"Dr. Stone" Earth Race

ID13199624
Movie Name"Dr. Stone" Earth Race
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][19FCBABD].11
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37578067
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,590 --> 00:00:04,310 Южная Америка! 2 00:00:04,310 --> 00:00:06,330 Верховье Амазонки! 3 00:00:06,330 --> 00:00:10,360 3 градуса 7 минут южной широты и 60 градусов 1 минута западной долготы! 4 00:00:10,990 --> 00:00:14,220 Именно там спрятан ответ на тайну окаменения. 5 00:00:18,290 --> 00:00:19,370 Хочу! 6 00:00:19,810 --> 00:00:24,480 Что бы мы ни нашли у источника, погубившего человечество, — хочу себе! 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,360 Возможно, там не будет ничего. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,540 Всё-таки тысяча лет уже прошла. 9 00:00:28,540 --> 00:00:29,390 Ага. 10 00:00:29,880 --> 00:00:34,070 Другое дело, что нам всё равно нужно плыть в Южную Америку. 11 00:00:34,070 --> 00:00:36,510 А раз так, отчего не заглянуть и в эпицентр? 12 00:00:36,510 --> 00:00:40,510 Нас ждёт большое приключение по Амазонке и поиски сокровищ! 13 00:00:40,510 --> 00:00:43,280 Офигеть! У меня аж кровь забурлила! 14 00:00:43,690 --> 00:00:46,810 Ребят, вы не забыли, что Амазонка с ума сойти какая большая? 15 00:00:47,580 --> 00:00:53,320 А цель в самой середине… Мы туда что, пешком потопаем? 16 00:00:53,320 --> 00:00:54,790 Ты так не шути! 17 00:00:54,790 --> 00:00:57,160 Пешком Амазонку не покорить! 18 00:00:57,160 --> 00:01:00,700 Даже с экипировкой двадцать первого века это почти самоубийство. 19 00:01:00,700 --> 00:01:04,010 Ох, сколько там насекомых, что рвут даже одежду! 20 00:01:04,010 --> 00:01:07,790 А ещё хватает и таких, что под кожу яйца откладывают… 21 00:01:09,760 --> 00:01:14,210 Поэтому, господа хорошие, нам придётся сделать крюк. 22 00:01:14,210 --> 00:01:16,510 Доберёмся до Амазонки по морю-океану. 23 00:01:16,730 --> 00:01:18,820 Т-т-т-ты это серьёзно?! 24 00:01:18,820 --> 00:01:22,890 Мы сколько лет плыть будем на этой хиленькой лодчонке?! 25 00:01:23,380 --> 00:01:25,600 Вопрос скорее в топливе, Гэн… 26 00:01:29,600 --> 00:01:32,660 Из-за него вам придётся частенько высаживаться… 27 00:01:34,780 --> 00:01:37,130 и на месте заготавливать древесину. 28 00:01:37,640 --> 00:01:42,870 А затем жечь, чтобы получить угарный газ и на его силе тихонечко плестись дальше. 29 00:01:44,750 --> 00:01:47,870 Да, этот корабль готов к такой нагрузке. 30 00:01:48,570 --> 00:01:49,590 Вот только… 31 00:01:53,370 --> 00:01:57,050 У нас нет проблем ни с топливом, ни с маслом. 32 00:01:57,050 --> 00:01:58,840 Ещё и судно идёт быстрее! 33 00:01:59,970 --> 00:02:02,600 А это значит, что вам не сбежать… 34 00:02:03,080 --> 00:02:05,400 отряд школьников-натуралистов. 35 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:03:36,090 --> 00:03:41,000 Гонка по Земле 37 00:04:01,050 --> 00:04:03,630 Надо торопиться! Времени нет! 38 00:04:04,020 --> 00:04:08,140 Стэнли тут всех поубивает, если нагонит нас! 39 00:04:10,960 --> 00:04:12,100 Госпожа?! 40 00:04:12,100 --> 00:04:12,810 Что?.. 41 00:04:12,810 --> 00:04:14,640 Д-давайте лучше я! 42 00:04:14,640 --> 00:04:16,780 Мне помощь вообще не нужна… 43 00:04:16,780 --> 00:04:20,030 Я Луна!.. Женщина, которой всё по плечу! 44 00:04:31,360 --> 00:04:34,190 Наш дурень всё никак не уймётся? 45 00:04:34,190 --> 00:04:37,000 А ты что хотел? Силы-то у него хоть отбавляй. 46 00:04:42,510 --> 00:04:46,180 Но ведь даже солнышко давно село… 47 00:04:47,590 --> 00:04:50,420 Отдых — это то, чем нельзя пренебрегать. 48 00:04:50,880 --> 00:04:52,660 Пусть ты даже крепок как сталь! 49 00:04:53,860 --> 00:04:55,960 Может, хотя бы еду ему отнести? 50 00:04:55,960 --> 00:04:58,180 Ой, я сейчас это быстренько! 51 00:04:59,630 --> 00:05:00,950 Ребята, спите спокойно! 52 00:05:00,950 --> 00:05:05,850 Я буду!.. Работать всю ночь!.. Чтобы вы могли!.. Отдохнуть побольше! 53 00:05:05,850 --> 00:05:07,670 Тайдзю! 54 00:05:08,590 --> 00:05:10,370 Я тебе ужин принесла! 55 00:05:10,370 --> 00:05:12,050 О-о, Суйка! 56 00:05:12,050 --> 00:05:14,100 Спасибо большущее! 57 00:05:16,910 --> 00:05:19,900 Погоди-ка!.. А это что за буквы в небе?! 58 00:05:19,900 --> 00:05:21,800 Ч-ч-что это такое?! 59 00:05:24,310 --> 00:05:25,520 Хелл!.. 60 00:05:26,830 --> 00:05:27,580 Не понял… 61 00:05:28,300 --> 00:05:29,390 Точно, ад! 62 00:05:29,890 --> 00:05:33,810 Наро-о-о-о-о-о-о-од! 63 00:05:34,250 --> 00:05:38,000 Сюда-а-а-а-а-а-а-а-а! 64 00:05:38,000 --> 00:05:39,190 Тайдзю?! 65 00:05:39,370 --> 00:05:42,130 В-В-Вопрошатель вылез! 66 00:05:44,040 --> 00:05:45,300 Это точно он! 67 00:05:45,300 --> 00:05:49,520 Больше никто бы не смог такое с небом сотворить! 68 00:05:55,700 --> 00:05:58,290 Ж-ж-жуть какая… Что это такое? 69 00:06:00,020 --> 00:06:02,860 Вокруг всех этих летающих букв… 70 00:06:03,110 --> 00:06:05,280 кажется, есть какая-то рамка. 71 00:06:05,470 --> 00:06:06,630 Правда, видно её плохо… 72 00:06:07,420 --> 00:06:08,720 Змеи. 73 00:06:08,720 --> 00:06:10,470 И фосфоресцентная краска. 74 00:06:10,870 --> 00:06:13,270 А что за фофосцентная краска? 75 00:06:13,270 --> 00:06:15,970 Ну-у, та, которая в темноте светится. 76 00:06:15,970 --> 00:06:18,060 А она разве не флуоресцентная? 77 00:06:18,060 --> 00:06:20,740 Нет, они несколько отличаются друг от друга. 78 00:06:33,200 --> 00:06:34,370 Кто это там? 79 00:06:34,840 --> 00:06:37,280 Доктор Зено, есть идеи? 80 00:06:37,280 --> 00:06:38,130 Нет. 81 00:07:02,080 --> 00:07:05,770 А чего это она так хмурится?.. Ну прямо как я раньше! 82 00:07:06,120 --> 00:07:09,190 Наверное, у неё тоже в глазках всё плывёт! 83 00:07:12,940 --> 00:07:15,420 Там кто-то есть?.. Не пойму… 84 00:07:15,420 --> 00:07:17,230 Точно!.. Кто-то стоит! 85 00:07:17,230 --> 00:07:18,270 Вижу! 86 00:07:18,270 --> 00:07:19,870 Ух ты! Ух ты! Ух ты! 87 00:07:23,650 --> 00:07:25,020 Обнимашки! 88 00:07:27,830 --> 00:07:30,730 Да, Суйка явно не ошиблась. 89 00:07:30,730 --> 00:07:34,990 Поражаюсь, как она тут выжила… с таким-то зрением! 90 00:07:55,340 --> 00:07:57,300 Изврат! Я теперь всё вижу! 91 00:07:57,300 --> 00:07:59,170 Даже не верится, что я вижу! 92 00:08:00,270 --> 00:08:02,000 Спасибо вам, извращенцы! 93 00:08:02,000 --> 00:08:02,950 Извращенцы?.. 94 00:08:03,940 --> 00:08:05,080 Рад за тебя! 95 00:08:06,310 --> 00:08:07,280 Погоди-ка… 96 00:08:08,110 --> 00:08:09,080 доктор Челси? 97 00:08:11,440 --> 00:08:12,670 О, Зенуська! 98 00:08:13,700 --> 00:08:15,930 Ой, какая я некультурная… 99 00:08:15,930 --> 00:08:19,060 Прости, позязя, что пальчиком тыкнула. 100 00:08:19,410 --> 00:08:22,220 Знакомая Зено, что ли? 101 00:08:22,220 --> 00:08:24,060 Да нет, это наша первая встреча. 102 00:08:24,060 --> 00:08:26,230 Врёшь, не уйдёшь! 103 00:08:26,600 --> 00:08:27,820 Мы ж виделись уже. 104 00:08:27,820 --> 00:08:31,240 В национальном парке за день до экспертной встречи… 105 00:08:36,750 --> 00:08:37,850 Ты на меня зыркнул! 106 00:08:38,410 --> 00:08:41,120 А раз так, мы уже лучшие друзья! 107 00:08:41,400 --> 00:08:45,870 Челси, солнышко, а не слишком ли легкомысленный это подход? 108 00:08:46,210 --> 00:08:49,960 Сэнку, в некотором смысле это ты её сюда призвал. 109 00:08:51,000 --> 00:08:53,420 Окаменевшие ласточки?! 110 00:08:51,390 --> 00:08:53,440 Это ведь ты прошерстил соцсети, 111 00:08:53,840 --> 00:08:56,110 проверил зоны обитания ласточек 112 00:08:56,310 --> 00:08:59,750 и выдвинул предположение, что каменные птицы — живые. 113 00:08:59,750 --> 00:09:01,890 Только не говори, что забыл. 114 00:09:02,480 --> 00:09:06,520 Именно поэтому доктора Челси и пригласили на экспертную встречу. 115 00:09:07,680 --> 00:09:12,120 Сэнку, перед тобой гениальный географ, которой нет и двадцати лет. 116 00:09:12,690 --> 00:09:17,410 У неё в голове есть данные обо всём земном шаре. 117 00:09:17,700 --> 00:09:20,740 Засмущал… Ну ты меня прям расхвалил, Зенусик. 118 00:09:20,740 --> 00:09:21,930 Я аж покраснела! 119 00:09:21,930 --> 00:09:24,060 Правда, двадцати мне нет с натяжкой… 120 00:09:28,890 --> 00:09:29,820 В укрытие! 121 00:09:29,820 --> 00:09:31,410 Сейчас же в укрытие! 122 00:09:32,440 --> 00:09:34,310 Сохраняйте сознание до последнего! 123 00:09:34,310 --> 00:09:36,180 Да за что?! Я не готова!.. 124 00:09:38,130 --> 00:09:39,730 Ой! Бли-и-и-ин! 125 00:09:51,770 --> 00:09:56,030 Как солдатик и скомандовал, я не уснула, хоть и с трудом… 126 00:09:58,900 --> 00:10:00,260 а потом офигела! 127 00:10:00,280 --> 00:10:02,200 Окаменение вдруг спало! 128 00:10:02,200 --> 00:10:03,510 В прошлом году! 129 00:10:04,000 --> 00:10:05,870 Чё за дела?! Почему я голенькая?! 130 00:10:05,870 --> 00:10:07,120 Ржака! 131 00:10:07,710 --> 00:10:10,880 Так ты на три года позже нас пробудилась? 132 00:10:13,260 --> 00:10:16,070 Слушай, но там ведь был знак, что идти надо на север… 133 00:10:16,480 --> 00:10:18,430 Почему не вышла просто к нам? 134 00:10:18,910 --> 00:10:20,180 Какой знак? 135 00:10:20,480 --> 00:10:22,010 Он там правда был? 136 00:10:24,250 --> 00:10:26,860 Если люди здесь и живут, то точно у реки! 137 00:10:26,860 --> 00:10:28,940 Значит, пойду вдоль её русла! 138 00:10:31,430 --> 00:10:33,600 Но на север… или же на юг? 139 00:10:33,600 --> 00:10:34,680 Надо выбирать! 140 00:10:34,680 --> 00:10:35,870 Бегом на юг! 141 00:10:35,870 --> 00:10:38,920 Ну как так можно было ошибиться?.. 142 00:10:38,920 --> 00:10:42,370 В смысле?! Я вам не дурочка какая-нибудь! Обидно! 143 00:10:42,370 --> 00:10:44,650 Любой бы на юг пошёл! 144 00:10:44,650 --> 00:10:48,730 Ведь там, в Калифорнии, апельсиновые сады есть! 145 00:10:49,320 --> 00:10:52,250 Не уверен… Не все так хорошо географию знают. 146 00:10:54,210 --> 00:10:56,980 Челси, ты что, до сих пор помнишь, 147 00:10:56,980 --> 00:10:59,260 где и какие растения можно найти? 148 00:10:59,520 --> 00:11:00,790 Ну, в целом, да. 149 00:11:00,790 --> 00:11:01,850 Но не идеально! 150 00:11:01,850 --> 00:11:04,470 Я ж того — походница заядлая. 151 00:11:05,570 --> 00:11:06,530 Так вот! 152 00:11:06,930 --> 00:11:09,660 Я наткнулась на сфарелит, 153 00:11:09,750 --> 00:11:12,800 затем выварила его и получила фосфоресцентную краску, 154 00:11:12,910 --> 00:11:14,260 наделала воздушных змеев… 155 00:11:14,400 --> 00:11:15,640 А-а! 156 00:11:15,640 --> 00:11:19,370 Погоди, ты хотела написать «ХЭЛП», а не «ХЭЛЛ»? 157 00:11:19,370 --> 00:11:20,080 Ага! 158 00:11:20,080 --> 00:11:21,830 Правда, красочки не хватило… 159 00:11:21,830 --> 00:11:24,040 Хотя я, слепая, даже не заметила! 160 00:11:25,330 --> 00:11:28,290 Нам, если что, нужно вот сюда. 161 00:11:28,570 --> 00:11:31,170 Путь по морю туда о-о-очень далёкий. 162 00:11:31,170 --> 00:11:33,970 Было бы неплохо по земле срезать… 163 00:11:34,170 --> 00:11:37,170 Глядишь, тогда б и Стэнли оставили в дураках. 164 00:11:37,770 --> 00:11:40,920 Может, знаешь какой короткий путь, географ? 165 00:11:50,890 --> 00:11:51,940 Вот туть! 166 00:11:52,270 --> 00:11:53,840 Есть одно подходящее местечко. 167 00:11:53,840 --> 00:11:56,610 Там можно взять да и пересечь Южную Америку мигом! 168 00:11:57,190 --> 00:12:01,490 Надо на севере Эквадора высадиться, перемахнуть через горы, 169 00:12:01,490 --> 00:12:05,460 а дальше по реке Амазонке сплавиться — и вуаля. 170 00:12:06,730 --> 00:12:08,580 А идти будем на своих двоих? 171 00:12:08,800 --> 00:12:10,660 Во-о-от! В этом загвоздочка… 172 00:12:10,660 --> 00:12:12,580 Мы пешком там коньки отбросим! 173 00:12:12,920 --> 00:12:16,750 Понимаю, но через джунгли мы на машине явно не проедем… 174 00:12:17,110 --> 00:12:18,440 Надо подумать. 175 00:12:19,140 --> 00:12:21,910 Было бы у нас что-нибудь маленькое и для бездорожья… 176 00:12:21,910 --> 00:12:24,220 Например, мотоцикл какой! 177 00:12:24,220 --> 00:12:25,510 Жаль, что это мечты… 178 00:12:25,780 --> 00:12:28,460 Это да… Мотоциклов у нас нет. 179 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 А это значит… 180 00:12:31,810 --> 00:12:33,350 Значит?.. 181 00:12:34,460 --> 00:12:35,600 Нужно сделать! 182 00:12:36,190 --> 00:12:38,730 Ну как я сам не догадался? 183 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Покрышки 184 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Уголь 185 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Газ 186 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Ёмкость 187 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Аккумулятор 188 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Железо 189 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Медь 190 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Сера 191 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Резина 192 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Мотор 193 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Пружины 194 00:12:51,300 --> 00:12:53,870 От побережья Тихого океана до Северо-Атлантического 195 00:12:53,870 --> 00:12:55,870 мы срежем по земле! 196 00:12:57,300 --> 00:13:02,860 Забацаем сейчас шесть мотоциклов… и покорим просторы Южной Америки. 197 00:13:12,620 --> 00:13:15,230 Плыть нам ещё очень долго. 198 00:13:15,230 --> 00:13:18,860 Так что я, пожалуй, начну с того, что можно на судне сделать! 199 00:13:22,690 --> 00:13:24,770 Ну да, я тебя понимаю… 200 00:13:24,930 --> 00:13:27,860 Любой бы от такого заявления опешил. 201 00:13:28,220 --> 00:13:30,700 А ситуация у нас, если что, такая… 202 00:13:31,540 --> 00:13:35,620 На Луне, судя по всему, сидит злодей, превративший людей в камень. 203 00:13:35,620 --> 00:13:40,710 Поэтому мы устроили круиз по миру, чтоб собрать материалы для полёта туда… 204 00:13:41,220 --> 00:13:46,490 А впереди — в Южной Америке — есть место, откуда окаменение началось. 205 00:13:49,470 --> 00:13:50,080 Ух ты! 206 00:13:50,080 --> 00:13:53,260 Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты! 207 00:13:53,260 --> 00:13:54,230 Ну и дела-а-а! 208 00:13:54,230 --> 00:13:57,850 Вы, ребят, дикие извращуги! Больные — в хорошем смысле! 209 00:13:58,090 --> 00:14:01,860 Если повезёт, найдём там устройство для окаменения… 210 00:14:02,210 --> 00:14:06,850 И тогда сможем превратить Стэнли со всеми преследователями в статуи. 211 00:14:07,880 --> 00:14:10,590 Это если он нас не опередит… 212 00:14:10,590 --> 00:14:12,840 Хотя и Зено такую штуку отдавать нельзя. 213 00:14:12,840 --> 00:14:14,950 Их же потом не остановишь! 214 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 Кошмар! Страшно! 215 00:14:18,670 --> 00:14:22,180 И не говори… Не сокровище, а обоюдоострый меч. 216 00:14:22,180 --> 00:14:24,920 Нам обязательно нужно первыми добраться до эпицентра. 217 00:14:25,240 --> 00:14:27,660 Ясно! Зенуська у нас злодей! 218 00:14:29,200 --> 00:14:32,970 Ой, какая же я некультурная… Прости, снова пальчиком тыкнула. 219 00:14:32,970 --> 00:14:36,610 Да, кстати! Хватит уже пушки копить! Нафиг это вообще надо?! 220 00:14:36,610 --> 00:14:39,170 Совсем дурак?! Нет, гений, конечно… 221 00:14:41,620 --> 00:14:44,080 А Челси прям в лоб всё выдаёт… 222 00:14:44,080 --> 00:14:45,570 Ничего не боится! 223 00:14:46,280 --> 00:14:49,320 Везёт же, а… Нисколечко не тушуется. 224 00:14:49,660 --> 00:14:51,930 А я вот, наоборот, всех боюсь… 225 00:14:51,930 --> 00:14:54,080 Тоже хочу такой стать. 226 00:14:54,510 --> 00:14:56,120 Доктор Челси, 227 00:14:56,650 --> 00:14:59,660 ты воистину элегантный географ. 228 00:14:59,960 --> 00:15:05,210 Может, лучше, примкнёшь ко мне? Вместе мы будем править миром! 229 00:15:05,770 --> 00:15:07,460 Ни за что. 230 00:15:07,740 --> 00:15:08,720 Зачем? 231 00:15:09,130 --> 00:15:11,810 Путешествовать с ребятами интереснее! 232 00:15:11,810 --> 00:15:15,380 Тем более что я ещё должна Сэнку и Касэки за очки. 233 00:15:15,530 --> 00:15:16,830 Спрашивайте — всё расскажу! 234 00:15:16,830 --> 00:15:19,320 А заодно и помогу чем смогу. 235 00:15:19,310 --> 00:15:26,240 Челси вступила в отряд! 236 00:15:20,350 --> 00:15:22,620 Отлично, Челси. 237 00:15:22,770 --> 00:15:26,200 Мне как раз надо, чтоб ты кое-что разыскала. 238 00:15:27,860 --> 00:15:29,070 Резину! 239 00:15:29,070 --> 00:15:31,220 А она разве в природе бывает? 240 00:15:31,560 --> 00:15:34,030 Да и зачем?.. Какой с неё прок? 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,660 Даже наша команда не смогла её отыскать. 242 00:15:38,860 --> 00:15:40,780 Ох и намучились с аналогами… 243 00:15:42,040 --> 00:15:46,690 В научных изысканиях и инженерном деле без резины просто не обойтись! 244 00:15:46,690 --> 00:15:50,130 А вы точно противники, а не друзья, ребят? 245 00:15:50,240 --> 00:15:53,470 Ну а особенно… хотелось бы заполучить покрышки. 246 00:15:54,130 --> 00:15:56,950 Они куда удобнее, чем лыжи и бамбуковые заменители! 247 00:15:56,960 --> 00:15:58,110 Ага! 248 00:15:58,110 --> 00:16:01,680 Эти малыши перевернули историю человеческой мобильности. 249 00:16:01,680 --> 00:16:04,440 И дают читерский апгрейд на скорость! 250 00:16:04,440 --> 00:16:05,980 Ну вы точно друзья! 251 00:16:08,070 --> 00:16:13,250 Резины нужно же только на покрышки? В Центральной Америке её валом! 252 00:16:13,250 --> 00:16:15,920 И я вас проведу! Всё будет хорошо! 253 00:16:15,920 --> 00:16:17,410 Исследовательница! 254 00:16:17,410 --> 00:16:19,450 А значит, моя соперница. 255 00:16:19,450 --> 00:16:23,020 Чего ты сразу ищешь себе врагов? Вы можете вместе всё исследовать. 256 00:16:25,490 --> 00:16:26,730 Не всё так радужно. 257 00:16:26,970 --> 00:16:31,750 Не забывайте, ребятушки, что вы удираете через весь свет от Стэнли. 258 00:16:34,290 --> 00:16:38,930 Сколько понадобится времени, чтобы собрать топливо и резину? 259 00:16:39,310 --> 00:16:41,430 Несколько дней на турбоскорости. 260 00:16:41,880 --> 00:16:47,060 Д-д-да нас Стэнли точно поймает, если мы на одном месте задержимся! 261 00:16:48,090 --> 00:16:50,760 Даже не знаю, уложимся ли… 262 00:16:53,910 --> 00:16:55,280 Сэнку… 263 00:16:56,000 --> 00:16:58,050 боюсь, нам сейчас не до резины. 264 00:16:58,630 --> 00:17:00,650 Времени просто не осталось! 265 00:17:01,590 --> 00:17:04,870 Прямо сейчас наш корабль запеленговали. 266 00:17:05,430 --> 00:17:08,170 Мы в зоне действия радара «Персея»! 267 00:17:08,520 --> 00:17:11,000 Враг теперь знает, где мы! 268 00:17:29,880 --> 00:17:32,480 Это ж штука, за которой Укё сидел? 269 00:17:35,360 --> 00:17:37,090 Корабль вот здесь. 270 00:17:37,090 --> 00:17:40,030 А на нём наши враги и доктор Зено. 271 00:17:43,680 --> 00:17:44,890 Ты чё тут забыл? 272 00:17:44,890 --> 00:17:46,480 Вали давай на губу! 273 00:17:47,050 --> 00:17:49,370 Д-да я в туалет выходил… 274 00:17:50,100 --> 00:17:53,230 Как ты только нашёл их с этой примитивной штукой? 275 00:17:53,230 --> 00:17:57,090 С правильными инструментами сигнал можно расшифровать даже вручную. 276 00:17:57,690 --> 00:17:59,710 И я не только знаю, где они, 277 00:17:59,710 --> 00:18:04,310 но и могу с уверенностью сказать, что это именно наша цель. 278 00:18:04,870 --> 00:18:08,300 Честно говоря, я вообще не понимаю, как это работает, 279 00:18:08,300 --> 00:18:11,310 но круто иметь на борту элитного радиооператора. 280 00:18:11,900 --> 00:18:15,950 Мы сейчас плывём на большом корабле с запасом топлива. 281 00:18:16,860 --> 00:18:22,080 И, учитывая нашу скорость, нагоним их ещё до наступления ночи. 282 00:18:26,030 --> 00:18:28,680 К-к-к-кошмар!.. 283 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Сэнку!.. 284 00:18:30,180 --> 00:18:31,700 Ребята!.. 285 00:18:32,950 --> 00:18:35,170 Я понял по пеленгу противника… 286 00:18:35,530 --> 00:18:37,120 они поймали нас на крючок! 287 00:18:37,120 --> 00:18:38,360 И нагоняют! 288 00:18:38,760 --> 00:18:40,880 Медленно… но верно! 289 00:18:41,410 --> 00:18:45,050 Неужели нас ждёт дуэль Укё и вражеского радиооператора?! 290 00:18:45,530 --> 00:18:48,090 К сожалению, никакой дуэли не будет… 291 00:18:48,090 --> 00:18:50,520 Мы с вами кролики, за которыми по следу идёт волк. 292 00:18:50,910 --> 00:18:54,290 Мне кто-нибудь объяснит, что такое этот ваш радар? 293 00:18:54,290 --> 00:18:56,070 Они с его помощью нас видят, что ли? 294 00:18:56,350 --> 00:18:57,900 Да, за счёт радиоволн. 295 00:18:58,280 --> 00:18:59,700 Помнишь же, что это такое? 296 00:18:59,980 --> 00:19:01,080 Ага. 297 00:19:01,080 --> 00:19:05,450 Невидимые лучи, что летят по небу, когда мы говорим по сотовым телефонам. 298 00:19:05,970 --> 00:19:09,330 Так вот, можно лупить этими лучами во все стороны и ждать, 299 00:19:09,620 --> 00:19:13,170 когда они во что-нибудь попадут и отразятся назад. 300 00:19:13,970 --> 00:19:15,600 Таков принцип работы радара. 301 00:19:22,510 --> 00:19:24,350 Противник остановился… 302 00:19:24,350 --> 00:19:25,710 Отлично! 303 00:19:25,710 --> 00:19:28,810 Проверим все бухты, что есть в округе. 304 00:19:31,730 --> 00:19:33,420 Прятаться бесполезно. 305 00:19:33,890 --> 00:19:36,210 Вам не скрыться от ока науки. 306 00:19:37,260 --> 00:19:40,720 Раз бесполезно, значит, надо бежать быстрее. 307 00:19:41,160 --> 00:19:43,320 Может, поднять паруса для скорости? 308 00:19:43,670 --> 00:19:47,480 У нас, конечно, есть с собой ткань, но её и близко не хватит на паруса… 309 00:19:47,840 --> 00:19:51,330 Да и кто их сошьёт? Юдзуриху мы с собой не брали. 310 00:19:51,640 --> 00:19:55,110 Блин, я как заведённая шила гигантских воздушных змеев! 311 00:19:55,110 --> 00:19:58,970 Как маньячка надеялась, что кто-нибудь да найдёт и поможет! 312 00:19:59,040 --> 00:20:02,180 А теперь надо прятаться? Оборжаться можно! 313 00:20:04,210 --> 00:20:05,140 Змеи?.. 314 00:20:05,850 --> 00:20:07,170 Точно! 315 00:20:11,410 --> 00:20:13,020 Идут слишком быстро! 316 00:20:13,970 --> 00:20:15,370 Но это невозможно… 317 00:20:15,370 --> 00:20:17,240 Каким образом они набрали скорость? 318 00:20:17,240 --> 00:20:20,170 Подумаешь, быстро всё топливо прожгут. 319 00:20:20,170 --> 00:20:22,610 А там остановка на дозаправку — и мы нагоним. 320 00:20:22,800 --> 00:20:25,930 Отражающая поверхность при этом тоже увеличилась! 321 00:20:26,160 --> 00:20:28,030 Возможно, они подняли парус! 322 00:20:28,320 --> 00:20:30,450 На ветер теперь полагаются? 323 00:20:30,450 --> 00:20:33,160 А это вообще возможно?! Где они его достали?! 324 00:20:33,590 --> 00:20:34,900 Как видишь! 325 00:20:34,900 --> 00:20:37,860 Причём они идут быстрее, чем обычный парусник! 326 00:20:37,860 --> 00:20:39,590 Но каким образом?! 327 00:20:44,530 --> 00:20:46,260 Воздушный змей нас унесёт прочь! 328 00:20:46,260 --> 00:20:48,580 С таким парусом мы морской гоночный болид! 329 00:20:54,550 --> 00:20:55,730 Как интересно… 330 00:20:56,650 --> 00:20:59,870 Вы соорудили спиннакер, какие ставят на яхты? 331 00:21:01,410 --> 00:21:07,740 Беда в том, что без должного опыта с такой штуковиной не управишься. 332 00:21:08,140 --> 00:21:13,090 Но у нас есть Рюсуй, мастер своего дела, и мощнейшая команда для удержания паруса! 333 00:21:13,090 --> 00:21:15,750 Даю сто миллионов процентов, что его не унесёт! 334 00:21:16,630 --> 00:21:19,150 Корабль у нас в два раза крупнее яхты, 335 00:21:18,690 --> 00:21:20,110 Размер ×2 336 00:21:19,370 --> 00:21:22,750 значит, пропорционально ему должен быть больше и парус. 337 00:21:22,440 --> 00:21:23,860 2² =4x 338 00:21:22,920 --> 00:21:26,150 И если плоская поверхность увеличивается в квадрате, 339 00:21:26,510 --> 00:21:30,650 то, в свою очередь, размер и масса объёмного судна — в кубе. 340 00:21:26,700 --> 00:21:31,370 2³ =8x 341 00:21:30,980 --> 00:21:36,020 Использовать подобным образом воздушных змеев могут лишь небольшие суда… 342 00:21:32,200 --> 00:21:36,020 Чем крупнее судно, тем менее эффективны паруса 343 00:21:36,800 --> 00:21:41,800 Что ни говори, а в науке небольшой размер не всегда недостаток. 344 00:21:42,360 --> 00:21:44,350 Вот мы и сравнялись в скорости! 345 00:21:44,350 --> 00:21:45,530 Верно?! 346 00:21:46,190 --> 00:21:47,600 Веселуха! 347 00:21:47,600 --> 00:21:50,690 На целой плеяде машин мы покорим всю Землю! 348 00:21:50,690 --> 00:21:52,160 Это обалденно! 349 00:21:52,460 --> 00:21:54,500 О да! Погнали! 350 00:21:54,500 --> 00:21:56,420 Пора добыть резину… 351 00:21:57,040 --> 00:21:59,660 читерский материал для любых гонок! 352 00:22:03,880 --> 00:22:08,010 И нашим противникам останется лишь водяную взвесь глотать. 353 00:22:08,010 --> 00:22:10,510 Гоу! Гоу! Гоу! Гоу! 354 00:22:11,550 --> 00:22:13,750 Вот это я понимаю — интересно! 355 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Далее 356 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 На прорыв 357 00:23:54,950 --> 00:23:59,960 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц. 357 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org