"Sealab 2020" The Capture

ID13199605
Movie Name"Sealab 2020" The Capture
Release NameSealab 2020 The Capture SE01E12 (sealab-2020-the-complete-series)
Year1972
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1575391
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,100 --> 00:00:16,081 <i>Este é o ano de 2020.</i> 3 00:00:17,620 --> 00:00:19,647 <i>O lugar é o Monte Submarino Challenger,</i> 4 00:00:19,847 --> 00:00:21,710 <i>o topo de uma montanha subaquática.</i> 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,260 <i>Um complexo sob o mar.</i> 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,232 <i>250 homens, mulheres e crianças vivem aqui,</i> 7 00:00:29,644 --> 00:00:31,931 <i>cada um deles um cientista pioneiro.</i> 8 00:00:32,279 --> 00:00:34,110 <i>Pois esta é a nossa última fronteira,</i> 9 00:00:34,581 --> 00:00:38,060 <i>um ambiente hostil que pode ser a chave para o amanhã.</i> 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,415 <i>A cada dia, esses oceanautas enfrentam novos desafios.</i> 11 00:00:45,615 --> 00:00:48,335 <i>Enquanto eles constroem sua cidade sob o mar.</i> 12 00:00:52,140 --> 00:00:55,272 <i>Este é o SEALAB 2020.</i> 13 00:01:14,480 --> 00:01:17,896 - Olha só. O que ele está fazendo? <i>- E quem é ele?</i> 14 00:01:25,640 --> 00:01:27,209 Bobby, você viu isso? 15 00:01:27,409 --> 00:01:29,436 Vamos, temos que detê-lo. 16 00:01:33,280 --> 00:01:36,295 Ei, você não deveria estar praticando pesca submarina aqui. 17 00:01:36,495 --> 00:01:38,134 Este é o território do Sealab. 18 00:01:38,334 --> 00:01:41,063 - O que mais há de novo, crianças? - Você vai se meter em encrenca. 19 00:01:41,263 --> 00:01:43,279 Só para vocês dois se acalmarem, 20 00:01:43,479 --> 00:01:44,642 vou te contar um segredo. 21 00:01:44,842 --> 00:01:46,501 Tenho uma licença de coleta. 22 00:01:46,701 --> 00:01:48,023 Com o nome do Dr. Williams. 23 00:01:48,223 --> 00:01:50,440 - Licença de coleta? - Em duas semanas, essa 24 00:01:50,480 --> 00:01:53,387 garoupa estará nadando no novo Aquário Marinho Internacional, 25 00:01:53,587 --> 00:01:56,097 junto com dois de cada coisa que vive no seu Seamount. 26 00:01:56,197 --> 00:01:57,491 Então você é o Sr. Harlan, 27 00:01:57,691 --> 00:02:00,597 o caçador subaquático sobre o qual as crianças estão falando. 28 00:02:00,797 --> 00:02:02,396 O mesmo. E agora que tal vocês dois 29 00:02:02,596 --> 00:02:04,795 ir embora e me deixem continuar com meu trabalho? 30 00:02:04,995 --> 00:02:07,818 Tenho que capturar algumas tartarugas marinhas antes do almoço. 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,202 Até mais. 32 00:02:10,869 --> 00:02:14,313 - Ele vai pegar nossas tartarugas. - E um casal tudo mais. 33 00:02:14,640 --> 00:02:17,131 É melhor verificarmos esse, Sr. Harlin. 34 00:02:17,331 --> 00:02:19,142 Só para ter certeza de que ele é real. 35 00:02:26,560 --> 00:02:27,680 Lá estão Bobby e Sally. 36 00:02:42,160 --> 00:02:43,840 O que é tudo isso que você está carregando? 37 00:02:44,200 --> 00:02:47,054 - Equipamento de captura. - Vocês estão ajudando o Sr. Harlan? 38 00:02:47,254 --> 00:02:48,924 Essas são nossas ordens, Bobby. 39 00:02:49,124 --> 00:02:51,012 Você não parece muito feliz com isso. 40 00:02:51,212 --> 00:02:52,229 Eu vou dizer. 41 00:02:52,429 --> 00:02:54,342 Ele disse que vai capturar tudo em dobro. 42 00:02:54,542 --> 00:02:58,514 Duas cobras marinhas, lagosta, dois de cada espécie de tubarão, golfinho, 43 00:02:58,800 --> 00:03:02,181 um par de orcas, macho e fêmea, tudo. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,080 Nossa, que calor depois do grande jogo. 45 00:03:04,240 --> 00:03:06,091 Você tem que levar os golfinhos? 46 00:03:06,740 --> 00:03:09,664 Desculpe, Sally, mas devemos cooperar. 47 00:03:09,764 --> 00:03:11,425 Vejo vocês de volta ao Sealab. 48 00:03:12,680 --> 00:03:14,075 Acho melhor vermos o que é esse 49 00:03:14,275 --> 00:03:16,740 Sr. Harlin está tramando, Sally. Vamos. 50 00:03:18,960 --> 00:03:21,924 Olha só, deve ser ali que ele está segurando a pesca. 51 00:03:27,600 --> 00:03:28,960 Aí vem o Sr. Harlin. 52 00:03:31,280 --> 00:03:34,797 - Ele pegou nossa tartaruga. - Abra essa gaiola grande e rápido. 53 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 Obrigado. Está na hora de pegar um par de cobras marinhas. 54 00:03:44,800 --> 00:03:47,890 - Cobras marinhas? - Nossa, quero ver isso. 55 00:03:52,960 --> 00:03:55,543 - Lá está ele. - Logo atrás daquelas cobras. 56 00:03:55,743 --> 00:03:58,456 É melhor ele tomar cuidado. São venenosos. 57 00:03:58,656 --> 00:03:59,673 Mortais. 58 00:04:09,600 --> 00:04:11,023 <i>Cuidado.</i> 59 00:04:12,560 --> 00:04:13,680 Sally, volte. 60 00:04:20,720 --> 00:04:22,400 Tudo bem, vocês dois, de volta ao Sealab. 61 00:04:24,800 --> 00:04:26,496 Diga a esses dois, Dr. Williams, 62 00:04:26,696 --> 00:04:28,907 para ficarem fora do meu caminho para sua própria segurança. 63 00:04:29,240 --> 00:04:32,334 Uma picada dessas cobras, crianças, e vocês ficariam muito doentes ou pior. 64 00:04:32,534 --> 00:04:33,813 Nós só queríamos assistir. 65 00:04:34,013 --> 00:04:37,203 Agradeço a ajuda do seu pessoal, mas esses dois... 66 00:04:42,920 --> 00:04:45,440 - O que estamos procurando hoje - Moreias. 67 00:04:45,800 --> 00:04:47,715 Isso vai ser divertido. 68 00:04:48,720 --> 00:04:50,276 Lá vão Hal e os outros. 69 00:04:50,476 --> 00:04:51,534 Eles não vão se importar se a gente assistir. 70 00:04:51,734 --> 00:04:53,065 Vamos segui-los. 71 00:04:56,400 --> 00:04:59,449 Tem uma naquela caverna. As moreias são curiosas. 72 00:04:59,649 --> 00:05:00,686 Ele sairá em um minuto. 73 00:05:00,886 --> 00:05:02,746 Esse é um trabalho com o qual não estou feliz. 74 00:05:03,137 --> 00:05:04,150 Lá estão eles. 75 00:05:04,350 --> 00:05:06,430 Ei, ouça o que eles estão dizendo. 76 00:05:06,630 --> 00:05:09,544 Odeio ver animais enjaulados, até mesmo moreias. 77 00:05:09,744 --> 00:05:10,960 Eu sei o que você quer dizer. 78 00:05:11,560 --> 00:05:14,545 - Mas é o nosso trabalho. - Viu? 79 00:05:14,745 --> 00:05:16,400 Eles sentem o mesmo que nós. 80 00:05:19,600 --> 00:05:20,821 Aí vem ela. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,437 O que você capturou hoje? 82 00:05:32,637 --> 00:05:34,713 Encontramos uma companheira para nossa grande tartaruga marinha. 83 00:05:34,913 --> 00:05:36,101 Você teve que fazer isso? 84 00:05:36,301 --> 00:05:39,593 Quer dizer, eles realmente vão ficar felizes naquele novo aquário? 85 00:05:39,793 --> 00:05:42,329 - É o nosso trabalho, Sally. - Que trabalho. 86 00:05:42,529 --> 00:05:44,608 Vocês não poderiam fazer greve ou algo assim? 87 00:05:44,808 --> 00:05:46,037 <i>Gostaria que pudéssemos.</i> 88 00:05:46,237 --> 00:05:49,652 Bobby quer dizer que não achamos certo tirar os animais grandes, 89 00:05:49,852 --> 00:05:52,653 especialmente os mamíferos como golfinhos e baleias. 90 00:05:52,853 --> 00:05:54,837 Bem, muitas crianças terão a oportunidade de ver o 91 00:05:55,037 --> 00:05:57,172 animais com os quais convivemos todos os dias, 92 00:05:57,372 --> 00:05:59,575 e serão bem cuidados. 93 00:05:59,775 --> 00:06:01,887 Então você vai continuar ajudando, Sr. Harlan? 94 00:06:02,087 --> 00:06:04,155 Até que o Dr. Williams nos diga o contrário. 95 00:06:07,520 --> 00:06:09,840 - Olá, Dr. Williams. - Olá, Bobby. 96 00:06:10,300 --> 00:06:12,020 Nosso colecionador de peixes certamente está se esforçando. 97 00:06:12,240 --> 00:06:13,837 É sobre isso que queremos falar com você. 98 00:06:14,037 --> 00:06:17,411 Queremos que você diga ao Sr. Harlan para não capturar os animais grandes. 99 00:06:17,611 --> 00:06:19,881 Eles não ficarão felizes naquele novo aquário. 100 00:06:20,081 --> 00:06:23,444 Você disse muitas vezes que golfinhos e baleias não deveriam ser explorados. 101 00:06:23,644 --> 00:06:25,608 <i>Eles também devem ser protegidos por leis,</i> 102 00:06:25,808 --> 00:06:27,141 <i>direitos concedidos, como as pessoas.</i> 103 00:06:27,341 --> 00:06:30,551 Eu gostaria de deixá-los ir, mas aquários são importantes, 104 00:06:30,751 --> 00:06:31,920 então é melhor fazermos o nosso trabalho. 105 00:06:32,120 --> 00:06:34,033 Bem, de qualquer forma, obrigado, Dr. Williams. 106 00:06:36,400 --> 00:06:39,157 Viu? O Dr. Williams gostaria de deixá-los ir. 107 00:06:39,357 --> 00:06:42,822 - Ele sente o mesmo que nós. - Certo, mas ele tem seu trabalho a fazer. 108 00:06:43,022 --> 00:06:44,925 Há uma última esperança. 109 00:06:45,125 --> 00:06:47,769 - Quem? - Seu avô. Vamos. 110 00:06:51,520 --> 00:06:54,191 Eu sei o que vocês dois pensam sobre os golfinhos. 111 00:06:54,391 --> 00:06:58,331 Acontece que penso da mesma forma, mas não posso te ajudar. 112 00:06:58,531 --> 00:07:00,450 Nós sabemos. Você tem que seguir ordens. 113 00:07:00,650 --> 00:07:02,492 Mas você é o capitão. 114 00:07:02,692 --> 00:07:04,662 Se o Sealab estivesse em perigo, 115 00:07:04,862 --> 00:07:06,384 Eu poderia mandar nele, mas... 116 00:07:07,120 --> 00:07:08,640 Nós entendemos, avô. 117 00:07:10,320 --> 00:07:12,577 É melhor ficarmos de olho naquele Sr. Harlan. 118 00:07:12,777 --> 00:07:15,634 Só para o caso de ele fazer algo perigoso com o Sealab, certo? 119 00:07:15,834 --> 00:07:18,993 Certo. Mas acho que ele não vai fazer isso. 120 00:07:22,880 --> 00:07:25,120 É quase como se as tartarugas estivessem pedindo 121 00:07:25,160 --> 00:07:27,520 - para nós deixá-las ir. <i>- Eu queria que pudéssemos.</i> 122 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 <i>Todo mundo se sente assim.</i> 123 00:07:31,920 --> 00:07:34,000 Aí vem o Sr. Harlan e os outros. 124 00:07:34,160 --> 00:07:37,295 O que é isso? Deve ser algum tipo de super armadilha. 125 00:07:37,495 --> 00:07:40,293 - Talvez para um golfinho. - Eles não podem fazer isso. 126 00:07:40,493 --> 00:07:42,040 Então como vamos detê-los? 127 00:07:42,240 --> 00:07:44,105 Se você for mergulhar comigo ao amanhecer, 128 00:07:44,305 --> 00:07:46,648 - Eu vou te mostrar, ok? - Certo. 129 00:07:48,800 --> 00:07:51,760 - Viu alguém? - Muito cedo. Estão todos dormindo. 130 00:07:52,240 --> 00:07:54,607 - Agora, qual é o grande plano? - Siga-me. 131 00:08:03,360 --> 00:08:06,605 - Você acha mesmo que deveríamos? - Todo mundo quer eles livres. 132 00:08:06,805 --> 00:08:09,405 Até mesmo seu avô e o Dr. Williams. 133 00:08:09,605 --> 00:08:12,565 - Não sei. - Você ouviu o que eles disseram. 134 00:08:12,765 --> 00:08:15,785 Isso mesmo. O Dr. Williams disse que gostaria de deixá-los ir. 135 00:08:15,985 --> 00:08:17,360 Então vamos fazer isso. 136 00:08:26,720 --> 00:08:28,560 Vá em frente. Saia daqui. 137 00:08:35,200 --> 00:08:36,960 Está ficando tarde. É melhor voltarmos. 138 00:08:41,680 --> 00:08:43,440 Agora, por que toda essa excitação? 139 00:08:43,720 --> 00:08:46,354 Eles se foram. As tartarugas, as arraias e aqueles garoupas enormes. 140 00:08:46,554 --> 00:08:47,588 Alguém os deixou sair. 141 00:08:47,788 --> 00:08:50,579 Calma. Se você está insinuando que o pessoal do Sealab... 142 00:08:50,779 --> 00:08:51,788 Quem mais? 143 00:08:52,240 --> 00:08:54,844 Dr. Williams, alguém soltou esses animais. 144 00:08:55,044 --> 00:08:56,475 Bem, eles se libertaram. 145 00:08:56,675 --> 00:08:58,585 Como ambos sabem, a cooperação entre espécies 146 00:08:58,785 --> 00:09:00,518 é mais comum do que costumávamos acreditar. 147 00:09:00,741 --> 00:09:01,773 Talvez. 148 00:09:01,973 --> 00:09:05,288 Mas de agora em diante, vou trancar todas as gaiolas no final do dia. 149 00:09:22,080 --> 00:09:23,440 Já chega por hoje. 150 00:09:27,440 --> 00:09:28,447 Eu acredito em você agora. 151 00:09:28,647 --> 00:09:31,500 E o que você vai fazer para impedir essa sabotagem? 152 00:09:31,700 --> 00:09:33,303 Continue com seu trabalho. 153 00:09:33,503 --> 00:09:35,161 Deixe-me cuidar do pessoal do Sealab. 154 00:09:41,440 --> 00:09:43,863 - O que houve? - É o Dr. Williams. 155 00:09:44,240 --> 00:09:46,741 Ele está perguntando a todos como o peixe escapou. 156 00:09:46,941 --> 00:09:49,593 - E se ele nos perguntar? - Teríamos que dizer a verdade. 157 00:09:49,793 --> 00:09:52,753 Então esperemos que ele não nos encontre. Vamos. 158 00:09:58,880 --> 00:10:00,336 Lá está ele. 159 00:10:01,814 --> 00:10:04,440 - Continuamos esbarrando nele. - Vamos mergulhar. 160 00:10:04,640 --> 00:10:06,519 Ficaremos fora até a hora de entrar. 161 00:10:06,719 --> 00:10:09,451 Bobby, você acha que talvez tenhamos feito algo errado? 162 00:10:15,440 --> 00:10:18,400 - Parece que está pronto. - Por que está aberto em cima? 163 00:10:18,600 --> 00:10:20,546 <i>Para que o golfinho possa subir para respirar.</i> 164 00:10:22,357 --> 00:10:23,901 Eles não podem pular a rede? 165 00:10:24,101 --> 00:10:26,547 Eles podem, mas não o fazem a menos que sejam ensinados a fazê-lo. 166 00:10:27,040 --> 00:10:28,556 Aí vem o Sr. Harlan. 167 00:10:42,200 --> 00:10:45,806 Penduraremos o hidrofone na gaiola e começaremos a gravação hoje à noite. 168 00:10:46,006 --> 00:10:47,550 Você realmente acha que uma gravação de um 169 00:10:47,750 --> 00:10:49,619 golfinho ferido os atrairá para sua armadilha? 170 00:10:49,819 --> 00:10:51,135 Estou contando com isso. 171 00:10:52,120 --> 00:10:53,163 Ouviu isso? 172 00:10:53,363 --> 00:10:55,690 Não podemos deixar que levem o golfinho embora. 173 00:10:57,880 --> 00:11:00,293 Quando aquele chamado de golfinho em perigo começa, 174 00:11:00,493 --> 00:11:02,331 você o verá atacando aqui. 175 00:11:02,640 --> 00:11:03,968 Os golfinhos são espertos. 176 00:11:04,168 --> 00:11:06,722 Eles virão ajudar os da sua espécie. Vamos testar. 177 00:11:07,740 --> 00:11:09,180 <i>Vai funcionar, acredite em mim.</i> 178 00:11:14,610 --> 00:11:16,850 A gravação do Harlan realmente funcionou. 179 00:11:17,330 --> 00:11:19,250 Olhe para esses pobres rapazes. 180 00:11:21,970 --> 00:11:24,870 Se ao menos pudéssemos nadar até o topo para ajudá-los. 181 00:11:25,070 --> 00:11:27,004 Você sabe que faríamos curvas lá em cima. 182 00:11:27,204 --> 00:11:28,893 Talvez possamos tirá-los da boca da armadilha 183 00:11:29,093 --> 00:11:30,705 do mesmo jeito que eles entraram nadando. 184 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 - Não consigo abrir. - Então estamos trancados. 185 00:11:46,100 --> 00:11:47,932 E eles nos encontrarão aqui. 186 00:11:48,580 --> 00:11:51,656 - Seremos pegos com certeza. - Talvez devêssemos ser pegos. 187 00:11:55,420 --> 00:11:57,084 Temos que sair daqui. 188 00:11:57,184 --> 00:12:00,568 Aquela gravação ainda está trazendo o golfinho. Olha. 189 00:12:03,580 --> 00:12:06,169 E olha o que vem atrás dele. Aquele pedido de socorro. 190 00:12:06,369 --> 00:12:07,820 Está atraindo os tubarões também. 191 00:12:09,580 --> 00:12:11,800 - Desligue. - Tarde demais. 192 00:12:14,940 --> 00:12:16,580 Bobby, olha o que está acontecendo. 193 00:12:21,020 --> 00:12:22,540 A gaiola está sendo solta. 194 00:12:25,180 --> 00:12:28,439 Estamos começando a nos afastar. O que vamos fazer? 195 00:12:28,639 --> 00:12:30,380 Peça ajuda. Emergência. 196 00:12:30,700 --> 00:12:33,180 Emergência. Emergência do Sealab. 197 00:12:33,500 --> 00:12:36,060 Reportando-se ao Sealab. Entre, Sealab. 198 00:12:36,380 --> 00:12:39,494 - Nada. Não consigo passar. - Verifique a temperatura da água. 199 00:12:39,694 --> 00:12:42,455 Achei que estava mais frio. 200 00:12:42,655 --> 00:12:44,044 Entramos na termoclina. 201 00:12:44,244 --> 00:12:47,143 E não podemos transmitir através de uma camada densa de água fria. 202 00:12:47,740 --> 00:12:50,420 Bobby, essa correnteza está nos levando muito rápido. 203 00:12:51,020 --> 00:12:52,180 Bem longe do Sealab. 204 00:12:58,940 --> 00:13:02,323 - A armadilha. Ela desapareceu. - E o golfinho também. 205 00:13:02,523 --> 00:13:04,061 Definitivamente sabotagem. 206 00:13:04,380 --> 00:13:09,156 Parece que sim. Está na hora de eu e o seu Dr. Williams irmos embora. 207 00:13:13,740 --> 00:13:16,942 Não tenho escolha. Preciso denunciar sua falta de cooperação. 208 00:13:17,142 --> 00:13:18,220 Estou atrasado. 209 00:13:18,380 --> 00:13:19,780 Alguém no Sealab é responsável, 210 00:13:19,980 --> 00:13:21,847 e meus superiores vão ouvir sobre isso. 211 00:13:22,220 --> 00:13:24,640 Eu sei como você se sente, mas você terá que ser paciente. 212 00:13:24,840 --> 00:13:26,646 Dr. Williams, chame a ponte. 213 00:13:26,900 --> 00:13:28,773 <i>Ligue para a ponte. Emergência.</i> 214 00:13:29,580 --> 00:13:32,106 - Williams aqui. <i>- Estamos sem algumas crianças.</i> 215 00:13:32,306 --> 00:13:34,614 Sally e meu neto pularam o café da manhã, 216 00:13:34,814 --> 00:13:37,600 e a Sra. Thomas relatou que eles não apareceram na escola. 217 00:13:38,140 --> 00:13:39,673 <i>E quanto ao equipamento de mergulho deles?</i> 218 00:13:39,873 --> 00:13:41,843 Foram embora. Acho que eles estão lá fora. 219 00:13:42,043 --> 00:13:44,981 O único problema é que Spock não consegue falar com eles pelo comunicador. 220 00:13:45,260 --> 00:13:48,031 - Estou dando um alerta, Paul. - Resolveremos nossos problemas mais tarde. 221 00:13:48,231 --> 00:13:49,898 No momento, temos duas crianças lá fora. 222 00:13:50,098 --> 00:13:51,104 Posso ajudar? 223 00:13:51,304 --> 00:13:53,139 Encham seus tanques e vamos nos molhar. 224 00:13:57,820 --> 00:13:59,260 Estamos indo para o oeste e rápido. 225 00:13:59,460 --> 00:14:02,127 Isso significa que estamos indo em direção à borda de Seamount. 226 00:14:02,460 --> 00:14:05,847 Se alguém não nos encontrar logo, nos afastaremos do Sealab. 227 00:14:10,060 --> 00:14:12,532 Ligue para o Dr. Williams. As equipes de alerta estão a caminho. 228 00:14:19,260 --> 00:14:20,900 Leve o Deep Diver até a Pool Moon. 229 00:14:21,100 --> 00:14:23,046 Estou liderando essa busca debaixo d'água. 230 00:14:28,060 --> 00:14:29,600 Ali está a borda do Seamount. 231 00:14:29,800 --> 00:14:33,090 - Bobby, temos que sair. <i>- Ou nos conter.</i> 232 00:14:34,440 --> 00:14:37,580 Se eu conseguir cortar esses flutuadores, a armadilha vai afundar. 233 00:14:39,400 --> 00:14:41,663 Bobby, você não pode nadar aí em cima. Você vai ficar com enjoo. 234 00:14:42,220 --> 00:14:44,700 Preciso fazer isso. Só um segundo. 235 00:14:44,900 --> 00:14:49,286 Se eu conseguir cortar essa linha, todos os flutuadores vão sair. Agora me solta. 236 00:15:05,580 --> 00:15:08,140 - Estamos afundando. - E lá se vai o golfinho. 237 00:15:10,860 --> 00:15:13,060 - Os tubarões vão pegá-los? - Sem chance. 238 00:15:13,100 --> 00:15:15,547 Eles são muito rápidos. Aguenta firme. Estamos afundando. 239 00:15:18,380 --> 00:15:20,274 Hora de irmos embora. Vamos. 240 00:15:21,260 --> 00:15:23,976 Bobby, estou presa. Não consigo me soltar. 241 00:15:24,220 --> 00:15:26,140 Tarde demais. Está virando. Aguente firme. 242 00:15:33,500 --> 00:15:36,074 Faça com que as equipes de alerta se apresentem a cada 10 minutos. 243 00:15:36,274 --> 00:15:39,172 Deep Diver desliga. Nem sinal deles. 244 00:15:41,980 --> 00:15:44,111 Calma aí, pessoal. Olha só isso. 245 00:15:45,580 --> 00:15:48,209 Sabe o que estou pensando? As crianças estavam naquela armadilha. 246 00:15:48,409 --> 00:15:52,753 De alguma forma, ela se soltou com Bobby e Sally dentro e eles foram embora. 247 00:15:52,953 --> 00:15:54,779 Deep Diver do segundo grupo de busca. 248 00:15:54,979 --> 00:15:56,790 Se eles estão naquela gaiola, Ed, 249 00:15:56,990 --> 00:15:59,487 eles continuarão vagando até que os encontremos. 250 00:15:59,940 --> 00:16:01,820 Paul, me diga sua leitura atual. 251 00:16:01,860 --> 00:16:04,687 - Para oeste a três nós. - Todas as equipes em alerta. 252 00:16:04,887 --> 00:16:06,280 Todas as equipes em alerta. 253 00:16:12,300 --> 00:16:15,220 Não adianta. Não consigo me mexer. 254 00:16:15,260 --> 00:16:16,570 Então ainda estamos presos. 255 00:16:16,770 --> 00:16:18,814 E esses grandões ainda estão por aí. 256 00:16:21,100 --> 00:16:24,144 - O Sealab está nos procurando? - Sim, claro. 257 00:16:24,344 --> 00:16:27,148 - Mas como eles vão nos encontrar? - É melhor verificarmos nossos tanques. 258 00:16:28,557 --> 00:16:31,823 <i>- Falta cerca de meia hora. Talvez. - O mesmo aqui.</i> 259 00:16:32,060 --> 00:16:34,269 Bobby, temos que avisá-los onde estamos. 260 00:16:34,469 --> 00:16:36,728 - Mas como? - O hidrofone. 261 00:16:36,928 --> 00:16:38,300 Ainda está aqui. Vamos lá. 262 00:16:42,940 --> 00:16:46,597 Se conseguirmos fazê-lo funcionar, o Sealab terá um sinal para localizar. 263 00:16:47,260 --> 00:16:50,210 - E aquela termoclina? - Às vezes tem uma real 264 00:16:50,410 --> 00:16:52,854 linha nítida onde a água quente e fria se encontram. 265 00:16:53,054 --> 00:16:56,388 Certo. E talvez possamos colocar aquele hidrofone acima dela. 266 00:16:56,588 --> 00:16:58,511 - Aqui está uma linha. - E um flutuador. 267 00:16:58,711 --> 00:17:00,140 Há uma ruptura na malha, 268 00:17:00,460 --> 00:17:02,952 <i>e temos corda suficiente para chegar à superfície a partir daí.</i> 269 00:17:03,152 --> 00:17:06,346 Se conseguirmos forçar o hidrofone a passar por essa ruptura. 270 00:17:16,160 --> 00:17:17,200 Agora ligue! 271 00:17:19,280 --> 00:17:21,960 - Conseguimos! - Agora vamos torcer para que alguém ouça 272 00:17:22,000 --> 00:17:24,480 além daqueles tubarões e entenda 273 00:17:24,880 --> 00:17:26,240 antes que nossos tanques sequem. 274 00:17:34,300 --> 00:17:37,186 Aqueles golfinhos, todos indo na mesma direção. 275 00:17:37,386 --> 00:17:40,417 Sim, como se estivessem atendendo uma chamada. 276 00:17:40,617 --> 00:17:43,102 Um hidrofone. Você acha que as crianças ligaram? 277 00:17:43,302 --> 00:17:46,388 Vamos dar uma olhada. Deep Diver da equipe de busca dois. 278 00:17:46,660 --> 00:17:49,641 Espere aí, Hal. O Paul ligou o sonar em varredura. 279 00:17:49,841 --> 00:17:52,646 Obtendo a gravação. Me dá um rumo, Mike. 280 00:17:52,846 --> 00:17:55,998 Dois, quatro, oito magnéticos. 281 00:17:56,198 --> 00:17:57,665 Estamos a caminho, Hal. 282 00:18:02,780 --> 00:18:05,180 - Não restam muitas respirações. <i>- Você acha que eles vão</i> 283 00:18:05,220 --> 00:18:07,660 <i>- Chegar até nós a tempo?</i> - Eles simplesmente precisam. 284 00:18:08,100 --> 00:18:09,820 Esse sinal está ficando mais forte, Mike. 285 00:18:10,360 --> 00:18:12,903 Paul, olha o que vem por aí. A caminho de bombordo. 286 00:18:13,260 --> 00:18:15,166 Parece um hidrofone conectado a um flutuador. 287 00:18:15,366 --> 00:18:19,314 <i>- Mas onde está a armadilha? - Passamos pela borda e aqui vamos nós.</i> 288 00:18:27,660 --> 00:18:30,552 Meu tanque está acabando. Prepare-se para respirar fundo. 289 00:18:30,752 --> 00:18:32,748 Bobby, acho que não precisaremos fazer isso. 290 00:18:32,948 --> 00:18:34,211 Olha. 291 00:18:42,154 --> 00:18:44,481 O Bobby está sem ar Aproxime-se, Paul. 292 00:18:44,681 --> 00:18:45,789 Agora tire-o de lá. 293 00:19:02,700 --> 00:19:04,094 Para trás, tubarões. 294 00:19:06,636 --> 00:19:08,932 - Você tem que arriscar. - Não, Bobby. 295 00:19:10,060 --> 00:19:12,860 Não consigo mais respirar. Preciso ir. 296 00:19:17,260 --> 00:19:19,772 Assuma o controle, Mike. Estou indo para fora. 297 00:19:19,972 --> 00:19:21,094 Espere aí, golfinhos. 298 00:19:38,700 --> 00:19:41,687 - E a gravação os trouxe. - E bem na hora. 299 00:19:46,681 --> 00:19:49,097 Vocês dois realmente nos causaram muitos problemas. 300 00:19:49,297 --> 00:19:53,393 Nós só queríamos ver os animais livres, como todos diziam. 301 00:19:53,593 --> 00:19:55,805 O que você quer dizer com "como todo mundo disse"? 302 00:19:56,005 --> 00:19:58,098 Gail disse que não queria vê-los enjaulados. 303 00:19:58,780 --> 00:20:03,476 Até o avô, Capitão Murphy, disse que gostaria de poder impedir as armadilhas. 304 00:20:04,199 --> 00:20:08,315 Sim, parece-me que me lembro de ter feito tal comentário. 305 00:20:08,515 --> 00:20:12,465 - Claro que sim. - Mike, você sabe como os jovens são. 306 00:20:12,700 --> 00:20:15,742 Doutor Williams, lembra quando estávamos perto daqueles tanques de contenção? 307 00:20:15,942 --> 00:20:18,286 Você disse que eu gostaria de deixá-los ir. 308 00:20:18,486 --> 00:20:21,084 Então você vê, nós estávamos apenas fazendo o que todo mundo queria. 309 00:20:21,284 --> 00:20:23,596 Tenho que admitir, foi isso que eu disse. 310 00:20:23,796 --> 00:20:27,496 Parece que o Capitão Murphy e eu somos tão responsáveis quanto Bobby e Sally. 311 00:20:27,696 --> 00:20:30,693 Talvez vocês dois se lembrem do que eu disse sobre privar muita gente 312 00:20:30,893 --> 00:20:32,715 meninos e meninas da oportunidade de ver 313 00:20:32,915 --> 00:20:34,964 todos os animais que tomamos como garantidos. 314 00:20:35,660 --> 00:20:37,666 Posso garantir que o novo aquário será o 315 00:20:37,866 --> 00:20:39,420 maior do mundo, e todos os animais 316 00:20:39,460 --> 00:20:41,742 viverão uma vida tão natural quanto pudermos proporcionar a eles. 317 00:20:41,942 --> 00:20:43,703 Eles realmente serão cuidados? 318 00:20:43,903 --> 00:20:45,020 <i>Melhor do que no oceano?</i> 319 00:20:45,660 --> 00:20:48,179 E não haverá tubarões atrás dos seus amigos, os golfinhos. 320 00:20:48,379 --> 00:20:50,361 Acho que não percebemos isso. 321 00:20:50,561 --> 00:20:52,505 E eu acho, Paul, que é melhor nós dois termos 322 00:20:52,705 --> 00:20:54,870 cuidado ao dizer o que realmente queremos dizer. 323 00:20:55,070 --> 00:20:57,311 Ainda tenho muitos animais para colecionar. 324 00:20:57,511 --> 00:20:59,760 Vocês dois realmente gostariam de me ajudar agora? 325 00:20:59,960 --> 00:21:01,015 Nós faríamos isso? 326 00:21:01,215 --> 00:21:03,660 E não vamos deixar nenhum escapar. Prometemos. 327 00:21:03,820 --> 00:21:05,524 Nem mesmo o golfinho. 328 00:21:11,841 --> 00:21:15,905 Legendas: Kilo 329 00:21:16,305 --> 00:22:16,808 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org