"Trigger" Episode #1.4
ID | 13199661 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.4 |
Release Name | Trigger 2025 S01E04 NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37436498 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,673 --> 00:00:51,217
{\an8}Cảnh báo cuối cùng. Bỏ súng xuống.
3
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
{\an8}Rồi rồi! Được rồi.
4
00:00:53,553 --> 00:00:54,512
{\an8}Được rồi.
5
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
{\an8}Đây nhé.
6
00:00:56,431 --> 00:00:57,432
{\an8}Đội trưởng, ổn chứ?
7
00:00:59,976 --> 00:01:01,227
{\an8}Vâng, Đội trưởng vẫn ổn.
8
00:01:42,018 --> 00:01:44,896
<i>Cảnh báo cuối cùng. Bỏ súng xuống.</i>
9
00:01:49,275 --> 00:01:50,110
Chà.
10
00:01:51,903 --> 00:01:55,156
Trời ạ, nghiêm túc đó,
không tin nổi. Điên quá đi. Này.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
- Cậu nghĩ cái gì mà vào đó được vậy?
- Anh à.
12
00:01:58,409 --> 00:02:02,622
Túng quá làm liều thôi.
Gì mà anh làm quá lên vậy chứ?
13
00:02:02,705 --> 00:02:04,749
Chà, cậu cũng chưa lụt nghề nhỉ?
14
00:02:06,084 --> 00:02:07,377
- Mà anh này.
- Hả?
15
00:02:07,961 --> 00:02:10,338
Anh đã từng thấy khẩu súng như thế chưa?
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
Chưa từng. Sao thế?
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,635
Súng đâu phải thứ bình thường.
18
00:02:16,261 --> 00:02:17,887
Cả vụ nhà trọ hộp diêm nữa.
19
00:02:20,515 --> 00:02:22,142
Chắc chắn là hơn thế nhiều.
20
00:02:23,143 --> 00:02:26,437
Này, nếu vậy thì mang cho tôi
thêm một, hai "của độc" thế này đi.
21
00:02:26,521 --> 00:02:27,397
Rồi sao?
22
00:02:27,939 --> 00:02:31,818
Thì anh đây sẽ chịu trách nhiệm
cho cậu một vị trí cố định, nhé?
23
00:02:31,901 --> 00:02:34,487
Để cậu thấy thuộc về nơi này.
Phòng có tầm nhìn đẹp luôn.
24
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
Phòng có tầm nhìn đẹp ư?
25
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
Toàn cảnh, nhé?
26
00:02:38,992 --> 00:02:39,909
Anh hứa nha?
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,036
Toàn cảnh luôn.
28
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
Phòng có tầm nhìn đẹp.
29
00:02:53,590 --> 00:02:57,927
CÒ SÚNG
30
00:03:03,683 --> 00:03:04,809
<i>Tin nóng.</i>
31
00:03:04,893 --> 00:03:08,938
<i>Một vụ xả súng kinh hoàng đã xảy ra,</i>
<i>vào ngày 21 tháng 11, nghi phạm Jeon,</i>
32
00:03:09,022 --> 00:03:14,360
<i>kẻ cắt vòng điện tử và bỏ trốn, đã đến</i>
<i>sở cảnh sát Tây Gyeongin xả súng bừa bãi.</i>
33
00:03:14,944 --> 00:03:18,990
<i>Có vẻ hắn đã chọn nhắm vào sở</i>
<i>lúc ban đêm, khi có ít sĩ quan trực hơn.</i>
34
00:03:19,073 --> 00:03:20,742
<i>- Chỉ có sĩ quan văn thư.</i>
- Ngầu đét.
35
00:03:21,409 --> 00:03:25,038
<i>Nghi phạm đã bị cảnh sát bắn chết</i>
<i>trong quá trình trấn áp.</i>
36
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
<i>Điều này dẫn tới một cuộc tranh cãi khác.</i>
37
00:03:31,586 --> 00:03:33,129
{\an8}MUA SÚNG
38
00:03:33,213 --> 00:03:34,714
{\an8}TẶNG SÚNG! SÚNG MIỄN PHÍ
39
00:03:43,431 --> 00:03:46,184
SỞ CẢNH SÁT TÂY GYEONGIN
40
00:03:51,940 --> 00:03:54,984
Khẩu súng được lấy từ phòng tang vật.
41
00:03:56,819 --> 00:03:59,155
Vậy còn đạn thì lấy từ đâu?
42
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
Trong danh sách tang chứng đâu có đạn?
43
00:04:03,701 --> 00:04:08,831
Đạn đó có phải là lấy từ anh Moon Baek,
người đi cùng anh tới hiện trường?
44
00:04:09,749 --> 00:04:11,542
Cậu bảo lần đầu gặp ở nhà đó?
45
00:04:12,043 --> 00:04:12,877
Đúng vậy.
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Vậy sao cậu đến đấy?
47
00:04:14,629 --> 00:04:18,758
À, lúc trước tôi có kể hết tất cả
cho anh ấy rồi mà?
48
00:04:19,926 --> 00:04:21,094
Anh ấy đi đâu rồi?
49
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
Kể cho ai?
50
00:04:24,430 --> 00:04:28,851
À vâng. Vậy là tôi lại phải
nhai lại sự thật từ đầu cho anh rồi.
51
00:04:28,935 --> 00:04:31,562
Anh Moon Baek nói là anh đã lấy đi số đạn
52
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
anh ấy đang định nộp cho cảnh sát.
53
00:04:35,316 --> 00:04:38,778
Sĩ quan Lee Do và anh Moon Baek
có quan hệ gì vậy?
54
00:04:39,946 --> 00:04:41,406
Tôi tình cờ gặp cậu ấy.
55
00:04:41,489 --> 00:04:43,074
Vì tình huống cấp bách,
56
00:04:45,118 --> 00:04:46,035
tôi nhờ cậu ấy giúp.
57
00:04:53,668 --> 00:04:57,463
Anh hãy tự miêu tả tình hình
vào thời điểm anh hạ Jeon Won Seong.
58
00:04:58,965 --> 00:05:00,925
Jeon Won Seong bắn sĩ quan giám sát hắn,
59
00:05:02,051 --> 00:05:04,637
rồi quẫn trí và định phạm thêm tội ác,
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
nên tôi quyết định
61
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
cần phải có biện pháp đối phó nhanh chóng.
62
00:05:11,144 --> 00:05:13,855
Kể cả thế, bắn hắn thẳng tay như vậy
63
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
có hơi quá không?
64
00:05:19,736 --> 00:05:21,529
Xem hồ sơ của Sĩ quan Lee,
65
00:05:22,030 --> 00:05:25,408
có vẻ anh đã xung phong
vào những vùng xung đột rủi ro cao
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,744
nơi mà ai cũng né?
67
00:05:29,829 --> 00:05:32,582
Chính thức thì anh đã bắn 99 người.
68
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Tính cả hôm nay thì là 100 rồi.
69
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
Sao anh lại lôi việc đó ra?
70
00:05:45,345 --> 00:05:48,306
Này, ta nói thẳng với nhau đi.
71
00:05:51,392 --> 00:05:54,645
Không phải anh chỉ muốn
bắn chết hết họ hay sao?
72
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Xin anh ăn nói lịch sự.
73
00:05:58,358 --> 00:06:01,444
Phải có đủ lý do để nghi ngờ
thì tôi mới dám hỏi chứ.
74
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
Sĩ quan Lee.
75
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Sao lại ở đây? Ra ngoài mau.
76
00:06:14,874 --> 00:06:17,251
Cảnh sát trưởng, còn đang điều tra mà.
77
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
Điều tra cái con khỉ ấy. Cái đám…
78
00:06:19,504 --> 00:06:23,633
Cần điều tra thêm xem anh ấy có
dùng súng theo thủ tục và quy định không.
79
00:06:23,716 --> 00:06:25,385
Không xem camera giám sát à?
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,346
Cậu ấy đã cứu 30 sĩ quan đồng nghiệp đó.
81
00:06:28,429 --> 00:06:32,600
Chỉ mình cậu ấy vội chạy vào cứu tất cả.
Lúc đó, hai anh làm cái gì hả?
82
00:06:32,683 --> 00:06:36,312
Dù có vì lý do gì, anh ấy
cũng dùng đạn bất hợp pháp để bắn.
83
00:06:37,021 --> 00:06:40,566
- Bọn tôi sẽ chuyển qua ủy ban kỷ luật.
- Ừ, ngon thì làm đi.
84
00:06:41,776 --> 00:06:45,279
Nếu định kỷ luật sĩ quan vì họ đã làm
nhiệm vụ, nắm đầu tôi trước này.
85
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
Rõ chưa? Tôi là cấp trên.
86
00:06:46,948 --> 00:06:49,367
Là tôi chỉ thị đấy. Là tôi phụ trách.
87
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
Tôi phụ trách đấy. Chó má.
88
00:06:51,411 --> 00:06:56,582
Đừng hòng bắt cậu ấy giơ đầu chịu báng!
Kỷ luật thì kỷ luật tôi trước này, lũ chó!
89
00:06:56,666 --> 00:07:00,378
Đạn bắn ra một cái, rặt một đám
cúp đuôi chạy. Giờ dám nói thế? Má nó.
90
00:07:01,504 --> 00:07:02,338
Đi ra ngoài!
91
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
PHÒNG THẨM VẤN
92
00:07:08,719 --> 00:07:09,679
Tôi xin lỗi ạ.
93
00:07:10,263 --> 00:07:11,389
Lỗi phải gì?
94
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
Từ giờ, để bọn tôi lo. Về nhà nghỉ đi.
95
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
Ngẩng đầu lên, thằng này.
96
00:07:35,163 --> 00:07:35,997
Lee Do.
97
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
- Đồn trưởng.
- Cháu vất vả rồi.
98
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
Sĩ quan Lee, thủ phạm hôm qua bị sao?
99
00:07:45,214 --> 00:07:46,591
Thế là trấn áp quá mức nhỉ?
100
00:07:46,674 --> 00:07:48,885
- Miễn bình luận.
- Súng ở đâu ra vậy?
101
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Chú tới làm gì ạ?
102
00:08:03,774 --> 00:08:06,569
Cháu tốt nghiệp tiểu học, rồi đại học,
103
00:08:06,652 --> 00:08:10,573
thi bắn súng, nhập ngũ, triển khai
ra nước ngoài, thi vào cảnh sát,
104
00:08:11,073 --> 00:08:12,992
chú có bỏ lỡ cái nào không hả?
105
00:08:15,786 --> 00:08:16,704
Có hay không?
106
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
Không ạ.
107
00:08:19,123 --> 00:08:24,295
Thế sao cứ làm cho người ta tổn thương hả?
Tỏ lòng biết ơn kiểu đó à, cái thằng này?
108
00:08:25,630 --> 00:08:27,507
Nhất quán tí cũng tốt mà?
109
00:08:27,590 --> 00:08:30,134
Hả? Ôi trời. Coi thằng này nói nhảm kìa.
110
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
Se Yeong ổn chứ ạ?
111
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
Đấy, xem đi.
112
00:08:37,558 --> 00:08:40,311
Cứ đang nói gì khó cái là chuyển chủ đề.
113
00:08:40,394 --> 00:08:43,231
Giờ cháu có thời gian rảnh mà lo cho ai à?
114
00:08:43,773 --> 00:08:46,442
Đừng có lo cho Se Yeong. Lo cho cháu ấy.
115
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Không sao chứ?
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
Ôi, có làm sao đâu ạ?
117
00:08:57,453 --> 00:08:59,664
Vâng, cơ thể cháu thì khỏe mạnh rồi.
118
00:09:00,998 --> 00:09:03,292
Nhưng lại cầm súng thế, không sao chứ?
119
00:09:05,836 --> 00:09:08,464
Đừng có đâm đầu vào thế nữa, nhé?
120
00:09:09,465 --> 00:09:11,926
Thấy cháu tổn thương,
dù là cơ thể hay tâm trí
121
00:09:12,927 --> 00:09:14,303
chú chịu không nổi đâu.
122
00:09:15,596 --> 00:09:17,139
Cảnh sát mà nói thế được ạ?
123
00:09:17,765 --> 00:09:21,227
Hai ngày nữa là chú tròn 60 rồi.
Nói thế thì sao? Làm gì chú nào?
124
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
Thằng này, chú không nói thôi.
125
00:09:24,855 --> 00:09:28,734
Mà lúc cháu bảo cháu cầm súng,
biết chú lo thế nào không hả?
126
00:09:29,318 --> 00:09:31,237
Không biết mà bày đặt.
127
00:09:52,717 --> 00:09:54,969
Chính thức thì anh đã bắn 99 người.
128
00:09:56,220 --> 00:09:58,222
<i>Tính cả hôm nay thì là 100 rồi.</i>
129
00:09:58,931 --> 00:10:01,809
Không phải anh chỉ muốn
bắn chết hết họ hay sao?
130
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
Đừng sợ, nhóc con.
131
00:10:15,031 --> 00:10:16,324
Ê, lợn con tới rồi.
132
00:10:16,407 --> 00:10:19,076
Ôi, con lợn này đi mau. Má nó thật chứ.
133
00:10:22,455 --> 00:10:23,289
Yeong Dong.
134
00:10:25,082 --> 00:10:26,459
Nếm mùi bắt nạt tí nhỉ?
135
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
Ê, Chó Gyu.
136
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
Mau lấy căn cước của mẹ mày đi.
137
00:10:42,308 --> 00:10:43,476
Thằng chó khốn nạn.
138
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
Vâng, tôi hiểu rồi. Vâng.
139
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
QUYẾT ĐỊNH KỶ LUẬT
140
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
ĐÌNH CHỈ BA THÁNG
141
00:10:52,151 --> 00:10:53,319
Ý là, chuyện này…
142
00:10:54,570 --> 00:10:56,781
Vâng, tôi hiểu, vâng.
143
00:10:59,075 --> 00:11:01,285
Má ơi, ba tháng thật ư?
144
00:11:01,994 --> 00:11:03,704
Gì mà kinh vậy?
145
00:11:04,205 --> 00:11:05,956
Má nó, làm quá thật đấy.
146
00:11:07,333 --> 00:11:09,669
Tiền bối cứu được bao nhiêu người mà?
147
00:11:12,296 --> 00:11:13,130
Lee Do tới.
148
00:11:27,144 --> 00:11:28,854
Sĩ quan Jang, cậu
149
00:11:28,938 --> 00:11:31,899
xác minh được danh tính
gã trốn khỏi nhà Jeon Won Seong chưa?
150
00:11:32,650 --> 00:11:34,318
À, tiền bối, cái đó…
151
00:11:34,402 --> 00:11:37,738
Ừm, Lee Do à, cậu không được làm gì đâu.
152
00:11:38,989 --> 00:11:42,076
Ôi trời, thật tình, đừng có làm dữ thế.
153
00:11:43,035 --> 00:11:45,538
Sĩ quan Lee có bảo sẽ làm gì đâu.
154
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
Cậu ấy chỉ hỏi thôi mà?
155
00:11:48,124 --> 00:11:51,752
Đời này, ai mà chẳng có
ít nhất một câu hỏi lấn cấn trong đầu?
156
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
Ừm, mà cái đó…
157
00:11:55,881 --> 00:12:00,594
Bản thân tôi cũng thắc mắc đấy.
Sĩ quan Jang, tóm tắt cho tôi nghe đi.
158
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Vậy để tôi tóm tắt cho Đồn trưởng ạ.
159
00:12:02,930 --> 00:12:06,100
Ừ, danh tính của gã chạy khỏi
nhà của Jeon Won Seong là ai?
160
00:12:06,183 --> 00:12:07,309
Anh ta không ở đó ạ!
161
00:12:07,393 --> 00:12:10,980
Thằng này, không là sao? Nói thật đi,
không là bị đình chỉ luôn giờ.
162
00:12:11,063 --> 00:12:12,773
Anh ta không ở đó thật ạ.
163
00:12:13,399 --> 00:12:16,235
Sao lại thế? Tôi bảo cậu tới đó ngay mà.
164
00:12:16,318 --> 00:12:18,112
Sĩ quan Lee nói cậu tới đó ngay mà.
165
00:12:18,195 --> 00:12:20,364
- Tôi chạy tới ngay ạ.
- Nhưng sao?
166
00:12:20,448 --> 00:12:23,075
Nhưng còn có cả những người khác nữa.
167
00:12:24,910 --> 00:12:26,871
Cho tôi biển số xe và lộ trình.
168
00:12:27,913 --> 00:12:31,667
Này, cho biển số xe và lộ trình đi.
Nói cho tôi đây này.
169
00:12:31,751 --> 00:12:34,587
- À vâng, xe đó là đứng tên người khác.
- Ừ.
170
00:12:34,670 --> 00:12:39,133
Biển số xe là 1-5-N… 2-3-gì đó…
171
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
Là 15N 2335?
172
00:12:45,055 --> 00:12:46,056
Ôi! Chuẩn luôn ạ.
173
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
- Khoan, dịch ra tí.
- Dạ.
174
00:12:51,437 --> 00:12:52,772
Để yên coi nào.
175
00:12:55,733 --> 00:12:57,985
Nhìn y hệt Jo Woo Tae, nhỉ?
176
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
Ừ nhỉ? Phải. Tôi cũng nghĩ vậy.
177
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
Jo Woo Tae là ai?
178
00:13:03,240 --> 00:13:08,287
Là thằng cặn bã suốt ngày
đi gây đủ chuyện ở khu phố này từ lâu rồi.
179
00:13:09,872 --> 00:13:13,083
Mà hình như thằng đó
mới được ra tù gần đây nhỉ?
180
00:13:13,167 --> 00:13:17,588
Phải, tôi mới biết là nó đang giết thì giờ
bằng cách làm việc vặt cho Quản lý Gong.
181
00:13:18,088 --> 00:13:21,425
Quản lý Gong tức là Gong Seok Ho,
của Băng Glory ư?
182
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
Ừ, đúng rồi đó. À phải!
183
00:13:24,011 --> 00:13:27,598
Hình như cậu từng làm với Thám tử Seo
để hạ tên Quản lý Gong đó, đúng không?
184
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
Ừ, tên Gong Seok Ho đó đấy.
185
00:13:31,811 --> 00:13:34,355
Xem nào.
186
00:13:35,189 --> 00:13:38,150
"Tử vi hôm nay của Gong Seok Ho.
187
00:13:38,734 --> 00:13:41,403
Một kẻ thù bị lãng quên sẽ tìm đến bạn.
188
00:13:41,487 --> 00:13:44,657
Hãy cẩn thận bằng mọi giá". Ôi má nó chứ.
189
00:13:46,492 --> 00:13:48,035
Trời, giật cả mình.
190
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
MANG TIẾNG LÀ CẢNH SÁT
191
00:13:49,203 --> 00:13:50,830
Phán chuẩn vậy.
192
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Cái thằng xui xẻo.
193
00:13:54,625 --> 00:13:57,837
Thám tử Seo à, tôi đây.
Nói cho tôi Gong Seok Ho ở đâu với?
194
00:13:57,920 --> 00:13:58,754
<i>Nhưng giờ anh…</i>
195
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
Tôi không làm gì đâu. Kiểm tra thôi.
196
00:14:01,131 --> 00:14:03,551
- Có gì, tôi gọi cậu ngay.
<i>- Em biết rồi.</i>
197
00:14:04,176 --> 00:14:07,221
<i>À, cái cậu Moon Baek đó</i>
<i>có vẻ không tiền án tiền sự.</i>
198
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
- Vậy ư?
- <i>Vâng</i>.
199
00:14:09,849 --> 00:14:13,310
Được rồi, cho tôi vị trí của Gong Seok Ho
sớm nhất nhé? Ừ.
200
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
Tiền bối, của anh này.
201
00:14:20,067 --> 00:14:21,277
Cảm ơn cậu.
202
00:14:21,360 --> 00:14:22,987
- Tôi nhờ cái này nhé.
- Dạ.
203
00:14:23,487 --> 00:14:26,323
Cậu giúp tôi tìm mọi thông tin
về người này nhé?
204
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
Tôi sẽ tìm tất cả ạ.
205
00:14:30,369 --> 00:14:31,996
- Anh đi cẩn thận.
- Ừ.
206
00:14:40,629 --> 00:14:42,381
Công nghiệp Dongwol. Moon Baek.
207
00:14:42,464 --> 00:14:43,299
MOON BAEK
208
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
Mày là ai?
209
00:14:56,812 --> 00:14:57,646
Là thằng nào?
210
00:14:59,607 --> 00:15:00,983
Anh Gong Seok Ho có ở đó chứ?
211
00:15:01,066 --> 00:15:03,652
Anh tao là bạn mày đấy à?
Không có, xéo đi.
212
00:15:04,528 --> 00:15:06,405
Có thằng cớm lạ mặt đến làm ầm…
213
00:15:07,323 --> 00:15:08,324
Anh Gong Seok Ho.
214
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
Má nó chứ, cái tử vi hôm nay.
215
00:15:14,580 --> 00:15:16,123
Thằng điên từ đâu ra thế?
216
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Này, biến ra đi.
217
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Lũ đần tụi mày. Muốn chết à? Né.
218
00:15:21,795 --> 00:15:23,714
Mau, lũ đần, né ngay đi.
219
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
Đừng có làm quá lên thế. Né mau!
220
00:15:30,638 --> 00:15:31,805
Sư cha nó chứ.
221
00:15:35,726 --> 00:15:38,187
Mắt anh trông dữ tợn quá vậy?
222
00:15:39,647 --> 00:15:44,401
Sĩ quan Lee, anh lo mà duy trì trật tự
công cộng ở khu anh đi. Tới đây làm gì?
223
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
Anh Gong Seok Ho.
224
00:15:51,033 --> 00:15:52,326
Dạo này buôn súng à?
225
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Súng?
226
00:15:57,081 --> 00:15:57,957
Súng ấy hả?
227
00:15:59,041 --> 00:15:59,875
Này.
228
00:16:00,417 --> 00:16:03,128
Khi không, chạy vào đây
hỏi cái khỉ gì vậy?
229
00:16:04,296 --> 00:16:05,464
Trả lời tôi đi.
230
00:16:07,925 --> 00:16:09,551
Anh có buôn súng không?
231
00:16:09,635 --> 00:16:12,930
Mả cha nó chứ. Đầu anh bị ăn đạn rồi à?
232
00:16:13,555 --> 00:16:15,599
Nhìn đi. Cái đó giống súng không?
233
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
Này, gần đây,
tụi mày có đứa nào chơi súng,
234
00:16:21,313 --> 00:16:23,399
kể cả súng đồ chơi cho trẻ không?
235
00:16:23,482 --> 00:16:25,150
Không ạ!
236
00:16:27,569 --> 00:16:28,529
Nghe chưa hả?
237
00:16:38,038 --> 00:16:39,164
Biết gã này chứ?
238
00:16:42,292 --> 00:16:43,127
Chịu chết.
239
00:16:46,463 --> 00:16:48,841
Nghe nói anh ta làm việc ở chỗ anh?
240
00:16:49,425 --> 00:16:51,927
Này, dưới trướng tôi,
không phải một, hai người đâu.
241
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
Sao mà ai tôi cũng biết được hả?
242
00:16:56,140 --> 00:16:57,224
Không biết thật ư?
243
00:17:01,020 --> 00:17:03,480
Anh còn gì muốn nói với tôi
về vụ súng không?
244
00:17:04,064 --> 00:17:05,482
Tôi không biết gì cả.
245
00:17:06,316 --> 00:17:07,443
Cũng chả có gì mà nói.
246
00:17:09,737 --> 00:17:13,407
Vậy thì từ giờ, tôi sẽ tìm
mọi chứng cứ có liên quan tới nó.
247
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
Và nếu có bất kỳ chứng cứ nào
248
00:17:17,870 --> 00:17:20,372
cho thấy anh Gong Seok Ho đây buôn súng,
249
00:17:22,624 --> 00:17:23,876
biết sẽ thế nào chứ?
250
00:17:26,545 --> 00:17:30,049
Thôi nào, bọn tôi có
làm ăn bừa bãi thế nào đi nữa,
251
00:17:30,591 --> 00:17:33,093
thì vẫn có não mà,
đâu đâm đầu vào chỗ chết thế?
252
00:17:42,269 --> 00:17:44,521
Liệu mà giữ lời đó.
253
00:17:47,441 --> 00:17:49,443
Tôi cảnh cáo rõ rồi đấy.
254
00:18:03,415 --> 00:18:04,458
Thằng nào đây?
255
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
Tao chưa thấy bao giờ.
256
00:18:06,418 --> 00:18:08,420
CÔNG NGHIỆP DONGWOL
257
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
{\an8}CÔNG NGHIỆP DONGWOL
258
00:18:16,470 --> 00:18:19,389
Nhờ anh xác nhận xem
người này có làm ở đây không?
259
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
CÔNG NGHIỆP DONGWOL
ĐẠI DIỆN BÁN HÀNG MOON BAEK
260
00:18:21,725 --> 00:18:24,561
<i>Xin lỗi, nhưng tôi không thể</i>
<i>kiểm tra ngay được.</i>
261
00:18:25,145 --> 00:18:27,439
<i>Do là công nghiệp quân sự,</i>
<i>dù có văn bản chính thức</i>
262
00:18:27,523 --> 00:18:29,566
<i>việc đưa thông tin cá nhân</i>
<i>cũng mất ít lâu ạ.</i>
263
00:18:30,067 --> 00:18:33,904
<i>Tiền bối, tôi kiểm tra địa chỉ</i>
<i>người tên Moon Baek mà anh bảo rồi.</i>
264
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
<i>Ở Chung cư Dongjin.</i>
265
00:18:44,665 --> 00:18:45,499
<i>A lô?</i>
266
00:18:46,208 --> 00:18:47,042
Ừ, tôi đây.
267
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
<i>Sao thế?</i>
268
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Rảnh chứ?
269
00:18:50,587 --> 00:18:52,840
<i>Rảnh á? Ừ, tôi rảnh.</i>
270
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
Nói chuyện nhé?
271
00:19:16,238 --> 00:19:18,365
Này, làm lại đi, đứng lên, nào.
272
00:19:25,831 --> 00:19:30,252
Ôi, má mèng ơi. Không phải là ma túy mà là
súng thật. Dưới dạng giao chuyển phát?
273
00:19:31,128 --> 00:19:32,171
Sao liều vậy?
274
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Thì sao?
275
00:19:35,340 --> 00:19:36,925
Siêu an toàn, không bị nghi ngờ mà?
276
00:19:37,551 --> 00:19:38,760
Mà lũ đó khôn thật.
277
00:19:38,844 --> 00:19:44,057
Đã từng thấy dân nước ta lục gói hàng
của người khác chưa? Là luật Hàn Quốc đó.
278
00:19:44,141 --> 00:19:45,767
Nói rõ hơn về chúng đi.
279
00:19:47,936 --> 00:19:49,104
Tôi cũng đâu rõ.
280
00:19:49,897 --> 00:19:52,774
Nhưng phải nói,
tụi nó có sức hút khủng thật sự.
281
00:19:53,442 --> 00:19:54,735
Ở đó có mấy khẩu?
282
00:19:56,195 --> 00:19:57,321
Nhiều không tưởng.
283
00:19:57,905 --> 00:19:59,615
Đầy mười xe tải?
284
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
Mười xe tải?
285
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
Phải, mà bọn tôi chỉ mang
286
00:20:02,951 --> 00:20:04,411
có nửa xe thì phải?
287
00:20:04,494 --> 00:20:06,496
- Anh liên lạc tụi nó kiểu gì?
- Gì nhỉ?
288
00:20:06,580 --> 00:20:10,167
À, Telegram. Mà thích
thì tụi nó nhắn, không thì thôi. Má nó.
289
00:20:10,250 --> 00:20:11,126
Đưa điện thoại đây.
290
00:20:12,127 --> 00:20:16,715
Gong Seok Ho lấy máy của tôi rồi. Có chán,
tôi cũng không chơi game được. Sư nó chứ.
291
00:20:17,966 --> 00:20:20,177
Này, cậu kiểm tra kho chưa đấy?
292
00:20:20,969 --> 00:20:21,845
Bị khóa mà?
293
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
Rồi, vậy tức là Gong Seok Ho
chưa kiểm tra kho hàng.
294
00:20:26,475 --> 00:20:29,770
- Còn danh sách địa chỉ?
- Tới khi chắc chắn, phải cẩn thận.
295
00:20:30,270 --> 00:20:33,523
Lần trước, tụi nó tới nhà trọ có bắn súng,
đã đụng độ cảnh sát đấy…
296
00:20:33,607 --> 00:20:34,441
Này.
297
00:20:35,651 --> 00:20:40,155
Đụng độ cảnh sát ở đó nghĩa là chắc chắn
có súng ở mấy chỗ thuộc danh sách địa chỉ.
298
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
- Hiểu chưa?
- Ôi má.
299
00:20:41,573 --> 00:20:43,283
Ôi, đúng là đám đần. Má nó.
300
00:20:49,373 --> 00:20:50,707
ANH SEOK HO
301
00:20:50,791 --> 00:20:51,875
Cái thằng chó này.
302
00:20:51,959 --> 00:20:54,795
Sao nó lại gọi cho cậu vậy? Hả?
303
00:20:58,507 --> 00:21:00,884
Jeong Man à…
304
00:21:01,468 --> 00:21:06,056
<i>Người nhận hiện không bắt máy.</i>
<i>Xin vui lòng gọi lại sau.</i>
305
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Ôi, cái thằng chó chết này chứ.
306
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
Sao thế? Sao Quản lý Gong gọi anh?
307
00:21:19,069 --> 00:21:20,028
Má. Hắn để ý rồi ư?
308
00:21:20,112 --> 00:21:21,154
Jeong Man à.
309
00:21:21,738 --> 00:21:23,949
Cậu cứ tính tới lui làm gì hả?
310
00:21:24,491 --> 00:21:26,743
May mà tôi giấu đi một cái rồi.
311
00:21:26,827 --> 00:21:30,580
Gong Seok Ho mà phát hiện
trong kho có súng là ta toi đời đó.
312
00:21:32,291 --> 00:21:33,625
Này, đi mau đi.
313
00:21:33,709 --> 00:21:35,794
Ai tới đó trước thì được.
314
00:21:40,465 --> 00:21:41,300
Chúng ta…
315
00:21:43,468 --> 00:21:44,344
đi lấy nào.
316
00:21:44,845 --> 00:21:46,722
- Có thế chứ.
- Ôi má nó.
317
00:21:47,222 --> 00:21:48,390
Đi lấy cả về đây.
318
00:21:48,473 --> 00:21:49,850
Không thiếu cái nào.
319
00:21:50,600 --> 00:21:52,561
Ê, tất cả đi lấy về đây mau!
320
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
- Đi mau đi.
- Má nó. Đi nào.
321
00:21:54,980 --> 00:21:56,523
Mau đi nào. Lẹ lên, cái lũ này.
322
00:21:57,024 --> 00:21:57,858
Xách đít đi.
323
00:21:57,941 --> 00:21:59,109
Ê! Đi thôi!
324
00:21:59,609 --> 00:22:00,694
- Đi nào.
- Dạ.
325
00:22:00,777 --> 00:22:01,695
Đi nào!
326
00:22:09,077 --> 00:22:12,789
Ôi trời, cơm hôm nay nấu vừa tới luôn nè.
327
00:22:15,667 --> 00:22:17,336
Chà, trông ngon quá.
328
00:22:22,049 --> 00:22:24,760
{\an8}HÃY LẮNG NGHE CON TRAI ĐÃ MẤT CỦA TÔI!
329
00:22:28,138 --> 00:22:31,266
Chủ tịch! Nói chuyện với tôi đi mà!
330
00:22:32,893 --> 00:22:34,644
Vẫn chưa dẹp mụ ta à?
331
00:22:34,728 --> 00:22:38,148
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi mà.
Sao khó thế?
332
00:22:51,995 --> 00:22:54,498
Ôi trời, sao sàn trơn thế này?
333
00:22:54,581 --> 00:22:57,125
- Này, không sao chứ?
- Ôi trời ơi.
334
00:22:57,209 --> 00:22:59,836
Cái thằng này toàn ăn trưa bằng đầu nhỉ.
335
00:22:59,920 --> 00:23:00,837
Trông ngon quá.
336
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
<i>Chó Gyu, không nghe máy à?</i>
337
00:23:39,292 --> 00:23:41,420
<i>Hay bọn tao đến thăm quán của mẹ mày nhỉ?</i>
338
00:23:41,503 --> 00:23:43,463
<i>Hay là cho mẹ mày thăng theo bố mày luôn?</i>
339
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
<i>Nó sắp mồ côi à?</i>
340
00:23:44,631 --> 00:23:46,925
<i>- Nó mất bố rồi à?</i>
<i>- Không biết à, đồ đần?</i>
341
00:23:47,008 --> 00:23:50,387
<i>- Nên Chó Gyu mới ngu thế.</i>
<i>- Có thằng con vậy, thương mẹ nó ghê.</i>
342
00:23:50,470 --> 00:23:52,222
<i>- Má, vẫn không trả lời?</i>
<i>- Điên à?</i>
343
00:23:52,305 --> 00:23:53,598
<i>Mày mà tới trường là chết.</i>
344
00:23:53,682 --> 00:23:55,100
<i>Thằng chó đần độn.</i>
345
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
Mả cha nó chứ.
346
00:24:09,990 --> 00:24:12,492
Xin lỗi, cậu sống ở phòng 1311 à?
347
00:25:07,422 --> 00:25:09,216
Tới rồi à? Anh ăn không?
348
00:25:20,310 --> 00:25:22,020
Cậu làm gì ở Công nghiệp Dongwol?
349
00:25:25,273 --> 00:25:28,777
Thì, tôi phát triển và thử nghiệm đạn.
350
00:25:30,654 --> 00:25:31,613
Mà biết gì không?
351
00:25:32,572 --> 00:25:37,369
Dù Hàn Quốc cấm súng đạn, nhưng nước ta
xuất khẩu đạn dược nhiều nhất đấy.
352
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Trớ trêu nhỉ?
353
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
Khẩu súng cậu có, cậu tính sao?
354
00:25:51,007 --> 00:25:52,008
À, cái đó hả…
355
00:25:53,510 --> 00:25:54,761
Tôi không muốn nói?
356
00:26:07,482 --> 00:26:08,316
Rồi, biết rồi.
357
00:26:10,694 --> 00:26:13,530
Tôi bị ung thư.
Trong vòng sáu tháng là thăng rồi.
358
00:26:14,489 --> 00:26:15,740
Có khi nhanh hơn ấy.
359
00:26:17,450 --> 00:26:18,493
Không tin à?
360
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Đây.
361
00:26:26,167 --> 00:26:27,502
Mổ banh ra ba lần rồi.
362
00:26:28,587 --> 00:26:32,173
Nó từ trong máu tôi. Di căn khắp nơi rồi.
363
00:26:33,133 --> 00:26:35,510
Đầu tiên là ở Seoul.
364
00:26:36,845 --> 00:26:38,888
Rồi tới Busan.
365
00:26:39,598 --> 00:26:41,725
Rồi từ Busan đến Gwangju.
366
00:26:46,771 --> 00:26:48,356
Gọi là ung thư đấy.
367
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
Trời ạ, nó thật sự…
368
00:26:52,861 --> 00:26:54,070
đau điên luôn ấy.
369
00:26:55,488 --> 00:26:56,323
Thế nên
370
00:26:56,948 --> 00:27:00,410
tôi định kiếm một khẩu
rồi bắn bòm một cái cho xong.
371
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
Nhưng cậu chỉ có đạn.
372
00:27:10,629 --> 00:27:11,921
Đạn từ đâu vậy?
373
00:27:12,505 --> 00:27:16,968
Tôi chỉ định tìm súng tự chế trên mạng
để bắn phát chết ngay
374
00:27:17,052 --> 00:27:19,137
thế rồi chợt hiện ra một trang web lạ,
375
00:27:19,804 --> 00:27:24,309
<i>bảo cho tôi súng miễn phí. Tôi tính xem</i>
<i>có phải lừa không nên nhấn vào.</i>
376
00:27:24,392 --> 00:27:26,811
{\an8}NHẤP VÀO
ẤN VÀO ĐÂY NẾU BẠN MUỐN CÓ SÚNG
377
00:27:26,895 --> 00:27:30,982
<i>Rồi tầm hai, ba ngày sau,</i>
<i>tôi nhận được một gói hàng đến thật.</i>
378
00:27:32,025 --> 00:27:34,361
Mà cay ở chỗ là không có súng.
379
00:27:34,903 --> 00:27:37,906
Chỉ có một mảnh giấy, cùng một đống đạn.
380
00:27:40,909 --> 00:27:43,036
Vào lại trang web đó đi.
381
00:27:45,914 --> 00:27:47,874
Tôi cũng muốn vào lại lắm.
382
00:27:50,418 --> 00:27:52,295
Mà nó không hiện nữa.
383
00:27:53,380 --> 00:27:54,506
Trang web biến mất rồi.
384
00:27:54,589 --> 00:27:56,216
KHÔNG THỂ KẾT NỐI TRANG WEB
THỬ LẠI
385
00:27:57,175 --> 00:28:01,137
Thế nên tôi xem tờ giấy
bên trong gói hàng.
386
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
Và nó là địa chỉ
của những người đã đặt súng như tôi.
387
00:28:05,767 --> 00:28:10,772
Thế là tôi tới một trong số chỗ đó,
để phòng hờ, biết đâu lấy được một khẩu.
388
00:28:12,899 --> 00:28:14,693
Giờ, danh sách địa chỉ đó đâu?
389
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
Tôi ném mất rồi.
390
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
Quăng luôn rồi.
391
00:28:20,949 --> 00:28:22,283
Cậu nghĩ tôi tin à?
392
00:28:22,367 --> 00:28:25,120
Ờ, nhưng mà tôi có trí nhớ ngoại hạng.
393
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Nằm trong đây cả này.
394
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
Được thôi.
395
00:28:32,544 --> 00:28:34,212
Nếu nhớ giỏi vậy,
396
00:28:35,422 --> 00:28:37,132
thì cậu viết ra hết toàn bộ…
397
00:28:40,969 --> 00:28:42,053
các địa chỉ đó đi.
398
00:28:44,806 --> 00:28:46,099
Rõ ạ.
399
00:29:00,238 --> 00:29:04,284
SỐ 1 DOMYEONG-RO,
DONGAN-GU, THÀNH PHỐ GYEONGIN
400
00:29:09,038 --> 00:29:09,873
Sao thế?
401
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
Chắc về địa chỉ này chứ?
402
00:29:13,376 --> 00:29:14,210
Chắc.
403
00:29:18,840 --> 00:29:19,674
Này!
404
00:29:20,467 --> 00:29:22,010
Anh đi đâu đó? Má nó.
405
00:29:24,304 --> 00:29:26,264
BÁC GÁI
406
00:29:27,140 --> 00:29:29,476
<i>Người nhận không nghe máy. Vui lòng…</i>
407
00:29:33,813 --> 00:29:34,898
Chà chà…
408
00:29:36,608 --> 00:29:38,151
Lần này là gì vậy nhỉ?
409
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
- Má nó…
- Chủ tịch.
410
00:29:42,197 --> 00:29:43,823
Tôi phải tránh đám này bao lâu nữa?
411
00:29:43,907 --> 00:29:45,450
Chủ tịch, gặp mặt chút đi!
412
00:29:45,533 --> 00:29:46,868
Dẹp đám này khó vậy à?
413
00:29:47,368 --> 00:29:50,413
Họ cũng không hẳn là phạm pháp.
Mà tôi sẽ xử lý nhanh ạ.
414
00:29:54,417 --> 00:29:56,044
- Ôi, má nó.
- Xin lỗi Chủ tịch.
415
00:29:57,170 --> 00:29:59,964
- Lái tử tế đi chứ?
- Xin lỗi ạ. Tự nhiên bà ta nhảy ra.
416
00:30:00,548 --> 00:30:02,801
Chủ tịch ơi, xin xuống xe đi ạ.
417
00:30:03,426 --> 00:30:04,552
Nói chuyện một lát nhé.
418
00:30:05,178 --> 00:30:06,054
Mụ đó là ai?
419
00:30:06,805 --> 00:30:08,223
Bà điên hả? Tổ sư.
420
00:30:08,848 --> 00:30:11,476
Nghĩ mình là ai, đang ở đâu hả?
Tránh đường đi.
421
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
Nói lời xin lỗi khó đến mức ấy ư?
Nói chuyện một lát thôi mà!
422
00:30:15,688 --> 00:30:16,606
Làm gì đây ạ?
423
00:30:16,689 --> 00:30:18,983
Còn làm gì nữa? Cứ lái qua đi.
424
00:30:19,067 --> 00:30:21,361
- Lái qua ấy ạ?
- Thế muốn tôi làm gì?
425
00:30:22,070 --> 00:30:23,321
Lái đi, đồ khốn.
426
00:30:24,113 --> 00:30:26,533
Cứ lái đi!
427
00:30:28,952 --> 00:30:30,161
Này, sao dừng lại?
428
00:30:30,245 --> 00:30:32,747
- Bà gì ơi, xin…
- Làm việc của anh đi, đồ vô dụng.
429
00:30:37,126 --> 00:30:37,961
Đi đi mà!
430
00:30:40,630 --> 00:30:42,674
Mụ điên đó lôi gì ra vậy?
431
00:30:43,800 --> 00:30:44,968
- Súng ư?
- Ơ?
432
00:30:45,510 --> 00:30:46,344
Ôi, Chủ tịch ơi…
433
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
Chà, coi con mụ điên đó kìa.
434
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
Cái gì đây?
435
00:31:16,332 --> 00:31:19,085
{\an8}OH KYUNG SUK,
TẦNG 1, SỐ 5, DOMYEONG-RO
436
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
- Xin lỗi Chủ tịch!
- Ji Woong.
437
00:31:31,014 --> 00:31:33,141
- Ji Woong!
- Chủ tịch!
438
00:31:35,685 --> 00:31:37,687
Ông biết Hwang Min Ju nhỉ?
439
00:31:38,187 --> 00:31:40,607
Hwang Min Ju là ai? Là ai? Tôi đâu biết.
440
00:31:51,492 --> 00:31:52,327
Không biết ư?
441
00:31:53,119 --> 00:31:54,245
Sao lại không biết?
442
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Sao ông…
443
00:31:57,081 --> 00:31:59,125
Sao ông lại không biết Hwang Min Ju?
444
00:31:59,918 --> 00:32:00,835
Chính ông…
445
00:32:02,086 --> 00:32:03,046
Sao ông có thể?
446
00:32:03,630 --> 00:32:07,884
Ôi, tôi thực sự không biết
Hwang Min Ju là ai mà!
447
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
Nó là nhân viên của ông.
448
00:32:12,055 --> 00:32:12,972
Chính ông,
449
00:32:13,848 --> 00:32:15,224
để tiết kiệm tiền,
450
00:32:16,309 --> 00:32:18,019
đã bắt nó làm việc quá sức,
451
00:32:18,561 --> 00:32:22,565
khiến con trai của tôi bị đứt đôi người.
452
00:32:24,567 --> 00:32:25,401
Tôi
453
00:32:26,361 --> 00:32:28,863
đã hét tên nó tới nỗi cổ họng khản đặc.
454
00:32:31,115 --> 00:32:33,201
Bọn tôi đúng là trò cười mà.
455
00:32:34,202 --> 00:32:36,537
Bọn tôi là đám rơm rác tới mức nào
456
00:32:37,705 --> 00:32:41,709
mà ông còn thậm chí không biết
tên đứa con trai đã mất của tôi?
457
00:32:43,544 --> 00:32:48,383
Tha cho tôi đi. Một lần này thôi.
Tha mạng cho tôi đi mà.
458
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
Tha mạng cho tôi đi mà. Tôi xin lỗi.
459
00:32:54,055 --> 00:32:56,975
Tha cho tôi một lần này thôi.
460
00:33:00,770 --> 00:33:02,021
Đừng xin lỗi tôi.
461
00:33:05,316 --> 00:33:06,901
Đi mà xin lỗi con trai tôi ấy.
462
00:33:24,085 --> 00:33:26,004
<i>Bác gái, sao bác không nghe máy?</i>
463
00:33:26,504 --> 00:33:27,797
<i>Sĩ quan Lee.</i>
464
00:33:31,175 --> 00:33:32,343
Hôm nay, tôi
465
00:33:33,428 --> 00:33:35,138
đã nhận được lời xin lỗi rồi.
466
00:33:38,433 --> 00:33:40,309
Dù tôi có hét một trăm ngày,
467
00:33:40,977 --> 00:33:43,146
ông ta cũng chẳng thèm lắng nghe.
468
00:33:43,896 --> 00:33:45,231
Thế mà nghĩ xem,
469
00:33:46,691 --> 00:33:48,943
<i>tôi vừa có súng, là ông ta ngoan ngay.</i>
470
00:33:49,444 --> 00:33:50,278
Bác gái.
471
00:33:50,862 --> 00:33:51,779
Vâng, tôi biết…
472
00:33:53,948 --> 00:33:55,533
tôi đã làm sai điều gì.
473
00:33:56,993 --> 00:33:57,827
Mà giờ,
474
00:33:58,494 --> 00:34:00,663
vì tôi nhận được lời xin lỗi rồi,
475
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
tôi cũng phải trả giá thôi.
476
00:34:05,293 --> 00:34:06,586
<i>Sĩ quan Lee Do à,</i>
477
00:34:07,628 --> 00:34:08,463
<i>cho tôi</i>
478
00:34:09,130 --> 00:34:10,089
<i>nấu cho con tôi</i>
479
00:34:10,673 --> 00:34:13,968
<i>một bữa cơm cuối cùng thôi.</i>
480
00:34:26,773 --> 00:34:30,401
Min Ju à, ăn nhiều vào con nhé.
481
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
Hôm nay, mẹ của con
482
00:34:34,655 --> 00:34:36,074
bắt ông ta xin lỗi con rồi.
483
00:34:38,117 --> 00:34:39,077
Mà ít lâu nữa,
484
00:34:43,164 --> 00:34:45,917
mẹ không nghĩ
mẹ có thể nấu cho con được đâu.
485
00:34:50,338 --> 00:34:51,297
Mẹ xin lỗi con.
486
00:35:02,975 --> 00:35:04,143
Sĩ quan Lee?
487
00:35:17,573 --> 00:35:18,574
Anh là ai?
488
00:35:19,283 --> 00:35:20,409
Này bác.
489
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Vâng?
490
00:35:23,246 --> 00:35:24,288
Bác có súng à?
491
00:35:39,178 --> 00:35:41,430
Gì thế? Anh biết cái xe đó à?
492
00:35:42,098 --> 00:35:43,599
Hãy để mắt tới cái xe đó.
493
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
BÁC GÁI
494
00:36:57,506 --> 00:36:59,133
SĨ QUAN LEE DO
495
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Ôi…
496
00:37:07,642 --> 00:37:10,102
Tò mò quá đi thôi.
497
00:37:14,732 --> 00:37:17,693
{\an8}HÃY LẮNG NGHE CON TRAI ĐÃ MẤT CỦA TÔI!
498
00:37:32,875 --> 00:37:34,335
Moon Baek đâu phải kẻ ngồi chờ.
499
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
- Má.
- Sư nó, giật mình. Gì thế?
500
00:37:46,639 --> 00:37:48,474
- Gì hả, thằng kia?
- Tổ sư chúng mày.
501
00:37:50,226 --> 00:37:52,061
Đã bảo không đỗ ở đây mà?
502
00:37:52,687 --> 00:37:53,521
Mày là ai?
503
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
Tao ư? Là Moon Baek.
504
00:37:55,231 --> 00:37:56,565
- Này.
- Thằng chó.
505
00:37:56,649 --> 00:37:59,068
Đường hẹp thế này, sao lại đỗ xe như vậy?
506
00:37:59,151 --> 00:38:00,903
Ngăn xe khác đi còn gì?
507
00:38:07,118 --> 00:38:10,579
Ôi mả cha nó chứ.
Lại gặp thằng chó mày ở đây?
508
00:38:16,085 --> 00:38:17,044
Nhìn đây đi.
509
00:38:17,128 --> 00:38:19,130
Để chụp cho cái ảnh thờ.
510
00:38:19,213 --> 00:38:20,172
Kim chi.
511
00:38:21,007 --> 00:38:23,718
Rồi, biết rồi, biến giùm cái.
512
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
- Ơ?
- Sao thế? Gì vậy?
513
00:38:27,513 --> 00:38:28,347
Cái gì đây?
514
00:38:29,140 --> 00:38:30,224
Thằng nào đây?
515
00:38:31,642 --> 00:38:32,476
Nhìn cái gì?
516
00:38:32,560 --> 00:38:34,353
Hiểu rồi, xéo mau đi!
517
00:38:34,437 --> 00:38:37,440
Tao cũng hiểu rồi, tụi mày cũng xéo đi.
518
00:38:37,523 --> 00:38:38,357
Gì hả?
519
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
- Trừ khi muốn chết.
- Hả?
520
00:38:40,276 --> 00:38:41,527
- Con chó kia.
- Gì thế?
521
00:38:42,570 --> 00:38:46,824
- Thằng đó thấy mặt ta rồi, có sao không?
- Có làm sao, ra ngoài đi.
522
00:38:47,616 --> 00:38:50,494
Chà chà, càng ngày càng vui.
523
00:38:51,954 --> 00:38:52,788
Ê!
524
00:38:53,289 --> 00:38:55,291
Mày lại đây, đi đâu hả?
525
00:38:56,000 --> 00:38:56,834
Ê, ở yên đó.
526
00:38:57,752 --> 00:39:00,171
Tính giết tụi tao kiểu gì hả?
Cúp đuôi rồi kìa.
527
00:39:01,589 --> 00:39:02,465
Ê!
528
00:39:02,548 --> 00:39:04,008
Thằng chó, nhìn đểu à?
529
00:39:04,091 --> 00:39:05,343
Ê!
530
00:39:05,426 --> 00:39:07,762
Thằng chó, tao nhổ trọc đầu mày giờ!
531
00:39:09,180 --> 00:39:10,097
- Đồ điên!
- Ê!
532
00:39:10,765 --> 00:39:12,308
- Ê!
- Bắt nó!
533
00:39:12,391 --> 00:39:13,768
Ê, thằng chó kia!
534
00:39:13,851 --> 00:39:15,478
- Đồ khốn.
- Đứng lại!
535
00:39:16,270 --> 00:39:17,813
- Đồ chó!
- Ê!
536
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
Mày đi đâu hả?
537
00:39:23,527 --> 00:39:25,738
- Bác gái đâu?
- Má nó!
538
00:39:25,821 --> 00:39:28,574
Thằng khốn, mày sắp tiêu rồi,
lo cái đó làm gì?
539
00:39:42,546 --> 00:39:43,589
Quản lý Gong ra lệnh à?
540
00:39:44,090 --> 00:39:47,093
Má nó. Thằng này
không biết trời cao đất dày nhỉ?
541
00:39:47,593 --> 00:39:51,263
Đây là súng thật đấy. Tao bóp cò
là đầu mày lủng lỗ ngay, đồ chó.
542
00:39:51,972 --> 00:39:52,890
Ôi má nó chứ.
543
00:39:56,519 --> 00:39:57,770
Mả cha thằng đó.
544
00:40:00,439 --> 00:40:01,273
Ơ?
545
00:40:01,774 --> 00:40:03,150
Sao? Cái gì?
546
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
Ơ?
547
00:40:10,449 --> 00:40:12,201
Còn một xe.
548
00:40:47,069 --> 00:40:49,280
Cái lũ không phân biệt nổi
đạn thật với đạn rỗng.
549
00:40:49,864 --> 00:40:50,739
Sư bố mày chứ!
550
00:40:50,823 --> 00:40:51,907
Giết nó!
551
00:40:55,995 --> 00:40:56,829
Má nó!
552
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Ê, là anh Woo Tae.
553
00:41:32,531 --> 00:41:33,365
Anh ạ.
554
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
Cả lũ vào đi.
555
00:41:37,661 --> 00:41:39,038
Lấy đồ, vào trong.
556
00:41:39,121 --> 00:41:41,332
- Chuẩn bị xử thằng đó, mau.
- Đi nào.
557
00:41:42,625 --> 00:41:43,501
Này, mau lên.
558
00:41:43,584 --> 00:41:45,085
Tụi mày vào nhà đó mau.
559
00:41:46,045 --> 00:41:48,672
Má nó, toi rồi. Ra mau lên!
560
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Ê, mau lên!
561
00:42:02,228 --> 00:42:03,312
Ôi, má nó.
562
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
Sư bố mày.
563
00:42:26,210 --> 00:42:27,169
Bác gái.
564
00:42:35,052 --> 00:42:36,971
Cháu quay lại liền. Chờ chút nhé.
565
00:42:53,404 --> 00:42:55,656
Đã bảo mau chuẩn bị súng mà.
Làm cái gì vậy?
566
00:42:55,739 --> 00:42:56,991
Này, làm lẹ đi.
567
00:42:57,074 --> 00:42:58,742
- Ôi, thật là…
- Thật tình.
568
00:43:03,247 --> 00:43:04,498
Gì chứ, sao quay lại?
569
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Lại thằng đó?
570
00:43:15,593 --> 00:43:16,802
- Ê!
- Nó tới!
571
00:43:20,264 --> 00:43:22,933
Ôi, rặt một đám nhát cáy.
572
00:43:24,810 --> 00:43:25,853
- Tóm lấy.
- Mẹ nó.
573
00:43:41,201 --> 00:43:42,119
Má nó chứ!
574
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Nát này!
575
00:44:20,658 --> 00:44:21,867
Sư bố mày.
576
00:44:32,878 --> 00:44:36,590
Thả ra! Tóc tao.
Tất cả đâu rồi? Tất cả đi đâu cả rồi?
577
00:44:36,674 --> 00:44:37,591
Đi đâu thế?
578
00:44:52,147 --> 00:44:53,941
Ôi, tổ sư bố nó chứ.
579
00:44:54,692 --> 00:44:56,402
Thả ra!
580
00:45:12,126 --> 00:45:13,043
Má nó!
581
00:45:21,051 --> 00:45:22,219
Thế mới nói
582
00:45:22,886 --> 00:45:24,972
phải đỗ xe
583
00:45:26,682 --> 00:45:27,766
cho tử tế vào!
584
00:45:39,361 --> 00:45:41,029
Tổ sư thằng khốn nạn.
585
00:45:43,699 --> 00:45:44,783
Ôi, má!
586
00:45:57,045 --> 00:45:58,172
Thả ra, thằng chó.
587
00:45:58,255 --> 00:46:01,049
Thả tao ra. Thằng khốn, thả ra.
588
00:46:01,133 --> 00:46:02,634
Tao giết mày.
589
00:46:07,806 --> 00:46:09,141
- Khỉ gì thế?
- Gì vậy?
590
00:46:10,350 --> 00:46:12,186
- Má nó.
- Thằng chó, mày là đứa nào?
591
00:46:29,620 --> 00:46:31,872
- Sao thế? Bị thương à?
- Moon Baek, mở cửa đi.
592
00:46:39,671 --> 00:46:41,840
- Ấn vào đây để cầm máu. Tôi lái cho.
- Ừ.
593
00:47:08,659 --> 00:47:10,118
Sẽ ổn thôi, bác gái.
594
00:47:10,661 --> 00:47:12,496
Bác cố cầm cự thêm chút nha.
595
00:47:12,996 --> 00:47:16,875
Sẽ ổn thôi. Sắp đến rồi.
596
00:47:18,293 --> 00:47:20,546
<i>Rẽ phải năm phút trước, 96 Geumseong-ro.</i>
597
00:47:20,629 --> 00:47:22,005
<i>Hả? Không, hắn rẽ trái.</i>
598
00:47:22,089 --> 00:47:23,465
Dừng lại. 96 Geumseong-ro.
599
00:47:26,343 --> 00:47:27,427
BÁC GÁI
600
00:47:28,136 --> 00:47:29,263
Trưởng phòng, đợi tôi.
601
00:47:31,139 --> 00:47:34,643
A lô, bác gái. Giờ cháu đang có việc khẩn.
Cháu gọi lại bác sau nhé?
602
00:47:34,726 --> 00:47:37,229
Tất nhiên, xin lỗi vì đã làm phiền cậu.
603
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
Trưởng phòng, nói tiếp đi.
604
00:48:06,550 --> 00:48:07,384
Bác gái.
605
00:48:08,010 --> 00:48:09,720
Cẩn thận, coi chừng đầu.
606
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
Bác gái, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
607
00:48:13,724 --> 00:48:15,183
Ta ở đây rồi, cố lên.
608
00:48:15,767 --> 00:48:17,936
Bác gái, bác nghe không?
609
00:48:18,729 --> 00:48:21,481
Bác cố gắng tỉnh táo nhé? Sẽ ổn cả thôi.
610
00:48:25,527 --> 00:48:27,112
{\an8}KHÔNG PHẬN SỰ, MIỄN VÀO
611
00:48:38,332 --> 00:48:39,499
PHÒNG PHẪU THUẬT
612
00:52:49,082 --> 00:52:51,084
Biên dịch: Thu Anh
612
00:52:52,305 --> 00:53:52,595