"Trigger" Episode #1.5

ID13199662
Movie Name"Trigger" Episode #1.5
Release Name Trigger 2025 S01E05 NF
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37496624
Formatsrt
Download ZIP
Download Trigger 2025 S01E05 NF.vi.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:29,779 --> 00:00:30,613 Ơ kìa? 3 00:00:39,998 --> 00:00:40,832 {\an8}Bác gái! 4 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 {\an8}Bác ổn chứ ạ? 5 00:00:45,670 --> 00:00:47,172 {\an8}Nay lại là ngày lạnh nhất năm. 6 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 {\an8}Bác đứng lên được chứ ạ? 7 00:00:50,300 --> 00:00:52,969 {\an8}Đi thôi. Giờ cháu sẽ đưa bác về nhà ngay. 8 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 {\an8}Trời ơi, cảm ơn cậu. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,739 {\an8}Để cháu cầm cho. 10 00:01:19,287 --> 00:01:20,246 {\an8}Xin lỗi nhé. 11 00:01:20,955 --> 00:01:24,250 {\an8}Tôi lại nợ cậu một ân huệ nữa rồi. 12 00:01:24,334 --> 00:01:28,588 {\an8}Giữ lời hứa với cháu đi mà. Bác đã hứa sẽ nghỉ mỗi giờ còn gì. 13 00:01:28,671 --> 00:01:32,467 {\an8}Tôi cũng muốn lắm chứ, nhưng đâu có dễ thế. 14 00:01:33,384 --> 00:01:36,763 {\an8}Tôi phải tiếp tục chiến đấu thế này để con người khác… 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,682 {\an8}Để bảo vệ con cái quý giá của người khác. 16 00:01:39,766 --> 00:01:43,895 {\an8}Vì thế giới sẽ không bao giờ thay đổi trừ khi ta làm gì đó. Đúng chứ ạ? 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Cháu hiểu cảm giác của bác, 18 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 nhưng hãy chăm sóc sức khỏe của mình trước ạ. 19 00:01:51,236 --> 00:01:52,362 Trời ơi… 20 00:01:53,863 --> 00:01:58,618 Sĩ quan Lee là người duy nhất chịu hiểu và quan tâm đến tôi. 21 00:01:59,244 --> 00:02:02,163 Cháu chỉ làm việc của mình thôi ạ. Bác vào nghỉ đi. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Vâng. 23 00:02:03,581 --> 00:02:05,625 Ôi khoan, đợi đã. Chờ nhé. 24 00:02:05,708 --> 00:02:07,752 Chờ ở đây một lát nhé. 25 00:02:15,385 --> 00:02:16,636 - Cái này… - Thôi ạ. 26 00:02:16,719 --> 00:02:20,890 Đây là kim chi tôi mới làm đó. Ngon lắm. Cậu lấy đi. 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Không cần đâu, bác gái. Cháu ăn uống đầy đủ lắm ạ. 28 00:02:23,476 --> 00:02:27,814 Thôi mà, cậu nói thích ăn món ăn kèm của tôi mà. 29 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 - Không cần đâu, bác gái. - Trời ạ… 30 00:02:31,901 --> 00:02:37,282 Tôi tặng cậu vì cậu làm tôi nhớ đến con trai mình, nên cậu cầm đi nhé. 31 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Cảm ơn bác ạ. 32 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 Bác nghỉ nhé. 33 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 CÒ SÚNG 34 00:03:11,733 --> 00:03:13,610 Bác gái, sắp đến rồi. Sẽ không sao đâu. 35 00:03:14,485 --> 00:03:16,487 Bác cố gắng tỉnh táo nhé? 36 00:03:16,571 --> 00:03:17,488 Bác nghe không? 37 00:03:17,572 --> 00:03:18,656 PHÒNG PHẪU THUẬT 38 00:03:18,740 --> 00:03:22,160 Từ đây không cho phép người không phận sự. Vui lòng đợi bên ngoài. 39 00:03:25,663 --> 00:03:27,707 PHÒNG PHẪU THUẬT 40 00:03:29,792 --> 00:03:30,627 Bà ấy sẽ ổn chứ? 41 00:03:40,178 --> 00:03:41,095 ĐANG PHẪU THUẬT 42 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Anh đi đâu thế? 43 00:03:44,515 --> 00:03:46,017 Tôi hỏi anh đi đâu mà! 44 00:04:05,161 --> 00:04:06,871 Gã "Mang Tiếng Là Cảnh Sát" đang vào. 45 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Gì vậy thằng chó? 46 00:04:13,002 --> 00:04:14,128 Còn quay lại nữa? 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Tôi đã cảnh cáo rồi mà? 48 00:04:21,678 --> 00:04:25,556 Má, thằng chó cảnh sát này bị điên rồi à? 49 00:04:27,308 --> 00:04:28,434 Gong Seok Ho ở đâu? 50 00:04:45,410 --> 00:04:46,369 PHÒNG CẤP CỨU 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,294 Vụ gì đây? 52 00:04:55,795 --> 00:04:57,672 ANH LEE DO 53 00:04:58,881 --> 00:05:01,426 Anh đang ở đâu thế? Chuyện này là sao? 54 00:05:01,509 --> 00:05:04,679 Hãy soát người bọn họ xem có gì giống danh sách địa chỉ không. 55 00:05:04,762 --> 00:05:06,014 Danh sách địa chỉ ư? 56 00:05:06,556 --> 00:05:09,517 Các cậu, lục túi hết đám này đi. Này, đè hắn xuống. 57 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 Cái gì? Đè tao xuống? Má nó chứ! 58 00:05:11,644 --> 00:05:12,812 Yên coi, tên khốn. 59 00:05:12,895 --> 00:05:15,773 Thằng chó này. Đừng đụng vào tao. Biến đi! 60 00:05:18,735 --> 00:05:20,445 Má nó, mấy thằng chó này. 61 00:05:20,528 --> 00:05:22,905 Khốn nạn thật chứ. 62 00:05:23,656 --> 00:05:25,158 DANH SÁCH ĐỊA CHỈ NGƯỜI ĐẶT 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Cái gì đây? 64 00:05:26,784 --> 00:05:27,618 Anh à! 65 00:05:28,244 --> 00:05:30,079 Kiểm tra chiếc xe đỗ ở hẻm đó chưa? 66 00:05:30,163 --> 00:05:31,873 Chưa, ở đó không có máy quay an ninh. 67 00:05:31,956 --> 00:05:34,584 Nên em đang xem máy quay gần đó quay được gì không. 68 00:05:35,084 --> 00:05:36,044 Mấy địa chỉ đâu? 69 00:05:39,547 --> 00:05:41,382 Mà danh sách địa chỉ này là gì? 70 00:05:51,726 --> 00:05:52,810 So sánh chúng đi. 71 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 "Số năm, Domyeong-ro 1-gil, 72 00:05:59,650 --> 00:06:00,526 Oh Kyung Suk". 73 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 Cái gì đây? 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,490 Là cùng một địa chỉ còn gì. 75 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Đúng vậy. 76 00:06:07,700 --> 00:06:10,828 Tôi không nghĩ những vụ xả súng xảy ra đến giờ là do cá nhân. 77 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 Vậy là do gì? 78 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 Tội phạm có tổ chức. 79 00:06:17,293 --> 00:06:19,420 Việc súng được chuyển phát đến những người này 80 00:06:20,004 --> 00:06:24,217 chỉ có thể là vì có kẻ muốn lợi dụng tình hình của họ, và mong họ sẽ bóp cò. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,469 Các nghi phạm gây ra xả súng hàng loạt 82 00:06:26,969 --> 00:06:29,639 không làm các công việc dễ dàng tiếp cận súng 83 00:06:30,139 --> 00:06:32,725 hay dư dả tiền bạc để buôn lậu chúng. 84 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 <i>Họ chỉ là những dân thường.</i> 85 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 NHÀ TRỌ HỘP DIÊM YEONGSEONG 86 00:06:36,020 --> 00:06:37,522 <i>Súng được chuyển phát đến họ</i> 87 00:06:38,022 --> 00:06:41,275 vì có một cá nhân hoặc một nhóm muốn lợi dụng hoàn cảnh của họ 88 00:06:41,359 --> 00:06:43,194 và mong họ bị buộc phải bóp cò. 89 00:06:43,277 --> 00:06:45,279 Danh sách địa chỉ anh thấy ở đây 90 00:06:45,780 --> 00:06:46,781 chính là chứng cứ. 91 00:06:48,533 --> 00:06:51,828 Vậy trong mỗi hộp này có một khẩu súng và một danh sách địa chỉ? 92 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Sao chúng bỏ nó vào hộp? Là ý gì? 93 00:07:01,129 --> 00:07:04,382 Để tạo ra tình huống những người nhận danh sách địa chỉ sẽ biết nhau. 94 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 Tình huống đó có thể gây bất an. 95 00:07:08,010 --> 00:07:11,013 Như thế, người nhận súng sẽ biết tìm thêm súng ở đâu 96 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 cũng như những người khác cũng biết rằng họ có súng. 97 00:07:15,435 --> 00:07:17,270 Anh nhớ Yu Jeong Tae đã nói gì chứ? 98 00:07:17,854 --> 00:07:20,523 <i>Còn nhiều súng hơn nữa đấy.</i> 99 00:07:21,274 --> 00:07:23,276 Còn nhiều người có súng lắm. 100 00:07:24,193 --> 00:07:28,406 Người khác có thể đến chỗ anh tìm súng, và nếu anh cần thêm súng… 101 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 Thì tự mình đi tìm chúng? 102 00:07:30,158 --> 00:07:34,495 Phải. Jo Woo Tae thấy danh sách này và đã đến đây để tìm một khẩu súng. 103 00:07:35,538 --> 00:07:36,372 Này bác. 104 00:07:37,623 --> 00:07:38,583 Bác có súng à? 105 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Không chỉ đơn giản là tặng súng. 106 00:07:42,170 --> 00:07:43,796 Có thể chúng đang giám sát 107 00:07:44,547 --> 00:07:46,340 mọi hoạt động của người nhận súng. 108 00:07:46,424 --> 00:07:49,886 Tiện đây, những cái tên trong danh sách địa chỉ là sao? 109 00:07:50,386 --> 00:07:54,682 Mời nhìn vào đây. Ta phải đặt biệt danh khi tạo tài khoản cho điện thoại. 110 00:07:54,765 --> 00:07:56,184 Có lẽ chúng lấy tên này. 111 00:07:56,267 --> 00:08:00,062 Nhưng đều là thông tin cá nhân. Sao chúng có được nó chứ? 112 00:08:00,146 --> 00:08:03,649 Có lẽ điện thoại của những người này đã bị cài mã độc. 113 00:08:04,317 --> 00:08:08,237 Dạ, phải. Trên máy của Yu Jeong Tae, Jeon Won Seong, Oh Kyung Suk, 114 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 <i>bọn tôi tìm thấy mã độc</i> <i>cho phép người khác theo dõi tất cả,</i> 115 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 <i>nhật ký cuộc gọi, tin nhắn,</i> <i>và cả thông tin cá nhân.</i> 116 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 <i>Chờ chút.</i> 117 00:08:16,871 --> 00:08:19,957 Nhưng ai cũng nói không có ghi chép về việc giao các kiện hàng đó mà? 118 00:08:21,042 --> 00:08:24,754 Nên tôi nghĩ chúng chủ ý ngụy trang thành kiện hàng. 119 00:08:24,837 --> 00:08:26,130 NHÀ TRỌ HỘP DIÊM 120 00:08:26,214 --> 00:08:28,174 <i>Dân ta nhận hàng như cơm bữa,</i> 121 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 ta thường không đụng vào hay để ý hàng của người khác. 122 00:08:31,385 --> 00:08:35,473 Trời ạ, kẻ nào bày ra chuyện này nhỉ? Có mục đích gì vậy chứ? 123 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 Nếu là thật, đây sẽ là vấn đề nghiêm trọng. 124 00:08:38,684 --> 00:08:40,686 Hãy kiểm chứng sự thật trước đã. 125 00:08:41,270 --> 00:08:46,025 Tìm tên thật của những người này. Đảm bảo chúng khớp với địa chỉ cư trú. 126 00:08:46,609 --> 00:08:50,363 Quan trọng là xem họ có súng không. Nếu có, hãy tịch thu hết. 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 - Vâng. - Vâng. 128 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Thám tử Seo. 129 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 Vâng? 130 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 Lee Do là người phát hiện à? 131 00:09:00,081 --> 00:09:03,793 Vâng, là anh ấy. Sự việc liên quan đến Oh Kyung Suk hôm nay cũng vậy. 132 00:09:04,460 --> 00:09:07,421 Cậu ấy bị đình chỉ rồi. Bảo cậu ấy đừng vướng thêm rắc rối nữa. 133 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 Vâng. 134 00:09:09,173 --> 00:09:11,592 Nhưng nhờ cậu ấy mà ta có đầu mối này. 135 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 - Bên ta hãy nỗ lực hơn. - Dạ. 136 00:09:13,469 --> 00:09:14,428 Hiểu ý tôi chứ? 137 00:09:14,512 --> 00:09:15,346 Tôi hiểu ạ. 138 00:09:15,930 --> 00:09:17,932 - Nhắn cậu ấy là làm tốt lắm. - Dạ. 139 00:09:27,525 --> 00:09:30,987 - Tiền bối ạ. Giờ nói chuyện được chứ? <i>- Được, nói đi.</i> 140 00:09:32,446 --> 00:09:35,283 Ừm, là về gã Moon Baek. Tôi đã điều tra một chút. 141 00:09:35,783 --> 00:09:40,371 Công nghiệp Dongwol đúng là nhà thầu xuất khẩu vũ khí quân sự được cấp phép. 142 00:09:41,205 --> 00:09:43,291 <i>Nên họ có an ninh rất nghiêm ngặt,</i> 143 00:09:43,833 --> 00:09:48,004 <i>và họ bảo chỉ phản hồi văn bản chính thức,</i> <i>nên tôi kiểm tra được vài thứ cơ bản thôi.</i> 144 00:09:49,630 --> 00:09:53,217 Moon Baek chỉ làm ở đó đến cuối năm ngoái thì nghỉ việc. 145 00:09:54,010 --> 00:09:57,388 Lý do là vì bị chẩn đoán mắc ung thư giai đoạn cuối. 146 00:09:57,471 --> 00:10:00,600 <i>Nghe nói anh ta rất được lòng đồng nghiệp.</i> 147 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 Thế à? 148 00:10:01,601 --> 00:10:05,396 <i>Tiện đây, sao anh lại có liên quan</i> <i>đến người đó vậy?</i> 149 00:10:05,479 --> 00:10:06,856 Giờ nói ra thì dài quá. 150 00:10:07,398 --> 00:10:09,191 Tạm thời hãy giữ kín vụ này. 151 00:10:09,275 --> 00:10:10,818 <i>Vâng. Được ạ, tiền bối.</i> 152 00:10:22,496 --> 00:10:23,497 Sao thế? 153 00:10:23,581 --> 00:10:25,708 Anh đã đi đâu thế hả? 154 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 Đừng có im ỉm bỏ tôi đi thế! 155 00:10:31,380 --> 00:10:32,673 Cậu ở đây nãy giờ à? 156 00:10:32,757 --> 00:10:35,009 Tất nhiên, nhìn mà không biết à? 157 00:10:43,309 --> 00:10:46,062 Đâu phải việc của cậu, sao cậu lại bận tâm… 158 00:10:50,358 --> 00:10:51,192 Gì đây? 159 00:10:52,193 --> 00:10:53,444 Nhân cách khác à? 160 00:10:55,655 --> 00:10:57,114 Nếu thấy biết ơn 161 00:10:57,198 --> 00:10:58,699 nói "cảm ơn" là được rồi. 162 00:11:05,831 --> 00:11:07,458 Đúng là không hiểu nổi anh. 163 00:11:16,842 --> 00:11:18,511 Giá như lúc đó tôi nghe máy… 164 00:11:22,932 --> 00:11:23,849 Lúc đó… 165 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 bác gái đã nói gì vậy? 166 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Hả? 167 00:11:33,401 --> 00:11:34,360 Lúc trong xe ấy. 168 00:11:35,069 --> 00:11:36,195 Ái chà… 169 00:11:36,987 --> 00:11:40,116 Giữa lúc loạn cào cào thế mà anh vẫn để ý được à? 170 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Bà ấy chỉ nói: 171 00:11:46,455 --> 00:11:48,916 "Giờ tôi có thể nhắm mắt mà đi được rồi, 172 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 đừng cố gắng cứu tôi". 173 00:11:52,336 --> 00:11:53,504 Chỉ nói thế thôi. 174 00:11:57,174 --> 00:12:01,512 Mà này, sao anh lại đối xử với bác ấy như mẹ, trong khi không phải mẹ anh? 175 00:12:03,013 --> 00:12:03,848 Thì vậy thôi. 176 00:12:06,600 --> 00:12:08,102 Vì bác ấy coi tôi như con trai. 177 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Ra là vậy. 178 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 Nhưng mẹ thật của anh mà biết là sẽ buồn đó. 179 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 Mẹ tôi mất hồi tôi còn bé rồi. 180 00:12:23,075 --> 00:12:24,994 Tên khốn, yên coi! Nằm yên! 181 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 Xin lỗi nhé. 182 00:12:38,716 --> 00:12:41,677 Tôi tò mò nên hỏi thôi, vì tôi cũng không có mẹ. 183 00:12:44,513 --> 00:12:45,806 Mẹ cậu cũng mất rồi? 184 00:12:46,557 --> 00:12:49,143 Ai mà biết. Có thể vẫn sống hoặc đã chết. 185 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 Tôi chỉ biết là 186 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 tuyết đã rơi rất dày… 187 00:13:01,238 --> 00:13:02,698 vào ngày tôi bị bỏ rơi. 188 00:13:05,951 --> 00:13:09,246 VUI LÒNG VIẾT TÊN VÀ NGÀY SINH CỦA ĐỨA BÉ 189 00:13:19,924 --> 00:13:20,758 Cô gì ơi. 190 00:13:26,096 --> 00:13:27,807 Cô định đặt em bé vào đó à? 191 00:13:32,728 --> 00:13:36,440 Vậy đưa cho tôi đi. Dù gì, là tôi đưa các em bé ra khỏi hộp đó mà. 192 00:13:36,982 --> 00:13:38,025 Thế thì… 193 00:13:38,609 --> 00:13:39,568 Không sao đâu. 194 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 Không sao mà. 195 00:13:43,072 --> 00:13:44,198 Nếu cô đặt vào đó 196 00:13:44,907 --> 00:13:46,158 em bé sẽ bị lạnh đấy. 197 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 Em bé có tên không? 198 00:13:52,289 --> 00:13:53,165 Tên ư? 199 00:13:55,209 --> 00:13:56,836 Không biết người mẹ bỏ tôi 200 00:13:58,212 --> 00:13:59,964 có đặt tên cho tôi không nhỉ? 201 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 Trai hay gái thế? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,190 Ai mà biết. Mau đi đi, trước khi bị bắt. 203 00:14:21,193 --> 00:14:24,154 Trời ạ, con trai thì sẽ có giá hơn nhiều. 204 00:14:34,123 --> 00:14:34,957 PHÂN PHỐI SỮA 205 00:14:35,040 --> 00:14:38,544 Này, nếu định mua thì mua luôn một cặp đi? 206 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 Khốn kiếp, nếu chỉ lấy một con mắt, 207 00:14:40,838 --> 00:14:43,424 thì tôi biết bán một đứa bị chột cho ai chứ? 208 00:14:43,507 --> 00:14:47,011 <i>Thì họ nói cần một thôi.</i> <i>Đổi lại, họ sẽ trả hậu hĩnh.</i> 209 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Cái gì? 210 00:14:48,012 --> 00:14:49,388 <i>Họ nói sẽ trả hậu hĩnh!</i> 211 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 Rồi, bao nhiêu? 212 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 <i>Một núi tiền. Thấy sao?</i> 213 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 Vậy nói họ cần nhóm máu nào đã. 214 00:14:56,437 --> 00:14:57,479 <i>Nhóm máu AB.</i> 215 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 À rồi. Được. 216 00:14:58,939 --> 00:15:01,317 <i>- Chọn loại mới chút nhé.</i> - Được. 217 00:15:01,400 --> 00:15:05,362 Rồi, mở cửa thôi. 218 00:15:05,446 --> 00:15:08,782 Đi kiếm tiền nào. 219 00:15:08,866 --> 00:15:15,247 Để xem nào. Để coi coi. Nhóm máu AB… Nhóm máu AB đâu ta… 220 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Này! 221 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 Ừ, mày đó. 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,671 Ra đây đi, 223 00:15:23,172 --> 00:15:24,006 nào. 224 00:15:29,053 --> 00:15:33,098 Tối nay ta uống gì? Soju à? 225 00:15:33,182 --> 00:15:36,602 Không à. Vậy uống bia ư? Không nhé. 226 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 Rượu Tây cơ. Ta sẽ uống rượu Tây mạnh. 227 00:15:41,190 --> 00:15:44,568 Hãy uống rượu Tây đi, phải đấy. 228 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 Phù. 229 00:15:46,236 --> 00:15:48,739 Nay mày giỏi lắm. Cho giữ lại một con mắt. 230 00:15:50,032 --> 00:15:52,284 Ê! Đi làm một ly rượu Tây đi! 231 00:15:54,828 --> 00:15:56,455 <i>Lúc đó tôi có một linh cảm…</i> 232 00:15:58,207 --> 00:16:01,752 rằng cuộc đời tôi sẽ không được trải hoa hồng đâu. 233 00:16:04,046 --> 00:16:07,800 Và linh cảm đó đã nhanh chóng trở thành hiện thực. 234 00:16:11,595 --> 00:16:13,889 <i>Sau khi bị nhiều bố mẹ nuôi trả lại,</i> 235 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 <i>họ đã đưa tôi đến một nơi rất xa.</i> 236 00:16:22,898 --> 00:16:24,358 - Mẹ ơi. - Sao? 237 00:16:25,025 --> 00:16:26,986 Đi Mỹ thì có gì hay thế ạ? 238 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 Dù ra sao thì cũng tốt hơn ở đây. 239 00:16:30,864 --> 00:16:31,740 Nếu mày ở đây 240 00:16:33,033 --> 00:16:35,369 với con mắt đó, đời mày sẽ ra cứt ngay. 241 00:16:36,495 --> 00:16:38,414 Mỹ là vùng đất của cơ hội, 242 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 nên hãy cố mà sống cho tốt nhé. 243 00:16:42,543 --> 00:16:46,088 Và nếu muốn được yêu thương, mày phải mỉm cười vô điều kiện. 244 00:16:48,882 --> 00:16:52,344 Còn nữa. Tao không phải mẹ mày, nên đừng nhớ tao là mẹ. 245 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 Phiền toái lắm. 246 00:16:56,223 --> 00:16:59,643 "Nếu muốn được yêu thương, mày phải mỉm cười vô điều kiện". 247 00:17:02,980 --> 00:17:04,606 Dạy cái gì mà tệ hại thế. 248 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 <i>Nói đấy là vùng đất của cơ hội…</i> 249 00:17:12,948 --> 00:17:13,949 Này, ngồi xuống! 250 00:17:14,033 --> 00:17:14,867 <i>…nhưng ở đó</i> 251 00:17:15,367 --> 00:17:18,037 <i>còn hơn là cứt ấy chứ.</i> <i>Đó chính là địa ngục.</i> 252 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Anh muốn bắt đầu từ đâu? 253 00:17:21,498 --> 00:17:23,459 Cứ thứ gì có giá cao thì lấy. 254 00:17:23,959 --> 00:17:24,793 Được thôi. 255 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Đứng yên! FBI đây! 256 00:17:28,172 --> 00:17:29,423 Bỏ súng xuống! 257 00:17:35,554 --> 00:17:36,472 Xem bên đó đi. 258 00:17:37,473 --> 00:17:38,682 Kiểm tra tầng trên. 259 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 Khốn kiếp. 260 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Đứa trẻ vẫn còn sống. 261 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 Ở đây cần xe cấp cứu! 262 00:17:50,944 --> 00:17:53,781 Trí nhớ của tôi tốt lắm, 263 00:17:54,573 --> 00:17:56,408 nên nỗi đau cũng sống động. 264 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Mà đừng tội nghiệp tôi quá. 265 00:18:04,374 --> 00:18:07,336 Hôm nay vất vả rồi. Cậu nên về nhà nghỉ ngơi đi. 266 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 Không cần đâu. 267 00:18:10,714 --> 00:18:13,550 Tôi không có thời gian, nhưng có sự trung thành. 268 00:18:14,468 --> 00:18:15,594 Tôi sẽ chờ với anh. 269 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Chó Gyu. 270 00:18:32,319 --> 00:18:33,153 Chó Gyu à. 271 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 Đừng lơ tao, thằng chó. 272 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 Liệu hồn mà đợi ở quán karaoke đi. 273 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 Sao tao phải thế? 274 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 Cái gì? 275 00:18:54,258 --> 00:18:56,760 Sao thằng chó này lại bắt đầu lì rồi? 276 00:18:56,844 --> 00:18:58,679 Tao không muốn đi thôi. 277 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 Thử nói lại coi. 278 00:19:03,016 --> 00:19:03,851 Không muốn ư? 279 00:19:04,726 --> 00:19:05,644 Ừ. 280 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Thằng chó đẻ này. 281 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 - Muốn tao đăng ảnh mày chụp lén à? - Này. 282 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 Mấy đứa kia, mau vào lớp! 283 00:19:15,487 --> 00:19:16,864 Này, sao không vào đi? 284 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 Chuông reo rồi, mau vào đi. 285 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 - Mày cút. - Vâng. 286 00:19:35,257 --> 00:19:36,175 Ê. 287 00:19:37,009 --> 00:19:37,968 Nói lại lần nữa. 288 00:19:38,802 --> 00:19:39,636 "Không muốn"? 289 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Mày không muốn? 290 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 Trả lời tao, thằng chó này. 291 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 Biết rồi. 292 00:19:48,812 --> 00:19:49,646 Thôi đi. 293 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 Chào các em. 294 00:19:56,486 --> 00:19:57,988 - Chào cô. - Chào cô ạ. 295 00:19:59,448 --> 00:20:01,158 Hôm nay ta học trang nào nhỉ? 296 00:20:01,700 --> 00:20:02,576 "Thôi đi"? 297 00:20:03,452 --> 00:20:04,494 Hôm nay ta học… 298 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 Ê, 299 00:20:06,038 --> 00:20:08,248 mày có quyền lựa chọn từ bao giờ hả? 300 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 Nô lệ thì phải ngậm miệng nghe lời chứ. 301 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 Gọi cô giáo là "điếm dạy toán" đi. 302 00:20:27,643 --> 00:20:28,518 Không. 303 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 Làm đi. 304 00:20:31,480 --> 00:20:32,314 Nói đi. 305 00:20:33,523 --> 00:20:34,358 Tao bảo làm. 306 00:20:35,442 --> 00:20:37,569 Làm đi, thằng chó. 307 00:20:38,445 --> 00:20:39,279 Làm đi. 308 00:20:40,155 --> 00:20:41,657 Mau làm đi. 309 00:20:46,119 --> 00:20:46,954 Park Gyu Jin. 310 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Có chuyện gì vậy? Sao thế? 311 00:20:52,209 --> 00:20:53,585 Thằng chó này. 312 00:20:54,544 --> 00:20:55,462 Thôi đi. 313 00:20:57,172 --> 00:20:58,882 Tao bảo dừng thì mày thôi đi. 314 00:21:00,259 --> 00:21:01,718 Đã bảo mày dừng rồi mà. 315 00:21:03,178 --> 00:21:05,931 Thôi đi. 316 00:21:06,014 --> 00:21:08,684 Má nó chứ! Mày thôi đi. 317 00:21:08,767 --> 00:21:13,063 Thôi đi. Thằng chó này. Thôi ngay đi! 318 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 Má nó chứ! 319 00:21:23,740 --> 00:21:26,702 Thằng Sĩ quan Lee chó má đó… 320 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 Sao thế ạ? 321 00:21:29,997 --> 00:21:31,581 Tao cũng không biết. 322 00:21:33,875 --> 00:21:36,503 Thằng này là ai, và tại sao thằng cớm đó dí tao vì nó? 323 00:21:42,092 --> 00:21:42,926 Đây là… 324 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 Gì thế? Mày biết tên này à? 325 00:21:46,680 --> 00:21:48,223 Trong đám Gu Jeong Man ạ. 326 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Gì hả? 327 00:21:50,225 --> 00:21:51,059 Có chắc không? 328 00:21:51,143 --> 00:21:55,272 Hôm ta xử lý Giám đốc Kim, chính mắt em thấy tên này đứng sau thằng đó. 329 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Quản lý Gong, thằng chó khốn nạn! Này, con chó kia! 330 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 Jeong Man. 331 00:22:11,288 --> 00:22:13,790 Gu Jeong Man, thằng chó này. 332 00:22:14,541 --> 00:22:17,336 Bố ơi, bố giúp con chút được không ạ? 333 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 Hả? Tại sao? 334 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Con gặp rắc rối à? Sao thế? 335 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Cho con mượn ít tiền được không? 336 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 - Để làm gì? Con dùng làm gì? - Con đâu nói là không trả… 337 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 Dạo này Đồn trưởng bị gì thế? 338 00:22:32,434 --> 00:22:34,853 Sau này có con rồi cậu sẽ hiểu. 339 00:22:35,562 --> 00:22:38,857 Này, cứ giả bộ không biết, cho đến khi ông ấy tự kể nhé. 340 00:22:39,566 --> 00:22:40,400 Dạ. 341 00:22:41,318 --> 00:22:42,694 Tại tôi thấy lo thôi. 342 00:22:42,778 --> 00:22:44,863 Trời ạ. Sao họ lại cãi nhau thế? 343 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 Nếu vậy thì dọn về nhà đi. 344 00:22:47,657 --> 00:22:49,701 Anh là người giám hộ của bà Oh Kyung Suk à? 345 00:22:52,579 --> 00:22:55,957 Trước hết, ca phẫu thuật đã diễn ra tốt đẹp. Đừng lo quá. 346 00:22:56,541 --> 00:22:58,460 Ta nói chuyện chút nhé? 347 00:23:03,924 --> 00:23:07,511 Bà Oh Kyung Suk bị nhiễm trùng nội tạng, chúng tôi đã áp dụng 348 00:23:08,011 --> 00:23:11,056 phương pháp phù hợp là đưa vào phòng áp suất âm hậu phẫu. 349 00:23:11,556 --> 00:23:12,974 Tuy nhiên, kết quả xét nghiệm… 350 00:23:13,058 --> 00:23:15,644 Cảm ơn, bà Oh Kyung Suk. 351 00:23:16,144 --> 00:23:18,522 …thêm vài hôm để kiểm soát nhiễm trùng. 352 00:23:20,649 --> 00:23:24,486 {\an8}<i>Sự cố xảy ra trên tàu điện vào chiều nay.</i> <i>Một người bán hàng rong bán súng đồ chơi</i> 353 00:23:24,569 --> 00:23:28,240 <i>làm người dân bị dọa sợ và bỏ chạy,</i> <i>ngã lên nhau khi cố thoát</i> 354 00:23:28,323 --> 00:23:30,534 <i>dẫn tới tai nạn gây thương tích.</i> 355 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 <i>Do các vụ xả súng gần đây,</i> 356 00:23:32,619 --> 00:23:36,206 <i>hành khách tưởng nhầm súng đồ chơi là thật</i> 357 00:23:36,706 --> 00:23:39,960 <i>nên lập tức</i> <i>khiến bên trong tàu điện ngầm bị náo loạn.</i> 358 00:23:40,043 --> 00:23:43,171 Thật hài khi thế giới thay đổi chỉ trong chốc lát nhỉ? 359 00:23:45,132 --> 00:23:46,633 Súng đáng sợ thế đấy. 360 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 Súng ư? 361 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 Phải. 362 00:23:53,890 --> 00:23:54,724 Là súng. 363 00:23:57,436 --> 00:23:59,855 Ngày xưa, có một ngôi làng yên bình nọ. 364 00:24:01,106 --> 00:24:04,443 Một hôm, một người đàn ông để súng ở quảng trường và bỏ đi. 365 00:24:05,819 --> 00:24:08,238 Ít lâu sau, khẩu súng biến mất. 366 00:24:09,030 --> 00:24:11,533 Ngôi làng bắt đầu có những thay đổi lớn. 367 00:24:12,576 --> 00:24:15,579 Khi càng lúc càng có nhiều người bị bắn chết, 368 00:24:16,955 --> 00:24:19,875 người dân trong làng bắt đầu không tin tưởng nhau, 369 00:24:20,834 --> 00:24:25,464 và đứng xếp hàng dài ngoài tiệm bán súng để có thể mua một khẩu súng. 370 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 Một kẻ đứng nhìn mọi thứ xảy ra, 371 00:24:35,056 --> 00:24:36,683 đã cười mãn nguyện. 372 00:24:39,853 --> 00:24:41,146 Anh nghĩ sao hắn lại cười? 373 00:24:44,357 --> 00:24:46,985 Chắc là vì mọi thứ diễn ra đúng như ý hắn? 374 00:24:48,278 --> 00:24:51,781 Khiến người ta tin rằng súng là công lý và làm họ dựa dẫm vào sức mạnh đó. 375 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Còn mấy người đó? 376 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Hả? 377 00:25:01,124 --> 00:25:02,918 Những người nhận được súng ấy. 378 00:25:04,544 --> 00:25:09,090 Với họ, một khẩu súng thật sự có nghĩa là có được công lý và sức mạnh còn gì. 379 00:25:09,674 --> 00:25:12,928 Súng không phải là công lý hay sức mạnh. 380 00:25:13,970 --> 00:25:16,348 Nó chỉ dẫn đến sự hủy diệt của chính ta. 381 00:25:18,767 --> 00:25:20,393 Cậu cũng ngưng tìm súng đi. 382 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 Cậu nói mình chẳng sống được bao lâu, 383 00:25:24,564 --> 00:25:26,358 sao không dành thời gian cho bản thân? 384 00:25:33,782 --> 00:25:35,033 Tiện đây, đó là ai? 385 00:25:39,412 --> 00:25:40,664 Người để lại súng ấy. 386 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Một gã châu Á mắt xanh. 387 00:25:46,044 --> 00:25:47,212 Tôi nghe nói thế. 388 00:25:54,761 --> 00:25:55,804 BỆNH VIỆN GYEONGIN 389 00:25:55,887 --> 00:25:57,055 Cả bọn đều ở đây à? 390 00:25:57,138 --> 00:25:58,974 Dạ, chính em đã kiểm tra. 391 00:26:00,016 --> 00:26:01,726 Anh à, anh! 392 00:26:01,810 --> 00:26:02,936 Này, đợi ở đây nhé. 393 00:26:04,312 --> 00:26:05,230 Khốn thật. 394 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Má, sao mà lắm đứa quá vậy? Má nó. 395 00:26:17,075 --> 00:26:20,620 - Tình hình Woo Tae sao? - Cái đó… Theo các y tá… 396 00:26:23,331 --> 00:26:25,166 Chắc phải ngồi xe lăn đến hết đời. 397 00:26:27,210 --> 00:26:28,211 Khốn nạn! 398 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Đã nói đừng hấp tấp rồi mà. 399 00:26:34,676 --> 00:26:35,552 Còn thằng đó? 400 00:26:36,928 --> 00:26:39,973 Thằng cớm làm Woo Tae ra nông nỗi này ấy. Tìm ra chưa? 401 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 Chưa ạ. 402 00:26:41,474 --> 00:26:45,228 - Bọn em vẫn đang tìm. - Má nó. Giờ quan sát tình hình đã. 403 00:26:50,400 --> 00:26:52,193 Phẫu thuật cũng không đỡ à? 404 00:26:52,944 --> 00:26:53,987 Không mổ đâu. 405 00:26:56,406 --> 00:26:58,617 Đời này, tôi không muốn chịu đau nữa. 406 00:27:05,290 --> 00:27:06,124 Khốn kiếp. 407 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Thằng chó này. 408 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 Không vào à? 409 00:27:19,888 --> 00:27:20,722 À, xin lỗi. 410 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 A lô, Sĩ quan Jang. 411 00:27:50,752 --> 00:27:52,587 À, tôi đang ở bệnh viện. Ừ. 412 00:27:54,130 --> 00:27:55,048 Tôi đang xuống. 413 00:27:57,175 --> 00:27:58,259 Được, xuống dưới gặp. 414 00:28:00,220 --> 00:28:01,471 Giờ tôi không cần gì. 415 00:28:02,222 --> 00:28:03,682 Ừ, tôi biết rồi. 416 00:28:04,557 --> 00:28:05,517 Sĩ quan Lee Do, 417 00:28:06,017 --> 00:28:07,602 mua đồ ăn rồi hãy đi nhé. 418 00:28:08,603 --> 00:28:09,562 Tôi đói bụng. 419 00:28:11,439 --> 00:28:12,357 Được rồi. 420 00:28:17,612 --> 00:28:18,446 Này anh. 421 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Sao? 422 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Phiền tôi nãy giờ rồi đấy. 423 00:28:24,285 --> 00:28:25,954 Hình như là máy của anh. 424 00:28:28,123 --> 00:28:29,082 À, tôi xin lỗi. 425 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 ANH SEOK HO 426 00:29:03,491 --> 00:29:06,286 - Chào tiền bối. - Đến rồi à. Đây là Moon Baek. 427 00:29:06,369 --> 00:29:07,579 Đây là Sĩ quan Jang. 428 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 À, chào anh. 429 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 - Chúng ta đi thôi. - Dạ. 430 00:29:12,709 --> 00:29:13,585 Ngủ ngon. 431 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 - Chăm sóc bản thân nhé. - Được. 432 00:29:20,759 --> 00:29:21,926 Tạm biệt! 433 00:29:44,324 --> 00:29:46,451 Này, đừng đi sát quá, bị lộ đó. 434 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 Trời, sao tên này nay gọi miết vậy? 435 00:29:53,541 --> 00:29:55,627 - Sao không bắt máy? - Ai mà biết. 436 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 Phải bắt máy chứ. 437 00:29:56,795 --> 00:29:59,005 Anh à, không bắt máy có sao không? 438 00:29:59,088 --> 00:30:00,256 Chắc chắn 100% là… 439 00:30:00,340 --> 00:30:02,175 Quản lý Gong sẽ càng nghi anh đó. 440 00:30:02,258 --> 00:30:03,676 Không, mắc gì phải nghe? 441 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 Má nó chứ. Chẳng đúng lúc gì cả. 442 00:30:08,932 --> 00:30:10,141 Này, im lặng đi. 443 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 - A lô, anh ạ. <i>- Má mày.</i> 444 00:30:16,105 --> 00:30:17,482 <i>Sao không bắt máy?</i> 445 00:30:18,650 --> 00:30:21,486 Em xin lỗi. Vài anh em bị thương khi làm việc. 446 00:30:21,569 --> 00:30:22,612 <i>Bà cha nó chứ.</i> 447 00:30:22,695 --> 00:30:24,948 - Em đang lu bu quá. <i>- Này.</i> 448 00:30:25,782 --> 00:30:27,867 - Dạ? <i>- Mau đến đây ngay.</i> 449 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Sao ạ? 450 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - Bây giờ ư? <i>- Đúng thế, thằng chó.</i> 451 00:30:33,623 --> 00:30:35,583 <i>Vác xác đến đây mau.</i> 452 00:30:36,084 --> 00:30:36,918 Rõ ạ. 453 00:30:39,838 --> 00:30:40,797 Ta nên làm gì ạ? 454 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Quay xe lại đi. 455 00:31:08,157 --> 00:31:09,325 Kêu cả đám tới đi. 456 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Rõ, thưa sếp. 457 00:31:47,947 --> 00:31:48,823 Giải thích đi. 458 00:31:50,450 --> 00:31:52,869 Hình như giữa các phe có tranh chấp quyền lực. 459 00:31:54,370 --> 00:31:58,458 Đây là gã tôi đã báo cáo. Tôi đã thu thập súng mà hắn phát tán. 460 00:31:58,541 --> 00:32:00,501 Chuyện phức tạp hơn bọn tôi nghĩ. 461 00:32:01,127 --> 00:32:03,838 Nếu có ai hóng được gì về chiến dịch là tiêu. 462 00:32:04,339 --> 00:32:06,090 Cần báo cho Jake và rút ngay. 463 00:32:07,175 --> 00:32:08,217 Còn súng thì sao? 464 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 Có thể bị giấu đâu đó trong hộp đêm của lão Kim. 465 00:32:11,220 --> 00:32:14,182 Nhưng nếu ta tiếp quản thì tìm chúng cũng không dễ. 466 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Cần một thời gian mới lấy được chúng. 467 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 Nên sửa đổi kế hoạch không? 468 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 Sửa đổi? 469 00:32:25,109 --> 00:32:26,027 Vì ai chứ? 470 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Nếu ai đụng chạm vào hàng của Kim… 471 00:32:29,822 --> 00:32:32,784 Sếp à, mọi việc ngoài kia đang khá tệ đấy ạ. 472 00:32:32,867 --> 00:32:35,161 Tin xấu nổ ra khắp nơi, và hơn nữa, 473 00:32:35,703 --> 00:32:37,288 Jake cũng bày tỏ lo ngại. 474 00:32:38,498 --> 00:32:40,833 Jake? Lo ngại cái gì? 475 00:32:41,334 --> 00:32:45,088 Hàn Quốc chịu ảnh hưởng lớn từ dư luận. Nếu việc này đe dọa kế hoạch, 476 00:32:45,755 --> 00:32:47,465 việc giám sát và quy định sẽ… 477 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 Này. 478 00:32:59,310 --> 00:33:01,104 Trong tất cả các lựa chọn… 479 00:33:04,107 --> 00:33:05,441 là ai đã chọn lão Kim? 480 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 Là tôi… 481 00:33:08,236 --> 00:33:09,070 Vậy… 482 00:33:09,696 --> 00:33:11,781 Nếu kế hoạch của tao mà có lỗi nào, 483 00:33:12,740 --> 00:33:13,866 thì đó chính là mày. 484 00:33:19,831 --> 00:33:20,665 Giờ thì… 485 00:33:22,375 --> 00:33:23,918 không còn vấn đề gì nữa chứ? 486 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 Phải ạ. 487 00:33:27,213 --> 00:33:28,089 Xin ra lệnh đi ạ. 488 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 Hãy tìm những kẻ tuyệt vọng muốn có súng. 489 00:33:33,344 --> 00:33:34,178 Rõ ạ. 490 00:33:36,556 --> 00:33:37,598 Và đừng mắc lỗi. 491 00:33:38,099 --> 00:33:38,933 Vâng. 492 00:33:47,025 --> 00:33:48,484 Sếp, tiền đã đủ. 493 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 - Cho họ xem hàng. - Vâng, thưa sếp. 494 00:33:54,907 --> 00:33:56,743 - Tôi sẽ cho xem một thứ. - Xem nào. 495 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Xem kìa… 496 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 Ôi kinh, đỉnh thật đấy, anh bạn. Lại đây mà xem này. 497 00:34:01,247 --> 00:34:04,042 Bắn phát là chết liền. Rất mạnh. 498 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 Sẵn sàng đi. Ta sẽ tấn công ngay khi chốt đơn xong. 499 00:34:16,345 --> 00:34:18,598 Rồi. Đã hiểu. 500 00:34:19,098 --> 00:34:19,932 Chào. 501 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 Cái đếch gì đây? Má nó. 502 00:34:24,812 --> 00:34:28,816 Tôi không nhận ra là khẩu súng tốt thế này mà chỉ tốn 250 đô. 503 00:34:30,151 --> 00:34:31,486 Mày là thằng quái nào? 504 00:34:33,071 --> 00:34:35,948 Hơi buồn vì ông không nhớ tôi đấy. 505 00:34:36,032 --> 00:34:39,869 - Anh muốn bắt đầu từ đâu? - Cứ thứ gì có giá cao thì lấy. 506 00:35:04,310 --> 00:35:06,646 Sếp! Hình như là đã có phục kích. 507 00:35:07,939 --> 00:35:09,398 Mấy thằng ngu này! 508 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Sếp, nhìn kìa. 509 00:35:21,953 --> 00:35:23,162 Kinh đấy, nhóc. 510 00:35:23,996 --> 00:35:25,206 Một mình cậu làm à? 511 00:35:40,888 --> 00:35:42,056 Mãi cũng tỉnh. 512 00:35:42,932 --> 00:35:45,643 Cậu ngủ như chết ba tuần rồi đấy. 513 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Tôi đang ở đâu? 514 00:35:51,023 --> 00:35:52,150 Cậu đang ở nhà. 515 00:35:55,194 --> 00:35:56,571 Từ giờ, đây là nhà cậu. 516 00:36:00,032 --> 00:36:01,450 Ông có phải người tốt không? 517 00:36:01,534 --> 00:36:04,412 Tốt hay xấu thì còn tùy vào việc cậu hỏi ai. 518 00:36:05,204 --> 00:36:06,539 Mà chắc chắn một điều. 519 00:36:07,039 --> 00:36:10,251 Tôi là điều tuyệt vời nhất từng xảy đến với cậu đấy. 520 00:36:10,334 --> 00:36:11,210 Tại sao? 521 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Tôi thích cậu. 522 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 Rồi, nhưng… 523 00:36:15,256 --> 00:36:16,090 tại sao? 524 00:36:16,174 --> 00:36:17,675 Nghĩ từ góc nhìn của tôi mà xem. 525 00:36:18,217 --> 00:36:22,847 Cậu thấy một thằng nhóc quấn khẩu súng rẻ tiền vào tay mình 526 00:36:22,930 --> 00:36:25,600 xông thẳng vào hang cọp. 527 00:36:26,142 --> 00:36:27,727 Sao không thích được chứ? 528 00:36:32,690 --> 00:36:33,900 Đầu tôi đau quá. 529 00:36:33,983 --> 00:36:36,944 Ừ, cái đó… Một món quà đấy. 530 00:36:37,028 --> 00:36:38,863 Vài bữa nữa mới quen được. 531 00:36:39,363 --> 00:36:40,364 Một món quà? 532 00:36:41,240 --> 00:36:42,325 Mong là cậu thích. 533 00:36:53,377 --> 00:36:54,962 Mừng đến với thế giới mới, 534 00:36:55,630 --> 00:36:56,839 Blue Brown. 535 00:36:58,216 --> 00:36:59,926 Các ông là loại người gì vậy? 536 00:37:01,594 --> 00:37:04,597 Chà, bất cứ ai muốn có súng sẽ đều đến tìm tôi. 537 00:37:05,765 --> 00:37:07,183 Kinh doanh khó khăn lắm. 538 00:37:07,850 --> 00:37:10,061 Thế nên tôi cần nhiều người khó nhằn, 539 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 như cậu đấy. 540 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Ông chọn sai người rồi. 541 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Tôi yếu lắm. 542 00:37:18,110 --> 00:37:20,029 Đúng là cậu không khỏe nhất xứ. 543 00:37:26,994 --> 00:37:30,915 Nhưng với thứ này trong tay, cậu sẽ thành một con người khác hẳn. 544 00:37:40,424 --> 00:37:41,259 Từ giờ trở đi, 545 00:37:42,343 --> 00:37:44,428 cậu sẽ tự đặt ra giá trị cho mình. 546 00:38:14,750 --> 00:38:16,043 Hiển thị vị trí của súng. 547 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Mong chờ ghê. 548 00:38:23,259 --> 00:38:25,511 Vì một thế giới mới sắp xuất hiện rồi. 549 00:42:34,093 --> 00:42:36,095 Biên dịch: Thu Anh 549 00:42:37,305 --> 00:43:37,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm