبو التي صنعناها، 185 00:14:30,090 --> 00:14:33,390 ‫وستحصل على فقاعات عملاقة خارقة. 186 00:14:33,780 --> 00:14:35,770 ‫زينو غير مقيّد! 187 00:14:35,770 --> 00:14:38,020 ‫نعم، ليس حتى ننتهي هنا. 188 00:14:38,020 --> 00:14:39,320 ‫لن يهرب. 189 00:14:39,320 --> 00:14:42,900 ‫حسنًا، صنعت ذلك الشيء الذي طلبته! 190 00:14:43,690 --> 00:14:46,150 ‫عمل أنيق! 191 00:14:46,800 --> 00:14:51,080 ‫لنفترض أن جهاز التحجير ‫ينطلق في البرازيل. 192 00:14:54,600 --> 00:15:00,690 ‫شعاع كارثي على مستوى الكوكب ينتشر بقطر ‫12,800 كيلومتر، يغمر الأرض. 193 00:15:01,100 --> 00:15:05,380 ‫تلك هي الكارثة التي دفعت البشرية ‫إلى حافة الانقراض منذ آلاف السنين. 194 00:15:06,210 --> 00:15:07,510 ‫هذا واضح جدًا! 195 00:15:09,120 --> 00:15:11,750 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا في هذا العرض. 196 00:15:11,750 --> 00:15:15,660 ‫الجماليات مهمة إن أردت حلاً أنيقًا. 197 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 ‫بنى قصرًا سخيفًا أيضًا. 198 00:15:18,980 --> 00:15:22,270 ‫سينكو مهتم بالتحسين الأمثل. 199 00:15:22,270 --> 00:15:25,150 ‫أما أنت فتهتم بالشكل، أليس كذلك يا زينو؟ 200 00:15:26,230 --> 00:15:28,110 ‫مهلًا! لحظة! 201 00:15:28,410 --> 00:15:30,610 ‫تبًا، هذا غير منطقي! 202 00:15:30,610 --> 00:15:32,240 ‫إن كان الأمر فعلاً كما في النموذج... 203 00:15:33,700 --> 00:15:38,120 ‫من وجهة نظر سينكو على الجانب ‫الآخر من الكوكب، شعاع التحجير... 204 00:15:38,920 --> 00:15:42,080 ‫سيكون قد جاء من الأرض، أليس كذلك؟ 205 00:15:42,390 --> 00:15:44,020 ‫بالضبط. 206 00:15:44,020 --> 00:15:50,670 ‫لكن في الواقع، جاء من الأفق ‫كما لو كان موجة مد. 207 00:15:51,700 --> 00:15:55,680 ‫سوف نستخرج أي تلميح نستطيع من هذا التناقض. 208 00:15:55,680 --> 00:16:01,270 ‫لِمَ جاء الضوء من الجانب ‫بدلًا من الأسفل إذًا؟ 209 00:16:02,640 --> 00:16:03,940 ‫هذه مجرد حدسي، لكن... 210 00:16:03,940 --> 00:16:07,150 ‫ماذا لو كان الشعاع يستغرق وقتًا ‫أطول قليلًا ليمر عبر الأرض؟ 211 00:16:07,370 --> 00:16:08,930 ‫أعني، مثل... 212 00:16:09,240 --> 00:16:11,540 ‫يبدو ضيقا ومحصورًا. 213 00:16:13,010 --> 00:16:15,160 ‫فرضية رائعة. 214 00:16:15,970 --> 00:16:19,370 ‫لكن المهم للعالم المحترف ليس الحدس، 215 00:16:19,370 --> 00:16:25,170 ‫بل أن تكون الظاهرة قابلة للتكرار ‫بشكل موضوعي، بغض النظر عمّن يحاول. 216 00:16:25,790 --> 00:16:28,670 ‫قابلة للتكرار موضوعيًا؟ 217 00:16:30,640 --> 00:16:35,440 ‫لنفترض أن شخصًا هنا ‫يدّعي أنه يرى الأشباح. 218 00:16:35,920 --> 00:16:39,330 ‫لماذا تعتقد أن العالم لن يهتم بذلك؟ 219 00:16:40,170 --> 00:16:42,280 ‫لأنه لا وجود للأشباح. 220 00:16:42,280 --> 00:16:43,470 ‫خطأ. 221 00:16:43,470 --> 00:16:46,860 ‫سوف يدرسها بكل تأكيد بنسبة عشرة مليارات بالمئة. 222 00:16:47,130 --> 00:16:53,110 ‫لكن فقط إذا استمر هذا الشبح المزعوم ‫في إحداث نفس التأثيرات. 223 00:16:53,840 --> 00:16:56,850 ‫يرى أحدهم شبحًا. 224 00:16:57,280 --> 00:17:02,040 ‫سواء كان ذلك صحيحًا أم لا ‫فهو غير مهم إطلاقًا. 225 00:17:03,120 --> 00:17:07,020 ‫لكن إن كان هناك شيء يمكن لأي شخص تكراره... 226 00:17:07,020 --> 00:17:10,750 ‫مثلاً، انخفاض طفيف في درجة الحرارة ‫عند وجود الأشباح... 227 00:17:10,750 --> 00:17:13,490 ‫يمكنك استخدام فرق درجة الحرارة لإنتاج 228 00:17:13,490 --> 00:17:15,530 ‫كمية هائلة من الكهرباء ‫بمحرك ستيرلينغ! 229 00:17:15,530 --> 00:17:16,730 ‫مولد الأشباح! 230 00:17:16,730 --> 00:17:19,180 ‫يا له من شيء أنيق! 231 00:17:19,770 --> 00:17:23,730 ‫قد يحل ذلك أزمة الطاقة العالمية أيضًا. 232 00:17:24,340 --> 00:17:27,230 ‫لا بد أن هناك ما هو أعمق في العلم ‫من الهوس بالكفاءة فقط. 233 00:17:27,630 --> 00:17:29,650 ‫انحرفنا كثيرًا عن الموضوع أيها الأحمق. 234 00:17:30,020 --> 00:17:32,820 ‫كنتَ مهتمًا بذلك أنت أيضًا يا سينكو. 235 00:17:32,820 --> 00:17:34,150 ‫الفكرة هي... 236 00:17:35,060 --> 00:17:39,050 ‫علينا الآن أن نسعى لتكرار ‫شعاع التحجير 237 00:17:39,050 --> 00:17:41,660 ‫لنتوصل إلى حقيقة موحدة. 238 00:17:41,660 --> 00:17:46,660 ‫تَحجّرت في منتصف النهار، الساعة 12:40:20. 239 00:17:46,970 --> 00:17:50,170 ‫كانت الساعة بالضبط 8:25 مساءً بالنسبة لي. 240 00:17:50,730 --> 00:17:56,630 ‫كنا في حديقة بيناكلز الوطنية، ‫لذا أخذًا في الاعتبار الفارق الزمني، 241 00:17:56,900 --> 00:18:00,510 ‫وصل إلى طوكيو بعد خمس عشرة دقيقة ‫وعشرين ثانية. 242 00:18:00,800 --> 00:18:04,970 ‫لذا استغرق بضع عشرات من الدقائق ‫ليغطي الكوكب. 243 00:18:06,230 --> 00:18:08,430 ‫هذا غريب جدًا. 244 00:18:08,430 --> 00:18:10,360 ‫ما الغريب في ذلك؟ 245 00:18:10,940 --> 00:18:16,810 ‫محطة الفضاء التي كان فيها بياكويا وفريقه ‫لم تكن ثابتة في السماء. 246 00:18:16,810 --> 00:18:20,370 ‫كانت تدور حول الأرض. 247 00:18:20,370 --> 00:18:24,330 ‫كانت ستقوم بنصف دورة خلال بضع عشرات من الدقائق. 248 00:18:25,720 --> 00:18:29,870 ‫من المستحيل ألا تسقط في شعاع التحجير! 249 00:18:29,870 --> 00:18:35,510 ‫بمعنى آخر، غطت موجة الضوء الكوكب ‫من ارتفاع منخفض نسبيًا. 250 00:18:36,200 --> 00:18:38,030 ‫حتى أنه ليس ضوءًا. 251 00:18:38,350 --> 00:18:40,390 ‫لكان أسراع لو كان كذلك. 252 00:18:41,280 --> 00:18:43,040 ‫لو كان جسمًا مضيئًا ما... 253 00:18:43,040 --> 00:18:46,750 ‫ولو أن الجبهة تحركت على السطح، ‫مثقلة بالجاذبية... 254 00:18:46,750 --> 00:18:49,020 ‫فستطابق ملاحظاتنا. 255 00:18:49,740 --> 00:18:51,650 ‫سوف نأخذ تلك الفرضية 256 00:18:51,650 --> 00:18:55,020 ‫وندمج ما رأيناه من وجهات نظرنا المختلفة. 257 00:18:55,260 --> 00:18:58,750 ‫إن كنا سنحسب الزاوية التي أتى منها الضوء، 258 00:18:58,750 --> 00:19:01,930 ‫فعلينا أن نفكر في درجة الحرارة والطقس في تلك اللحظة. 259 00:19:17,840 --> 00:19:20,640 ‫أنيق جدًا! 260 00:19:20,640 --> 00:19:24,640 ‫هذا التفكير يجب أن يقودنا ‫إلى اكتشافات جديدة. 261 00:19:25,100 --> 00:19:30,350 ‫متعة العلم تكمن في الاستكشاف اللامحدود ‫والاكتشافات الجديدة التي يقدمها. 262 00:19:34,560 --> 00:19:36,900 ‫تأخر كروم كثيرًا. 263 00:19:36,900 --> 00:19:39,780 ‫اختفى مذ ذهب للتجسس على سينكو وزينو. 264 00:19:53,070 --> 00:19:55,880 ‫من لحظة رؤيتنا للضوء في الأفق... 265 00:19:56,190 --> 00:19:58,840 ‫...إلى لحظة تحجّرنا... 266 00:20:00,150 --> 00:20:01,840 ‫مرّت 56 ثانية. 267 00:20:08,290 --> 00:20:13,770 ‫شعاع التحجير لا يغيّر سرعته أثناء انتشاره. 268 00:20:15,300 --> 00:20:21,080 ‫اكتشافك هذا يا كروم ‫هو حقيقة أخرى قابلة للتكرار ومفيدة بشدة. 269 00:20:22,980 --> 00:20:24,540 ‫سرعته ثابتة. 270 00:20:24,540 --> 00:20:28,490 ‫الآن، إلى أي ارتفاع بلغ ‫شعاع التحجير فوق السطح؟ 271 00:20:28,760 --> 00:20:32,000 ‫لقد حَجَّر جميع من في طائرة أيضًا. 272 00:20:32,000 --> 00:20:35,220 ‫إذن يمكننا تخمين أن الضوء وصل إلى ‫ارتفاع 20,000 متر. 273 00:20:35,220 --> 00:20:37,890 ‫بافتراض أن الغلاف الجوي ‫له معامل انكسار 1.06، 274 00:20:37,890 --> 00:20:40,640 ‫فإن الأفق أضاء من مسافة 500 كيلومتر. 275 00:20:40,640 --> 00:20:44,360 ‫وإذا قطع تلك المسافة خلال 56 ثانية، ‫فإن سرعة الشعاع كانت... 276 00:20:44,360 --> 00:20:47,690 ‫وجدتها! 32,000 كيلومتر في الساعة! 277 00:20:47,690 --> 00:20:52,230 ‫تم تحجير مكانك قبل مكاني ‫بخمس عشرة دقيقة وعشرين ثانية. 278 00:20:52,690 --> 00:20:53,650 ‫وبالتالي، 279 00:20:53,650 --> 00:20:57,340 ‫برسم خط أقصر مسافة من المركز على مجسم الأرض، 280 00:20:57,340 --> 00:21:02,360 ‫فالنقطة التي تبعد بالضبط 8,181 كيلومترًا ‫هي مركز الهدف! 281 00:21:02,360 --> 00:21:05,200 ‫هذا صحيح بلا شك. 282 00:21:06,520 --> 00:21:08,230 ‫لكن ماذا بعد؟! 283 00:21:08,230 --> 00:21:09,680 ‫لا يوجد شيء بعد! 284 00:21:09,680 --> 00:21:12,870 ‫انتهيتما من الحسابات قبل أن أستوعب شيئًا! 285 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 ‫الآن نحتاج فقط إلى زاوية. 286 00:21:14,520 --> 00:21:15,750 ‫تقدير تقريبي يكفي. 287 00:21:15,990 --> 00:21:16,810 ‫نعم. 288 00:21:16,810 --> 00:21:21,650 ‫كل هذه مجرد تقديرات، لكن إن جمعنا الاستنتاجات، 289 00:21:21,650 --> 00:21:24,130 ‫فسيظهر الحل تلقائيًا. 290 00:21:25,070 --> 00:21:28,890 ‫الأجرام السماوية والظل الذي يلقيه ‫مكتبي يمنحني ذكرى تقريبية. 291 00:21:30,110 --> 00:21:33,560 ‫سبع ناطحات سحاب باتجاه اليسار. 292 00:21:34,320 --> 00:21:37,520 ‫ما كنا لنصل إلى هنا وحدنا. 293 00:21:40,880 --> 00:21:42,900 ‫لكن بعقلينا معًا... 294 00:21:43,530 --> 00:21:45,130 ‫نستطيع أن نحقق ذلك. 295 00:21:51,180 --> 00:21:55,250 ‫خطّان لا يلتقيان سوى في نقطة واحدة. 296 00:21:56,130 --> 00:22:00,130 ‫3 درجات و7 دقائق جنوبًا، ‫و60 درجة ودقيقة واحدة غربًا. 297 00:22:01,830 --> 00:22:05,060 ‫هناك يكمن أصل كل شيء! 298 00:22:10,330 --> 00:22:13,470 ‫هذا مثير للغاية! 299 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 ‫الحلقة القادمة 300 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 ‫سباق الأرض 301 00:23:55,000 --> 00:24:00,010 ‫هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة ‫مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية ‫وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية. 301 00:24:01,305 --> 00:25:01,492