"Dr. Stone" The Escape
ID | 13199638 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" The Escape |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][8FA3B0B4].8 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37678074 |
Format | srt |
1
00:00:01,170 --> 00:00:04,980
On doit trouver du caoutchouc
tout en faisant la course
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,900
à toute berzingue
contre notre ennemi Stanley ?
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,430
Le délire ! Grave fait pour moi !
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,420
Je sais où on peut en trouver
pas très loin !
5
00:00:19,540 --> 00:00:21,910
On va construire des motos avec
6
00:00:22,540 --> 00:00:25,300
et traverser l’Amérique du Sud !
7
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
8
00:01:56,090 --> 00:02:01,010
TRANSPERÇONS LES MAILLES DU FILET
9
00:02:01,930 --> 00:02:03,180
On est juste ici.
10
00:02:03,350 --> 00:02:07,020
Je vais vous mener là où on trouve
du caoutchouc près de la côte.
11
00:02:07,760 --> 00:02:10,250
Mais si on prend le temps
d’en récolter…
12
00:02:10,400 --> 00:02:13,730
… Stanley nous rattrapera
en un rien de temps !
13
00:02:13,880 --> 00:02:16,410
Mais ça me fait
pas du tout peur, hein !
14
00:02:16,560 --> 00:02:20,160
Ouais, c’est un peu ça,
le problème, en effet.
15
00:02:21,090 --> 00:02:24,030
Tu ignores à quel point
Stanley est dangereux.
16
00:02:24,210 --> 00:02:27,660
La tentative d’assassinat de Senku
parle d’elle-même.
17
00:02:28,080 --> 00:02:29,620
Une fois que notre bateau
18
00:02:29,750 --> 00:02:32,960
sera dans le périmètre de vol
de l’avion de Stanley,
19
00:02:33,110 --> 00:02:35,350
ce sera cuit pour nous !
20
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
Ouais, c’est probable.
21
00:02:40,520 --> 00:02:43,210
Ils ont la recette
de l’élixir miraculeux.
22
00:02:43,360 --> 00:02:45,810
Nos vies ont aucune valeur,
pour eux.
23
00:02:46,070 --> 00:02:50,810
Par pitié, Ukyo,
tu peux trouver un moyen de les semer ?
24
00:02:50,960 --> 00:02:54,480
Un truc que vous utilisez
dans vos duels de radar-men !
25
00:02:54,720 --> 00:02:59,070
Si j’envoie des ondes, ça ne fera
que l’informer de notre position exacte.
26
00:02:59,900 --> 00:03:04,330
Mon ouïe me dit
qu’on a un opérateur d’élite, en face.
27
00:03:04,960 --> 00:03:07,100
Il ne perd jamais son ennemi.
28
00:03:07,380 --> 00:03:10,120
Il nous colle,
alors qu’on va aussi vite qu’eux.
29
00:03:11,400 --> 00:03:13,880
Il ne perd jamais son ennemi ?
30
00:03:14,260 --> 00:03:17,000
Si seulement le canal de Panama
existait encore…
31
00:03:17,140 --> 00:03:18,460
Le canard de Banana ?
32
00:03:18,620 --> 00:03:21,040
Une petite explication s’impose.
33
00:03:21,340 --> 00:03:23,550
LEÇON DE GÉOGRAPHIE PAR FRANÇOIS
34
00:03:22,950 --> 00:03:25,540
Leçon de géographie par François.
35
00:03:26,960 --> 00:03:30,900
Ne trouvez-vous pas
qu’il serait très embêtant de voguer
36
00:03:31,040 --> 00:03:33,520
jusqu’à l’océan
situé de l’autre côté ?
37
00:03:33,650 --> 00:03:35,230
Si, ce serait super long !
38
00:03:35,650 --> 00:03:38,030
Au début du 20e siècle,
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,580
les humains ont coupé
ce petit bout de terre
40
00:03:42,090 --> 00:03:44,950
et relié les deux océans
par voie navigable.
41
00:03:45,240 --> 00:03:47,200
C’est le canal de Panama.
42
00:03:47,640 --> 00:03:49,710
La leçon est terminée.
43
00:03:51,660 --> 00:03:53,170
LEÇON DE GÉOGRAPHIE PAR FRANÇOIS – FIN
44
00:03:53,570 --> 00:03:54,770
Pour de vrai ?
45
00:03:54,900 --> 00:03:57,520
Des idées de ouf,
la civilisation scientifique !
46
00:03:57,660 --> 00:04:01,050
On pourrait gagner
si on pouvait emprunter ce canal.
47
00:04:01,190 --> 00:04:03,110
Avec leur énorme porte-avions,
48
00:04:03,230 --> 00:04:06,300
Stanley et son équipe
pourraient jamais passer !
49
00:04:07,500 --> 00:04:11,080
Alors, on va vers
ce canard de Banana ?
50
00:04:11,220 --> 00:04:12,310
Non, c’est fichu…
51
00:04:12,440 --> 00:04:16,810
Des millénaires d’abandon ont dû
avoir raison de lui et le boucher.
52
00:04:16,990 --> 00:04:18,110
Eurêka !
53
00:04:19,680 --> 00:04:21,080
On va former deux groupes.
54
00:04:21,210 --> 00:04:24,700
L’un va chercher du caoutchouc,
l’autre, gagner le canal !
55
00:04:25,660 --> 00:04:28,200
Se séparer sur la mer ? Comment ?
56
00:04:29,220 --> 00:04:31,810
Le bateau pour le canal
sera un leurre ?
57
00:04:31,970 --> 00:04:32,900
Oui.
58
00:04:33,040 --> 00:04:35,350
Pour tromper leur radar,
59
00:04:35,490 --> 00:04:38,550
on va créer un faux bateau
avec un tas d’objets.
60
00:04:38,860 --> 00:04:41,320
L’opérateur ennemi est si doué
61
00:04:41,450 --> 00:04:44,220
qu’il se doutera
que c’est un leurre.
62
00:04:44,460 --> 00:04:46,050
On va en tirer avantage.
63
00:04:46,200 --> 00:04:49,580
Mais ce fameux canal
est bouché, non ?
64
00:04:49,710 --> 00:04:53,390
Pas sûr à 10 milliards de pour cent,
mais y a des risques.
65
00:04:53,720 --> 00:04:57,270
On se retrouvera coincés,
et Stanley nous tuera.
66
00:04:57,400 --> 00:04:58,270
Ouais…
67
00:04:59,420 --> 00:05:03,990
L’équipe qui servira de leurre se fera
cribler de balles et se sacrifiera.
68
00:05:04,220 --> 00:05:06,990
Non, ce plan est inacceptable !
69
00:05:07,200 --> 00:05:10,120
Pas le choix,
c’est notre meilleure option.
70
00:05:10,310 --> 00:05:12,370
Ukyo, tu es sérieux, là ?
71
00:05:12,510 --> 00:05:15,250
Tu détestes pourtant
ce genre de stratégies…
72
00:05:15,390 --> 00:05:18,040
Comment peux-tu proposer ça ?
73
00:05:19,770 --> 00:05:23,760
On doit lui dire adieu
à tout jamais.
74
00:05:24,470 --> 00:05:25,680
À qui ?
75
00:05:31,120 --> 00:05:33,860
Ma voiture-labo !
76
00:05:35,270 --> 00:05:37,390
PILOTAGE AUTOMATIQUE
77
00:05:39,620 --> 00:05:41,890
Mon adorable
et si précieuse voiture !
78
00:05:42,060 --> 00:05:45,510
Senku,
on l’a construite ensemble !
79
00:05:45,660 --> 00:05:47,400
Tu n’es pas touché, toi ?
80
00:05:47,540 --> 00:05:49,660
C’est juste une machine.
81
00:05:49,950 --> 00:05:51,600
J’ai récupéré tout le matos.
82
00:05:51,740 --> 00:05:55,500
Tu as un cœur de pierre,
c’est trop grave !
83
00:05:57,460 --> 00:06:00,290
À GAUCHE, LE CAMP
« ELLE ÉTAIT NOTRE AMIE »
84
00:05:59,620 --> 00:06:03,460
Il y a des désaccords
au sein de l’équipe japonaise.
85
00:06:00,440 --> 00:06:03,960
À DROITE, LE CAMP
« C’ÉTAIT JUSTE UNE MACHINE »
86
00:06:07,420 --> 00:06:10,300
Le signal de leur bateau
s’est dédoublé !
87
00:06:10,640 --> 00:06:13,450
L’un des deux se dirige
vers le canal de Panama.
88
00:06:13,630 --> 00:06:16,610
Parce qu’il existe encore ?
89
00:06:16,760 --> 00:06:18,640
Personne ne le sait,
90
00:06:18,780 --> 00:06:22,190
mais si c’est le cas,
ils nous auront semés !
91
00:06:25,380 --> 00:06:29,770
Même s’ils connaissent le canal
et se doutent que c’est un leurre,
92
00:06:29,900 --> 00:06:32,290
ils vont vite devoir le poursuivre.
93
00:06:32,440 --> 00:06:35,570
Tu n’as pas le choix,
mon petit Stanley !
94
00:06:36,890 --> 00:06:41,260
Encore un de vos petits manèges
bien ficelés.
95
00:07:09,290 --> 00:07:10,600
On l’a trouvé !
96
00:07:13,020 --> 00:07:17,330
C’est un arbre parmi tant d’autres !
Il est là, le précieux caoutchouc ?
97
00:07:20,520 --> 00:07:22,810
On fait une entaille dans l’écorce
98
00:07:23,010 --> 00:07:25,790
et on récolte soigneusement
la sève.
99
00:07:26,020 --> 00:07:30,170
Oh, c’est le même procédé
que pour la laque !
100
00:07:31,450 --> 00:07:34,340
Les villageois d’Ishigami
sont les spécialistes !
101
00:07:34,480 --> 00:07:37,470
Suika aussi en a déjà récolté !
102
00:07:52,820 --> 00:07:53,860
Ça va aller ?
103
00:07:54,430 --> 00:07:57,120
Tu donnes une arme à un otage.
104
00:07:57,550 --> 00:08:00,280
Tu es un super scientifique,
mon petit Xeno.
105
00:08:00,430 --> 00:08:03,400
Tant qu’à faire,
aide-nous à fabriquer du caoutchouc.
106
00:08:03,540 --> 00:08:07,900
Si nos véhicules flanchent,
tu mourras avec nous.
107
00:08:08,130 --> 00:08:11,010
Et puis,
tu es comme le petit Senku.
108
00:08:11,720 --> 00:08:14,260
Tu ne mens jamais face à la science.
109
00:08:15,060 --> 00:08:16,040
Je me trompe ?
110
00:08:20,320 --> 00:08:24,040
Interdiction d’approcher
notre appareil de communication !
111
00:08:24,200 --> 00:08:25,740
Oh, quel dommage !
112
00:08:26,070 --> 00:08:29,350
J’avais tort de vous prendre
pour de bonnes poires.
113
00:08:40,820 --> 00:08:42,890
C’est la sève de tout à l’heure ?
114
00:08:43,020 --> 00:08:45,290
Gélatineuse comme un bavarois !
115
00:08:45,600 --> 00:08:46,900
Durcie avec du vinaigre,
116
00:08:47,030 --> 00:08:50,780
mélangée avec du soufre en poudre,
puis aplatie au rouleau…
117
00:08:56,630 --> 00:08:59,290
Ça rebondit trop bien !
118
00:08:59,300 --> 00:09:01,560
OBTENU : DU CAOUTCHOUC !
119
00:09:05,410 --> 00:09:07,310
Mais c’est incroyable !
120
00:09:07,440 --> 00:09:11,540
Ça s’allonge sans jamais se casser !
J’hallucine !
121
00:09:13,010 --> 00:09:17,910
Je viens du 21e siècle…
Je vois d’ici que ça va mal finir !
122
00:09:21,130 --> 00:09:23,080
J’en étais sûr !
123
00:09:24,340 --> 00:09:26,410
Pardonne-moi, Chrome…
124
00:09:26,550 --> 00:09:28,080
C’est un truc de dingue !
125
00:09:28,530 --> 00:09:30,130
Beaucoup trop drôle !
126
00:09:30,270 --> 00:09:33,800
Dire que la sève d’arbre
peut s’allonger et rebondir !
127
00:09:34,560 --> 00:09:37,470
C’est vrai
que c’est un matériau intéressant,
128
00:09:37,960 --> 00:09:40,680
mais trop mou
pour être utilisé dans l’artisanat.
129
00:09:40,840 --> 00:09:42,820
Ça sert juste de jouet, non ?
130
00:09:42,960 --> 00:09:43,970
Le délire !
131
00:09:44,210 --> 00:09:45,630
C’est vrai.
132
00:09:45,760 --> 00:09:47,770
Sans être façonné par la science,
133
00:09:47,900 --> 00:09:51,260
ce matériau divin
resterait qu’un petit joujou.
134
00:09:51,400 --> 00:09:52,440
En effet.
135
00:09:52,580 --> 00:09:56,610
Historiquement, après que Colomb
a ramené cet arbre en Europe,
136
00:09:56,760 --> 00:09:59,910
on l’a laissé dans un coin
plus de deux siècles.
137
00:10:00,050 --> 00:10:04,450
Taiju, place au façonnage !
Je te laisse les travaux physiques !
138
00:10:06,310 --> 00:10:08,980
Tu m’avais pas dit ça
depuis un bail !
139
00:10:11,240 --> 00:10:12,970
C’est devenu tout noir !
140
00:10:13,110 --> 00:10:17,370
Mélangé à de la poudre de carbone
et de soufre puis chauffé,
141
00:10:17,510 --> 00:10:20,500
Taiju l’étire en de longues bandes
grâce à sa force.
142
00:10:20,770 --> 00:10:21,720
Ensuite…
143
00:10:22,920 --> 00:10:24,140
Place au sceau !
144
00:10:31,300 --> 00:10:33,950
Ça fait de jolis motifs en relief !
145
00:10:34,710 --> 00:10:37,070
On dirait un vrai pneu !
146
00:10:37,760 --> 00:10:41,240
On fera le caoutchouc
pour la chambre à air séparément ?
147
00:10:41,780 --> 00:10:42,990
Évidemment !
148
00:10:44,220 --> 00:10:48,620
Bah alors, Xeno ?
Drôlement coopératif, pour un ennemi !
149
00:10:49,110 --> 00:10:51,200
J’assure ma propre sécurité.
150
00:10:51,780 --> 00:10:56,580
Libre à vous de vous autodétruire
avec de la science bas de gamme,
151
00:10:56,730 --> 00:10:58,340
mais faites ça loin de moi.
152
00:10:58,850 --> 00:11:00,100
Quoi qu’il en soit,
153
00:11:00,290 --> 00:11:03,980
tant que Senku supervise,
je n’aurai pas à m’en faire.
154
00:11:07,950 --> 00:11:10,510
On a appliqué le sceau
sur toutes les bandes !
155
00:11:11,330 --> 00:11:14,070
On les met dans un moule rond
156
00:11:14,200 --> 00:11:16,780
qu’on bourre
de tissu et de fil de fer.
157
00:11:16,950 --> 00:11:18,860
On fait cuire, puis refroidir…
158
00:11:19,080 --> 00:11:21,360
L’enveloppe du pneu est prête !
159
00:11:22,750 --> 00:11:26,080
On enroule la chambre à air
entre la jante et le pneu
160
00:11:26,210 --> 00:11:28,580
pour pouvoir
la gonfler de l’intérieur.
161
00:11:31,060 --> 00:11:34,110
Il me reste plus qu’à souffler
de toutes mes forces !
162
00:11:36,180 --> 00:11:38,100
Utilise plutôt la pompe.
163
00:11:39,760 --> 00:11:43,010
OBTENU : DES PNEUS !
164
00:11:40,710 --> 00:11:41,890
C’est ça ?
165
00:11:42,060 --> 00:11:43,010
Ouais !
166
00:11:43,470 --> 00:11:47,760
Cette invention a permis à l’humanité
d’avancer à vitesse explosive.
167
00:11:47,970 --> 00:11:50,740
Les pieds de la science
franchissent une étape.
168
00:11:59,480 --> 00:12:00,880
C’est ça, le caoutchouc !
169
00:12:01,040 --> 00:12:05,120
C’est bien plus rapide et confortable
que nos roues en bambou.
170
00:12:06,680 --> 00:12:09,240
On va pouvoir faire du hors-piste !
171
00:12:09,430 --> 00:12:13,040
Reste à construire les engins.
Pas de temps à perdre !
172
00:12:13,180 --> 00:12:16,130
Le temps, on en a jamais,
de toute façon…
173
00:12:18,630 --> 00:12:20,460
BROOOOM
174
00:12:21,010 --> 00:12:25,690
Hé, le vieux croûton !
Ça va pas de péter le bateau ?
175
00:12:25,910 --> 00:12:27,760
Je prends juste ce qu’il me faut.
176
00:12:27,940 --> 00:12:30,640
Faut faire avec les moyens du bord.
177
00:12:30,790 --> 00:12:32,560
On bricole pendant le voyage !
178
00:12:33,910 --> 00:12:38,590
On ignore combien de temps ou de jours
la voiture-labo nous a fait gagner.
179
00:12:42,780 --> 00:12:44,360
Navire ennemi à 4 km !
180
00:12:44,770 --> 00:12:47,070
On peut le voir à l’œil nu !
181
00:12:54,270 --> 00:12:56,000
Ces mouvements…
182
00:12:57,340 --> 00:12:58,960
Y a personne à bord.
183
00:13:06,040 --> 00:13:08,140
Personne n’en est sorti.
184
00:13:08,380 --> 00:13:11,640
Le vrai bateau est parti
vers le sud !
185
00:13:12,060 --> 00:13:15,000
Demi-tour à vitesse maximale !
186
00:13:18,430 --> 00:13:20,190
On est arrivés !
187
00:13:20,480 --> 00:13:21,820
Bienvenue en Équateur !
188
00:13:22,130 --> 00:13:24,010
Terminus, tout le monde descend !
189
00:13:28,730 --> 00:13:30,830
Oh non, l’enfer…
190
00:13:31,100 --> 00:13:35,080
Le désert est arrivé jusqu’ici
en quelques millénaires ? C’est flippant !
191
00:13:35,460 --> 00:13:38,210
Ce sera plus simple
pour rouler, non ?
192
00:13:39,090 --> 00:13:41,950
Par contre, on ne pourra pas
avancer à couvert.
193
00:13:46,360 --> 00:13:48,180
Pourquoi vous cassez tout ?
194
00:13:49,760 --> 00:13:51,940
Parce qu’on montera plus dessus.
195
00:13:52,070 --> 00:13:56,730
On va vraiment avancer en changeant
constamment de véhicule ?
196
00:13:57,820 --> 00:14:01,040
Prenez tout le bois,
ça fera du carburant !
197
00:14:01,680 --> 00:14:03,670
– Le bois ?
– Du carburant ?
198
00:14:03,800 --> 00:14:05,870
Nos motos vont rouler au bois ?
199
00:14:06,010 --> 00:14:07,650
Sérieux ? C’est génial !
200
00:14:08,120 --> 00:14:11,870
Plus exactement, elles rouleront
au gaz de combustion du bois.
201
00:14:12,190 --> 00:14:16,370
On va fabriquer une moto-mère
et cinq bébés motos.
202
00:14:17,050 --> 00:14:19,810
La chaudière sur la moto-mère
cramera le bois.
203
00:14:19,950 --> 00:14:22,760
On mettra le gaz obtenu
dans des bombonnes
204
00:14:23,160 --> 00:14:27,440
qu’on insérera dans le moteur
de chaque bébé pour les faire rouler.
205
00:14:27,820 --> 00:14:29,230
Attends ! Minute, va !
206
00:14:29,380 --> 00:14:33,440
Une chaudière, passe encore,
mais six moteurs ?
207
00:14:33,560 --> 00:14:35,710
Ça va prendre des plombes
à fabriquer !
208
00:14:35,850 --> 00:14:39,510
Stanley peut débarquer n’importe quand.
On fait comment ?
209
00:14:41,380 --> 00:14:44,000
Faire tourner les six pistons
du moteur…
210
00:14:44,860 --> 00:14:48,720
– La chaudière et les six moteurs…
– On a tout trouvé !
211
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
D’où les six motos en tout…
212
00:14:54,160 --> 00:14:56,910
Les amis !
La voiture-labo a été détruite !
213
00:14:57,900 --> 00:15:00,540
Je le sais grâce aux ondes
émises par Stanley.
214
00:15:01,130 --> 00:15:04,170
Ils ont fait demi-tour
et nous foncent dessus !
215
00:15:06,230 --> 00:15:08,150
On arrive à court de temps.
216
00:15:08,330 --> 00:15:10,680
On va trimer jour et nuit !
217
00:15:10,840 --> 00:15:15,040
Exprimez votre hâte
de voir les motos terminées !
218
00:15:51,270 --> 00:15:55,000
Ça y est,
le bateau de Stanley est arrivé !
219
00:16:06,230 --> 00:16:09,350
Senku et tous nos amis
vont se faire tuer !
220
00:16:09,730 --> 00:16:12,990
– Encerclez-les !
– Laissez pas une fourmi s’enfuir !
221
00:16:15,170 --> 00:16:18,240
Fuyez vite, les amis !
222
00:16:51,140 --> 00:16:53,860
– Des motos ?
– D’où elles sortent ?
223
00:16:54,650 --> 00:16:57,660
Ils les ont fabriquées
pendant le voyage ?
224
00:16:57,950 --> 00:17:01,830
Les motos, ça déchire !
Cette sensation de dingue !
225
00:17:02,200 --> 00:17:05,420
On a transpercé
le filet de Stanley ?
226
00:17:05,600 --> 00:17:06,650
Pas encore !
227
00:17:06,790 --> 00:17:10,460
Ce n’était que le premier,
lancé pour nous retenir !
228
00:17:10,710 --> 00:17:15,430
Oui, un deuxième filet suivra.
Ils vont faire feu à longue distance.
229
00:17:15,740 --> 00:17:18,930
Mais si on parvient
à passer à travers,
230
00:17:19,600 --> 00:17:23,880
on pourra enfin se rendre
vers l’épicentre des rayons pétrifiants.
231
00:17:24,180 --> 00:17:26,140
Feu !
232
00:17:29,770 --> 00:17:33,530
Tu n’utilises pas ton otage
comme bouclier humain ?
233
00:17:33,740 --> 00:17:36,100
Bien sûr que si, voyons !
234
00:17:36,260 --> 00:17:37,680
Il est sans pitié !
235
00:17:38,090 --> 00:17:42,660
Dans notre groupe,
il n’y a que Hyoga pour faire ça.
236
00:17:42,910 --> 00:17:44,590
C’est étrange…
237
00:17:44,730 --> 00:17:47,320
Pourquoi un homme
aussi pointu que Xeno
238
00:17:47,450 --> 00:17:50,600
se mettrait volontairement
en danger ?
239
00:17:50,980 --> 00:17:53,670
Comme s’il voulait
être placé à l’arrière…
240
00:17:54,110 --> 00:17:56,450
Carlos,
pardon si je manque de tact,
241
00:17:56,580 --> 00:17:59,280
mais tu étais bien chauffeur,
avant ?
242
00:17:59,430 --> 00:18:01,180
On crée un écran de fumée ?
243
00:18:01,330 --> 00:18:04,740
Un peu, mon neveu !
Laisse faire le pro !
244
00:18:16,150 --> 00:18:19,440
Crétin, ne tire pas au pif !
Tu risques de toucher Xeno !
245
00:18:20,660 --> 00:18:23,410
Ils ne doivent plus rien voir !
246
00:18:23,650 --> 00:18:27,030
Parfait ! On a transpercé
le deuxième filet !
247
00:18:27,180 --> 00:18:28,290
Bravo !
248
00:18:33,550 --> 00:18:34,420
Attention !
249
00:18:34,570 --> 00:18:37,010
Formez une ligne
avec Xeno à l’arrière !
250
00:18:37,330 --> 00:18:40,430
Ils vont viser nos têtes,
restez bien baissés !
251
00:18:40,690 --> 00:18:43,350
Nos têtes ?
Alors qu’ils voient rien ?
252
00:19:04,440 --> 00:19:06,120
Tsukasa et Hyoga sont touchés !
253
00:19:07,880 --> 00:19:11,370
Rien de grave,
ma vie n’est pas en danger.
254
00:19:13,890 --> 00:19:18,180
Un tir dans ce nuage de poussière,
et Xeno pouvait y passer.
255
00:19:18,340 --> 00:19:21,690
Il voulait neutraliser
les plus forts d’entre nous.
256
00:19:22,790 --> 00:19:27,280
Il a identifié les cartes à éliminer
et a visé les bras de Tsukasa et Hyoga.
257
00:19:33,780 --> 00:19:38,190
Xeno va nous laisser
des informations utiles.
258
00:19:38,960 --> 00:19:41,200
Quelle que soit sa situation.
259
00:19:41,680 --> 00:19:43,520
C’est bien son genre.
260
00:19:44,930 --> 00:19:47,600
Du code morse en battant des cils ?
261
00:19:47,820 --> 00:19:48,940
Note tout !
262
00:20:00,820 --> 00:20:03,520
J’entends un moteur !
Ils démarrent leur avion !
263
00:20:04,570 --> 00:20:09,560
Le périmètre de vol de leur avion
est le plus grand de leurs filets.
264
00:20:09,840 --> 00:20:13,020
On arrivera jamais à leur échapper !
265
00:20:13,210 --> 00:20:14,400
C’est vrai.
266
00:20:15,360 --> 00:20:18,240
S’ils pouvaient voler
au-dessus de ce désert,
267
00:20:18,390 --> 00:20:20,280
on aurait aucune chance de survie.
268
00:20:21,890 --> 00:20:24,040
S’ils réussissent à voler, bien sûr…
269
00:20:29,250 --> 00:20:30,120
Il a décollé !
270
00:20:34,140 --> 00:20:36,000
– Il se passe quoi ?
– Ça bloque !
271
00:20:36,220 --> 00:20:38,210
Le moteur vient de lâcher !
272
00:20:45,570 --> 00:20:49,220
La bombe à retardement de la science
a enfin détonné.
273
00:20:49,520 --> 00:20:52,660
Ouais, après notre crash
lors du duel aérien,
274
00:20:52,800 --> 00:20:55,560
on a abandonné
notre avion derrière nous.
275
00:20:56,160 --> 00:20:59,800
Quel crétin aurait laissé
négligemment à l’ennemi
276
00:20:59,940 --> 00:21:03,330
une arme qu’il allait récupérer
à 10 milliards de pour cent ?
277
00:21:03,530 --> 00:21:08,120
J’ai balancé
la masse d’eau sucrée en cadeau !
278
00:21:05,990 --> 00:21:08,700
EAU SUCRÉE
279
00:21:09,770 --> 00:21:13,250
J’en ai entendu parler !
Ajouter du sucre dans de l’essence…
280
00:21:14,970 --> 00:21:19,820
Le moteur a tourné, donc ils ont
rien capté au moment de l’inspection.
281
00:21:19,960 --> 00:21:24,130
Le sucre s’était transformé en bouillie
de carbone quand ils ont compris.
282
00:21:24,720 --> 00:21:28,260
C’était trop tard,
le moteur primitif avait cramé.
283
00:21:52,230 --> 00:21:56,660
Super ! On est passés à travers
les mailles des filets de Stanley !
284
00:21:59,320 --> 00:22:03,380
Filons à moto
à travers l’Amérique latine !
285
00:22:07,360 --> 00:22:10,660
Ouais,
dirigeons-nous à toute vitesse
286
00:22:11,000 --> 00:22:13,460
vers la terre sainte
de la pétrification !
287
00:23:40,850 --> 00:23:42,850
Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Kiddo Maxx
288
00:23:42,980 --> 00:23:44,980
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Edmond H.
289
00:23:52,030 --> 00:23:54,990
PROCHAIN ÉPISODE
290
00:23:54,990 --> 00:23:58,370
CECI EST UNE FICTION, MAIS LES MÉTHODES
UTILISÉES SONT BASÉES SUR LA RÉALITÉ.
291
00:23:58,370 --> 00:24:00,000
À NE PAS REPRODUIRE SANS SAVOIR-FAIRE.
291
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm