"Dr. Stone" Earth Race
ID | 13199614 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" Earth Race |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][19FCBABD].6 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37578067 |
Format | srt |
1
00:00:02,570 --> 00:00:06,150
Sudamérica, por el Amazonas,
corriente arriba.
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,430
Latitud sur: 3°7'.
Longitud oeste: 60°1'.
3
00:00:10,990 --> 00:00:14,230
Ahí está el origen
del enigma de la petrificación.
4
00:00:18,210 --> 00:00:19,370
¡Lo quiero!
5
00:00:19,750 --> 00:00:24,370
Sea lo que sea lo que aguarda
en el origen de esa arma destructora.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,470
Puede que no quede nada.
Han pasado milenios.
7
00:00:28,650 --> 00:00:33,810
Sí. Pero vamos a Sudamérica
para crear una ciudad de superaleación.
8
00:00:34,170 --> 00:00:36,520
Hay que pasar por el origen, sí o sí.
9
00:00:36,820 --> 00:00:40,470
¡Será una aventura por el Amazonas
en busca de tesoros!
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,270
¡Qué chungo! Esto sí que es emocionante.
11
00:00:43,610 --> 00:00:46,820
El Amazonas es descomunal.
12
00:00:47,490 --> 00:00:50,430
Nuestro destino está justo en el centro.
13
00:00:50,610 --> 00:00:53,320
¿Vamos a ir andando hasta allí?
14
00:00:53,540 --> 00:00:57,070
No, no. Es imposible
recorrerse el Amazonas a pie.
15
00:00:57,160 --> 00:01:00,710
Hasta un explorador bien equipado
del siglo XXI moriría.
16
00:01:00,790 --> 00:01:03,930
Hay mosquitos que atraviesan la ropa
17
00:01:04,040 --> 00:01:07,770
e insectos que ponen huevos
en los humanos.
18
00:01:09,800 --> 00:01:14,070
Tendremos que seguir por el mar
hasta el otro lado
19
00:01:14,220 --> 00:01:16,510
y dar un megarrodeo.
20
00:01:16,870 --> 00:01:18,770
¿En serio?
21
00:01:18,850 --> 00:01:22,900
¿Cuántos años tardaremos
con este barcucho?
22
00:01:23,270 --> 00:01:25,610
El problema es el combustible.
23
00:01:29,690 --> 00:01:32,660
Tenemos que desembarcar
cada vez que se agote.
24
00:01:34,660 --> 00:01:36,850
Y recolectar madera en el sitio.
25
00:01:37,540 --> 00:01:40,050
Los seis motores usan el carbón vegetal
26
00:01:40,200 --> 00:01:42,870
para que avance a paso de tortuga.
27
00:01:43,460 --> 00:01:47,880
Con este barco, esa es una posibilidad.
28
00:01:48,460 --> 00:01:49,790
No obstante…
29
00:01:53,340 --> 00:01:56,930
Nosotros usamos petróleo a montones.
30
00:01:57,100 --> 00:01:58,850
Vamos más rápido.
31
00:01:59,970 --> 00:02:05,050
Os alcanzaremos, críos científicos.
32
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
33
00:03:35,980 --> 00:03:41,000
Carrera terrestre
34
00:04:01,010 --> 00:04:03,640
Hay que ir lo más rápido posible.
35
00:04:04,100 --> 00:04:07,790
Si Stanley nos alcanza, nos matará.
36
00:04:10,730 --> 00:04:12,810
-¿Señorita?
-¿Qué?
37
00:04:12,970 --> 00:04:16,710
-Ya lo hago yo.
-Estoy perfectamente.
38
00:04:16,820 --> 00:04:20,030
Soy Luna, una mujer de recursos.
39
00:04:31,340 --> 00:04:34,090
¿Ese monstruo incansable aún sigue?
40
00:04:34,360 --> 00:04:37,010
La energía de Taiju es infinita.
41
00:04:42,630 --> 00:04:46,180
Pero el sol se ha puesto hace rato.
42
00:04:46,520 --> 00:04:52,650
Sí. Incluso el cuerpo más resistente
necesita reposo.
43
00:04:53,770 --> 00:04:55,710
¿Le llevo la comida?
44
00:04:55,980 --> 00:04:58,210
¡Ya voy yo!
45
00:04:59,570 --> 00:05:00,970
Yo me encargo.
46
00:05:01,070 --> 00:05:05,750
Trabajaré mientras los demás descansan.
47
00:05:05,850 --> 00:05:07,730
¡Taiju!
48
00:05:08,650 --> 00:05:10,370
Te traigo comida.
49
00:05:10,570 --> 00:05:14,090
¡Suika! Muchas gracias.
50
00:05:16,750 --> 00:05:19,830
¿Qué son esas letras luminosas?
51
00:05:19,980 --> 00:05:21,800
¿Qué es eso?
52
00:05:24,260 --> 00:05:25,550
¡Hell!
53
00:05:26,640 --> 00:05:27,870
¿Qué era?
54
00:05:28,310 --> 00:05:29,390
¡Infierno!
55
00:05:29,850 --> 00:05:33,810
¡Eh!
56
00:05:34,230 --> 00:05:37,910
¡Eh!
57
00:05:38,030 --> 00:05:39,190
¿Qué pasa?
58
00:05:39,450 --> 00:05:42,110
¡Es Whyman!
59
00:05:44,010 --> 00:05:45,350
No hay duda.
60
00:05:45,490 --> 00:05:49,510
Solo él podría hacer algo así
en el cielo.
61
00:05:55,970 --> 00:05:58,410
Qué miedo. ¿Qué es eso?
62
00:06:00,050 --> 00:06:02,840
Letras luminosas…
63
00:06:03,180 --> 00:06:06,640
Alrededor de cada una
veo como un marco.
64
00:06:07,390 --> 00:06:08,610
Son cometas…
65
00:06:08,760 --> 00:06:10,470
Y pintura luminiscente.
66
00:06:10,850 --> 00:06:13,170
¿Luminiscente?
67
00:06:13,270 --> 00:06:15,980
Es pintura que brilla en la oscuridad.
68
00:06:16,250 --> 00:06:17,970
¿No se llama fluorescente?
69
00:06:18,110 --> 00:06:20,710
No, esa es la de los marcadores.
70
00:06:33,000 --> 00:06:34,370
¿Quién ha sido?
71
00:06:34,750 --> 00:06:38,130
-¿Alguna idea, doctor Xeno?
-No.
72
00:07:01,980 --> 00:07:05,530
Si pone esa cara, es que es como yo.
73
00:07:05,860 --> 00:07:09,310
¡Tiene la enfermedad
de los ojos borrosos!
74
00:07:12,910 --> 00:07:15,390
¿Hay alguien ahí?
75
00:07:15,500 --> 00:07:19,880
Sí, lo hay. ¡Lo hay! ¡Qué guay!
76
00:07:23,630 --> 00:07:25,050
¡Viva!
77
00:07:27,760 --> 00:07:30,710
Suika ha acertado.
78
00:07:30,920 --> 00:07:35,070
Me sorprende que sobreviviera ella sola
viendo tan mal.
79
00:07:55,490 --> 00:07:59,090
¡Puedo ver! ¡Qué depravado! Es inaudito.
80
00:08:00,040 --> 00:08:01,930
¡Mil gracias!
81
00:08:02,000 --> 00:08:05,090
-¿Depravado?
-Me alegro por ti.
82
00:08:06,260 --> 00:08:09,090
Eres la doctora Chelsea.
83
00:08:10,640 --> 00:08:12,260
¡Anda, si es Xeno!
84
00:08:13,640 --> 00:08:15,870
Ay, qué maleducada.
85
00:08:15,930 --> 00:08:19,060
Perdón por señalarte.
Es que estoy contentísima.
86
00:08:19,440 --> 00:08:22,170
¿La conoces, Xeno?
87
00:08:22,270 --> 00:08:23,950
En persona no.
88
00:08:24,110 --> 00:08:25,930
¡Eso no es verdad!
89
00:08:26,570 --> 00:08:31,240
Nos vimos en el parque,
el día antes de la conferencia.
90
00:08:36,700 --> 00:08:37,950
Me miraste de reojo.
91
00:08:38,500 --> 00:08:41,120
¡Así que ya somos íntimos!
92
00:08:41,210 --> 00:08:45,670
Chelsea tiene el listón
de "conocidos" muy bajo.
93
00:08:45,960 --> 00:08:50,170
Senku, se puede decir
que la convocaste tú.
94
00:08:51,000 --> 00:08:53,440
¡¿Golondrinas petrificadas?!
95
00:08:51,340 --> 00:08:53,440
Siguiendo las redes sociales
96
00:08:53,800 --> 00:08:56,070
y analizando la geografía,
97
00:08:56,310 --> 00:08:59,630
el que afirmó
que las golondrinas eran reales
98
00:08:59,770 --> 00:09:01,900
fuiste tú.
99
00:09:02,480 --> 00:09:06,550
Por eso la invitaron
como experta en su materia.
100
00:09:07,570 --> 00:09:10,400
Es una geógrafa prodigiosa
que no llega a los 20 años.
101
00:09:10,570 --> 00:09:12,150
La doctora Chelsea.
102
00:09:12,660 --> 00:09:17,210
Tiene la Tierra entera en su cabeza.
103
00:09:17,790 --> 00:09:21,790
Jo, me vas a sacar los colores
con tanto cumplido, Xeno.
104
00:09:22,000 --> 00:09:24,130
Aunque pronto pasaré a los 20.
105
00:09:28,800 --> 00:09:31,010
¡Retirada! ¡Poneos a cubierto!
106
00:09:32,430 --> 00:09:34,250
¡Manteneos conscientes!
107
00:09:34,340 --> 00:09:36,330
¡Qué horror! Yo también…
108
00:09:37,010 --> 00:09:39,690
Au… ¡Oh, no!
109
00:09:51,650 --> 00:09:56,070
Me quedé despierta
como dijo el militar y…
110
00:09:58,920 --> 00:10:03,270
Menudo susto me llevé
cuando el año pasado me despetrifiqué.
111
00:10:03,960 --> 00:10:07,130
¿Qué…? ¡Estoy desnuda! ¡Qué gracia!
112
00:10:07,670 --> 00:10:10,870
Despertaste tres años
después que nosotros.
113
00:10:13,180 --> 00:10:16,090
Había un cartel diciendo
que fueras al norte.
114
00:10:16,430 --> 00:10:18,430
¿Por qué no viniste?
115
00:10:18,810 --> 00:10:22,020
¿Un cartel? ¿De verdad había uno?
116
00:10:24,190 --> 00:10:26,790
La gente vive cerca del agua.
117
00:10:26,900 --> 00:10:28,940
Avanzaré por la costa.
118
00:10:31,280 --> 00:10:33,430
¿Norte o sur?
119
00:10:33,610 --> 00:10:35,860
Hay dos opciones. ¡Sur!
120
00:10:36,070 --> 00:10:38,670
Elegiste mal entre dos.
121
00:10:38,790 --> 00:10:42,430
¡No me tratéis como a una niña tonta!
122
00:10:42,580 --> 00:10:44,710
¡Entre norte y sur, siempre es sur!
123
00:10:44,830 --> 00:10:48,570
Así se llegaría a los campos
de naranjas de California.
124
00:10:49,250 --> 00:10:52,270
Nadie sabe tanta geografía.
125
00:10:54,260 --> 00:10:59,260
Chelsea, ¿te acuerdas
de la distribución de la vegetación?
126
00:10:59,350 --> 00:11:04,480
Más o menos, un poco al azar.
Soy investigadora de campo.
127
00:11:05,480 --> 00:11:09,370
Encontré esfalerita en la gravilla,
128
00:11:09,690 --> 00:11:12,670
la herví para hacer pintura luminiscente
129
00:11:12,820 --> 00:11:14,310
e hice unas cometas.
130
00:11:14,440 --> 00:11:19,210
Ah, querías escribir "help",
no "hell", ¿no?
131
00:11:19,370 --> 00:11:21,810
¡Sí! Pero me quedé sin pintura.
132
00:11:21,910 --> 00:11:24,290
Y al no ver, no me di cuenta.
133
00:11:25,210 --> 00:11:28,290
Esta es nuestra meta.
134
00:11:28,650 --> 00:11:31,090
Pensábamos dar un megarrodeo por mar,
135
00:11:31,300 --> 00:11:33,990
pero si hubiera un atajo por tierra,
136
00:11:34,670 --> 00:11:37,180
quizás podríamos perder a Stanley.
137
00:11:37,720 --> 00:11:40,930
¿Se te ocurre
alguna ruta secreta, geógrafa?
138
00:11:50,860 --> 00:11:51,940
Aquí.
139
00:11:52,270 --> 00:11:56,610
Hay una ruta por la que podríamos
atravesar Sudamérica.
140
00:11:57,150 --> 00:12:01,450
Desembarcando al norte de Ecuador
y cruzando las montañas.
141
00:12:01,530 --> 00:12:05,490
Luego solo habría que ir por el Amazonas
como si fuera un tobogán.
142
00:12:06,690 --> 00:12:08,580
¿Por tierra iríamos a pie?
143
00:12:08,820 --> 00:12:12,590
Ese es el problema.
Andando acabaríamos muertos.
144
00:12:12,920 --> 00:12:16,760
Pero un coche no puede pasar
por la selva lluviosa.
145
00:12:17,090 --> 00:12:21,810
A ver… Haría falta
un vehículo pequeño y todoterreno.
146
00:12:21,970 --> 00:12:25,520
Una moto, por ejemplo.
Aunque no tenemos.
147
00:12:25,860 --> 00:12:28,390
No, no tenemos.
148
00:12:29,230 --> 00:12:30,600
Y si no tenemos…
149
00:12:31,610 --> 00:12:33,360
¿Si no tenemos…?
150
00:12:34,400 --> 00:12:35,610
¡Se hacen!
151
00:12:36,150 --> 00:12:38,740
Cómo no.
152
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Caucho
153
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Sulfuro
154
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Carbón
155
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Neumático
156
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Gas
157
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Bomba
158
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Motor
159
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Batería
160
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Latón
161
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Hierro
162
00:12:39,950 --> 00:12:44,490
Muelle
163
00:12:51,460 --> 00:12:55,880
Atajaremos por el continente
desde el Pacífico hasta el Atlántico.
164
00:12:57,300 --> 00:13:02,830
Construiremos seis motos
para cruzar por la tierra de Sudamérica.
165
00:13:12,350 --> 00:13:15,150
Como el viaje en barco es largo,
166
00:13:15,270 --> 00:13:18,860
vamos adelantando lo que podamos.
167
00:13:22,610 --> 00:13:27,690
Entiendo que te quedes así
al oír que van a fabricar unas motos.
168
00:13:28,120 --> 00:13:30,710
Primero te explico la situación actual.
169
00:13:31,580 --> 00:13:35,430
Parece que el que nos petrificó
está en la Luna.
170
00:13:35,590 --> 00:13:37,220
Y, para ir hasta allí,
171
00:13:37,400 --> 00:13:40,720
estamos recorriendo el mundo
en busca de materiales.
172
00:13:41,300 --> 00:13:46,310
Y en Sudamérica resulta que está
el origen del rayo petrificador.
173
00:13:49,470 --> 00:13:53,230
¡Qué guay, qué guay!
174
00:13:53,450 --> 00:13:57,860
Tenéis todos una mente depravada.
¡Es genial!
175
00:13:58,250 --> 00:14:01,860
Si quedara algún dispositivo
en el hipocentro,
176
00:14:02,240 --> 00:14:06,830
podríamos petrificar a Stanley
y a nuestros perseguidores.
177
00:14:07,900 --> 00:14:12,670
Pero si Stanley o Xeno nos lo quitan,
178
00:14:12,790 --> 00:14:14,930
no habrá quien los detenga.
179
00:14:15,170 --> 00:14:16,960
Qué miedo.
180
00:14:18,880 --> 00:14:21,900
Sí. Es una espada de doble filo.
181
00:14:22,130 --> 00:14:24,930
Tenemos que llegar antes.
182
00:14:25,260 --> 00:14:27,630
Conque tú eres el malo.
183
00:14:28,390 --> 00:14:32,850
Ay, mis modales, otra vez.
Perdón por señalarte.
184
00:14:32,980 --> 00:14:36,630
Pero deja de intentar
monopolizar las armas, hombre.
185
00:14:36,730 --> 00:14:39,130
Serás un genio, pero eres terrible.
186
00:14:41,680 --> 00:14:44,050
Chelsea no se calla nada.
187
00:14:44,150 --> 00:14:45,570
¡Qué cerca está!
188
00:14:46,200 --> 00:14:49,330
Ella no es nada tímida.
189
00:14:49,620 --> 00:14:53,870
Yo soy justo al revés,
así que la envidio.
190
00:14:54,410 --> 00:14:55,970
Doctora Chelsea,
191
00:14:56,630 --> 00:14:59,670
eres una geógrafa muy elegante.
192
00:14:59,960 --> 00:15:04,780
¿Por qué no te unes a nosotros
para guiar al mundo?
193
00:15:05,820 --> 00:15:07,470
No quiero.
194
00:15:07,850 --> 00:15:11,650
La exploración de este bando
parece más divertida.
195
00:15:11,890 --> 00:15:15,330
Y estoy en deuda
con Senku y Kaseki por las gafas.
196
00:15:15,600 --> 00:15:19,230
Pedid lo que sea, que os ayudaré.
197
00:15:19,460 --> 00:15:26,240
¡Chelsea se ha
unido al grupo!
198
00:15:20,270 --> 00:15:22,510
Perfecto, Chelsea.
199
00:15:22,740 --> 00:15:26,240
Usa tus habilidades geográficas
para conseguirnos…
200
00:15:27,820 --> 00:15:29,070
caucho.
201
00:15:29,250 --> 00:15:31,390
¿El caucho es natural?
202
00:15:31,580 --> 00:15:34,040
¿Y tan importante es?
203
00:15:36,000 --> 00:15:40,790
Los de Estados Unidos tuvimos
que esmerarnos para sustituirlo.
204
00:15:42,000 --> 00:15:46,670
Es un artículo muy especial
para la ciencia y la ingeniería.
205
00:15:46,800 --> 00:15:50,030
En vuestras mentes sois amigotes.
206
00:15:50,300 --> 00:15:53,470
Lo mejor que ofrece son los neumáticos.
207
00:15:54,270 --> 00:15:56,930
No son como los esquís
o las ruedas de bambú.
208
00:15:57,020 --> 00:15:58,110
No.
209
00:15:58,260 --> 00:16:01,730
Mejoran la movilidad humana a lo bestia.
210
00:16:01,820 --> 00:16:04,450
Es como hacer trampas para correr más.
211
00:16:04,570 --> 00:16:05,990
Amigos, lo que yo decía.
212
00:16:07,990 --> 00:16:10,430
Si lo queréis
para hacer ruedas de motos,
213
00:16:10,530 --> 00:16:13,130
se puede conseguir
en Centroamérica y Sudamérica.
214
00:16:13,330 --> 00:16:15,870
¡Contad conmigo! Haré de guía.
215
00:16:16,020 --> 00:16:19,370
Es una exploradora. Va a ser mi rival.
216
00:16:19,500 --> 00:16:23,000
No hace falta competir por eso.
217
00:16:25,380 --> 00:16:32,010
El problema es que competís
con Stanley en una carrera terrestre.
218
00:16:34,380 --> 00:16:38,520
¿Cuánto tardaremos
en conseguir caucho y combustible?
219
00:16:39,170 --> 00:16:41,440
Con el turbo puesto, varios días.
220
00:16:41,900 --> 00:16:47,070
Si nos entretenemos tanto,
Stanley nos alcanzará seguro.
221
00:16:48,030 --> 00:16:50,790
Tenemos muy poco tiempo.
222
00:16:54,030 --> 00:16:55,290
Senku.
223
00:16:55,990 --> 00:16:58,050
El problema es más grave.
224
00:16:58,500 --> 00:17:00,670
Ya no tenemos tiempo.
225
00:17:01,580 --> 00:17:04,890
El barco está expuesto a ondas de radio.
226
00:17:05,420 --> 00:17:11,030
El radar del Perseo,
el barco enemigo, nos ha detectado.
227
00:17:29,780 --> 00:17:32,430
Eso es lo que toqueteaba Ukyo.
228
00:17:35,330 --> 00:17:40,040
El enemigo y el doctor Xeno están ahí.
229
00:17:43,580 --> 00:17:46,410
¿Qué haces? Vuelve a la celda.
230
00:17:47,000 --> 00:17:49,430
Estaba volviendo del baño.
231
00:17:50,130 --> 00:17:53,190
No sé cómo entiendes
un radar tan primitivo.
232
00:17:53,340 --> 00:17:57,100
Con los aparatos adecuados,
es posible analizarlo.
233
00:17:57,680 --> 00:17:59,710
No solo puedo localizarlos.
234
00:17:59,810 --> 00:18:04,310
Al comparar la superficie de reflexión,
lo diferencio de otras cosas.
235
00:18:04,810 --> 00:18:08,210
Aunque no sé la lógica que hay detrás,
236
00:18:08,360 --> 00:18:11,340
se nota que eras
un operador de sonar de élite.
237
00:18:11,820 --> 00:18:16,010
Tenemos un barco grande
repleto de petróleo.
238
00:18:16,740 --> 00:18:22,190
A esta velocidad,
los alcanzaremos antes de esta noche.
239
00:18:25,960 --> 00:18:28,470
¿Qué vamos a hacer ahora?
240
00:18:28,710 --> 00:18:31,650
Senku… Chicos…
241
00:18:32,880 --> 00:18:35,190
Lo veo en sus ondas.
242
00:18:35,260 --> 00:18:38,370
Nos tienen localizados y nos siguen.
243
00:18:38,720 --> 00:18:40,890
Paso a paso, con precisión.
244
00:18:41,350 --> 00:18:45,070
¿Será una batalla
entre su hombre radar y tú?
245
00:18:45,520 --> 00:18:47,890
Por desgracia, ni siquiera eso.
246
00:18:48,150 --> 00:18:50,530
Somos conejos en la mira del cazador.
247
00:18:50,940 --> 00:18:54,070
¿Y qué es ese radar?
248
00:18:54,280 --> 00:18:56,070
¿Pueden vernos?
249
00:18:56,160 --> 00:18:59,700
Nos ven con ondas de radio.
Ya sabes qué son, ¿no?
250
00:18:59,850 --> 00:19:01,050
Sí.
251
00:19:01,250 --> 00:19:05,460
Esos rayos invisibles que vuelan
cuando hablamos por el móvil.
252
00:19:06,040 --> 00:19:09,310
Al dispararlas en todas direcciones,
253
00:19:09,590 --> 00:19:13,130
vuelven hacia ti
cuando se topan con algo.
254
00:19:13,720 --> 00:19:15,570
Así funciona un radar.
255
00:19:22,470 --> 00:19:24,350
El enemigo se ha detenido.
256
00:19:24,670 --> 00:19:28,570
Vale. Registremos toda la ensenada.
257
00:19:31,690 --> 00:19:33,470
Es inútil esconderse.
258
00:19:33,820 --> 00:19:36,570
Nadie huye de los ojos de la ciencia.
259
00:19:37,200 --> 00:19:40,690
Si no podemos escondernos,
habrá que perderlos yendo rápido.
260
00:19:41,120 --> 00:19:43,330
¿No aceleraríamos usando velas?
261
00:19:43,660 --> 00:19:47,610
Tenemos algunas,
pero no es tela suficiente.
262
00:19:47,870 --> 00:19:51,340
Y sin Yuzuriha,
no podemos coserlas de cero.
263
00:19:51,670 --> 00:19:55,940
Jo, me pasé un año
cosiendo una cometa gigante
264
00:19:56,010 --> 00:19:58,970
para que alguien me encontrara
265
00:19:59,090 --> 00:20:02,180
y ahora tengo que esconderme. Me parto.
266
00:20:04,330 --> 00:20:07,190
¿Una cometa? ¡Eso es!
267
00:20:11,360 --> 00:20:13,020
Van demasiado rápido.
268
00:20:13,900 --> 00:20:17,130
Es imposible. ¿Qué ha pasado de repente?
269
00:20:17,240 --> 00:20:19,990
Así se quedarán sin combustible pronto.
270
00:20:20,200 --> 00:20:22,620
Reabastecerse los ralentizará.
271
00:20:22,900 --> 00:20:25,860
La superficie de reflexión
es demasiado amplia.
272
00:20:26,080 --> 00:20:28,040
Puede que hayan izado velas.
273
00:20:28,370 --> 00:20:30,430
¿Ahora es un velero?
274
00:20:30,590 --> 00:20:33,170
¿Tanta velocidad se gana con velas?
275
00:20:33,670 --> 00:20:34,830
Exacto.
276
00:20:34,980 --> 00:20:37,690
No es la velocidad típica de un velero.
277
00:20:37,950 --> 00:20:39,590
¿Cómo lo han conseguido?
278
00:20:44,470 --> 00:20:48,580
¡Con cometa y en carrera!
¡Es un coche de F1 marítimo!
279
00:20:54,520 --> 00:20:55,870
Una vela cometa…
280
00:20:56,610 --> 00:20:59,890
Es como el spinnaker
de las regatas de yates.
281
00:21:01,320 --> 00:21:04,610
Para acelerar a mogollón con algo así,
282
00:21:04,700 --> 00:21:07,510
hacen falta una técnica
y una fuerza increíbles.
283
00:21:08,120 --> 00:21:10,490
Pero con Ryusui, un marinero experto,
284
00:21:10,870 --> 00:21:13,030
y Taiju y el equipo de fuerza,
285
00:21:13,130 --> 00:21:15,750
es factible
al 10 000 millones por ciento.
286
00:21:16,630 --> 00:21:18,810
Si se duplica el tamaño de la nave
287
00:21:18,670 --> 00:21:20,090
Tamaño x2
288
00:21:19,260 --> 00:21:22,510
y el de la vela de forma acorde,
289
00:21:22,930 --> 00:21:26,110
la superficie en dos dimensiones
se cuadriplica,
290
00:21:26,430 --> 00:21:30,650
pero el volumen y el peso se octuplican.
291
00:21:30,890 --> 00:21:33,090
Acelerar con una cometa en 2D
292
00:21:32,190 --> 00:21:36,020
Cuanto más grande es el barco,
menos eficaz es una vela
293
00:21:33,190 --> 00:21:35,770
es algo limitado a los barcos pequeños.
294
00:21:36,730 --> 00:21:38,350
En una batalla científica,
295
00:21:38,480 --> 00:21:41,830
ser pequeño
no siempre es una desventaja.
296
00:21:42,360 --> 00:21:45,530
Hemos igualado su velocidad,
¿me equivoco?
297
00:21:46,100 --> 00:21:47,240
¡Qué gracia!
298
00:21:47,540 --> 00:21:52,170
Hacer carreras por la Tierra
con todo tipo de vehículos es genial.
299
00:21:52,500 --> 00:21:56,430
Sí. Vamos a por el material trampa
para la carrera.
300
00:21:57,000 --> 00:21:59,510
Consigamos el árbol del caucho.
301
00:22:03,840 --> 00:22:08,010
Venceremos al enemigo
con una velocidad científica.
302
00:22:08,310 --> 00:22:10,520
¡Vamos, vamos!
303
00:22:11,680 --> 00:22:13,730
¿No es emocionante?
304
00:23:42,020 --> 00:23:44,940
Traducción: Iris de la Fuente
305
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Próximo episodio
306
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Zafarse de un asedio
307
00:23:54,950 --> 00:23:59,910
Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.
307
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm