"Dr. Stone" Earth Race

ID13199616
Movie Name"Dr. Stone" Earth Race
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][19FCBABD].7
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37578067
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,590 --> 00:00:04,310 ‫أمريكا الجنوبية. 2 00:00:04,310 --> 00:00:06,330 ‫الأمازون العلوية. 3 00:00:06,330 --> 00:00:10,360 ‫3 درجات و7 دقائق جنوبًا، ‫60 درجة ودقيقة واحدة غربًا. 4 00:00:10,990 --> 00:00:14,220 ‫هناك يكمن سر التحجّر. 5 00:00:18,290 --> 00:00:19,370 ‫أريده! 6 00:00:19,810 --> 00:00:24,480 ‫بغض النظر عما قد نجده في ‫مصدر دمار البشرية، أريده! 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 ‫أو قد لا نجد شيئًا. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,540 ‫فقد مرت آلاف السنين بعد كل شيء. 9 00:00:28,540 --> 00:00:29,390 ‫أجل. 10 00:00:29,880 --> 00:00:34,070 ‫سنذهب إلى أمريكا الجنوبية ‫لبناء مدينة سبائك خارقة على أي حال. 11 00:00:34,070 --> 00:00:36,510 ‫إذا فلنمر على مركز الحدث. 12 00:00:36,510 --> 00:00:40,510 ‫ستكون مغامرة كبيرة في الأمازون ‫ورحلة بحث عن كنز! 13 00:00:40,510 --> 00:00:43,280 ‫تبًا، أنا متحمس! 14 00:00:43,690 --> 00:00:46,810 ‫الأمازون كبيرة. 15 00:00:47,580 --> 00:00:53,320 ‫نحن متجهون إلى المنتصف مباشرة، ‫لكن... هل سنتمشى إلى هناك؟ 16 00:00:53,320 --> 00:00:54,790 ‫لا، لا، لا. 17 00:00:54,790 --> 00:00:57,160 ‫لا يمكننا غزو الأمازون سيرًا على الأقدام. 18 00:00:57,160 --> 00:01:00,700 ‫هذا موت شبه مؤكد، حتى للمسافرين المجهزين ‫تمامًا من القرن الحادي والعشرين. 19 00:01:00,700 --> 00:01:04,010 ‫مثل البعوض الذي يلدغك عبر ملابسك، 20 00:01:04,010 --> 00:01:07,790 ‫أو تلك الحشرات التي تضع بيضها في جلد الإنسان. 21 00:01:09,760 --> 00:01:14,210 ‫لهذا علينا أخذ منعطف هائل 22 00:01:14,210 --> 00:01:16,510 ‫عبر البحر على طول نهر الأمازون. 23 00:01:16,730 --> 00:01:18,820 ‫هـ-هـ-هل أنت جاد؟! 24 00:01:18,820 --> 00:01:22,890 ‫كم سنة سيستغرق الأمر على هذا القارب التافه؟! 25 00:01:23,380 --> 00:01:25,600 ‫المشكلة الأكبر هي الوقود. 26 00:01:29,740 --> 00:01:32,650 ‫نرسو كل مرة ينفد فيها الوقود... 27 00:01:34,780 --> 00:01:37,130 ‫ونجمع الخشب. 28 00:01:37,640 --> 00:01:42,870 ‫نشغل محركاتنا الستة بغاز الفحم ‫ونزحف ببطء نحو وجهتنا. 29 00:01:44,750 --> 00:01:47,870 ‫هذه السفينة تستطيع أن تنجح. 30 00:01:48,570 --> 00:01:49,590 ‫لكن... 31 00:01:53,370 --> 00:01:57,050 ‫أنا مغمور بالوقود والنفط. 32 00:01:57,050 --> 00:01:58,840 ‫أنا أسرع بكثير. 33 00:01:59,970 --> 00:02:05,070 ‫لن تستطيعوا التفوق علي يا فريق العلم الشاب. 34 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 35 00:03:36,070 --> 00:03:40,990 ‫سباق الأرض 36 00:04:01,050 --> 00:04:03,630 ‫علينا أن نتحرك بأسرع ما يمكن! 37 00:04:04,020 --> 00:04:08,140 ‫سنكون في عداد الموتى إن لحق بنا ستانلي! 38 00:04:10,960 --> 00:04:12,100 ‫آنسة؟! 39 00:04:12,100 --> 00:04:12,810 ‫ماذا؟ 40 00:04:12,810 --> 00:04:14,640 ‫سأتولى الأمر! 41 00:04:14,640 --> 00:04:16,780 ‫أنا بخير تمامًا. 42 00:04:16,780 --> 00:04:20,030 ‫أنا المرأة القديرة لونا! 43 00:04:31,360 --> 00:04:34,190 ‫ما زال ذلك المغفل مستمرا؟ 44 00:04:34,190 --> 00:04:37,000 ‫تايجو يملك قدرة تحمل لا تنتهي. 45 00:04:42,510 --> 00:04:46,180 ‫لكن الشمس قد غربت منذ وقت طويل. 46 00:04:47,590 --> 00:04:52,640 ‫بغض النظر عن مدى قوة المرء. ‫الراحة والتغذية أمران حيويان. 47 00:04:53,860 --> 00:04:55,960 ‫هل نحضر له وجبة؟ 48 00:04:55,960 --> 00:04:58,180 ‫أنا سأفعل ذلك! 49 00:04:59,630 --> 00:05:00,950 ‫سأتولى الأمر! 50 00:05:00,950 --> 00:05:05,850 ‫سأعمل طوال الليل ليتمكن الجميع ‫من أخذ قسط أكبر من الراحة! 51 00:05:05,850 --> 00:05:07,670 ‫تايجو! 52 00:05:08,590 --> 00:05:10,370 ‫حان وقت العشاء! 53 00:05:10,370 --> 00:05:12,050 ‫سويكا! 54 00:05:12,050 --> 00:05:14,100 ‫أنا ممتن لك. 55 00:05:16,910 --> 00:05:19,900 ‫ما تلك الحروف الطافية؟! 56 00:05:19,900 --> 00:05:21,800 ‫مـ-مـ-ما هذا؟! 57 00:05:24,310 --> 00:05:25,520 ‫"الجحيم"! 58 00:05:28,300 --> 00:05:29,390 ‫مكتوب "الجحيم"! 59 00:05:29,890 --> 00:05:33,810 ‫يا رفاق! 60 00:05:34,250 --> 00:05:38,000 ‫يا رفاق! 61 00:05:38,000 --> 00:05:39,190 ‫ما الخطب؟ 62 00:05:39,190 --> 00:05:42,110 ‫واي-مان هنا! 63 00:05:44,040 --> 00:05:45,300 ‫لا شك في ذلك! 64 00:05:45,300 --> 00:05:49,520 ‫هو الوحيد القادر على فعل ذلك بالسماء! 65 00:05:55,700 --> 00:05:58,290 ‫مـ-مـ-مخيف! ما هذا؟ 66 00:06:00,020 --> 00:06:05,470 ‫أرى شيئًا يشبه إطارًا حول كل حرف مضيء. 67 00:06:05,470 --> 00:06:06,630 ‫بالكاد. 68 00:06:07,420 --> 00:06:08,720 ‫طائرات ورقية. 69 00:06:08,720 --> 00:06:10,470 ‫وطلاء فسفوري. 70 00:06:10,870 --> 00:06:13,270 ‫ما هو هذا الشيء الفسفوري؟ 71 00:06:13,270 --> 00:06:15,970 ‫.الأشياء التي تتوهج في الظلام. 72 00:06:15,970 --> 00:06:18,060 ‫ألا تقصد الطلاء الفلوري؟ 73 00:06:18,060 --> 00:06:20,740 ‫ذلك شيء مختلف. يستخدم في الأقلام. 74 00:06:33,200 --> 00:06:34,370 ‫من هذا؟ 75 00:06:34,840 --> 00:06:37,280 ‫دكتور زينو، هل لديك أي فكرة؟ 76 00:06:37,280 --> 00:06:38,130 ‫لا. 77 00:07:02,080 --> 00:07:05,770 ‫لديها نفس التعبير الذي كان لدي! 78 00:07:06,120 --> 00:07:09,190 ‫إنها مصابة بمرض التشويش! 79 00:07:12,940 --> 00:07:15,420 ‫هل هناك أحد؟ 80 00:07:15,420 --> 00:07:17,230 ‫هناك، أليس كذلك؟ 81 00:07:17,230 --> 00:07:18,270 ‫أراك! 82 00:07:18,270 --> 00:07:19,870 ‫مذهل، مذهل، مذهل! 83 00:07:27,830 --> 00:07:30,730 ‫لقد أبدعت سويكا. 84 00:07:30,730 --> 00:07:34,990 ‫كيف نجوتِ وحدك رغم ضعف بصرك؟ 85 00:07:55,340 --> 00:07:57,300 ‫يمكنني الرؤية! هذا انحراف! 86 00:07:57,300 --> 00:07:59,170 ‫أرى بوضوح شديد لدرجة منحرفة! 87 00:08:00,270 --> 00:08:02,000 ‫شكرًا جزيلاً! 88 00:08:02,000 --> 00:08:02,950 ‫انحراف؟ 89 00:08:03,940 --> 00:08:05,080 ‫طوبى لك! 90 00:08:06,310 --> 00:08:09,090 ‫أنتِ... الدكتورة تشيلسي. 91 00:08:11,440 --> 00:08:12,670 ‫زينو-تشان! 92 00:08:13,700 --> 00:08:15,930 ‫يا لوقاحتي. 93 00:08:15,930 --> 00:08:19,060 ‫آسفة، تحمست وأشرت إليك. 94 00:08:19,410 --> 00:08:22,220 ‫هل تعرفها يا زينو؟ 95 00:08:22,220 --> 00:08:24,060 ‫لا. هذه أول مرة نلتقي. 96 00:08:24,060 --> 00:08:26,230 ‫لا، ليست الأولى. 97 00:08:26,600 --> 00:08:27,820 ‫لتقينا من قبل، هل نسيت؟ 98 00:08:27,820 --> 00:08:31,240 ‫في الحديقة الوطنية، في اليوم السابق ‫لاجتماع الخبراء. 99 00:08:36,750 --> 00:08:37,850 ‫نظرت إلي. 100 00:08:38,410 --> 00:08:41,120 ‫هذا يجعلنا صديقين مقربين! 101 00:08:41,400 --> 00:08:45,870 ‫ما مدى تدني معيارك للصداقة يا تشيلسي-تشان؟ 102 00:08:46,210 --> 00:08:49,960 ‫سينكو، لقد جذبتها إلى هنا تقريبا. 103 00:08:51,390 --> 00:08:56,000 ‫من منشورات وسائل التواصل ‫وتوزيع طيور السنونو جغرافيًا، 104 00:08:56,310 --> 00:08:59,750 ‫أكدتَ أن طيور السنونو المتحجرة كانت حقيقية. 105 00:08:59,750 --> 00:09:01,890 ‫كان ذلك تحليلك، أليس كذلك؟ 106 00:09:02,480 --> 00:09:06,520 ‫ولهذا تمت دعوتها للاجتماع كأحد الخبراء. 107 00:09:07,680 --> 00:09:12,120 ‫عبقرية مراهقة في الجغرافيا، الدكتورة تشيلسي. 108 00:09:12,690 --> 00:09:17,410 ‫العالم بأسره مخزن في رأسها. 109 00:09:17,700 --> 00:09:20,740 ‫يا إلهي، أنت تبالغ يا زينو. 110 00:09:20,740 --> 00:09:21,930 ‫أنت تخجلني. 111 00:09:21,930 --> 00:09:24,060 ‫رغم أني بالكاد مراهقة الآن. 112 00:09:28,890 --> 00:09:29,820 ‫انسحبوا! 113 00:09:29,820 --> 00:09:31,410 ‫احتموا! 114 00:09:32,440 --> 00:09:34,310 ‫ابقوا واعين مهما حدث! 115 00:09:34,310 --> 00:09:36,180 ‫اللعنة! يجب أن— 116 00:09:38,130 --> 00:09:39,730 ‫تبًا! 117 00:09:51,770 --> 00:09:56,030 ‫ظننت أني بقيت مستيقظة كما أمرنا الجندي... 118 00:09:58,900 --> 00:10:03,270 ‫وفزعت حين عدت من التحجير فجأة... العام الماضي! 119 00:10:04,000 --> 00:10:05,870 ‫ما هذا؟! أنا عارية! 120 00:10:07,710 --> 00:10:10,880 ‫استيقظت بعدنا بثلاث سنوات إذا. 121 00:10:13,260 --> 00:10:16,070 ‫ألم تري اللافتة التي توجهك شمالًا؟ 122 00:10:16,480 --> 00:10:18,430 ‫لماذا لم تنضمي إلينا؟ 123 00:10:18,910 --> 00:10:20,180 ‫لافتة؟ 124 00:10:20,480 --> 00:10:22,010 ‫أي لافتة؟ 125 00:10:24,250 --> 00:10:26,860 ‫إن كان هناك أحد، ‫فسيكون بجانب النهر. 126 00:10:26,860 --> 00:10:28,940 ‫سأتبع النهر إذًا. 127 00:10:31,430 --> 00:10:33,600 ‫شمالًا أم جنوبًا؟ 128 00:10:33,600 --> 00:10:34,680 ‫اختاري اتجاها! 129 00:10:34,680 --> 00:10:35,870 ‫جنوب! 130 00:10:35,870 --> 00:10:38,920 ‫هذا هو الخطأ الذي ارتكبته! 131 00:10:38,920 --> 00:10:42,370 ‫مهلًا، أنتم تعاملونني وكأنني غبية! أنتم سيئون! 132 00:10:42,370 --> 00:10:44,650 ‫بين الشمال والجنوب، ‫من سيختار الشمال؟! 133 00:10:44,650 --> 00:10:48,730 ‫كنت سأصل إلى بساتين البرتقال في كاليفورنيا! 134 00:10:49,320 --> 00:10:52,250 ‫معظم الناس ليسوا بهذا الاطلاع الجغرافي. 135 00:10:54,210 --> 00:10:56,980 ‫تشيلسي، هل تتذكرين 136 00:10:56,980 --> 00:10:59,260 ‫توزيع النباتات جيدًا؟ 137 00:10:59,520 --> 00:11:00,790 ‫إلى حد ما. 138 00:11:00,790 --> 00:11:01,850 ‫بشكل كافٍ فقط. 139 00:11:01,850 --> 00:11:04,470 ‫أحب عملي الميداني. 140 00:11:05,570 --> 00:11:09,370 ‫على أي حال، وجدت السفالرِيت في الحصى، 141 00:11:09,750 --> 00:11:14,400 ‫غليته لصنع طلاء فسفوري، وصنعت طائرات ورقية... 142 00:11:15,640 --> 00:11:19,370 ‫هل كان يفترض أن تقول الطائرات ‫الورقية "النجدة" وليس "الجحيم"؟ 143 00:11:19,370 --> 00:11:20,080 ‫نعم! 144 00:11:20,080 --> 00:11:21,830 ‫نفد مني الطلاء في النهاية. 145 00:11:21,830 --> 00:11:24,040 ‫لم أكن أرى جيدًا لألاحظ. 146 00:11:25,330 --> 00:11:28,290 ‫هذه هي وجهتنا. 147 00:11:28,570 --> 00:11:31,170 ‫علينا أن نأخذ طريقًا أطول عبر البحر. 148 00:11:31,170 --> 00:11:37,170 ‫لكن إن استطعنا اختصار الطريق برًا، ‫فقد نهرب من ستانلي. 149 00:11:37,770 --> 00:11:40,920 ‫هل تعرفين ممرات خلفية أيتها الجغرافية؟ 150 00:11:50,890 --> 00:11:51,940 ‫هنا. 151 00:11:52,270 --> 00:11:53,840 ‫هناك مكان واحد فقط! 152 00:11:53,840 --> 00:11:56,610 ‫هناك احتمال ضئيل أن نعبر أمريكا الجنوبية من هنا. 153 00:11:57,190 --> 00:12:01,490 ‫ننزل في شمال الإكوادور ‫ونعبر الجبال. 154 00:12:01,490 --> 00:12:05,460 ‫ومن هناك، نتزحلق بالماء عبر الأمازون. 155 00:12:06,410 --> 00:12:08,580 ‫هل سنمشي بعد أن نهبط؟ 156 00:12:08,580 --> 00:12:10,660 ‫نعم، هذه هي المشكلة. 157 00:12:10,660 --> 00:12:12,580 ‫السير سيقتلنا حرفيًا. 158 00:12:12,920 --> 00:12:16,750 ‫لكن لا يمكننا عبور الغابة المطرية بسيارة. 159 00:12:17,110 --> 00:12:18,440 ‫دعوني أفكر... 160 00:12:19,140 --> 00:12:21,910 ‫ماذا لو كان لدينا مركبة صغيرة للطرق الوعرة؟ 161 00:12:21,910 --> 00:12:24,220 ‫كدراجة مثلًا. 162 00:12:24,220 --> 00:12:25,510 ‫رغم أننا لا نملك واحدة. 163 00:12:25,780 --> 00:12:28,460 ‫أنت محقة. لا نملك دراجات. 164 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 ‫مما يعني... 165 00:12:31,810 --> 00:12:33,350 ‫مما يعني؟ 166 00:12:34,460 --> 00:12:35,600 ‫سنصنعها! 167 00:12:36,190 --> 00:12:38,730 ‫بالطبع سنفعل. 168 00:12:51,300 --> 00:12:53,870 ‫من المحيط الهادئ إلى الأطلسي... 169 00:12:53,870 --> 00:12:55,870 ‫اختصارنا القاري! 170 00:12:57,300 --> 00:13:02,860 ‫سنصنع ست دراجات ونشق طريقنا ‫عبر حقول أمريكا الجنوبية! 171 00:13:12,620 --> 00:13:15,230 ‫سنبحر لبعض الوقت! 172 00:13:15,230 --> 00:13:18,860 ‫سأبدأ بما يمكنني! 173 00:13:22,690 --> 00:13:27,870 ‫نعم، هذا هو الرد المناسب عندما ‫يُطلب منك صنع دراجات. 174 00:13:28,220 --> 00:13:30,700 ‫إليك ما يحدث. 175 00:13:31,540 --> 00:13:35,620 ‫نعتقد أن من تسبب في تحجّر ‫البشرية موجود على القمر. 176 00:13:35,620 --> 00:13:40,710 ‫ولهذا نحن في مغامرة عالمية كبرى ‫لجمع المواد اللازمة للذهاب إلى القمر. 177 00:13:41,220 --> 00:13:46,490 ‫وفي أمريكا الجنوبية، حيث نحن ذاهبون، ‫يوجد مركز شعاع التحجّر. 178 00:13:49,470 --> 00:13:50,080 ‫مذهل! 179 00:13:50,080 --> 00:13:53,260 ‫مذهل، مذهل، مذهل! 180 00:13:53,260 --> 00:13:54,230 ‫ما هذا؟! 181 00:13:54,230 --> 00:13:57,850 ‫أنتم مجانين! منحرفون! أحب ذلك! 182 00:13:58,090 --> 00:14:01,860 ‫إن كان هناك جهاز تحجّر في المركز، 183 00:14:02,210 --> 00:14:06,850 ‫فقد نتمكن حتى من مهاجمة ‫ستانلي-كن قبل أن يصل إلينا. 184 00:14:07,880 --> 00:14:10,590 ‫ومن ناحية أخرى، إن حصل عليه ستانلي 185 00:14:10,590 --> 00:14:15,160 ‫أو زينو، فسيصبحان لا يُقهَران. 186 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 ‫كلا! 187 00:14:18,670 --> 00:14:22,180 ‫صحيح. سلاح ذو حدين. 188 00:14:22,180 --> 00:14:24,920 ‫علينا أن نصل إلى المركز أولًا. 189 00:14:25,240 --> 00:14:27,660 ‫أجل! زينو-تشان هو الشرير! 190 00:14:29,200 --> 00:14:32,970 ‫ها أنا أشير مجدّدًا. هذه وقاحة. آسفة. 191 00:14:32,970 --> 00:14:36,610 ‫وأيضًا توقف عن احتكار كل الأسلحة وما إلى ذلك! 192 00:14:36,610 --> 00:14:39,170 ‫أنت فظيع! مع أنك عبقري. 193 00:14:41,620 --> 00:14:44,080 ‫تشيلسي تهاجم بقوة. 194 00:14:44,080 --> 00:14:45,570 ‫المساحة الشخصية! 195 00:14:46,280 --> 00:14:49,320 ‫أشعر بالغيرة. إنها لا تخجل. 196 00:14:49,660 --> 00:14:51,930 ‫أنا عكسها تمامًا. 197 00:14:51,930 --> 00:14:54,080 ‫أتمنى لو كنت مثلها. 198 00:14:54,510 --> 00:14:56,120 ‫دكتورة تشيلسي، 199 00:14:56,650 --> 00:14:59,660 ‫أنتِ جغرافية أنيقة بحق. 200 00:14:59,960 --> 00:15:05,210 ‫ما رأيك في الانضمام إلينا لقيادة العالم معًا؟ 201 00:15:05,770 --> 00:15:07,460 ‫مستحيل. 202 00:15:07,740 --> 00:15:08,720 ‫أتعلم لماذا؟ 203 00:15:09,130 --> 00:15:11,810 ‫لأن هذه المغامرة تبدو أكثر متعة! 204 00:15:11,810 --> 00:15:15,380 ‫كما أنني أدين لسينكو وكاسيكي على نظاراتي. 205 00:15:15,690 --> 00:15:16,830 ‫اسألني عن أي شيء! 206 00:15:16,830 --> 00:15:19,320 ‫سأساعدكم بكل ما لدي. 207 00:15:19,310 --> 00:15:26,240 ‫انضمت تشيلسي للمجموعة 208 00:15:20,350 --> 00:15:26,230 ‫تشيلسي، هناك مادة نحتاج أن تجديها ‫بقواكِ الجغرافية بأسرع وقت. 209 00:15:27,860 --> 00:15:29,070 ‫المطاط. 210 00:15:29,070 --> 00:15:31,220 ‫يمكن إيجاد المطاط في الطبيعة؟ 211 00:15:31,560 --> 00:15:34,030 ‫هل هو مهم لهذه الدرجة؟ 212 00:15:36,060 --> 00:15:38,860 ‫فريقنا الأمريكي لم يجده أيضًا. 213 00:15:38,860 --> 00:15:40,780 ‫كافحنا للعثور على بدائل مناسبة. 214 00:15:42,040 --> 00:15:46,690 ‫إنه مادة خاصة جدًا للعلوم والهندسة. 215 00:15:46,690 --> 00:15:50,240 ‫أنتما متفاهمان بالفعل. 216 00:15:50,240 --> 00:15:53,470 ‫لكن الأهم من ذلك، من أجل الإطارات. 217 00:15:54,120 --> 00:15:56,960 ‫الزلاجات والعجلات الخشبية لا تضاهي الإطارات. 218 00:15:56,960 --> 00:15:58,110 ‫أجل. 219 00:15:58,110 --> 00:16:01,680 ‫لقد غيرت وسائل التنقل البشرية. 220 00:16:01,680 --> 00:16:04,440 ‫إنها مادة السرعة المفرطة الحاسمة في الميدان! 221 00:16:04,440 --> 00:16:05,980 ‫أنتما مقربان جدًا. 222 00:16:08,070 --> 00:16:13,250 ‫يمكننا التوقف في أمريكا اللاتينية لجمع ‫ما يكفي من المطاط لصنع بعض الدراجات. 223 00:16:13,250 --> 00:16:15,920 ‫سأتولى الأمر! سأكون مرشدتكم! 224 00:16:15,920 --> 00:16:17,410 ‫مستكشفة! 225 00:16:17,410 --> 00:16:19,450 ‫هذا يجعل منكِ منافستي. 226 00:16:19,450 --> 00:16:23,020 ‫لا داعي لكل هذه المنافسة. 227 00:16:25,490 --> 00:16:32,010 ‫المشكلة أنكم في سباق عالمي ضد ستانلي. 228 00:16:34,290 --> 00:16:38,930 ‫كم سيستغرق جمع المطاط والوقود في الطريق؟ 229 00:16:39,310 --> 00:16:41,430 ‫عدة أيام إذا استخدمنا السرعة القصوى. 230 00:16:41,880 --> 00:16:47,060 ‫لـ-لا يمكننا التفوق على ستانلي ‫إن استغرقنا كل هذا الوقت. 231 00:16:48,090 --> 00:16:50,760 ‫وقتنا ضيق جدًا. 232 00:16:53,910 --> 00:16:55,280 ‫سينكو... 233 00:16:56,000 --> 00:16:58,050 ‫قد يكون هذا أقل مخاوفنا. 234 00:16:58,630 --> 00:17:00,650 ‫لقد نفد وقتنا بالفعل. 235 00:17:01,590 --> 00:17:04,870 ‫سفينتنا تتلقى إشارات راديو بالفعل. 236 00:17:05,430 --> 00:17:08,170 ‫إنه رادار حاملة العدو بيرسيوس. 237 00:17:08,520 --> 00:17:11,000 ‫لقد حددوا موقعنا! 238 00:17:29,880 --> 00:17:32,480 ‫أليس هذا هو الشيء الذي كان أوكيو يعبث به؟ 239 00:17:35,360 --> 00:17:37,090 ‫هنا. 240 00:17:37,090 --> 00:17:40,030 ‫هنا يوجد الدكتور زينو والعدو. 241 00:17:43,680 --> 00:17:44,890 ‫ماذا تفعل؟ 242 00:17:44,890 --> 00:17:46,480 ‫عد إلى الحجز! 243 00:17:47,050 --> 00:17:49,370 ‫كنت عائدًا من الحمام فحسب! 244 00:17:50,100 --> 00:17:53,230 ‫عرفت ذلك بهذا الرادار البدائي؟ 245 00:17:53,230 --> 00:17:57,090 ‫مع الأدوات المناسبة، ليس من ‫المستحيل تحليل الإشارة يدويًا. 246 00:17:57,690 --> 00:17:59,710 ‫ليس فقط موقعهم. 247 00:17:59,710 --> 00:18:04,310 ‫من مقطع الراديو العرضي، أستطيع التأكد ‫أني لا أرى شيئًا آخر. 248 00:18:04,870 --> 00:18:08,300 ‫لا أفهم شيئًا من هذا، 249 00:18:08,300 --> 00:18:11,310 ‫لكن يبدو أن هذا ما يجعلك ‫مشغل رادار عسكريًا محترفًا. 250 00:18:11,900 --> 00:18:15,950 ‫نحن على متن سفينة ضخمة بها ‫كميات هائلة من وقود البترول. 251 00:18:16,860 --> 00:18:22,080 ‫بسرعتنا، سنلحق بهم مع حلول الليل. 252 00:18:26,030 --> 00:18:28,680 ‫مـ-ما العمل... 253 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 ‫سينكو... 254 00:18:30,180 --> 00:18:31,700 ‫رفاق... 255 00:18:32,950 --> 00:18:35,170 ‫الأمر واضح من موجات رادار العدو. 256 00:18:35,530 --> 00:18:37,120 ‫لقد رصدونا. 257 00:18:37,120 --> 00:18:38,360 ‫إنهم يقتربون. 258 00:18:38,760 --> 00:18:40,880 ‫ببطء لكن بثبات. 259 00:18:41,410 --> 00:18:45,050 ‫هل هذه معركة بين أوكيو ورجل الرادار العدو؟! 260 00:18:45,530 --> 00:18:48,090 ‫للأسف، ليست معركة حتى. 261 00:18:48,090 --> 00:18:50,520 ‫نحن فقط أرانب يتم اصطيادها. 262 00:18:50,910 --> 00:18:54,290 ‫ما هو هذا "الرادار" أصلًا؟ 263 00:18:54,290 --> 00:18:56,070 ‫هل يمكنهم رؤية مكاننا؟ 264 00:18:56,350 --> 00:18:57,900 ‫إنها عين موجات الراديو. 265 00:18:58,280 --> 00:18:59,700 ‫تعرفين ما هي موجات الراديو. 266 00:18:59,980 --> 00:19:01,080 ‫أجل. 267 00:19:01,080 --> 00:19:05,450 ‫الأشعة غير المرئية التي نرسلها ‫عند التحدث بالهاتف، صحيح؟ 268 00:19:05,970 --> 00:19:13,170 ‫تُطلق في كل الاتجاهات، وترتد عند اصطدامها بشيء. 269 00:19:13,970 --> 00:19:15,600 ‫هكذا يعمل الرادار. 270 00:19:22,510 --> 00:19:24,350 ‫توقف العدو. 271 00:19:24,350 --> 00:19:25,710 ‫حسنًا! 272 00:19:25,710 --> 00:19:28,810 ‫لنفتش كل الموانئ القريبة. 273 00:19:31,730 --> 00:19:33,420 ‫لا تحاولوا الاختباء. 274 00:19:33,890 --> 00:19:36,210 ‫لن تهربوا من عين العلم. 275 00:19:37,260 --> 00:19:40,720 ‫إن لم نستطع الاختباء، فعلينا أن نهرب منهم بالسرعة. 276 00:19:41,160 --> 00:19:43,320 ‫ألا يمكننا وضع أشرعة لزيادة السرعة؟ 277 00:19:43,670 --> 00:19:47,840 ‫لدينا بعضها في السيارة المختبر، ‫لكن لا يوجد قماش كافٍ. 278 00:19:47,840 --> 00:19:51,330 ‫بدون يوزوريها، لن نملك الوقت لصنعها من الصفر. 279 00:19:51,640 --> 00:19:59,040 ‫قضيت سنة كاملة أنسج طائرات ورقية ضخمة ‫كالمجنونة لأجد من ينقذني، 280 00:19:59,040 --> 00:20:02,180 ‫والآن علينا أن نختبئ مجددًا؟ هذا غباء كبير! 281 00:20:04,210 --> 00:20:05,140 ‫طائرات ورقية... 282 00:20:05,850 --> 00:20:07,170 ‫بالطبع! 283 00:20:11,410 --> 00:20:13,020 ‫إنهم سريعون للغاية. 284 00:20:13,970 --> 00:20:15,370 ‫مستحيل... 285 00:20:15,370 --> 00:20:17,240 ‫كيف زادت سرعتهم لهذا الحد؟ 286 00:20:17,240 --> 00:20:20,170 ‫سيستهلكون كل وقودهم بهذه السرعة. 287 00:20:20,170 --> 00:20:22,610 ‫وسيُبطئون إذا اضطروا للتزود مجددًا. 288 00:20:22,610 --> 00:20:26,160 ‫منطقة سفينة العدو العاكسة واسعة جدًا. 289 00:20:26,160 --> 00:20:28,030 ‫ربما رفعوا الأشرعة. 290 00:20:28,320 --> 00:20:30,450 ‫هل تقول أنهم حولوا السفينة إلى قارب شراعي؟ 291 00:20:30,450 --> 00:20:33,160 ‫هل يمكنهم فعل ذلك؟ الأشرعة؟ بهذه السرعة؟ 292 00:20:33,590 --> 00:20:34,900 ‫صحيح. 293 00:20:34,900 --> 00:20:37,860 ‫وهم يُبحرون أسرع من أي قارب شراعي عادي. 294 00:20:37,860 --> 00:20:39,590 ‫لكن كيف؟! 295 00:20:44,530 --> 00:20:46,260 ‫سنتقدم بسرعة هائلة بطائرة ورقية ضخمة! 296 00:20:46,260 --> 00:20:48,580 ‫إنها سيارة فورمولا 1 البحرية! 297 00:20:54,550 --> 00:20:55,730 ‫شراع طائرة ورقية. 298 00:20:56,650 --> 00:20:59,870 ‫مثل الأشرعة المثلثية المستعملة ‫في سباقات اليخوت. 299 00:21:01,410 --> 00:21:07,740 ‫نحتاج قوة ومهارة هائلتين لسحب ‫شيء كهذا بهذه السرعة. 300 00:21:08,140 --> 00:21:13,090 ‫مع بحارنا المحترف ريوسوي ‫وفريق القوة الخاص بتايجو، 301 00:21:13,090 --> 00:21:15,750 ‫لا مشكلة لدينا بنسبة عشرة مليارات بالمئة. 302 00:21:16,630 --> 00:21:22,440 ‫إن ضاعفنا حجم الشراع بنسبة ضعف حجم القارب، 303 00:21:22,920 --> 00:21:26,510 ‫وسيزداد حجم الشراع ثنائي الأبعاد أسّيًّا، 304 00:21:26,510 --> 00:21:30,650 ‫بينما يزيد حجم القارب ثلاثي الأبعاد بشكل مكعب. 305 00:21:30,980 --> 00:21:36,020 ‫مزايا السرعة التي يقدمها الشراع ‫تُمنح فقط للسفن الصغيرة. 306 00:21:32,200 --> 00:21:36,020 ‫تصبح الأشرعة أقل فعالية على السفن الأكبر 307 00:21:36,800 --> 00:21:41,800 ‫في معركة العلم، ليس الصغير دومًا في موقف ضعف. 308 00:21:42,360 --> 00:21:44,350 ‫الآن يمكننا مجاراتهم بالسرعة! 309 00:21:44,350 --> 00:21:45,530 ‫أليس كذلك؟ 310 00:21:46,190 --> 00:21:47,600 ‫رائع! 311 00:21:47,600 --> 00:21:50,690 ‫نحن نتسابق حول العالم ‫على جميع أنواع المركبات! 312 00:21:50,690 --> 00:21:52,160 ‫أجل! 313 00:21:52,460 --> 00:21:54,500 ‫أجل. هيا بنا. 314 00:21:54,500 --> 00:21:59,460 ‫سنحصل على أشجار المطاط ‫من أجل مادة السباق الخارقة! 315 00:22:03,880 --> 00:22:08,010 ‫وسنستخدم علمنا خارق السرعة للهرب من العدو! 316 00:22:08,010 --> 00:22:10,510 ‫هيا! هيا! هيا! هيا! 317 00:22:11,550 --> 00:22:13,750 ‫هذا مثير! 318 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫الحلقة القادمة 319 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫الهروب 320 00:23:54,950 --> 00:23:59,960 ‫هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة ‫مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية ‫وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية. 320 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm