"Dr. Stone" Earth Race
ID | 13199624 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" Earth Race |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 02 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][19FCBABD].11 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37578067 |
Format | srt |
1
00:00:02,590 --> 00:00:04,310
Южная Америка!
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,330
Верховье Амазонки!
3
00:00:06,330 --> 00:00:10,360
3 градуса 7 минут южной широты
и 60 градусов 1 минута западной долготы!
4
00:00:10,990 --> 00:00:14,220
Именно там
спрятан ответ на тайну окаменения.
5
00:00:18,290 --> 00:00:19,370
Хочу!
6
00:00:19,810 --> 00:00:24,480
Что бы мы ни нашли у источника,
погубившего человечество, — хочу себе!
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,360
Возможно, там не будет ничего.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,540
Всё-таки тысяча лет уже прошла.
9
00:00:28,540 --> 00:00:29,390
Ага.
10
00:00:29,880 --> 00:00:34,070
Другое дело, что нам всё равно
нужно плыть в Южную Америку.
11
00:00:34,070 --> 00:00:36,510
А раз так, отчего
не заглянуть и в эпицентр?
12
00:00:36,510 --> 00:00:40,510
Нас ждёт большое приключение
по Амазонке и поиски сокровищ!
13
00:00:40,510 --> 00:00:43,280
Офигеть! У меня аж кровь забурлила!
14
00:00:43,690 --> 00:00:46,810
Ребят, вы не забыли,
что Амазонка с ума сойти какая большая?
15
00:00:47,580 --> 00:00:53,320
А цель в самой середине…
Мы туда что, пешком потопаем?
16
00:00:53,320 --> 00:00:54,790
Ты так не шути!
17
00:00:54,790 --> 00:00:57,160
Пешком Амазонку не покорить!
18
00:00:57,160 --> 00:01:00,700
Даже с экипировкой двадцать первого века
это почти самоубийство.
19
00:01:00,700 --> 00:01:04,010
Ох, сколько там насекомых,
что рвут даже одежду!
20
00:01:04,010 --> 00:01:07,790
А ещё хватает и таких,
что под кожу яйца откладывают…
21
00:01:09,760 --> 00:01:14,210
Поэтому, господа хорошие,
нам придётся сделать крюк.
22
00:01:14,210 --> 00:01:16,510
Доберёмся до Амазонки по морю-океану.
23
00:01:16,730 --> 00:01:18,820
Т-т-т-ты это серьёзно?!
24
00:01:18,820 --> 00:01:22,890
Мы сколько лет плыть будем
на этой хиленькой лодчонке?!
25
00:01:23,380 --> 00:01:25,600
Вопрос скорее в топливе, Гэн…
26
00:01:29,600 --> 00:01:32,660
Из-за него вам придётся
частенько высаживаться…
27
00:01:34,780 --> 00:01:37,130
и на месте заготавливать древесину.
28
00:01:37,640 --> 00:01:42,870
А затем жечь, чтобы получить угарный газ
и на его силе тихонечко плестись дальше.
29
00:01:44,750 --> 00:01:47,870
Да, этот корабль
готов к такой нагрузке.
30
00:01:48,570 --> 00:01:49,590
Вот только…
31
00:01:53,370 --> 00:01:57,050
У нас нет проблем
ни с топливом, ни с маслом.
32
00:01:57,050 --> 00:01:58,840
Ещё и судно идёт быстрее!
33
00:01:59,970 --> 00:02:02,600
А это значит, что вам не сбежать…
34
00:02:03,080 --> 00:02:05,400
отряд школьников-натуралистов.
35
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:03:36,090 --> 00:03:41,000
Гонка по Земле
37
00:04:01,050 --> 00:04:03,630
Надо торопиться! Времени нет!
38
00:04:04,020 --> 00:04:08,140
Стэнли тут всех поубивает,
если нагонит нас!
39
00:04:10,960 --> 00:04:12,100
Госпожа?!
40
00:04:12,100 --> 00:04:12,810
Что?..
41
00:04:12,810 --> 00:04:14,640
Д-давайте лучше я!
42
00:04:14,640 --> 00:04:16,780
Мне помощь вообще не нужна…
43
00:04:16,780 --> 00:04:20,030
Я Луна!..
Женщина, которой всё по плечу!
44
00:04:31,360 --> 00:04:34,190
Наш дурень всё никак не уймётся?
45
00:04:34,190 --> 00:04:37,000
А ты что хотел?
Силы-то у него хоть отбавляй.
46
00:04:42,510 --> 00:04:46,180
Но ведь даже солнышко давно село…
47
00:04:47,590 --> 00:04:50,420
Отдых — это то,
чем нельзя пренебрегать.
48
00:04:50,880 --> 00:04:52,660
Пусть ты даже крепок как сталь!
49
00:04:53,860 --> 00:04:55,960
Может, хотя бы еду ему отнести?
50
00:04:55,960 --> 00:04:58,180
Ой, я сейчас это быстренько!
51
00:04:59,630 --> 00:05:00,950
Ребята, спите спокойно!
52
00:05:00,950 --> 00:05:05,850
Я буду!.. Работать всю ночь!..
Чтобы вы могли!.. Отдохнуть побольше!
53
00:05:05,850 --> 00:05:07,670
Тайдзю!
54
00:05:08,590 --> 00:05:10,370
Я тебе ужин принесла!
55
00:05:10,370 --> 00:05:12,050
О-о, Суйка!
56
00:05:12,050 --> 00:05:14,100
Спасибо большущее!
57
00:05:16,910 --> 00:05:19,900
Погоди-ка!..
А это что за буквы в небе?!
58
00:05:19,900 --> 00:05:21,800
Ч-ч-что это такое?!
59
00:05:24,310 --> 00:05:25,520
Хелл!..
60
00:05:26,830 --> 00:05:27,580
Не понял…
61
00:05:28,300 --> 00:05:29,390
Точно, ад!
62
00:05:29,890 --> 00:05:33,810
Наро-о-о-о-о-о-о-од!
63
00:05:34,250 --> 00:05:38,000
Сюда-а-а-а-а-а-а-а-а!
64
00:05:38,000 --> 00:05:39,190
Тайдзю?!
65
00:05:39,370 --> 00:05:42,130
В-В-Вопрошатель вылез!
66
00:05:44,040 --> 00:05:45,300
Это точно он!
67
00:05:45,300 --> 00:05:49,520
Больше никто бы не смог
такое с небом сотворить!
68
00:05:55,700 --> 00:05:58,290
Ж-ж-жуть какая…
Что это такое?
69
00:06:00,020 --> 00:06:02,860
Вокруг всех этих летающих букв…
70
00:06:03,110 --> 00:06:05,280
кажется, есть какая-то рамка.
71
00:06:05,470 --> 00:06:06,630
Правда, видно её плохо…
72
00:06:07,420 --> 00:06:08,720
Змеи.
73
00:06:08,720 --> 00:06:10,470
И фосфоресцентная краска.
74
00:06:10,870 --> 00:06:13,270
А что за фофосцентная краска?
75
00:06:13,270 --> 00:06:15,970
Ну-у, та, которая в темноте светится.
76
00:06:15,970 --> 00:06:18,060
А она разве не флуоресцентная?
77
00:06:18,060 --> 00:06:20,740
Нет, они несколько
отличаются друг от друга.
78
00:06:33,200 --> 00:06:34,370
Кто это там?
79
00:06:34,840 --> 00:06:37,280
Доктор Зено, есть идеи?
80
00:06:37,280 --> 00:06:38,130
Нет.
81
00:07:02,080 --> 00:07:05,770
А чего это она так хмурится?..
Ну прямо как я раньше!
82
00:07:06,120 --> 00:07:09,190
Наверное, у неё тоже
в глазках всё плывёт!
83
00:07:12,940 --> 00:07:15,420
Там кто-то есть?.. Не пойму…
84
00:07:15,420 --> 00:07:17,230
Точно!.. Кто-то стоит!
85
00:07:17,230 --> 00:07:18,270
Вижу!
86
00:07:18,270 --> 00:07:19,870
Ух ты! Ух ты! Ух ты!
87
00:07:23,650 --> 00:07:25,020
Обнимашки!
88
00:07:27,830 --> 00:07:30,730
Да, Суйка явно не ошиблась.
89
00:07:30,730 --> 00:07:34,990
Поражаюсь, как она тут выжила…
с таким-то зрением!
90
00:07:55,340 --> 00:07:57,300
Изврат! Я теперь всё вижу!
91
00:07:57,300 --> 00:07:59,170
Даже не верится, что я вижу!
92
00:08:00,270 --> 00:08:02,000
Спасибо вам, извращенцы!
93
00:08:02,000 --> 00:08:02,950
Извращенцы?..
94
00:08:03,940 --> 00:08:05,080
Рад за тебя!
95
00:08:06,310 --> 00:08:07,280
Погоди-ка…
96
00:08:08,110 --> 00:08:09,080
доктор Челси?
97
00:08:11,440 --> 00:08:12,670
О, Зенуська!
98
00:08:13,700 --> 00:08:15,930
Ой, какая я некультурная…
99
00:08:15,930 --> 00:08:19,060
Прости, позязя,
что пальчиком тыкнула.
100
00:08:19,410 --> 00:08:22,220
Знакомая Зено, что ли?
101
00:08:22,220 --> 00:08:24,060
Да нет, это наша первая встреча.
102
00:08:24,060 --> 00:08:26,230
Врёшь, не уйдёшь!
103
00:08:26,600 --> 00:08:27,820
Мы ж виделись уже.
104
00:08:27,820 --> 00:08:31,240
В национальном парке
за день до экспертной встречи…
105
00:08:36,750 --> 00:08:37,850
Ты на меня зыркнул!
106
00:08:38,410 --> 00:08:41,120
А раз так,
мы уже лучшие друзья!
107
00:08:41,400 --> 00:08:45,870
Челси, солнышко,
а не слишком ли легкомысленный это подход?
108
00:08:46,210 --> 00:08:49,960
Сэнку, в некотором смысле
это ты её сюда призвал.
109
00:08:51,000 --> 00:08:53,420
Окаменевшие ласточки?!
110
00:08:51,390 --> 00:08:53,440
Это ведь ты прошерстил соцсети,
111
00:08:53,840 --> 00:08:56,110
проверил зоны обитания ласточек
112
00:08:56,310 --> 00:08:59,750
и выдвинул предположение,
что каменные птицы — живые.
113
00:08:59,750 --> 00:09:01,890
Только не говори, что забыл.
114
00:09:02,480 --> 00:09:06,520
Именно поэтому доктора Челси
и пригласили на экспертную встречу.
115
00:09:07,680 --> 00:09:12,120
Сэнку, перед тобой гениальный географ,
которой нет и двадцати лет.
116
00:09:12,690 --> 00:09:17,410
У неё в голове
есть данные обо всём земном шаре.
117
00:09:17,700 --> 00:09:20,740
Засмущал…
Ну ты меня прям расхвалил, Зенусик.
118
00:09:20,740 --> 00:09:21,930
Я аж покраснела!
119
00:09:21,930 --> 00:09:24,060
Правда, двадцати мне нет с натяжкой…
120
00:09:28,890 --> 00:09:29,820
В укрытие!
121
00:09:29,820 --> 00:09:31,410
Сейчас же в укрытие!
122
00:09:32,440 --> 00:09:34,310
Сохраняйте сознание до последнего!
123
00:09:34,310 --> 00:09:36,180
Да за что?! Я не готова!..
124
00:09:38,130 --> 00:09:39,730
Ой! Бли-и-и-ин!
125
00:09:51,770 --> 00:09:56,030
Как солдатик и скомандовал,
я не уснула, хоть и с трудом…
126
00:09:58,900 --> 00:10:00,260
а потом офигела!
127
00:10:00,280 --> 00:10:02,200
Окаменение вдруг спало!
128
00:10:02,200 --> 00:10:03,510
В прошлом году!
129
00:10:04,000 --> 00:10:05,870
Чё за дела?!
Почему я голенькая?!
130
00:10:05,870 --> 00:10:07,120
Ржака!
131
00:10:07,710 --> 00:10:10,880
Так ты на три года позже нас пробудилась?
132
00:10:13,260 --> 00:10:16,070
Слушай, но там ведь был знак,
что идти надо на север…
133
00:10:16,480 --> 00:10:18,430
Почему не вышла просто к нам?
134
00:10:18,910 --> 00:10:20,180
Какой знак?
135
00:10:20,480 --> 00:10:22,010
Он там правда был?
136
00:10:24,250 --> 00:10:26,860
Если люди здесь и живут,
то точно у реки!
137
00:10:26,860 --> 00:10:28,940
Значит, пойду вдоль её русла!
138
00:10:31,430 --> 00:10:33,600
Но на север… или же на юг?
139
00:10:33,600 --> 00:10:34,680
Надо выбирать!
140
00:10:34,680 --> 00:10:35,870
Бегом на юг!
141
00:10:35,870 --> 00:10:38,920
Ну как так можно было ошибиться?..
142
00:10:38,920 --> 00:10:42,370
В смысле?! Я вам не дурочка
какая-нибудь! Обидно!
143
00:10:42,370 --> 00:10:44,650
Любой бы на юг пошёл!
144
00:10:44,650 --> 00:10:48,730
Ведь там, в Калифорнии,
апельсиновые сады есть!
145
00:10:49,320 --> 00:10:52,250
Не уверен…
Не все так хорошо географию знают.
146
00:10:54,210 --> 00:10:56,980
Челси, ты что, до сих пор помнишь,
147
00:10:56,980 --> 00:10:59,260
где и какие растения можно найти?
148
00:10:59,520 --> 00:11:00,790
Ну, в целом, да.
149
00:11:00,790 --> 00:11:01,850
Но не идеально!
150
00:11:01,850 --> 00:11:04,470
Я ж того —
походница заядлая.
151
00:11:05,570 --> 00:11:06,530
Так вот!
152
00:11:06,930 --> 00:11:09,660
Я наткнулась на сфарелит,
153
00:11:09,750 --> 00:11:12,800
затем выварила его
и получила фосфоресцентную краску,
154
00:11:12,910 --> 00:11:14,260
наделала воздушных змеев…
155
00:11:14,400 --> 00:11:15,640
А-а!
156
00:11:15,640 --> 00:11:19,370
Погоди, ты хотела
написать «ХЭЛП», а не «ХЭЛЛ»?
157
00:11:19,370 --> 00:11:20,080
Ага!
158
00:11:20,080 --> 00:11:21,830
Правда, красочки не хватило…
159
00:11:21,830 --> 00:11:24,040
Хотя я, слепая, даже не заметила!
160
00:11:25,330 --> 00:11:28,290
Нам, если что, нужно вот сюда.
161
00:11:28,570 --> 00:11:31,170
Путь по морю туда о-о-очень далёкий.
162
00:11:31,170 --> 00:11:33,970
Было бы неплохо по земле срезать…
163
00:11:34,170 --> 00:11:37,170
Глядишь, тогда б и Стэнли
оставили в дураках.
164
00:11:37,770 --> 00:11:40,920
Может, знаешь какой
короткий путь, географ?
165
00:11:50,890 --> 00:11:51,940
Вот туть!
166
00:11:52,270 --> 00:11:53,840
Есть одно подходящее местечко.
167
00:11:53,840 --> 00:11:56,610
Там можно взять
да и пересечь Южную Америку мигом!
168
00:11:57,190 --> 00:12:01,490
Надо на севере Эквадора высадиться,
перемахнуть через горы,
169
00:12:01,490 --> 00:12:05,460
а дальше по реке Амазонке
сплавиться — и вуаля.
170
00:12:06,730 --> 00:12:08,580
А идти будем на своих двоих?
171
00:12:08,800 --> 00:12:10,660
Во-о-от! В этом загвоздочка…
172
00:12:10,660 --> 00:12:12,580
Мы пешком там коньки отбросим!
173
00:12:12,920 --> 00:12:16,750
Понимаю, но через джунгли
мы на машине явно не проедем…
174
00:12:17,110 --> 00:12:18,440
Надо подумать.
175
00:12:19,140 --> 00:12:21,910
Было бы у нас что-нибудь
маленькое и для бездорожья…
176
00:12:21,910 --> 00:12:24,220
Например, мотоцикл какой!
177
00:12:24,220 --> 00:12:25,510
Жаль, что это мечты…
178
00:12:25,780 --> 00:12:28,460
Это да…
Мотоциклов у нас нет.
179
00:12:29,320 --> 00:12:30,600
А это значит…
180
00:12:31,810 --> 00:12:33,350
Значит?..
181
00:12:34,460 --> 00:12:35,600
Нужно сделать!
182
00:12:36,190 --> 00:12:38,730
Ну как я сам не догадался?
183
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Покрышки
184
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Уголь
185
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Газ
186
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Ёмкость
187
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Аккумулятор
188
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Железо
189
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Медь
190
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Сера
191
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Резина
192
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Мотор
193
00:12:38,730 --> 00:12:44,490
Пружины
194
00:12:51,300 --> 00:12:53,870
От побережья Тихого океана
до Северо-Атлантического
195
00:12:53,870 --> 00:12:55,870
мы срежем по земле!
196
00:12:57,300 --> 00:13:02,860
Забацаем сейчас шесть мотоциклов…
и покорим просторы Южной Америки.
197
00:13:12,620 --> 00:13:15,230
Плыть нам ещё очень долго.
198
00:13:15,230 --> 00:13:18,860
Так что я, пожалуй, начну с того,
что можно на судне сделать!
199
00:13:22,690 --> 00:13:24,770
Ну да, я тебя понимаю…
200
00:13:24,930 --> 00:13:27,860
Любой бы от такого заявления опешил.
201
00:13:28,220 --> 00:13:30,700
А ситуация у нас,
если что, такая…
202
00:13:31,540 --> 00:13:35,620
На Луне, судя по всему,
сидит злодей, превративший людей в камень.
203
00:13:35,620 --> 00:13:40,710
Поэтому мы устроили круиз по миру,
чтоб собрать материалы для полёта туда…
204
00:13:41,220 --> 00:13:46,490
А впереди — в Южной Америке —
есть место, откуда окаменение началось.
205
00:13:49,470 --> 00:13:50,080
Ух ты!
206
00:13:50,080 --> 00:13:53,260
Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты! Ух ты!
207
00:13:53,260 --> 00:13:54,230
Ну и дела-а-а!
208
00:13:54,230 --> 00:13:57,850
Вы, ребят, дикие извращуги!
Больные — в хорошем смысле!
209
00:13:58,090 --> 00:14:01,860
Если повезёт,
найдём там устройство для окаменения…
210
00:14:02,210 --> 00:14:06,850
И тогда сможем превратить Стэнли
со всеми преследователями в статуи.
211
00:14:07,880 --> 00:14:10,590
Это если он нас не опередит…
212
00:14:10,590 --> 00:14:12,840
Хотя и Зено такую штуку отдавать нельзя.
213
00:14:12,840 --> 00:14:14,950
Их же потом не остановишь!
214
00:14:15,160 --> 00:14:16,960
Кошмар! Страшно!
215
00:14:18,670 --> 00:14:22,180
И не говори…
Не сокровище, а обоюдоострый меч.
216
00:14:22,180 --> 00:14:24,920
Нам обязательно нужно
первыми добраться до эпицентра.
217
00:14:25,240 --> 00:14:27,660
Ясно! Зенуська у нас злодей!
218
00:14:29,200 --> 00:14:32,970
Ой, какая же я некультурная…
Прости, снова пальчиком тыкнула.
219
00:14:32,970 --> 00:14:36,610
Да, кстати! Хватит уже пушки копить!
Нафиг это вообще надо?!
220
00:14:36,610 --> 00:14:39,170
Совсем дурак?! Нет, гений, конечно…
221
00:14:41,620 --> 00:14:44,080
А Челси прям в лоб всё выдаёт…
222
00:14:44,080 --> 00:14:45,570
Ничего не боится!
223
00:14:46,280 --> 00:14:49,320
Везёт же, а…
Нисколечко не тушуется.
224
00:14:49,660 --> 00:14:51,930
А я вот, наоборот, всех боюсь…
225
00:14:51,930 --> 00:14:54,080
Тоже хочу такой стать.
226
00:14:54,510 --> 00:14:56,120
Доктор Челси,
227
00:14:56,650 --> 00:14:59,660
ты воистину элегантный географ.
228
00:14:59,960 --> 00:15:05,210
Может, лучше, примкнёшь ко мне?
Вместе мы будем править миром!
229
00:15:05,770 --> 00:15:07,460
Ни за что.
230
00:15:07,740 --> 00:15:08,720
Зачем?
231
00:15:09,130 --> 00:15:11,810
Путешествовать с ребятами интереснее!
232
00:15:11,810 --> 00:15:15,380
Тем более что я ещё
должна Сэнку и Касэки за очки.
233
00:15:15,530 --> 00:15:16,830
Спрашивайте — всё расскажу!
234
00:15:16,830 --> 00:15:19,320
А заодно и помогу чем смогу.
235
00:15:19,310 --> 00:15:26,240
Челси вступила
в отряд!
236
00:15:20,350 --> 00:15:22,620
Отлично, Челси.
237
00:15:22,770 --> 00:15:26,200
Мне как раз надо,
чтоб ты кое-что разыскала.
238
00:15:27,860 --> 00:15:29,070
Резину!
239
00:15:29,070 --> 00:15:31,220
А она разве в природе бывает?
240
00:15:31,560 --> 00:15:34,030
Да и зачем?..
Какой с неё прок?
241
00:15:36,060 --> 00:15:38,660
Даже наша команда
не смогла её отыскать.
242
00:15:38,860 --> 00:15:40,780
Ох и намучились с аналогами…
243
00:15:42,040 --> 00:15:46,690
В научных изысканиях и инженерном деле
без резины просто не обойтись!
244
00:15:46,690 --> 00:15:50,130
А вы точно противники,
а не друзья, ребят?
245
00:15:50,240 --> 00:15:53,470
Ну а особенно…
хотелось бы заполучить покрышки.
246
00:15:54,130 --> 00:15:56,950
Они куда удобнее,
чем лыжи и бамбуковые заменители!
247
00:15:56,960 --> 00:15:58,110
Ага!
248
00:15:58,110 --> 00:16:01,680
Эти малыши перевернули историю
человеческой мобильности.
249
00:16:01,680 --> 00:16:04,440
И дают читерский апгрейд на скорость!
250
00:16:04,440 --> 00:16:05,980
Ну вы точно друзья!
251
00:16:08,070 --> 00:16:13,250
Резины нужно же только на покрышки?
В Центральной Америке её валом!
252
00:16:13,250 --> 00:16:15,920
И я вас проведу!
Всё будет хорошо!
253
00:16:15,920 --> 00:16:17,410
Исследовательница!
254
00:16:17,410 --> 00:16:19,450
А значит, моя соперница.
255
00:16:19,450 --> 00:16:23,020
Чего ты сразу ищешь себе врагов?
Вы можете вместе всё исследовать.
256
00:16:25,490 --> 00:16:26,730
Не всё так радужно.
257
00:16:26,970 --> 00:16:31,750
Не забывайте, ребятушки,
что вы удираете через весь свет от Стэнли.
258
00:16:34,290 --> 00:16:38,930
Сколько понадобится времени,
чтобы собрать топливо и резину?
259
00:16:39,310 --> 00:16:41,430
Несколько дней на турбоскорости.
260
00:16:41,880 --> 00:16:47,060
Д-д-да нас Стэнли точно поймает,
если мы на одном месте задержимся!
261
00:16:48,090 --> 00:16:50,760
Даже не знаю, уложимся ли…
262
00:16:53,910 --> 00:16:55,280
Сэнку…
263
00:16:56,000 --> 00:16:58,050
боюсь, нам сейчас не до резины.
264
00:16:58,630 --> 00:17:00,650
Времени просто не осталось!
265
00:17:01,590 --> 00:17:04,870
Прямо сейчас
наш корабль запеленговали.
266
00:17:05,430 --> 00:17:08,170
Мы в зоне действия радара «Персея»!
267
00:17:08,520 --> 00:17:11,000
Враг теперь знает, где мы!
268
00:17:29,880 --> 00:17:32,480
Это ж штука,
за которой Укё сидел?
269
00:17:35,360 --> 00:17:37,090
Корабль вот здесь.
270
00:17:37,090 --> 00:17:40,030
А на нём наши враги и доктор Зено.
271
00:17:43,680 --> 00:17:44,890
Ты чё тут забыл?
272
00:17:44,890 --> 00:17:46,480
Вали давай на губу!
273
00:17:47,050 --> 00:17:49,370
Д-да я в туалет выходил…
274
00:17:50,100 --> 00:17:53,230
Как ты только нашёл их
с этой примитивной штукой?
275
00:17:53,230 --> 00:17:57,090
С правильными инструментами
сигнал можно расшифровать даже вручную.
276
00:17:57,690 --> 00:17:59,710
И я не только знаю, где они,
277
00:17:59,710 --> 00:18:04,310
но и могу с уверенностью сказать,
что это именно наша цель.
278
00:18:04,870 --> 00:18:08,300
Честно говоря,
я вообще не понимаю, как это работает,
279
00:18:08,300 --> 00:18:11,310
но круто иметь на борту
элитного радиооператора.
280
00:18:11,900 --> 00:18:15,950
Мы сейчас плывём
на большом корабле с запасом топлива.
281
00:18:16,860 --> 00:18:22,080
И, учитывая нашу скорость,
нагоним их ещё до наступления ночи.
282
00:18:26,030 --> 00:18:28,680
К-к-к-кошмар!..
283
00:18:28,680 --> 00:18:30,180
Сэнку!..
284
00:18:30,180 --> 00:18:31,700
Ребята!..
285
00:18:32,950 --> 00:18:35,170
Я понял по пеленгу противника…
286
00:18:35,530 --> 00:18:37,120
они поймали нас на крючок!
287
00:18:37,120 --> 00:18:38,360
И нагоняют!
288
00:18:38,760 --> 00:18:40,880
Медленно… но верно!
289
00:18:41,410 --> 00:18:45,050
Неужели нас ждёт дуэль
Укё и вражеского радиооператора?!
290
00:18:45,530 --> 00:18:48,090
К сожалению, никакой дуэли не будет…
291
00:18:48,090 --> 00:18:50,520
Мы с вами кролики,
за которыми по следу идёт волк.
292
00:18:50,910 --> 00:18:54,290
Мне кто-нибудь объяснит,
что такое этот ваш радар?
293
00:18:54,290 --> 00:18:56,070
Они с его помощью нас видят, что ли?
294
00:18:56,350 --> 00:18:57,900
Да, за счёт радиоволн.
295
00:18:58,280 --> 00:18:59,700
Помнишь же, что это такое?
296
00:18:59,980 --> 00:19:01,080
Ага.
297
00:19:01,080 --> 00:19:05,450
Невидимые лучи, что летят по небу,
когда мы говорим по сотовым телефонам.
298
00:19:05,970 --> 00:19:09,330
Так вот, можно лупить этими лучами
во все стороны и ждать,
299
00:19:09,620 --> 00:19:13,170
когда они во что-нибудь попадут
и отразятся назад.
300
00:19:13,970 --> 00:19:15,600
Таков принцип работы радара.
301
00:19:22,510 --> 00:19:24,350
Противник остановился…
302
00:19:24,350 --> 00:19:25,710
Отлично!
303
00:19:25,710 --> 00:19:28,810
Проверим все бухты, что есть в округе.
304
00:19:31,730 --> 00:19:33,420
Прятаться бесполезно.
305
00:19:33,890 --> 00:19:36,210
Вам не скрыться от ока науки.
306
00:19:37,260 --> 00:19:40,720
Раз бесполезно,
значит, надо бежать быстрее.
307
00:19:41,160 --> 00:19:43,320
Может, поднять паруса для скорости?
308
00:19:43,670 --> 00:19:47,480
У нас, конечно, есть с собой ткань,
но её и близко не хватит на паруса…
309
00:19:47,840 --> 00:19:51,330
Да и кто их сошьёт?
Юдзуриху мы с собой не брали.
310
00:19:51,640 --> 00:19:55,110
Блин, я как заведённая
шила гигантских воздушных змеев!
311
00:19:55,110 --> 00:19:58,970
Как маньячка надеялась,
что кто-нибудь да найдёт и поможет!
312
00:19:59,040 --> 00:20:02,180
А теперь надо прятаться?
Оборжаться можно!
313
00:20:04,210 --> 00:20:05,140
Змеи?..
314
00:20:05,850 --> 00:20:07,170
Точно!
315
00:20:11,410 --> 00:20:13,020
Идут слишком быстро!
316
00:20:13,970 --> 00:20:15,370
Но это невозможно…
317
00:20:15,370 --> 00:20:17,240
Каким образом они набрали скорость?
318
00:20:17,240 --> 00:20:20,170
Подумаешь, быстро всё топливо прожгут.
319
00:20:20,170 --> 00:20:22,610
А там остановка на дозаправку —
и мы нагоним.
320
00:20:22,800 --> 00:20:25,930
Отражающая поверхность при этом
тоже увеличилась!
321
00:20:26,160 --> 00:20:28,030
Возможно, они подняли парус!
322
00:20:28,320 --> 00:20:30,450
На ветер теперь полагаются?
323
00:20:30,450 --> 00:20:33,160
А это вообще возможно?!
Где они его достали?!
324
00:20:33,590 --> 00:20:34,900
Как видишь!
325
00:20:34,900 --> 00:20:37,860
Причём они идут быстрее,
чем обычный парусник!
326
00:20:37,860 --> 00:20:39,590
Но каким образом?!
327
00:20:44,530 --> 00:20:46,260
Воздушный змей нас унесёт прочь!
328
00:20:46,260 --> 00:20:48,580
С таким парусом
мы морской гоночный болид!
329
00:20:54,550 --> 00:20:55,730
Как интересно…
330
00:20:56,650 --> 00:20:59,870
Вы соорудили спиннакер,
какие ставят на яхты?
331
00:21:01,410 --> 00:21:07,740
Беда в том, что без должного опыта
с такой штуковиной не управишься.
332
00:21:08,140 --> 00:21:13,090
Но у нас есть Рюсуй, мастер своего дела,
и мощнейшая команда для удержания паруса!
333
00:21:13,090 --> 00:21:15,750
Даю сто миллионов процентов,
что его не унесёт!
334
00:21:16,630 --> 00:21:19,150
Корабль у нас в два раза крупнее яхты,
335
00:21:18,690 --> 00:21:20,110
Размер ×2
336
00:21:19,370 --> 00:21:22,750
значит, пропорционально ему
должен быть больше и парус.
337
00:21:22,440 --> 00:21:23,860
2² =4x
338
00:21:22,920 --> 00:21:26,150
И если плоская поверхность
увеличивается в квадрате,
339
00:21:26,510 --> 00:21:30,650
то, в свою очередь,
размер и масса объёмного судна — в кубе.
340
00:21:26,700 --> 00:21:31,370
2³ =8x
341
00:21:30,980 --> 00:21:36,020
Использовать подобным образом
воздушных змеев могут лишь небольшие суда…
342
00:21:32,200 --> 00:21:36,020
Чем крупнее судно,
тем менее эффективны паруса
343
00:21:36,800 --> 00:21:41,800
Что ни говори, а в науке
небольшой размер не всегда недостаток.
344
00:21:42,360 --> 00:21:44,350
Вот мы и сравнялись в скорости!
345
00:21:44,350 --> 00:21:45,530
Верно?!
346
00:21:46,190 --> 00:21:47,600
Веселуха!
347
00:21:47,600 --> 00:21:50,690
На целой плеяде машин
мы покорим всю Землю!
348
00:21:50,690 --> 00:21:52,160
Это обалденно!
349
00:21:52,460 --> 00:21:54,500
О да! Погнали!
350
00:21:54,500 --> 00:21:56,420
Пора добыть резину…
351
00:21:57,040 --> 00:21:59,660
читерский материал для любых гонок!
352
00:22:03,880 --> 00:22:08,010
И нашим противникам останется
лишь водяную взвесь глотать.
353
00:22:08,010 --> 00:22:10,510
Гоу! Гоу! Гоу! Гоу!
354
00:22:11,550 --> 00:22:13,750
Вот это я понимаю — интересно!
355
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
Далее
356
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
На прорыв
357
00:23:54,950 --> 00:23:59,960
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны
на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно.
Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.
357
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org