"Dr. Stone" The Escape

ID13199638
Movie Name"Dr. Stone" The Escape
Release Name [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][8FA3B0B4].8
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37678074
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,170 --> 00:00:04,980 On doit trouver du caoutchouc tout en faisant la course 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,900 à toute berzingue contre notre ennemi Stanley ? 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,430 Le délire ! Grave fait pour moi ! 4 00:00:14,560 --> 00:00:17,420 Je sais où on peut en trouver pas très loin ! 5 00:00:19,540 --> 00:00:21,910 On va construire des motos avec 6 00:00:22,540 --> 00:00:25,300 et traverser l’Amérique du Sud ! 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 8 00:01:56,090 --> 00:02:01,010 TRANSPERÇONS LES MAILLES DU FILET 9 00:02:01,930 --> 00:02:03,180 On est juste ici. 10 00:02:03,350 --> 00:02:07,020 Je vais vous mener là où on trouve du caoutchouc près de la côte. 11 00:02:07,760 --> 00:02:10,250 Mais si on prend le temps d’en récolter… 12 00:02:10,400 --> 00:02:13,730 … Stanley nous rattrapera en un rien de temps ! 13 00:02:13,880 --> 00:02:16,410 Mais ça me fait pas du tout peur, hein ! 14 00:02:16,560 --> 00:02:20,160 Ouais, c’est un peu ça, le problème, en effet. 15 00:02:21,090 --> 00:02:24,030 Tu ignores à quel point Stanley est dangereux. 16 00:02:24,210 --> 00:02:27,660 La tentative d’assassinat de Senku parle d’elle-même. 17 00:02:28,080 --> 00:02:29,620 Une fois que notre bateau 18 00:02:29,750 --> 00:02:32,960 sera dans le périmètre de vol de l’avion de Stanley, 19 00:02:33,110 --> 00:02:35,350 ce sera cuit pour nous ! 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 Ouais, c’est probable. 21 00:02:40,520 --> 00:02:43,210 Ils ont la recette de l’élixir miraculeux. 22 00:02:43,360 --> 00:02:45,810 Nos vies ont aucune valeur, pour eux. 23 00:02:46,070 --> 00:02:50,810 Par pitié, Ukyo, tu peux trouver un moyen de les semer ? 24 00:02:50,960 --> 00:02:54,480 Un truc que vous utilisez dans vos duels de radar-men ! 25 00:02:54,720 --> 00:02:59,070 Si j’envoie des ondes, ça ne fera que l’informer de notre position exacte. 26 00:02:59,900 --> 00:03:04,330 Mon ouïe me dit qu’on a un opérateur d’élite, en face. 27 00:03:04,960 --> 00:03:07,100 Il ne perd jamais son ennemi. 28 00:03:07,380 --> 00:03:10,120 Il nous colle, alors qu’on va aussi vite qu’eux. 29 00:03:11,400 --> 00:03:13,880 Il ne perd jamais son ennemi ? 30 00:03:14,260 --> 00:03:17,000 Si seulement le canal de Panama existait encore… 31 00:03:17,140 --> 00:03:18,460 Le canard de Banana ? 32 00:03:18,620 --> 00:03:21,040 Une petite explication s’impose. 33 00:03:21,340 --> 00:03:23,550 LEÇON DE GÉOGRAPHIE PAR FRANÇOIS 34 00:03:22,950 --> 00:03:25,540 Leçon de géographie par François. 35 00:03:26,960 --> 00:03:30,900 Ne trouvez-vous pas qu’il serait très embêtant de voguer 36 00:03:31,040 --> 00:03:33,520 jusqu’à l’océan situé de l’autre côté ? 37 00:03:33,650 --> 00:03:35,230 Si, ce serait super long ! 38 00:03:35,650 --> 00:03:38,030 Au début du 20e siècle, 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,580 les humains ont coupé ce petit bout de terre 40 00:03:42,090 --> 00:03:44,950 et relié les deux océans par voie navigable. 41 00:03:45,240 --> 00:03:47,200 C’est le canal de Panama. 42 00:03:47,640 --> 00:03:49,710 La leçon est terminée. 43 00:03:51,660 --> 00:03:53,170 LEÇON DE GÉOGRAPHIE PAR FRANÇOIS – FIN 44 00:03:53,570 --> 00:03:54,770 Pour de vrai ? 45 00:03:54,900 --> 00:03:57,520 Des idées de ouf, la civilisation scientifique ! 46 00:03:57,660 --> 00:04:01,050 On pourrait gagner si on pouvait emprunter ce canal. 47 00:04:01,190 --> 00:04:03,110 Avec leur énorme porte-avions, 48 00:04:03,230 --> 00:04:06,300 Stanley et son équipe pourraient jamais passer ! 49 00:04:07,500 --> 00:04:11,080 Alors, on va vers ce canard de Banana ? 50 00:04:11,220 --> 00:04:12,310 Non, c’est fichu… 51 00:04:12,440 --> 00:04:16,810 Des millénaires d’abandon ont dû avoir raison de lui et le boucher. 52 00:04:16,990 --> 00:04:18,110 Eurêka ! 53 00:04:19,680 --> 00:04:21,080 On va former deux groupes. 54 00:04:21,210 --> 00:04:24,700 L’un va chercher du caoutchouc, l’autre, gagner le canal ! 55 00:04:25,660 --> 00:04:28,200 Se séparer sur la mer ? Comment ? 56 00:04:29,220 --> 00:04:31,810 Le bateau pour le canal sera un leurre ? 57 00:04:31,970 --> 00:04:32,900 Oui. 58 00:04:33,040 --> 00:04:35,350 Pour tromper leur radar, 59 00:04:35,490 --> 00:04:38,550 on va créer un faux bateau avec un tas d’objets. 60 00:04:38,860 --> 00:04:41,320 L’opérateur ennemi est si doué 61 00:04:41,450 --> 00:04:44,220 qu’il se doutera que c’est un leurre. 62 00:04:44,460 --> 00:04:46,050 On va en tirer avantage. 63 00:04:46,200 --> 00:04:49,580 Mais ce fameux canal est bouché, non ? 64 00:04:49,710 --> 00:04:53,390 Pas sûr à 10 milliards de pour cent, mais y a des risques. 65 00:04:53,720 --> 00:04:57,270 On se retrouvera coincés, et Stanley nous tuera. 66 00:04:57,400 --> 00:04:58,270 Ouais… 67 00:04:59,420 --> 00:05:03,990 L’équipe qui servira de leurre se fera cribler de balles et se sacrifiera. 68 00:05:04,220 --> 00:05:06,990 Non, ce plan est inacceptable ! 69 00:05:07,200 --> 00:05:10,120 Pas le choix, c’est notre meilleure option. 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,370 Ukyo, tu es sérieux, là ? 71 00:05:12,510 --> 00:05:15,250 Tu détestes pourtant ce genre de stratégies… 72 00:05:15,390 --> 00:05:18,040 Comment peux-tu proposer ça ? 73 00:05:19,770 --> 00:05:23,760 On doit lui dire adieu à tout jamais. 74 00:05:24,470 --> 00:05:25,680 À qui ? 75 00:05:31,120 --> 00:05:33,860 Ma voiture-labo ! 76 00:05:35,270 --> 00:05:37,390 PILOTAGE AUTOMATIQUE 77 00:05:39,620 --> 00:05:41,890 Mon adorable et si précieuse voiture ! 78 00:05:42,060 --> 00:05:45,510 Senku, on l’a construite ensemble ! 79 00:05:45,660 --> 00:05:47,400 Tu n’es pas touché, toi ? 80 00:05:47,540 --> 00:05:49,660 C’est juste une machine. 81 00:05:49,950 --> 00:05:51,600 J’ai récupéré tout le matos. 82 00:05:51,740 --> 00:05:55,500 Tu as un cœur de pierre, c’est trop grave ! 83 00:05:57,460 --> 00:06:00,290 À GAUCHE, LE CAMP « ELLE ÉTAIT NOTRE AMIE » 84 00:05:59,620 --> 00:06:03,460 Il y a des désaccords au sein de l’équipe japonaise. 85 00:06:00,440 --> 00:06:03,960 À DROITE, LE CAMP « C’ÉTAIT JUSTE UNE MACHINE » 86 00:06:07,420 --> 00:06:10,300 Le signal de leur bateau s’est dédoublé ! 87 00:06:10,640 --> 00:06:13,450 L’un des deux se dirige vers le canal de Panama. 88 00:06:13,630 --> 00:06:16,610 Parce qu’il existe encore ? 89 00:06:16,760 --> 00:06:18,640 Personne ne le sait, 90 00:06:18,780 --> 00:06:22,190 mais si c’est le cas, ils nous auront semés ! 91 00:06:25,380 --> 00:06:29,770 Même s’ils connaissent le canal et se doutent que c’est un leurre, 92 00:06:29,900 --> 00:06:32,290 ils vont vite devoir le poursuivre. 93 00:06:32,440 --> 00:06:35,570 Tu n’as pas le choix, mon petit Stanley ! 94 00:06:36,890 --> 00:06:41,260 Encore un de vos petits manèges bien ficelés. 95 00:07:09,290 --> 00:07:10,600 On l’a trouvé ! 96 00:07:13,020 --> 00:07:17,330 C’est un arbre parmi tant d’autres ! Il est là, le précieux caoutchouc ? 97 00:07:20,520 --> 00:07:22,810 On fait une entaille dans l’écorce 98 00:07:23,010 --> 00:07:25,790 et on récolte soigneusement la sève. 99 00:07:26,020 --> 00:07:30,170 Oh, c’est le même procédé que pour la laque ! 100 00:07:31,450 --> 00:07:34,340 Les villageois d’Ishigami sont les spécialistes ! 101 00:07:34,480 --> 00:07:37,470 Suika aussi en a déjà récolté ! 102 00:07:52,820 --> 00:07:53,860 Ça va aller ? 103 00:07:54,430 --> 00:07:57,120 Tu donnes une arme à un otage. 104 00:07:57,550 --> 00:08:00,280 Tu es un super scientifique, mon petit Xeno. 105 00:08:00,430 --> 00:08:03,400 Tant qu’à faire, aide-nous à fabriquer du caoutchouc. 106 00:08:03,540 --> 00:08:07,900 Si nos véhicules flanchent, tu mourras avec nous. 107 00:08:08,130 --> 00:08:11,010 Et puis, tu es comme le petit Senku. 108 00:08:11,720 --> 00:08:14,260 Tu ne mens jamais face à la science. 109 00:08:15,060 --> 00:08:16,040 Je me trompe ? 110 00:08:20,320 --> 00:08:24,040 Interdiction d’approcher notre appareil de communication ! 111 00:08:24,200 --> 00:08:25,740 Oh, quel dommage ! 112 00:08:26,070 --> 00:08:29,350 J’avais tort de vous prendre pour de bonnes poires. 113 00:08:40,820 --> 00:08:42,890 C’est la sève de tout à l’heure ? 114 00:08:43,020 --> 00:08:45,290 Gélatineuse comme un bavarois ! 115 00:08:45,600 --> 00:08:46,900 Durcie avec du vinaigre, 116 00:08:47,030 --> 00:08:50,780 mélangée avec du soufre en poudre, puis aplatie au rouleau… 117 00:08:56,630 --> 00:08:59,290 Ça rebondit trop bien ! 118 00:08:59,300 --> 00:09:01,560 OBTENU : DU CAOUTCHOUC ! 119 00:09:05,410 --> 00:09:07,310 Mais c’est incroyable ! 120 00:09:07,440 --> 00:09:11,540 Ça s’allonge sans jamais se casser ! J’hallucine ! 121 00:09:13,010 --> 00:09:17,910 Je viens du 21e siècle… Je vois d’ici que ça va mal finir ! 122 00:09:21,130 --> 00:09:23,080 J’en étais sûr ! 123 00:09:24,340 --> 00:09:26,410 Pardonne-moi, Chrome… 124 00:09:26,550 --> 00:09:28,080 C’est un truc de dingue ! 125 00:09:28,530 --> 00:09:30,130 Beaucoup trop drôle ! 126 00:09:30,270 --> 00:09:33,800 Dire que la sève d’arbre peut s’allonger et rebondir ! 127 00:09:34,560 --> 00:09:37,470 C’est vrai que c’est un matériau intéressant, 128 00:09:37,960 --> 00:09:40,680 mais trop mou pour être utilisé dans l’artisanat. 129 00:09:40,840 --> 00:09:42,820 Ça sert juste de jouet, non ? 130 00:09:42,960 --> 00:09:43,970 Le délire ! 131 00:09:44,210 --> 00:09:45,630 C’est vrai. 132 00:09:45,760 --> 00:09:47,770 Sans être façonné par la science, 133 00:09:47,900 --> 00:09:51,260 ce matériau divin resterait qu’un petit joujou. 134 00:09:51,400 --> 00:09:52,440 En effet. 135 00:09:52,580 --> 00:09:56,610 Historiquement, après que Colomb a ramené cet arbre en Europe, 136 00:09:56,760 --> 00:09:59,910 on l’a laissé dans un coin plus de deux siècles. 137 00:10:00,050 --> 00:10:04,450 Taiju, place au façonnage ! Je te laisse les travaux physiques ! 138 00:10:06,310 --> 00:10:08,980 Tu m’avais pas dit ça depuis un bail ! 139 00:10:11,240 --> 00:10:12,970 C’est devenu tout noir ! 140 00:10:13,110 --> 00:10:17,370 Mélangé à de la poudre de carbone et de soufre puis chauffé, 141 00:10:17,510 --> 00:10:20,500 Taiju l’étire en de longues bandes grâce à sa force. 142 00:10:20,770 --> 00:10:21,720 Ensuite… 143 00:10:22,920 --> 00:10:24,140 Place au sceau ! 144 00:10:31,300 --> 00:10:33,950 Ça fait de jolis motifs en relief ! 145 00:10:34,710 --> 00:10:37,070 On dirait un vrai pneu ! 146 00:10:37,760 --> 00:10:41,240 On fera le caoutchouc pour la chambre à air séparément ? 147 00:10:41,780 --> 00:10:42,990 Évidemment ! 148 00:10:44,220 --> 00:10:48,620 Bah alors, Xeno ? Drôlement coopératif, pour un ennemi ! 149 00:10:49,110 --> 00:10:51,200 J’assure ma propre sécurité. 150 00:10:51,780 --> 00:10:56,580 Libre à vous de vous autodétruire avec de la science bas de gamme, 151 00:10:56,730 --> 00:10:58,340 mais faites ça loin de moi. 152 00:10:58,850 --> 00:11:00,100 Quoi qu’il en soit, 153 00:11:00,290 --> 00:11:03,980 tant que Senku supervise, je n’aurai pas à m’en faire. 154 00:11:07,950 --> 00:11:10,510 On a appliqué le sceau sur toutes les bandes ! 155 00:11:11,330 --> 00:11:14,070 On les met dans un moule rond 156 00:11:14,200 --> 00:11:16,780 qu’on bourre de tissu et de fil de fer. 157 00:11:16,950 --> 00:11:18,860 On fait cuire, puis refroidir… 158 00:11:19,080 --> 00:11:21,360 L’enveloppe du pneu est prête ! 159 00:11:22,750 --> 00:11:26,080 On enroule la chambre à air entre la jante et le pneu 160 00:11:26,210 --> 00:11:28,580 pour pouvoir la gonfler de l’intérieur. 161 00:11:31,060 --> 00:11:34,110 Il me reste plus qu’à souffler de toutes mes forces ! 162 00:11:36,180 --> 00:11:38,100 Utilise plutôt la pompe. 163 00:11:39,760 --> 00:11:43,010 OBTENU : DES PNEUS ! 164 00:11:40,710 --> 00:11:41,890 C’est ça ? 165 00:11:42,060 --> 00:11:43,010 Ouais ! 166 00:11:43,470 --> 00:11:47,760 Cette invention a permis à l’humanité d’avancer à vitesse explosive. 167 00:11:47,970 --> 00:11:50,740 Les pieds de la science franchissent une étape. 168 00:11:59,480 --> 00:12:00,880 C’est ça, le caoutchouc ! 169 00:12:01,040 --> 00:12:05,120 C’est bien plus rapide et confortable que nos roues en bambou. 170 00:12:06,680 --> 00:12:09,240 On va pouvoir faire du hors-piste ! 171 00:12:09,430 --> 00:12:13,040 Reste à construire les engins. Pas de temps à perdre ! 172 00:12:13,180 --> 00:12:16,130 Le temps, on en a jamais, de toute façon… 173 00:12:18,630 --> 00:12:20,460 BROOOOM 174 00:12:21,010 --> 00:12:25,690 Hé, le vieux croûton ! Ça va pas de péter le bateau ? 175 00:12:25,910 --> 00:12:27,760 Je prends juste ce qu’il me faut. 176 00:12:27,940 --> 00:12:30,640 Faut faire avec les moyens du bord. 177 00:12:30,790 --> 00:12:32,560 On bricole pendant le voyage ! 178 00:12:33,910 --> 00:12:38,590 On ignore combien de temps ou de jours la voiture-labo nous a fait gagner. 179 00:12:42,780 --> 00:12:44,360 Navire ennemi à 4 km ! 180 00:12:44,770 --> 00:12:47,070 On peut le voir à l’œil nu ! 181 00:12:54,270 --> 00:12:56,000 Ces mouvements… 182 00:12:57,340 --> 00:12:58,960 Y a personne à bord. 183 00:13:06,040 --> 00:13:08,140 Personne n’en est sorti. 184 00:13:08,380 --> 00:13:11,640 Le vrai bateau est parti vers le sud ! 185 00:13:12,060 --> 00:13:15,000 Demi-tour à vitesse maximale ! 186 00:13:18,430 --> 00:13:20,190 On est arrivés ! 187 00:13:20,480 --> 00:13:21,820 Bienvenue en Équateur ! 188 00:13:22,130 --> 00:13:24,010 Terminus, tout le monde descend ! 189 00:13:28,730 --> 00:13:30,830 Oh non, l’enfer… 190 00:13:31,100 --> 00:13:35,080 Le désert est arrivé jusqu’ici en quelques millénaires ? C’est flippant ! 191 00:13:35,460 --> 00:13:38,210 Ce sera plus simple pour rouler, non ? 192 00:13:39,090 --> 00:13:41,950 Par contre, on ne pourra pas avancer à couvert. 193 00:13:46,360 --> 00:13:48,180 Pourquoi vous cassez tout ? 194 00:13:49,760 --> 00:13:51,940 Parce qu’on montera plus dessus. 195 00:13:52,070 --> 00:13:56,730 On va vraiment avancer en changeant constamment de véhicule ? 196 00:13:57,820 --> 00:14:01,040 Prenez tout le bois, ça fera du carburant ! 197 00:14:01,680 --> 00:14:03,670 – Le bois ? – Du carburant ? 198 00:14:03,800 --> 00:14:05,870 Nos motos vont rouler au bois ? 199 00:14:06,010 --> 00:14:07,650 Sérieux ? C’est génial ! 200 00:14:08,120 --> 00:14:11,870 Plus exactement, elles rouleront au gaz de combustion du bois. 201 00:14:12,190 --> 00:14:16,370 On va fabriquer une moto-mère et cinq bébés motos. 202 00:14:17,050 --> 00:14:19,810 La chaudière sur la moto-mère cramera le bois. 203 00:14:19,950 --> 00:14:22,760 On mettra le gaz obtenu dans des bombonnes 204 00:14:23,160 --> 00:14:27,440 qu’on insérera dans le moteur de chaque bébé pour les faire rouler. 205 00:14:27,820 --> 00:14:29,230 Attends ! Minute, va ! 206 00:14:29,380 --> 00:14:33,440 Une chaudière, passe encore, mais six moteurs ? 207 00:14:33,560 --> 00:14:35,710 Ça va prendre des plombes à fabriquer ! 208 00:14:35,850 --> 00:14:39,510 Stanley peut débarquer n’importe quand. On fait comment ? 209 00:14:41,380 --> 00:14:44,000 Faire tourner les six pistons du moteur… 210 00:14:44,860 --> 00:14:48,720 – La chaudière et les six moteurs… – On a tout trouvé ! 211 00:14:50,000 --> 00:14:53,120 D’où les six motos en tout… 212 00:14:54,160 --> 00:14:56,910 Les amis ! La voiture-labo a été détruite ! 213 00:14:57,900 --> 00:15:00,540 Je le sais grâce aux ondes émises par Stanley. 214 00:15:01,130 --> 00:15:04,170 Ils ont fait demi-tour et nous foncent dessus ! 215 00:15:06,230 --> 00:15:08,150 On arrive à court de temps. 216 00:15:08,330 --> 00:15:10,680 On va trimer jour et nuit ! 217 00:15:10,840 --> 00:15:15,040 Exprimez votre hâte de voir les motos terminées ! 218 00:15:51,270 --> 00:15:55,000 Ça y est, le bateau de Stanley est arrivé ! 219 00:16:06,230 --> 00:16:09,350 Senku et tous nos amis vont se faire tuer ! 220 00:16:09,730 --> 00:16:12,990 – Encerclez-les ! – Laissez pas une fourmi s’enfuir ! 221 00:16:15,170 --> 00:16:18,240 Fuyez vite, les amis ! 222 00:16:51,140 --> 00:16:53,860 – Des motos ? – D’où elles sortent ? 223 00:16:54,650 --> 00:16:57,660 Ils les ont fabriquées pendant le voyage ? 224 00:16:57,950 --> 00:17:01,830 Les motos, ça déchire ! Cette sensation de dingue ! 225 00:17:02,200 --> 00:17:05,420 On a transpercé le filet de Stanley ? 226 00:17:05,600 --> 00:17:06,650 Pas encore ! 227 00:17:06,790 --> 00:17:10,460 Ce n’était que le premier, lancé pour nous retenir ! 228 00:17:10,710 --> 00:17:15,430 Oui, un deuxième filet suivra. Ils vont faire feu à longue distance. 229 00:17:15,740 --> 00:17:18,930 Mais si on parvient à passer à travers, 230 00:17:19,600 --> 00:17:23,880 on pourra enfin se rendre vers l’épicentre des rayons pétrifiants. 231 00:17:24,180 --> 00:17:26,140 Feu ! 232 00:17:29,770 --> 00:17:33,530 Tu n’utilises pas ton otage comme bouclier humain ? 233 00:17:33,740 --> 00:17:36,100 Bien sûr que si, voyons ! 234 00:17:36,260 --> 00:17:37,680 Il est sans pitié ! 235 00:17:38,090 --> 00:17:42,660 Dans notre groupe, il n’y a que Hyoga pour faire ça. 236 00:17:42,910 --> 00:17:44,590 C’est étrange… 237 00:17:44,730 --> 00:17:47,320 Pourquoi un homme aussi pointu que Xeno 238 00:17:47,450 --> 00:17:50,600 se mettrait volontairement en danger ? 239 00:17:50,980 --> 00:17:53,670 Comme s’il voulait être placé à l’arrière… 240 00:17:54,110 --> 00:17:56,450 Carlos, pardon si je manque de tact, 241 00:17:56,580 --> 00:17:59,280 mais tu étais bien chauffeur, avant ? 242 00:17:59,430 --> 00:18:01,180 On crée un écran de fumée ? 243 00:18:01,330 --> 00:18:04,740 Un peu, mon neveu ! Laisse faire le pro ! 244 00:18:16,150 --> 00:18:19,440 Crétin, ne tire pas au pif ! Tu risques de toucher Xeno ! 245 00:18:20,660 --> 00:18:23,410 Ils ne doivent plus rien voir ! 246 00:18:23,650 --> 00:18:27,030 Parfait ! On a transpercé le deuxième filet ! 247 00:18:27,180 --> 00:18:28,290 Bravo ! 248 00:18:33,550 --> 00:18:34,420 Attention ! 249 00:18:34,570 --> 00:18:37,010 Formez une ligne avec Xeno à l’arrière ! 250 00:18:37,330 --> 00:18:40,430 Ils vont viser nos têtes, restez bien baissés ! 251 00:18:40,690 --> 00:18:43,350 Nos têtes ? Alors qu’ils voient rien ? 252 00:19:04,440 --> 00:19:06,120 Tsukasa et Hyoga sont touchés ! 253 00:19:07,880 --> 00:19:11,370 Rien de grave, ma vie n’est pas en danger. 254 00:19:13,890 --> 00:19:18,180 Un tir dans ce nuage de poussière, et Xeno pouvait y passer. 255 00:19:18,340 --> 00:19:21,690 Il voulait neutraliser les plus forts d’entre nous. 256 00:19:22,790 --> 00:19:27,280 Il a identifié les cartes à éliminer et a visé les bras de Tsukasa et Hyoga. 257 00:19:33,780 --> 00:19:38,190 Xeno va nous laisser des informations utiles. 258 00:19:38,960 --> 00:19:41,200 Quelle que soit sa situation. 259 00:19:41,680 --> 00:19:43,520 C’est bien son genre. 260 00:19:44,930 --> 00:19:47,600 Du code morse en battant des cils ? 261 00:19:47,820 --> 00:19:48,940 Note tout ! 262 00:20:00,820 --> 00:20:03,520 J’entends un moteur ! Ils démarrent leur avion ! 263 00:20:04,570 --> 00:20:09,560 Le périmètre de vol de leur avion est le plus grand de leurs filets. 264 00:20:09,840 --> 00:20:13,020 On arrivera jamais à leur échapper ! 265 00:20:13,210 --> 00:20:14,400 C’est vrai. 266 00:20:15,360 --> 00:20:18,240 S’ils pouvaient voler au-dessus de ce désert, 267 00:20:18,390 --> 00:20:20,280 on aurait aucune chance de survie. 268 00:20:21,890 --> 00:20:24,040 S’ils réussissent à voler, bien sûr… 269 00:20:29,250 --> 00:20:30,120 Il a décollé ! 270 00:20:34,140 --> 00:20:36,000 – Il se passe quoi ? – Ça bloque ! 271 00:20:36,220 --> 00:20:38,210 Le moteur vient de lâcher ! 272 00:20:45,570 --> 00:20:49,220 La bombe à retardement de la science a enfin détonné. 273 00:20:49,520 --> 00:20:52,660 Ouais, après notre crash lors du duel aérien, 274 00:20:52,800 --> 00:20:55,560 on a abandonné notre avion derrière nous. 275 00:20:56,160 --> 00:20:59,800 Quel crétin aurait laissé négligemment à l’ennemi 276 00:20:59,940 --> 00:21:03,330 une arme qu’il allait récupérer à 10 milliards de pour cent ? 277 00:21:03,530 --> 00:21:08,120 J’ai balancé la masse d’eau sucrée en cadeau ! 278 00:21:05,990 --> 00:21:08,700 EAU SUCRÉE 279 00:21:09,770 --> 00:21:13,250 J’en ai entendu parler ! Ajouter du sucre dans de l’essence… 280 00:21:14,970 --> 00:21:19,820 Le moteur a tourné, donc ils ont rien capté au moment de l’inspection. 281 00:21:19,960 --> 00:21:24,130 Le sucre s’était transformé en bouillie de carbone quand ils ont compris. 282 00:21:24,720 --> 00:21:28,260 C’était trop tard, le moteur primitif avait cramé. 283 00:21:52,230 --> 00:21:56,660 Super ! On est passés à travers les mailles des filets de Stanley ! 284 00:21:59,320 --> 00:22:03,380 Filons à moto à travers l’Amérique latine ! 285 00:22:07,360 --> 00:22:10,660 Ouais, dirigeons-nous à toute vitesse 286 00:22:11,000 --> 00:22:13,460 vers la terre sainte de la pétrification ! 287 00:23:40,850 --> 00:23:42,850 Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Kiddo Maxx 288 00:23:42,980 --> 00:23:44,980 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Edmond H. 289 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 PROCHAIN ÉPISODE 290 00:23:54,990 --> 00:23:58,370 CECI EST UNE FICTION, MAIS LES MÉTHODES UTILISÉES SONT BASÉES SUR LA RÉALITÉ. 291 00:23:58,370 --> 00:24:00,000 À NE PAS REPRODUIRE SANS SAVOIR-FAIRE. 291 00:24:01,305 --> 00:25:01,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm