"Sealab 2020" The Capture
ID | 13199605 |
---|---|
Movie Name | "Sealab 2020" The Capture |
Release Name | Sealab 2020 The Capture SE01E12 (sealab-2020-the-complete-series) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1575391 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,081
<i>Este é o ano de 2020.</i>
3
00:00:17,620 --> 00:00:19,647
<i>O lugar é o Monte Submarino
Challenger,</i>
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,710
<i>o topo de uma montanha
subaquática.</i>
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,260
<i>Um complexo sob o mar.</i>
6
00:00:26,420 --> 00:00:29,232
<i>250 homens, mulheres e
crianças vivem aqui,</i>
7
00:00:29,644 --> 00:00:31,931
<i>cada um deles um cientista
pioneiro.</i>
8
00:00:32,279 --> 00:00:34,110
<i>Pois esta é a nossa
última fronteira,</i>
9
00:00:34,581 --> 00:00:38,060
<i>um ambiente hostil que pode
ser a chave para o amanhã.</i>
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,415
<i>A cada dia, esses oceanautas
enfrentam novos desafios.</i>
11
00:00:45,615 --> 00:00:48,335
<i>Enquanto eles constroem
sua cidade sob o mar.</i>
12
00:00:52,140 --> 00:00:55,272
<i>Este é o SEALAB 2020.</i>
13
00:01:14,480 --> 00:01:17,896
- Olha só. O que ele está fazendo?
<i>- E quem é ele?</i>
14
00:01:25,640 --> 00:01:27,209
Bobby, você viu isso?
15
00:01:27,409 --> 00:01:29,436
Vamos, temos que detê-lo.
16
00:01:33,280 --> 00:01:36,295
Ei, você não deveria estar
praticando pesca submarina aqui.
17
00:01:36,495 --> 00:01:38,134
Este é o território do Sealab.
18
00:01:38,334 --> 00:01:41,063
- O que mais há de novo, crianças?
- Você vai se meter em encrenca.
19
00:01:41,263 --> 00:01:43,279
Só para vocês dois
se acalmarem,
20
00:01:43,479 --> 00:01:44,642
vou te contar um segredo.
21
00:01:44,842 --> 00:01:46,501
Tenho uma licença de coleta.
22
00:01:46,701 --> 00:01:48,023
Com o nome do Dr. Williams.
23
00:01:48,223 --> 00:01:50,440
- Licença de coleta?
- Em duas semanas, essa
24
00:01:50,480 --> 00:01:53,387
garoupa estará nadando no novo
Aquário Marinho Internacional,
25
00:01:53,587 --> 00:01:56,097
junto com dois de cada coisa
que vive no seu Seamount.
26
00:01:56,197 --> 00:01:57,491
Então você é o Sr. Harlan,
27
00:01:57,691 --> 00:02:00,597
o caçador subaquático sobre o
qual as crianças estão falando.
28
00:02:00,797 --> 00:02:02,396
O mesmo. E agora
que tal vocês dois
29
00:02:02,596 --> 00:02:04,795
ir embora e me deixem
continuar com meu trabalho?
30
00:02:04,995 --> 00:02:07,818
Tenho que capturar algumas
tartarugas marinhas antes do almoço.
31
00:02:07,920 --> 00:02:09,202
Até mais.
32
00:02:10,869 --> 00:02:14,313
- Ele vai pegar nossas tartarugas.
- E um casal tudo mais.
33
00:02:14,640 --> 00:02:17,131
É melhor verificarmos
esse, Sr. Harlin.
34
00:02:17,331 --> 00:02:19,142
Só para ter certeza de
que ele é real.
35
00:02:26,560 --> 00:02:27,680
Lá estão Bobby e Sally.
36
00:02:42,160 --> 00:02:43,840
O que é tudo isso que
você está carregando?
37
00:02:44,200 --> 00:02:47,054
- Equipamento de captura.
- Vocês estão ajudando o Sr. Harlan?
38
00:02:47,254 --> 00:02:48,924
Essas são nossas ordens, Bobby.
39
00:02:49,124 --> 00:02:51,012
Você não parece muito
feliz com isso.
40
00:02:51,212 --> 00:02:52,229
Eu vou dizer.
41
00:02:52,429 --> 00:02:54,342
Ele disse que vai capturar
tudo em dobro.
42
00:02:54,542 --> 00:02:58,514
Duas cobras marinhas, lagosta, dois de
cada espécie de tubarão, golfinho,
43
00:02:58,800 --> 00:03:02,181
um par de orcas, macho
e fêmea, tudo.
44
00:03:02,381 --> 00:03:04,080
Nossa, que calor depois
do grande jogo.
45
00:03:04,240 --> 00:03:06,091
Você tem que levar os golfinhos?
46
00:03:06,740 --> 00:03:09,664
Desculpe, Sally, mas
devemos cooperar.
47
00:03:09,764 --> 00:03:11,425
Vejo vocês de volta ao Sealab.
48
00:03:12,680 --> 00:03:14,075
Acho melhor vermos
o que é esse
49
00:03:14,275 --> 00:03:16,740
Sr. Harlin está tramando,
Sally. Vamos.
50
00:03:18,960 --> 00:03:21,924
Olha só, deve ser ali que ele
está segurando a pesca.
51
00:03:27,600 --> 00:03:28,960
Aí vem o Sr. Harlin.
52
00:03:31,280 --> 00:03:34,797
- Ele pegou nossa tartaruga.
- Abra essa gaiola grande e rápido.
53
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
Obrigado. Está na hora de
pegar um par de cobras marinhas.
54
00:03:44,800 --> 00:03:47,890
- Cobras marinhas?
- Nossa, quero ver isso.
55
00:03:52,960 --> 00:03:55,543
- Lá está ele.
- Logo atrás daquelas cobras.
56
00:03:55,743 --> 00:03:58,456
É melhor ele tomar cuidado.
São venenosos.
57
00:03:58,656 --> 00:03:59,673
Mortais.
58
00:04:09,600 --> 00:04:11,023
<i>Cuidado.</i>
59
00:04:12,560 --> 00:04:13,680
Sally, volte.
60
00:04:20,720 --> 00:04:22,400
Tudo bem, vocês dois,
de volta ao Sealab.
61
00:04:24,800 --> 00:04:26,496
Diga a esses dois, Dr. Williams,
62
00:04:26,696 --> 00:04:28,907
para ficarem fora do meu caminho
para sua própria segurança.
63
00:04:29,240 --> 00:04:32,334
Uma picada dessas cobras, crianças, e
vocês ficariam muito doentes ou pior.
64
00:04:32,534 --> 00:04:33,813
Nós só queríamos assistir.
65
00:04:34,013 --> 00:04:37,203
Agradeço a ajuda do seu pessoal,
mas esses dois...
66
00:04:42,920 --> 00:04:45,440
- O que estamos procurando hoje
- Moreias.
67
00:04:45,800 --> 00:04:47,715
Isso vai ser divertido.
68
00:04:48,720 --> 00:04:50,276
Lá vão Hal e os outros.
69
00:04:50,476 --> 00:04:51,534
Eles não vão se importar
se a gente assistir.
70
00:04:51,734 --> 00:04:53,065
Vamos segui-los.
71
00:04:56,400 --> 00:04:59,449
Tem uma naquela caverna.
As moreias são curiosas.
72
00:04:59,649 --> 00:05:00,686
Ele sairá em um minuto.
73
00:05:00,886 --> 00:05:02,746
Esse é um trabalho com o
qual não estou feliz.
74
00:05:03,137 --> 00:05:04,150
Lá estão eles.
75
00:05:04,350 --> 00:05:06,430
Ei, ouça o que eles estão dizendo.
76
00:05:06,630 --> 00:05:09,544
Odeio ver animais enjaulados,
até mesmo moreias.
77
00:05:09,744 --> 00:05:10,960
Eu sei o que você quer dizer.
78
00:05:11,560 --> 00:05:14,545
- Mas é o nosso trabalho.
- Viu?
79
00:05:14,745 --> 00:05:16,400
Eles sentem o mesmo que nós.
80
00:05:19,600 --> 00:05:20,821
Aí vem ela.
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,437
O que você capturou hoje?
82
00:05:32,637 --> 00:05:34,713
Encontramos uma companheira para
nossa grande tartaruga marinha.
83
00:05:34,913 --> 00:05:36,101
Você teve que fazer isso?
84
00:05:36,301 --> 00:05:39,593
Quer dizer, eles realmente vão ficar
felizes naquele novo aquário?
85
00:05:39,793 --> 00:05:42,329
- É o nosso trabalho, Sally.
- Que trabalho.
86
00:05:42,529 --> 00:05:44,608
Vocês não poderiam fazer
greve ou algo assim?
87
00:05:44,808 --> 00:05:46,037
<i>Gostaria que pudéssemos.</i>
88
00:05:46,237 --> 00:05:49,652
Bobby quer dizer que não achamos
certo tirar os animais grandes,
89
00:05:49,852 --> 00:05:52,653
especialmente os mamíferos
como golfinhos e baleias.
90
00:05:52,853 --> 00:05:54,837
Bem, muitas crianças terão
a oportunidade de ver o
91
00:05:55,037 --> 00:05:57,172
animais com os quais
convivemos todos os dias,
92
00:05:57,372 --> 00:05:59,575
e serão bem cuidados.
93
00:05:59,775 --> 00:06:01,887
Então você vai continuar
ajudando, Sr. Harlan?
94
00:06:02,087 --> 00:06:04,155
Até que o Dr. Williams
nos diga o contrário.
95
00:06:07,520 --> 00:06:09,840
- Olá, Dr. Williams.
- Olá, Bobby.
96
00:06:10,300 --> 00:06:12,020
Nosso colecionador de peixes
certamente está se esforçando.
97
00:06:12,240 --> 00:06:13,837
É sobre isso que queremos
falar com você.
98
00:06:14,037 --> 00:06:17,411
Queremos que você diga ao Sr. Harlan para
não capturar os animais grandes.
99
00:06:17,611 --> 00:06:19,881
Eles não ficarão felizes
naquele novo aquário.
100
00:06:20,081 --> 00:06:23,444
Você disse muitas vezes que golfinhos e
baleias não deveriam ser explorados.
101
00:06:23,644 --> 00:06:25,608
<i>Eles também devem ser
protegidos por leis,</i>
102
00:06:25,808 --> 00:06:27,141
<i>direitos concedidos,
como as pessoas.</i>
103
00:06:27,341 --> 00:06:30,551
Eu gostaria de deixá-los ir, mas
aquários são importantes,
104
00:06:30,751 --> 00:06:31,920
então é melhor fazermos
o nosso trabalho.
105
00:06:32,120 --> 00:06:34,033
Bem, de qualquer forma,
obrigado, Dr. Williams.
106
00:06:36,400 --> 00:06:39,157
Viu? O Dr. Williams gostaria
de deixá-los ir.
107
00:06:39,357 --> 00:06:42,822
- Ele sente o mesmo que nós.
- Certo, mas ele tem seu trabalho a fazer.
108
00:06:43,022 --> 00:06:44,925
Há uma última esperança.
109
00:06:45,125 --> 00:06:47,769
- Quem?
- Seu avô. Vamos.
110
00:06:51,520 --> 00:06:54,191
Eu sei o que vocês dois pensam
sobre os golfinhos.
111
00:06:54,391 --> 00:06:58,331
Acontece que penso da mesma forma,
mas não posso te ajudar.
112
00:06:58,531 --> 00:07:00,450
Nós sabemos. Você tem
que seguir ordens.
113
00:07:00,650 --> 00:07:02,492
Mas você é o capitão.
114
00:07:02,692 --> 00:07:04,662
Se o Sealab estivesse em perigo,
115
00:07:04,862 --> 00:07:06,384
Eu poderia mandar nele, mas...
116
00:07:07,120 --> 00:07:08,640
Nós entendemos, avô.
117
00:07:10,320 --> 00:07:12,577
É melhor ficarmos de olho
naquele Sr. Harlan.
118
00:07:12,777 --> 00:07:15,634
Só para o caso de ele fazer algo
perigoso com o Sealab, certo?
119
00:07:15,834 --> 00:07:18,993
Certo. Mas acho que ele
não vai fazer isso.
120
00:07:22,880 --> 00:07:25,120
É quase como se as tartarugas
estivessem pedindo
121
00:07:25,160 --> 00:07:27,520
- para nós deixá-las ir.
<i>- Eu queria que pudéssemos.</i>
122
00:07:27,840 --> 00:07:29,680
<i>Todo mundo se sente assim.</i>
123
00:07:31,920 --> 00:07:34,000
Aí vem o Sr. Harlan
e os outros.
124
00:07:34,160 --> 00:07:37,295
O que é isso? Deve ser algum
tipo de super armadilha.
125
00:07:37,495 --> 00:07:40,293
- Talvez para um golfinho.
- Eles não podem fazer isso.
126
00:07:40,493 --> 00:07:42,040
Então como vamos detê-los?
127
00:07:42,240 --> 00:07:44,105
Se você for mergulhar
comigo ao amanhecer,
128
00:07:44,305 --> 00:07:46,648
- Eu vou te mostrar, ok?
- Certo.
129
00:07:48,800 --> 00:07:51,760
- Viu alguém?
- Muito cedo. Estão todos dormindo.
130
00:07:52,240 --> 00:07:54,607
- Agora, qual é o grande plano?
- Siga-me.
131
00:08:03,360 --> 00:08:06,605
- Você acha mesmo que deveríamos?
- Todo mundo quer eles livres.
132
00:08:06,805 --> 00:08:09,405
Até mesmo seu avô
e o Dr. Williams.
133
00:08:09,605 --> 00:08:12,565
- Não sei.
- Você ouviu o que eles disseram.
134
00:08:12,765 --> 00:08:15,785
Isso mesmo. O Dr. Williams disse
que gostaria de deixá-los ir.
135
00:08:15,985 --> 00:08:17,360
Então vamos fazer isso.
136
00:08:26,720 --> 00:08:28,560
Vá em frente.
Saia daqui.
137
00:08:35,200 --> 00:08:36,960
Está ficando tarde.
É melhor voltarmos.
138
00:08:41,680 --> 00:08:43,440
Agora, por que toda
essa excitação?
139
00:08:43,720 --> 00:08:46,354
Eles se foram. As tartarugas, as
arraias e aqueles garoupas enormes.
140
00:08:46,554 --> 00:08:47,588
Alguém os deixou sair.
141
00:08:47,788 --> 00:08:50,579
Calma. Se você está insinuando
que o pessoal do Sealab...
142
00:08:50,779 --> 00:08:51,788
Quem mais?
143
00:08:52,240 --> 00:08:54,844
Dr. Williams, alguém soltou
esses animais.
144
00:08:55,044 --> 00:08:56,475
Bem, eles se libertaram.
145
00:08:56,675 --> 00:08:58,585
Como ambos sabem,
a cooperação entre espécies
146
00:08:58,785 --> 00:09:00,518
é mais comum do que
costumávamos acreditar.
147
00:09:00,741 --> 00:09:01,773
Talvez.
148
00:09:01,973 --> 00:09:05,288
Mas de agora em diante, vou trancar
todas as gaiolas no final do dia.
149
00:09:22,080 --> 00:09:23,440
Já chega por hoje.
150
00:09:27,440 --> 00:09:28,447
Eu acredito em você agora.
151
00:09:28,647 --> 00:09:31,500
E o que você vai fazer para
impedir essa sabotagem?
152
00:09:31,700 --> 00:09:33,303
Continue com seu trabalho.
153
00:09:33,503 --> 00:09:35,161
Deixe-me cuidar do
pessoal do Sealab.
154
00:09:41,440 --> 00:09:43,863
- O que houve?
- É o Dr. Williams.
155
00:09:44,240 --> 00:09:46,741
Ele está perguntando a todos
como o peixe escapou.
156
00:09:46,941 --> 00:09:49,593
- E se ele nos perguntar?
- Teríamos que dizer a verdade.
157
00:09:49,793 --> 00:09:52,753
Então esperemos que ele não
nos encontre. Vamos.
158
00:09:58,880 --> 00:10:00,336
Lá está ele.
159
00:10:01,814 --> 00:10:04,440
- Continuamos esbarrando nele.
- Vamos mergulhar.
160
00:10:04,640 --> 00:10:06,519
Ficaremos fora até
a hora de entrar.
161
00:10:06,719 --> 00:10:09,451
Bobby, você acha que talvez
tenhamos feito algo errado?
162
00:10:15,440 --> 00:10:18,400
- Parece que está pronto.
- Por que está aberto em cima?
163
00:10:18,600 --> 00:10:20,546
<i>Para que o golfinho possa
subir para respirar.</i>
164
00:10:22,357 --> 00:10:23,901
Eles não podem pular a rede?
165
00:10:24,101 --> 00:10:26,547
Eles podem, mas não o fazem a menos
que sejam ensinados a fazê-lo.
166
00:10:27,040 --> 00:10:28,556
Aí vem o Sr. Harlan.
167
00:10:42,200 --> 00:10:45,806
Penduraremos o hidrofone na gaiola e
começaremos a gravação hoje à noite.
168
00:10:46,006 --> 00:10:47,550
Você realmente acha que
uma gravação de um
169
00:10:47,750 --> 00:10:49,619
golfinho ferido os atrairá
para sua armadilha?
170
00:10:49,819 --> 00:10:51,135
Estou contando com isso.
171
00:10:52,120 --> 00:10:53,163
Ouviu isso?
172
00:10:53,363 --> 00:10:55,690
Não podemos deixar que levem
o golfinho embora.
173
00:10:57,880 --> 00:11:00,293
Quando aquele chamado de golfinho
em perigo começa,
174
00:11:00,493 --> 00:11:02,331
você o verá atacando aqui.
175
00:11:02,640 --> 00:11:03,968
Os golfinhos são espertos.
176
00:11:04,168 --> 00:11:06,722
Eles virão ajudar os da sua espécie.
Vamos testar.
177
00:11:07,740 --> 00:11:09,180
<i>Vai funcionar,
acredite em mim.</i>
178
00:11:14,610 --> 00:11:16,850
A gravação do Harlan
realmente funcionou.
179
00:11:17,330 --> 00:11:19,250
Olhe para esses pobres rapazes.
180
00:11:21,970 --> 00:11:24,870
Se ao menos pudéssemos nadar
até o topo para ajudá-los.
181
00:11:25,070 --> 00:11:27,004
Você sabe que faríamos
curvas lá em cima.
182
00:11:27,204 --> 00:11:28,893
Talvez possamos tirá-los
da boca da armadilha
183
00:11:29,093 --> 00:11:30,705
do mesmo jeito que
eles entraram nadando.
184
00:11:43,500 --> 00:11:45,900
- Não consigo abrir.
- Então estamos trancados.
185
00:11:46,100 --> 00:11:47,932
E eles nos encontrarão aqui.
186
00:11:48,580 --> 00:11:51,656
- Seremos pegos com certeza.
- Talvez devêssemos ser pegos.
187
00:11:55,420 --> 00:11:57,084
Temos que sair daqui.
188
00:11:57,184 --> 00:12:00,568
Aquela gravação ainda está
trazendo o golfinho. Olha.
189
00:12:03,580 --> 00:12:06,169
E olha o que vem atrás dele.
Aquele pedido de socorro.
190
00:12:06,369 --> 00:12:07,820
Está atraindo os tubarões também.
191
00:12:09,580 --> 00:12:11,800
- Desligue.
- Tarde demais.
192
00:12:14,940 --> 00:12:16,580
Bobby, olha o que está acontecendo.
193
00:12:21,020 --> 00:12:22,540
A gaiola está sendo solta.
194
00:12:25,180 --> 00:12:28,439
Estamos começando a nos afastar.
O que vamos fazer?
195
00:12:28,639 --> 00:12:30,380
Peça ajuda.
Emergência.
196
00:12:30,700 --> 00:12:33,180
Emergência. Emergência
do Sealab.
197
00:12:33,500 --> 00:12:36,060
Reportando-se ao Sealab.
Entre, Sealab.
198
00:12:36,380 --> 00:12:39,494
- Nada. Não consigo passar.
- Verifique a temperatura da água.
199
00:12:39,694 --> 00:12:42,455
Achei que estava mais frio.
200
00:12:42,655 --> 00:12:44,044
Entramos na termoclina.
201
00:12:44,244 --> 00:12:47,143
E não podemos transmitir através
de uma camada densa de água fria.
202
00:12:47,740 --> 00:12:50,420
Bobby, essa correnteza está
nos levando muito rápido.
203
00:12:51,020 --> 00:12:52,180
Bem longe do Sealab.
204
00:12:58,940 --> 00:13:02,323
- A armadilha. Ela desapareceu.
- E o golfinho também.
205
00:13:02,523 --> 00:13:04,061
Definitivamente sabotagem.
206
00:13:04,380 --> 00:13:09,156
Parece que sim. Está na hora de eu
e o seu Dr. Williams irmos embora.
207
00:13:13,740 --> 00:13:16,942
Não tenho escolha. Preciso
denunciar sua falta de cooperação.
208
00:13:17,142 --> 00:13:18,220
Estou atrasado.
209
00:13:18,380 --> 00:13:19,780
Alguém no Sealab é responsável,
210
00:13:19,980 --> 00:13:21,847
e meus superiores vão
ouvir sobre isso.
211
00:13:22,220 --> 00:13:24,640
Eu sei como você se sente, mas
você terá que ser paciente.
212
00:13:24,840 --> 00:13:26,646
Dr. Williams, chame a ponte.
213
00:13:26,900 --> 00:13:28,773
<i>Ligue para a ponte.
Emergência.</i>
214
00:13:29,580 --> 00:13:32,106
- Williams aqui.
<i>- Estamos sem algumas crianças.</i>
215
00:13:32,306 --> 00:13:34,614
Sally e meu neto pularam
o café da manhã,
216
00:13:34,814 --> 00:13:37,600
e a Sra. Thomas relatou que eles
não apareceram na escola.
217
00:13:38,140 --> 00:13:39,673
<i>E quanto ao equipamento
de mergulho deles?</i>
218
00:13:39,873 --> 00:13:41,843
Foram embora. Acho que
eles estão lá fora.
219
00:13:42,043 --> 00:13:44,981
O único problema é que Spock não consegue
falar com eles pelo comunicador.
220
00:13:45,260 --> 00:13:48,031
- Estou dando um alerta, Paul.
- Resolveremos nossos problemas mais tarde.
221
00:13:48,231 --> 00:13:49,898
No momento, temos duas
crianças lá fora.
222
00:13:50,098 --> 00:13:51,104
Posso ajudar?
223
00:13:51,304 --> 00:13:53,139
Encham seus tanques
e vamos nos molhar.
224
00:13:57,820 --> 00:13:59,260
Estamos indo para o oeste e rápido.
225
00:13:59,460 --> 00:14:02,127
Isso significa que estamos indo
em direção à borda de Seamount.
226
00:14:02,460 --> 00:14:05,847
Se alguém não nos encontrar logo,
nos afastaremos do Sealab.
227
00:14:10,060 --> 00:14:12,532
Ligue para o Dr. Williams. As
equipes de alerta estão a caminho.
228
00:14:19,260 --> 00:14:20,900
Leve o Deep Diver
até a Pool Moon.
229
00:14:21,100 --> 00:14:23,046
Estou liderando essa busca
debaixo d'água.
230
00:14:28,060 --> 00:14:29,600
Ali está a borda do Seamount.
231
00:14:29,800 --> 00:14:33,090
- Bobby, temos que sair.
<i>- Ou nos conter.</i>
232
00:14:34,440 --> 00:14:37,580
Se eu conseguir cortar esses flutuadores,
a armadilha vai afundar.
233
00:14:39,400 --> 00:14:41,663
Bobby, você não pode nadar aí em
cima. Você vai ficar com enjoo.
234
00:14:42,220 --> 00:14:44,700
Preciso fazer isso.
Só um segundo.
235
00:14:44,900 --> 00:14:49,286
Se eu conseguir cortar essa linha, todos
os flutuadores vão sair. Agora me solta.
236
00:15:05,580 --> 00:15:08,140
- Estamos afundando.
- E lá se vai o golfinho.
237
00:15:10,860 --> 00:15:13,060
- Os tubarões vão pegá-los?
- Sem chance.
238
00:15:13,100 --> 00:15:15,547
Eles são muito rápidos. Aguenta
firme. Estamos afundando.
239
00:15:18,380 --> 00:15:20,274
Hora de irmos embora.
Vamos.
240
00:15:21,260 --> 00:15:23,976
Bobby, estou presa.
Não consigo me soltar.
241
00:15:24,220 --> 00:15:26,140
Tarde demais. Está virando.
Aguente firme.
242
00:15:33,500 --> 00:15:36,074
Faça com que as equipes de alerta
se apresentem a cada 10 minutos.
243
00:15:36,274 --> 00:15:39,172
Deep Diver desliga.
Nem sinal deles.
244
00:15:41,980 --> 00:15:44,111
Calma aí, pessoal.
Olha só isso.
245
00:15:45,580 --> 00:15:48,209
Sabe o que estou pensando? As crianças
estavam naquela armadilha.
246
00:15:48,409 --> 00:15:52,753
De alguma forma, ela se soltou com Bobby
e Sally dentro e eles foram embora.
247
00:15:52,953 --> 00:15:54,779
Deep Diver do
segundo grupo de busca.
248
00:15:54,979 --> 00:15:56,790
Se eles estão naquela gaiola, Ed,
249
00:15:56,990 --> 00:15:59,487
eles continuarão vagando
até que os encontremos.
250
00:15:59,940 --> 00:16:01,820
Paul, me diga sua leitura atual.
251
00:16:01,860 --> 00:16:04,687
- Para oeste a três nós.
- Todas as equipes em alerta.
252
00:16:04,887 --> 00:16:06,280
Todas as equipes em alerta.
253
00:16:12,300 --> 00:16:15,220
Não adianta.
Não consigo me mexer.
254
00:16:15,260 --> 00:16:16,570
Então ainda estamos presos.
255
00:16:16,770 --> 00:16:18,814
E esses grandões ainda
estão por aí.
256
00:16:21,100 --> 00:16:24,144
- O Sealab está nos procurando?
- Sim, claro.
257
00:16:24,344 --> 00:16:27,148
- Mas como eles vão nos encontrar?
- É melhor verificarmos nossos tanques.
258
00:16:28,557 --> 00:16:31,823
<i>- Falta cerca de meia hora. Talvez.
- O mesmo aqui.</i>
259
00:16:32,060 --> 00:16:34,269
Bobby, temos que avisá-los
onde estamos.
260
00:16:34,469 --> 00:16:36,728
- Mas como?
- O hidrofone.
261
00:16:36,928 --> 00:16:38,300
Ainda está aqui.
Vamos lá.
262
00:16:42,940 --> 00:16:46,597
Se conseguirmos fazê-lo funcionar, o
Sealab terá um sinal para localizar.
263
00:16:47,260 --> 00:16:50,210
- E aquela termoclina?
- Às vezes tem uma real
264
00:16:50,410 --> 00:16:52,854
linha nítida onde a água quente
e fria se encontram.
265
00:16:53,054 --> 00:16:56,388
Certo. E talvez possamos colocar
aquele hidrofone acima dela.
266
00:16:56,588 --> 00:16:58,511
- Aqui está uma linha.
- E um flutuador.
267
00:16:58,711 --> 00:17:00,140
Há uma ruptura na malha,
268
00:17:00,460 --> 00:17:02,952
<i>e temos corda suficiente para
chegar à superfície a partir daí.</i>
269
00:17:03,152 --> 00:17:06,346
Se conseguirmos forçar o hidrofone
a passar por essa ruptura.
270
00:17:16,160 --> 00:17:17,200
Agora ligue!
271
00:17:19,280 --> 00:17:21,960
- Conseguimos!
- Agora vamos torcer para que alguém ouça
272
00:17:22,000 --> 00:17:24,480
além daqueles tubarões
e entenda
273
00:17:24,880 --> 00:17:26,240
antes que nossos tanques sequem.
274
00:17:34,300 --> 00:17:37,186
Aqueles golfinhos, todos
indo na mesma direção.
275
00:17:37,386 --> 00:17:40,417
Sim, como se estivessem
atendendo uma chamada.
276
00:17:40,617 --> 00:17:43,102
Um hidrofone. Você acha que
as crianças ligaram?
277
00:17:43,302 --> 00:17:46,388
Vamos dar uma olhada. Deep
Diver da equipe de busca dois.
278
00:17:46,660 --> 00:17:49,641
Espere aí, Hal. O Paul
ligou o sonar em varredura.
279
00:17:49,841 --> 00:17:52,646
Obtendo a gravação.
Me dá um rumo, Mike.
280
00:17:52,846 --> 00:17:55,998
Dois, quatro, oito magnéticos.
281
00:17:56,198 --> 00:17:57,665
Estamos a caminho, Hal.
282
00:18:02,780 --> 00:18:05,180
- Não restam muitas respirações.
<i>- Você acha que eles vão</i>
283
00:18:05,220 --> 00:18:07,660
<i>- Chegar até nós a tempo?</i>
- Eles simplesmente precisam.
284
00:18:08,100 --> 00:18:09,820
Esse sinal está ficando
mais forte, Mike.
285
00:18:10,360 --> 00:18:12,903
Paul, olha o que vem por
aí. A caminho de bombordo.
286
00:18:13,260 --> 00:18:15,166
Parece um hidrofone conectado
a um flutuador.
287
00:18:15,366 --> 00:18:19,314
<i>- Mas onde está a armadilha?
- Passamos pela borda e aqui vamos nós.</i>
288
00:18:27,660 --> 00:18:30,552
Meu tanque está acabando.
Prepare-se para respirar fundo.
289
00:18:30,752 --> 00:18:32,748
Bobby, acho que não
precisaremos fazer isso.
290
00:18:32,948 --> 00:18:34,211
Olha.
291
00:18:42,154 --> 00:18:44,481
O Bobby está sem ar
Aproxime-se, Paul.
292
00:18:44,681 --> 00:18:45,789
Agora tire-o de lá.
293
00:19:02,700 --> 00:19:04,094
Para trás, tubarões.
294
00:19:06,636 --> 00:19:08,932
- Você tem que arriscar.
- Não, Bobby.
295
00:19:10,060 --> 00:19:12,860
Não consigo mais respirar.
Preciso ir.
296
00:19:17,260 --> 00:19:19,772
Assuma o controle, Mike.
Estou indo para fora.
297
00:19:19,972 --> 00:19:21,094
Espere aí, golfinhos.
298
00:19:38,700 --> 00:19:41,687
- E a gravação os trouxe.
- E bem na hora.
299
00:19:46,681 --> 00:19:49,097
Vocês dois realmente nos
causaram muitos problemas.
300
00:19:49,297 --> 00:19:53,393
Nós só queríamos ver os animais
livres, como todos diziam.
301
00:19:53,593 --> 00:19:55,805
O que você quer dizer com
"como todo mundo disse"?
302
00:19:56,005 --> 00:19:58,098
Gail disse que não queria
vê-los enjaulados.
303
00:19:58,780 --> 00:20:03,476
Até o avô, Capitão Murphy, disse que
gostaria de poder impedir as armadilhas.
304
00:20:04,199 --> 00:20:08,315
Sim, parece-me que me lembro
de ter feito tal comentário.
305
00:20:08,515 --> 00:20:12,465
- Claro que sim.
- Mike, você sabe como os jovens são.
306
00:20:12,700 --> 00:20:15,742
Doutor Williams, lembra quando estávamos
perto daqueles tanques de contenção?
307
00:20:15,942 --> 00:20:18,286
Você disse que eu
gostaria de deixá-los ir.
308
00:20:18,486 --> 00:20:21,084
Então você vê, nós estávamos apenas
fazendo o que todo mundo queria.
309
00:20:21,284 --> 00:20:23,596
Tenho que admitir, foi
isso que eu disse.
310
00:20:23,796 --> 00:20:27,496
Parece que o Capitão Murphy e eu somos
tão responsáveis quanto Bobby e Sally.
311
00:20:27,696 --> 00:20:30,693
Talvez vocês dois se lembrem do que
eu disse sobre privar muita gente
312
00:20:30,893 --> 00:20:32,715
meninos e meninas da
oportunidade de ver
313
00:20:32,915 --> 00:20:34,964
todos os animais que
tomamos como garantidos.
314
00:20:35,660 --> 00:20:37,666
Posso garantir que o
novo aquário será o
315
00:20:37,866 --> 00:20:39,420
maior do mundo, e
todos os animais
316
00:20:39,460 --> 00:20:41,742
viverão uma vida tão natural
quanto pudermos proporcionar a eles.
317
00:20:41,942 --> 00:20:43,703
Eles realmente serão
cuidados?
318
00:20:43,903 --> 00:20:45,020
<i>Melhor do que no oceano?</i>
319
00:20:45,660 --> 00:20:48,179
E não haverá tubarões atrás dos
seus amigos, os golfinhos.
320
00:20:48,379 --> 00:20:50,361
Acho que não percebemos isso.
321
00:20:50,561 --> 00:20:52,505
E eu acho, Paul, que é
melhor nós dois termos
322
00:20:52,705 --> 00:20:54,870
cuidado ao dizer o que
realmente queremos dizer.
323
00:20:55,070 --> 00:20:57,311
Ainda tenho muitos animais
para colecionar.
324
00:20:57,511 --> 00:20:59,760
Vocês dois realmente gostariam
de me ajudar agora?
325
00:20:59,960 --> 00:21:01,015
Nós faríamos isso?
326
00:21:01,215 --> 00:21:03,660
E não vamos deixar nenhum
escapar. Prometemos.
327
00:21:03,820 --> 00:21:05,524
Nem mesmo o golfinho.
328
00:21:11,841 --> 00:21:15,905
Legendas: Kilo
329
00:21:16,305 --> 00:22:16,808
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org