"Dr. Stone" The Escape

ID13199633
Movie Name"Dr. Stone" The Escape
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][8FA3B0B4].5
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37678074
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,150 --> 00:00:03,970 Así que que hay que conseguir caucho 2 00:00:04,070 --> 00:00:07,900 mientras competimos en una carrera contra Stanley Snyder. 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,660 ¡Qué divertido! Déjenlo en mis manos. 4 00:00:14,740 --> 00:00:17,350 Sé dónde puede haber por aquí. 5 00:00:19,540 --> 00:00:21,930 Fabricaremos motos con el caucho 6 00:00:22,500 --> 00:00:25,230 y atravesaremos el continente sudamericano. 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:01:56,100 --> 00:02:01,010 Zafarse de un asedio 9 00:02:01,890 --> 00:02:03,190 Estamos aquí. 10 00:02:03,460 --> 00:02:07,020 Los llevaré a un sitio cerca del mar por Panamá donde hay caucho. 11 00:02:07,360 --> 00:02:10,310 Pero si nos entretenemos tomando el caucho… 12 00:02:10,400 --> 00:02:13,810 Stanley nos alcanzará enseguida, ¿no? 13 00:02:13,900 --> 00:02:16,430 No es que le tenga miedo, pero… 14 00:02:16,570 --> 00:02:20,160 Sí. Ese es el problema. 15 00:02:20,240 --> 00:02:24,040 No saben cuán aterrador puede ser Stanley. 16 00:02:24,240 --> 00:02:27,670 Sobre todo si no lo vieron disparar a Senku. 17 00:02:28,180 --> 00:02:35,390 En cuanto nuestro barco esté al alcance de su avión… 18 00:02:37,010 --> 00:02:38,890 Sí, justamente. 19 00:02:40,470 --> 00:02:43,290 Y ya tienen la receta del fluido para revivir. 20 00:02:43,390 --> 00:02:45,810 Nos matarán sin dudarlo. 21 00:02:46,120 --> 00:02:50,820 Ukyo, ¿no hay alguna forma de perder a su barco? 22 00:02:50,970 --> 00:02:54,450 Algún duelo de ondas de radio o algo similar. 23 00:02:54,650 --> 00:02:59,090 No. Si envío ondas yo, solo les diré dónde estamos. 24 00:02:59,830 --> 00:03:04,330 Mi oído solo capta que su operador de sonar es de primera. 25 00:03:04,910 --> 00:03:07,030 No se le pasa por alto nada. 26 00:03:07,460 --> 00:03:10,130 Nos sigue incluso a la misma velocidad. 27 00:03:11,340 --> 00:03:13,880 ¿No se le pasa por alto nada? 28 00:03:14,300 --> 00:03:17,060 Si existiera el canal de Panamá… 29 00:03:17,220 --> 00:03:18,570 ¿El pañal de Panamá? 30 00:03:18,640 --> 00:03:21,010 Se lo explicaré yo. 31 00:03:21,340 --> 00:03:22,720 Clase de geografía de François 32 00:03:22,720 --> 00:03:23,890 Clase de geografía de François 33 00:03:22,930 --> 00:03:25,490 Clase de geografía con François. 34 00:03:26,940 --> 00:03:30,830 Para cruzar al océano del otro lado en barco, 35 00:03:30,980 --> 00:03:33,510 hay que dar un gran rodeo, ¿no? 36 00:03:33,690 --> 00:03:35,240 Uno muy malote. 37 00:03:35,650 --> 00:03:38,030 Por eso, a principios del siglo XX, 38 00:03:38,660 --> 00:03:41,590 la humanidad cortó la parte fina del continente 39 00:03:41,990 --> 00:03:44,710 para conectar ambos mares con un canal. 40 00:03:45,330 --> 00:03:47,210 Ese es el canal de Panamá. 41 00:03:47,580 --> 00:03:49,590 Aquí termina mi explicación. 42 00:03:51,460 --> 00:03:53,170 Clase de geografía de François - Fin 43 00:03:53,500 --> 00:03:57,550 ¿En serio? Qué ideas tenía la civilización científica. 44 00:03:57,680 --> 00:04:01,050 Si pudiéramos cruzarlo, tendríamos la partida ganada. 45 00:04:01,290 --> 00:04:06,310 El portaaviones de Stanley no podría pasar por un pequeño canal olvidado. 46 00:04:06,680 --> 00:04:11,130 Entonces iremos hacia allá, ¿no? 47 00:04:11,230 --> 00:04:12,390 No podemos. 48 00:04:12,520 --> 00:04:16,820 Lleva milenios abandonado, así que estará enterrado. 49 00:04:16,900 --> 00:04:18,110 ¡Eso es! 50 00:04:19,740 --> 00:04:24,700 Nos dividiremos en dos e iremos al canal y por caucho. 51 00:04:25,580 --> 00:04:28,210 ¿En el mar? ¿Cómo? 52 00:04:29,120 --> 00:04:31,830 Quien vaya al canal será un señuelo. 53 00:04:31,920 --> 00:04:34,960 Sí. Y lo llenaremos de cosas 54 00:04:35,420 --> 00:04:38,510 para que su radar lo detecte fácilmente. 55 00:04:38,840 --> 00:04:41,330 Su operador es tan bueno 56 00:04:41,470 --> 00:04:44,210 que no lo pasará por alto. 57 00:04:44,470 --> 00:04:46,070 Y lo aprovecharemos. 58 00:04:46,140 --> 00:04:49,590 Pero ¿no habían dicho que el canal de Panamá está tapado? 59 00:04:49,730 --> 00:04:53,400 No es 10 000 millones por ciento seguro, pero casi. 60 00:04:53,730 --> 00:04:57,090 Entonces, no habrá salida y Stanley los matará. 61 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 Sí. 62 00:04:59,360 --> 00:05:03,990 El señuelo que va a Panamá morirá entre disparos. 63 00:05:04,070 --> 00:05:06,990 No podemos recurrir a ese plan. 64 00:05:07,080 --> 00:05:10,120 No hay ninguna opción mejor. 65 00:05:10,210 --> 00:05:12,370 ¿Lo dices en serio, Ukyo? 66 00:05:12,500 --> 00:05:18,050 Tú eres de los que odian esas cosas. 67 00:05:19,850 --> 00:05:23,550 Nos despediremos de él para siempre. 68 00:05:24,430 --> 00:05:25,690 ¿De quién? 69 00:05:31,020 --> 00:05:35,020 ¡Laboauto! 70 00:05:35,260 --> 00:05:37,380 Sin conductor 71 00:05:39,570 --> 00:05:41,930 Mi querido laboauto… 72 00:05:42,030 --> 00:05:45,510 Senku, tú ayudaste a crearlo. 73 00:05:45,610 --> 00:05:47,410 ¿No te da lástima? 74 00:05:47,580 --> 00:05:49,730 Lo de fuera es solo una máquina. 75 00:05:49,870 --> 00:05:51,650 Lo de dentro lo tenemos. 76 00:05:51,750 --> 00:05:55,500 ¡Rayos! ¡Eres un desalmado! 77 00:05:57,450 --> 00:06:03,960 Equipo "el laboauto era un amigo" 78 00:05:58,070 --> 00:06:03,960 Equipo "las máquinas son máquinas" 79 00:05:59,550 --> 00:06:03,410 Los japoneses tampoco están de acuerdo en todo. 80 00:06:07,260 --> 00:06:10,290 Los jóvenes científicos tienen dos barcos. 81 00:06:10,600 --> 00:06:13,350 Uno va hacia el canal de Panamá. 82 00:06:13,480 --> 00:06:16,670 ¿El canal de Panamá seguirá ahí? 83 00:06:16,810 --> 00:06:18,710 No lo sabemos. 84 00:06:18,860 --> 00:06:22,190 Pero si aún existe, lo cruzarán y los perderemos. 85 00:06:25,320 --> 00:06:29,790 El conocimiento antiguo del canal de Panamá hará que lo sigan, 86 00:06:29,910 --> 00:06:32,330 incluso sabiendo que es una distracción. 87 00:06:32,530 --> 00:06:35,570 Así son las cosas, Stanley. 88 00:06:36,830 --> 00:06:41,050 Usan hasta el último truco posible. 89 00:07:09,280 --> 00:07:10,780 Este es. 90 00:07:13,000 --> 00:07:17,310 Parece un árbol normal. ¿Es el preciado caucho? 91 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Hay que cortar el tronco 92 00:07:22,880 --> 00:07:25,800 y recolectar la savia. 93 00:07:26,100 --> 00:07:30,190 Vaya, se recolecta igual que el laqueado urushi. 94 00:07:31,430 --> 00:07:34,350 A los de la aldea Ishigami se nos dará bien. 95 00:07:34,460 --> 00:07:37,480 ¡Yo también lo hice! 96 00:07:52,780 --> 00:07:57,120 ¿De verdad le darás un arma a un rehén? 97 00:07:57,460 --> 00:08:00,390 Eres un científico de primera, Xeno. 98 00:08:00,460 --> 00:08:03,370 Ya que estás aquí, ayúdanos a hacer caucho. 99 00:08:03,460 --> 00:08:07,910 Si nuestros vehículos no funcionan, morirás con nosotros. 100 00:08:08,090 --> 00:08:11,010 Además, eres igual que Senku. 101 00:08:11,770 --> 00:08:14,260 Nunca mientes respecto a la ciencia. 102 00:08:15,120 --> 00:08:16,350 ¿Verdad? 103 00:08:20,270 --> 00:08:24,090 Eso sí, no te acercarás a la radio. 104 00:08:24,230 --> 00:08:25,750 Qué lástima. 105 00:08:25,980 --> 00:08:29,350 Parece que no eres un bonachón descerebrado. 106 00:08:40,670 --> 00:08:42,850 ¿Esto es la savia? 107 00:08:42,960 --> 00:08:45,300 Ahora es blanda y parece un bavarois. 108 00:08:45,590 --> 00:08:50,630 Si se endurece con vinagre y se amasa mezclada con polvo de sulfuro… 109 00:08:56,140 --> 00:08:59,050 ¡Cómo rebota! 110 00:08:59,230 --> 00:09:01,560 ¡Caucho conseguido!! 111 00:09:05,270 --> 00:09:07,390 Pero ¿esto qué es? 112 00:09:07,480 --> 00:09:11,410 Se alarga muchísimo si estiras. 113 00:09:12,910 --> 00:09:17,910 Los del siglo XXI sabemos que eso acabará en tragedia. 114 00:09:21,080 --> 00:09:23,080 ¡Lo sabía! 115 00:09:24,250 --> 00:09:26,450 Lo siento, Chrome. 116 00:09:26,550 --> 00:09:28,090 ¡Qué malote es el caucho! 117 00:09:28,380 --> 00:09:30,130 Es muy gracioso. 118 00:09:30,220 --> 00:09:33,800 Savia que se estira y rebota como un muelle. 119 00:09:34,550 --> 00:09:37,470 Sí, admito que es un material interesante. 120 00:09:37,810 --> 00:09:40,670 Pero es demasiado blando para crear nada. 121 00:09:40,810 --> 00:09:43,990 -¿No sirve solo para jugar? -¡Increíble! 122 00:09:44,210 --> 00:09:45,610 Buena pregunta. 123 00:09:45,830 --> 00:09:47,790 Si no se procesa científicamente, 124 00:09:47,960 --> 00:09:51,230 el poderoso caucho no es más que un juguete. 125 00:09:51,320 --> 00:09:52,430 Ciertamente. 126 00:09:52,610 --> 00:09:56,570 Después de que Colón lo llevara al mundo moderno, 127 00:09:56,840 --> 00:09:59,930 lo abandonaron durante 200 años. 128 00:10:00,000 --> 00:10:01,810 Hay que trabajar, Taiju. 129 00:10:02,010 --> 00:10:04,460 Tú te encargarás de la parte física. 130 00:10:06,290 --> 00:10:08,950 Hacía tiempo que no me lo decías. 131 00:10:11,170 --> 00:10:13,050 ¡Ahora es negro! 132 00:10:13,130 --> 00:10:17,390 Calentamos el caucho con polvo de sulfuro y oxígeno 133 00:10:17,510 --> 00:10:20,530 y Taiju se encarga de estirarlo con su fuerza. 134 00:10:20,680 --> 00:10:21,730 Luego… 135 00:10:22,810 --> 00:10:24,140 ponemos un sello. 136 00:10:31,230 --> 00:10:33,770 Quedaron unas marcas perfectas. 137 00:10:33,860 --> 00:10:37,070 Ahora ya parece lo que tiene que parecer. 138 00:10:37,700 --> 00:10:41,240 El caucho para el globo lo harán aparte, ¿no? 139 00:10:41,700 --> 00:10:43,000 Naturalmente. 140 00:10:44,160 --> 00:10:48,630 Estás colaborando mucho para ser el enemigo, Xeno. 141 00:10:49,040 --> 00:10:51,230 Lo hago por mi seguridad. 142 00:10:51,710 --> 00:10:56,550 No me importa si se autodestruyen con ciencia de bajo nivel, 143 00:10:56,640 --> 00:10:58,350 pero a mí no me involucren. 144 00:10:58,850 --> 00:11:04,010 Aunque, con Senku al mando, no creo que deban preocuparse. 145 00:11:07,850 --> 00:11:10,570 ¡Ya está todo marcado! 146 00:11:11,320 --> 00:11:14,090 Ahora lo ponemos en un molde redondo. 147 00:11:14,190 --> 00:11:16,730 Con cables y tela. 148 00:11:16,950 --> 00:11:18,630 Se calienta y se enfría… 149 00:11:18,870 --> 00:11:21,370 y tenemos el caucho de un neumático. 150 00:11:22,790 --> 00:11:26,050 Hacemos un tubo de goma para hincharlos por dentro 151 00:11:26,330 --> 00:11:28,580 y lo afianzamos con cables. 152 00:11:31,080 --> 00:11:34,110 Solo falta que lo hinche con empeño. 153 00:11:36,090 --> 00:11:38,070 Usa la bomba de aire. 154 00:11:39,680 --> 00:11:43,020 ¡¡Neumáticos conseguidos!! 155 00:11:40,180 --> 00:11:41,850 Eso son… 156 00:11:41,970 --> 00:11:43,010 Sí. 157 00:11:43,350 --> 00:11:47,830 La forma de atravesar un campo a toda velocidad. 158 00:11:47,980 --> 00:11:50,730 Las nuevas piernas de la ciencia. 159 00:11:59,410 --> 00:12:00,910 Conque esto es caucho. 160 00:12:01,030 --> 00:12:05,120 Son una sensación y una velocidad distintas a las de la rueda de bambú. 161 00:12:06,400 --> 00:12:09,250 Con esos neumáticos podremos ir por cualquier terreno. 162 00:12:09,510 --> 00:12:13,030 Falta el cuerpo de la moto. Pero no tenemos tiempo. 163 00:12:13,170 --> 00:12:16,130 Nunca tenemos tiempo. 164 00:12:18,680 --> 00:12:20,470 BROOOM 165 00:12:20,970 --> 00:12:25,610 ¿Qué haces destrozando el barco, viejo? 166 00:12:25,850 --> 00:12:27,770 Reunir materiales. 167 00:12:27,990 --> 00:12:30,650 Solo tenemos tiempo sobre el barco. 168 00:12:30,770 --> 00:12:32,560 Hay que ir fabricando. 169 00:12:33,860 --> 00:12:38,590 No sabemos cuántos días nos dará el señuelo del laboauto. 170 00:12:42,740 --> 00:12:44,370 Barco enemigo a cuatro kilómetros. 171 00:12:44,790 --> 00:12:47,080 Ya podemos observarlo con la vista. 172 00:12:54,210 --> 00:12:56,000 Por cómo se mueve… 173 00:12:57,300 --> 00:12:59,220 Es un señuelo sin gente. 174 00:13:05,970 --> 00:13:07,930 No sale nadie. 175 00:13:08,440 --> 00:13:11,650 Fueron hacia el sur con el otro barco. 176 00:13:12,060 --> 00:13:14,990 Den la vuelta y avancen a toda máquina. 177 00:13:18,460 --> 00:13:20,200 ¡Ya llegamos! 178 00:13:20,360 --> 00:13:23,930 Bajaremos en este punto de Ecuador. 179 00:13:28,700 --> 00:13:30,830 Qué horror. 180 00:13:31,120 --> 00:13:35,090 ¿El desierto llegó hasta aquí? Qué miedo da el paso de los milenios. 181 00:13:35,420 --> 00:13:38,210 Así será más fácil correr. 182 00:13:39,090 --> 00:13:42,010 Aunque no podremos avanzar escondiéndonos. 183 00:13:46,010 --> 00:13:48,180 ¿Lo destruirán entero? 184 00:13:48,680 --> 00:13:51,970 Sí. No vamos a volver a subir a ese barco. 185 00:13:52,110 --> 00:13:56,730 Así que de verdad vamos a viajar cambiando de vehículos. 186 00:13:57,730 --> 00:14:00,910 Tomen toda la madera. Servirá de combustible. 187 00:14:01,690 --> 00:14:03,770 -¿La madera? -¿De combustible? 188 00:14:03,860 --> 00:14:05,970 ¿Las motos funcionan con madera? 189 00:14:06,090 --> 00:14:07,660 ¡Eso suena genial! 190 00:14:08,120 --> 00:14:11,870 Para ser exactos, corren con el gas generado al quemarla. 191 00:14:12,180 --> 00:14:16,380 Habrá una moto principal y cinco pequeñas. 192 00:14:16,960 --> 00:14:19,810 La caldera de la principal quemará madera 193 00:14:19,990 --> 00:14:22,670 y llenaremos tanques con el gas. 194 00:14:23,180 --> 00:14:27,350 Las pequeñas correrán con esos tanques enchufados al motor. 195 00:14:27,680 --> 00:14:29,250 ¡Espera, espera! 196 00:14:29,430 --> 00:14:33,490 La caldera es solo un horno, perfecto, pero ¿seis motores? 197 00:14:33,660 --> 00:14:35,890 No tenemos tiempo para hacer todo eso. 198 00:14:35,980 --> 00:14:39,330 ¿Qué haremos? Stanley viene por nosotros. 199 00:14:41,430 --> 00:14:44,030 Seis motores con gas de carbón. 200 00:14:44,860 --> 00:14:48,610 -Tenemos… -¡La caldera y los seis motores! 201 00:14:49,990 --> 00:14:53,120 Por eso decían lo de las seis motos. 202 00:14:54,160 --> 00:14:56,920 ¡Escuchen! Ya hundieron el laboauto. 203 00:14:57,960 --> 00:15:00,550 Lo sé por las ondas del radar de Stanley. 204 00:15:01,000 --> 00:15:04,170 Dieron la vuelta y vienen a toda velocidad. 205 00:15:05,880 --> 00:15:08,090 Se acerca el límite de tiempo. 206 00:15:08,330 --> 00:15:10,710 Habrá que trabajar varios días y noches. 207 00:15:10,900 --> 00:15:15,050 ¡Hagan estallar su deseo de obtener el producto final! 208 00:15:51,260 --> 00:15:55,070 ¡Ya viene el barco de Stanley! 209 00:16:06,460 --> 00:16:09,290 Matarán a Senku y los demás. 210 00:16:09,740 --> 00:16:11,630 Una vez en tierra, rodéenlos. 211 00:16:11,700 --> 00:16:12,990 ¡Que no escape nadie! 212 00:16:15,040 --> 00:16:18,250 ¡Huyan, chicos! 213 00:16:50,910 --> 00:16:53,870 -¿Motos? -¿De dónde las sacaron? 214 00:16:54,660 --> 00:16:57,660 ¿Las fabricaron mientras navegaban? 215 00:16:57,950 --> 00:17:01,830 ¡Qué malotas son las motos! ¡Esto es muy agradable! 216 00:17:02,140 --> 00:17:05,510 ¿Nos libramos del asedio de Stanley? 217 00:17:05,750 --> 00:17:10,470 Aún no. Eso solo era la primera red que nos retenía. 218 00:17:10,730 --> 00:17:15,430 Sí. En breve vendrá la segunda red de fuego concentrado. 219 00:17:15,640 --> 00:17:18,930 Pero si nos libramos de ellos, 220 00:17:19,640 --> 00:17:23,870 por fin podremos ir al punto de origen del rayo petrificador. 221 00:17:24,270 --> 00:17:26,110 ¡Fuego! 222 00:17:29,650 --> 00:17:33,530 ¿No usarán de escudo a su rehén? 223 00:17:33,690 --> 00:17:35,990 Claro que sí. 224 00:17:36,240 --> 00:17:37,590 ¡No tiene piedad! 225 00:17:38,080 --> 00:17:42,670 De todos nosotros, solo Hyoga puede hacer algo así sin dudarlo. 226 00:17:42,800 --> 00:17:44,570 Qué raro. 227 00:17:44,710 --> 00:17:50,550 ¿Por qué propondría alguien como Xeno algo que lo pone en peligro? 228 00:17:50,920 --> 00:17:53,690 Es como si quisiera ir al final de la fila. 229 00:17:53,880 --> 00:17:59,220 Disculpa la pregunta, Carlos, pero eras conductor, ¿no? 230 00:17:59,430 --> 00:18:01,170 ¿Creamos una cortina de humo? 231 00:18:01,310 --> 00:18:04,710 Por supuesto. ¡No subestimes a un profesional! 232 00:18:16,070 --> 00:18:19,430 ¡No dispares sin cuidado! ¡Le darás a Xeno! 233 00:18:20,700 --> 00:18:23,410 Ahora no pueden ver nada. 234 00:18:23,650 --> 00:18:27,090 ¡Genial! Segunda red superada. 235 00:18:27,170 --> 00:18:28,290 ¡Exacto! 236 00:18:33,260 --> 00:18:34,430 ¡Ahí viene! 237 00:18:34,620 --> 00:18:37,010 ¡Pónganse en fila con Xeno al final! 238 00:18:37,320 --> 00:18:40,430 Disparará a la cabeza. ¡Agáchense todos! 239 00:18:40,710 --> 00:18:43,350 ¿A la cabeza? ¿Sin ver nada? 240 00:19:04,210 --> 00:19:06,120 ¡Les dio a Tsukasa y a Hyoga! 241 00:19:07,930 --> 00:19:11,380 No me moriré por esto. 242 00:19:13,800 --> 00:19:18,170 Si dispara a las motos con tanta arena, Xeno también morirá. 243 00:19:18,340 --> 00:19:21,770 Así que su mejor opción es dejarnos sin luchadores. 244 00:19:22,770 --> 00:19:25,310 Detectó a Tsukasa y Hyoga al instante 245 00:19:25,480 --> 00:19:27,250 y les dio en el brazo. 246 00:19:33,780 --> 00:19:38,200 Xeno nos dará información o alguna pista. 247 00:19:38,910 --> 00:19:41,110 No importa en qué situación esté. 248 00:19:41,660 --> 00:19:43,510 Él es así. 249 00:19:44,950 --> 00:19:47,530 Está pestañeando en código morse. 250 00:19:47,790 --> 00:19:48,930 Apunta esto. 251 00:20:00,680 --> 00:20:03,470 ¡Oigo un motor! Va a despegar el avión. 252 00:20:04,600 --> 00:20:09,560 Así que el alcance del caza es su tercera red. 253 00:20:09,890 --> 00:20:13,190 ¡No podemos escapar de eso! 254 00:20:13,340 --> 00:20:14,570 No. 255 00:20:15,360 --> 00:20:20,310 Si vuela con un caza en pleno desierto, no sobreviviremos. 256 00:20:21,780 --> 00:20:24,130 La cuestión es que consiga volar. 257 00:20:28,960 --> 00:20:30,120 ¡Ya viene! 258 00:20:34,090 --> 00:20:36,010 -¿Qué pasa? -No lo sé. 259 00:20:36,300 --> 00:20:38,220 De repente se averió el motor. 260 00:20:45,470 --> 00:20:49,230 Por fin explotó la bomba de relojería científica. 261 00:20:49,520 --> 00:20:52,710 Sí. La pusimos después de que nos estrelláramos, 262 00:20:52,810 --> 00:20:55,570 cuando abandonamos el avión. 263 00:20:56,190 --> 00:20:59,710 No hay nadie tan idiota como para dejar atrás 264 00:20:59,950 --> 00:21:03,310 un arma que claramente iba a robarle el enemigo. 265 00:21:03,490 --> 00:21:07,990 Así que le eché agua azucarada como regalo de despedida. 266 00:21:05,980 --> 00:21:08,710 Agua azucarada 267 00:21:09,040 --> 00:21:13,250 Me suena haber oído que si le echas azúcar a la gasolina… 268 00:21:14,960 --> 00:21:19,870 Lo bueno es que tarda en hacer efecto, así que no lo detectaron. 269 00:21:20,010 --> 00:21:24,140 Pero el azúcar acaba convirtiéndose en lodo, 270 00:21:24,720 --> 00:21:28,270 y eso un motor primitivo lo quema y lo rompe. 271 00:21:52,330 --> 00:21:56,670 ¡Sobrevivimos al asedio de Stanley! 272 00:21:59,260 --> 00:22:03,330 ¡Cruzaremos Sudamérica en moto! 273 00:22:07,260 --> 00:22:08,510 Sí. 274 00:22:08,640 --> 00:22:13,470 Iremos directos a la meca de la petrificación. 275 00:23:42,020 --> 00:23:44,980 Traducción: Iris de la Fuente 276 00:23:51,990 --> 00:23:54,990 Próximo episodio 277 00:23:54,990 --> 00:23:59,950 Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer experiencia técnica y los conocimientos necesarios. 277 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm