"Trigger" Episode #1.5
ID | 13199662 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.5 |
Release Name | Trigger 2025 S01E05 NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37496624 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:29,779 --> 00:00:30,613
Ơ kìa?
3
00:00:39,998 --> 00:00:40,832
{\an8}Bác gái!
4
00:00:43,543 --> 00:00:44,377
{\an8}Bác ổn chứ ạ?
5
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
{\an8}Nay lại là ngày lạnh nhất năm.
6
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
{\an8}Bác đứng lên được chứ ạ?
7
00:00:50,300 --> 00:00:52,969
{\an8}Đi thôi. Giờ cháu sẽ đưa bác về nhà ngay.
8
00:00:53,470 --> 00:00:54,971
{\an8}Trời ơi, cảm ơn cậu.
9
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
{\an8}Để cháu cầm cho.
10
00:01:19,287 --> 00:01:20,246
{\an8}Xin lỗi nhé.
11
00:01:20,955 --> 00:01:24,250
{\an8}Tôi lại nợ cậu một ân huệ nữa rồi.
12
00:01:24,334 --> 00:01:28,588
{\an8}Giữ lời hứa với cháu đi mà.
Bác đã hứa sẽ nghỉ mỗi giờ còn gì.
13
00:01:28,671 --> 00:01:32,467
{\an8}Tôi cũng muốn lắm chứ,
nhưng đâu có dễ thế.
14
00:01:33,384 --> 00:01:36,763
{\an8}Tôi phải tiếp tục chiến đấu thế này
để con người khác…
15
00:01:36,846 --> 00:01:39,682
{\an8}Để bảo vệ con cái quý giá của người khác.
16
00:01:39,766 --> 00:01:43,895
{\an8}Vì thế giới sẽ không bao giờ thay đổi
trừ khi ta làm gì đó. Đúng chứ ạ?
17
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
Cháu hiểu cảm giác của bác,
18
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
nhưng hãy chăm sóc
sức khỏe của mình trước ạ.
19
00:01:51,236 --> 00:01:52,362
Trời ơi…
20
00:01:53,863 --> 00:01:58,618
Sĩ quan Lee là người duy nhất
chịu hiểu và quan tâm đến tôi.
21
00:01:59,244 --> 00:02:02,163
Cháu chỉ làm việc của mình thôi ạ.
Bác vào nghỉ đi.
22
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Vâng.
23
00:02:03,581 --> 00:02:05,625
Ôi khoan, đợi đã. Chờ nhé.
24
00:02:05,708 --> 00:02:07,752
Chờ ở đây một lát nhé.
25
00:02:15,385 --> 00:02:16,636
- Cái này…
- Thôi ạ.
26
00:02:16,719 --> 00:02:20,890
Đây là kim chi tôi mới làm đó.
Ngon lắm. Cậu lấy đi.
27
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Không cần đâu, bác gái.
Cháu ăn uống đầy đủ lắm ạ.
28
00:02:23,476 --> 00:02:27,814
Thôi mà, cậu nói
thích ăn món ăn kèm của tôi mà.
29
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
- Không cần đâu, bác gái.
- Trời ạ…
30
00:02:31,901 --> 00:02:37,282
Tôi tặng cậu vì cậu làm tôi
nhớ đến con trai mình, nên cậu cầm đi nhé.
31
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Cảm ơn bác ạ.
32
00:02:44,205 --> 00:02:45,290
Bác nghỉ nhé.
33
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
CÒ SÚNG
34
00:03:11,733 --> 00:03:13,610
Bác gái, sắp đến rồi. Sẽ không sao đâu.
35
00:03:14,485 --> 00:03:16,487
Bác cố gắng tỉnh táo nhé?
36
00:03:16,571 --> 00:03:17,488
Bác nghe không?
37
00:03:17,572 --> 00:03:18,656
PHÒNG PHẪU THUẬT
38
00:03:18,740 --> 00:03:22,160
Từ đây không cho phép người không phận sự.
Vui lòng đợi bên ngoài.
39
00:03:25,663 --> 00:03:27,707
PHÒNG PHẪU THUẬT
40
00:03:29,792 --> 00:03:30,627
Bà ấy sẽ ổn chứ?
41
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
ĐANG PHẪU THUẬT
42
00:03:42,722 --> 00:03:43,556
Anh đi đâu thế?
43
00:03:44,515 --> 00:03:46,017
Tôi hỏi anh đi đâu mà!
44
00:04:05,161 --> 00:04:06,871
Gã "Mang Tiếng Là Cảnh Sát" đang vào.
45
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Gì vậy thằng chó?
46
00:04:13,002 --> 00:04:14,128
Còn quay lại nữa?
47
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
Tôi đã cảnh cáo rồi mà?
48
00:04:21,678 --> 00:04:25,556
Má, thằng chó cảnh sát này bị điên rồi à?
49
00:04:27,308 --> 00:04:28,434
Gong Seok Ho ở đâu?
50
00:04:45,410 --> 00:04:46,369
PHÒNG CẤP CỨU
51
00:04:53,334 --> 00:04:54,294
Vụ gì đây?
52
00:04:55,795 --> 00:04:57,672
ANH LEE DO
53
00:04:58,881 --> 00:05:01,426
Anh đang ở đâu thế? Chuyện này là sao?
54
00:05:01,509 --> 00:05:04,679
Hãy soát người bọn họ
xem có gì giống danh sách địa chỉ không.
55
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
Danh sách địa chỉ ư?
56
00:05:06,556 --> 00:05:09,517
Các cậu, lục túi hết đám này đi.
Này, đè hắn xuống.
57
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
Cái gì? Đè tao xuống? Má nó chứ!
58
00:05:11,644 --> 00:05:12,812
Yên coi, tên khốn.
59
00:05:12,895 --> 00:05:15,773
Thằng chó này. Đừng đụng vào tao. Biến đi!
60
00:05:18,735 --> 00:05:20,445
Má nó, mấy thằng chó này.
61
00:05:20,528 --> 00:05:22,905
Khốn nạn thật chứ.
62
00:05:23,656 --> 00:05:25,158
DANH SÁCH ĐỊA CHỈ NGƯỜI ĐẶT
63
00:05:25,241 --> 00:05:26,075
Cái gì đây?
64
00:05:26,784 --> 00:05:27,618
Anh à!
65
00:05:28,244 --> 00:05:30,079
Kiểm tra chiếc xe đỗ ở hẻm đó chưa?
66
00:05:30,163 --> 00:05:31,873
Chưa, ở đó không có máy quay an ninh.
67
00:05:31,956 --> 00:05:34,584
Nên em đang xem máy quay gần đó
quay được gì không.
68
00:05:35,084 --> 00:05:36,044
Mấy địa chỉ đâu?
69
00:05:39,547 --> 00:05:41,382
Mà danh sách địa chỉ này là gì?
70
00:05:51,726 --> 00:05:52,810
So sánh chúng đi.
71
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
"Số năm, Domyeong-ro 1-gil,
72
00:05:59,650 --> 00:06:00,526
Oh Kyung Suk".
73
00:06:01,736 --> 00:06:02,570
Cái gì đây?
74
00:06:03,780 --> 00:06:05,490
Là cùng một địa chỉ còn gì.
75
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Đúng vậy.
76
00:06:07,700 --> 00:06:10,828
Tôi không nghĩ những vụ xả súng
xảy ra đến giờ là do cá nhân.
77
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
Vậy là do gì?
78
00:06:15,166 --> 00:06:16,542
Tội phạm có tổ chức.
79
00:06:17,293 --> 00:06:19,420
Việc súng được chuyển phát
đến những người này
80
00:06:20,004 --> 00:06:24,217
chỉ có thể là vì có kẻ muốn lợi dụng
tình hình của họ, và mong họ sẽ bóp cò.
81
00:06:24,717 --> 00:06:26,469
Các nghi phạm gây ra xả súng hàng loạt
82
00:06:26,969 --> 00:06:29,639
không làm các công việc
dễ dàng tiếp cận súng
83
00:06:30,139 --> 00:06:32,725
hay dư dả tiền bạc để buôn lậu chúng.
84
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
<i>Họ chỉ là những dân thường.</i>
85
00:06:34,519 --> 00:06:35,937
NHÀ TRỌ HỘP DIÊM YEONGSEONG
86
00:06:36,020 --> 00:06:37,522
<i>Súng được chuyển phát đến họ</i>
87
00:06:38,022 --> 00:06:41,275
vì có một cá nhân hoặc một nhóm
muốn lợi dụng hoàn cảnh của họ
88
00:06:41,359 --> 00:06:43,194
và mong họ bị buộc phải bóp cò.
89
00:06:43,277 --> 00:06:45,279
Danh sách địa chỉ anh thấy ở đây
90
00:06:45,780 --> 00:06:46,781
chính là chứng cứ.
91
00:06:48,533 --> 00:06:51,828
Vậy trong mỗi hộp này có một khẩu súng
và một danh sách địa chỉ?
92
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
Sao chúng bỏ nó vào hộp? Là ý gì?
93
00:07:01,129 --> 00:07:04,382
Để tạo ra tình huống những người
nhận danh sách địa chỉ sẽ biết nhau.
94
00:07:05,091 --> 00:07:07,218
Tình huống đó có thể gây bất an.
95
00:07:08,010 --> 00:07:11,013
Như thế, người nhận súng
sẽ biết tìm thêm súng ở đâu
96
00:07:11,514 --> 00:07:14,725
cũng như những người khác cũng biết
rằng họ có súng.
97
00:07:15,435 --> 00:07:17,270
Anh nhớ Yu Jeong Tae đã nói gì chứ?
98
00:07:17,854 --> 00:07:20,523
<i>Còn nhiều súng hơn nữa đấy.</i>
99
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
Còn nhiều người có súng lắm.
100
00:07:24,193 --> 00:07:28,406
Người khác có thể đến chỗ anh tìm súng,
và nếu anh cần thêm súng…
101
00:07:28,489 --> 00:07:30,074
Thì tự mình đi tìm chúng?
102
00:07:30,158 --> 00:07:34,495
Phải. Jo Woo Tae thấy danh sách này
và đã đến đây để tìm một khẩu súng.
103
00:07:35,538 --> 00:07:36,372
Này bác.
104
00:07:37,623 --> 00:07:38,583
Bác có súng à?
105
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
Không chỉ đơn giản là tặng súng.
106
00:07:42,170 --> 00:07:43,796
Có thể chúng đang giám sát
107
00:07:44,547 --> 00:07:46,340
mọi hoạt động của người nhận súng.
108
00:07:46,424 --> 00:07:49,886
Tiện đây, những cái tên
trong danh sách địa chỉ là sao?
109
00:07:50,386 --> 00:07:54,682
Mời nhìn vào đây. Ta phải đặt biệt danh
khi tạo tài khoản cho điện thoại.
110
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Có lẽ chúng lấy tên này.
111
00:07:56,267 --> 00:08:00,062
Nhưng đều là thông tin cá nhân.
Sao chúng có được nó chứ?
112
00:08:00,146 --> 00:08:03,649
Có lẽ điện thoại của những người này
đã bị cài mã độc.
113
00:08:04,317 --> 00:08:08,237
Dạ, phải. Trên máy của Yu Jeong Tae,
Jeon Won Seong, Oh Kyung Suk,
114
00:08:08,738 --> 00:08:11,574
<i>bọn tôi tìm thấy mã độc</i>
<i>cho phép người khác theo dõi tất cả,</i>
115
00:08:11,657 --> 00:08:14,327
<i>nhật ký cuộc gọi, tin nhắn,</i>
<i>và cả thông tin cá nhân.</i>
116
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
<i>Chờ chút.</i>
117
00:08:16,871 --> 00:08:19,957
Nhưng ai cũng nói không có ghi chép
về việc giao các kiện hàng đó mà?
118
00:08:21,042 --> 00:08:24,754
Nên tôi nghĩ chúng chủ ý
ngụy trang thành kiện hàng.
119
00:08:24,837 --> 00:08:26,130
NHÀ TRỌ HỘP DIÊM
120
00:08:26,214 --> 00:08:28,174
<i>Dân ta nhận hàng như cơm bữa,</i>
121
00:08:28,883 --> 00:08:31,302
ta thường không đụng vào
hay để ý hàng của người khác.
122
00:08:31,385 --> 00:08:35,473
Trời ạ, kẻ nào bày ra chuyện này nhỉ?
Có mục đích gì vậy chứ?
123
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
Nếu là thật,
đây sẽ là vấn đề nghiêm trọng.
124
00:08:38,684 --> 00:08:40,686
Hãy kiểm chứng sự thật trước đã.
125
00:08:41,270 --> 00:08:46,025
Tìm tên thật của những người này.
Đảm bảo chúng khớp với địa chỉ cư trú.
126
00:08:46,609 --> 00:08:50,363
Quan trọng là xem họ có súng không.
Nếu có, hãy tịch thu hết.
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
- Vâng.
- Vâng.
128
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Thám tử Seo.
129
00:08:54,367 --> 00:08:55,201
Vâng?
130
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
Lee Do là người phát hiện à?
131
00:09:00,081 --> 00:09:03,793
Vâng, là anh ấy. Sự việc liên quan đến
Oh Kyung Suk hôm nay cũng vậy.
132
00:09:04,460 --> 00:09:07,421
Cậu ấy bị đình chỉ rồi.
Bảo cậu ấy đừng vướng thêm rắc rối nữa.
133
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
Vâng.
134
00:09:09,173 --> 00:09:11,592
Nhưng nhờ cậu ấy mà ta có đầu mối này.
135
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
- Bên ta hãy nỗ lực hơn.
- Dạ.
136
00:09:13,469 --> 00:09:14,428
Hiểu ý tôi chứ?
137
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Tôi hiểu ạ.
138
00:09:15,930 --> 00:09:17,932
- Nhắn cậu ấy là làm tốt lắm.
- Dạ.
139
00:09:27,525 --> 00:09:30,987
- Tiền bối ạ. Giờ nói chuyện được chứ?
<i>- Được, nói đi.</i>
140
00:09:32,446 --> 00:09:35,283
Ừm, là về gã Moon Baek.
Tôi đã điều tra một chút.
141
00:09:35,783 --> 00:09:40,371
Công nghiệp Dongwol đúng là nhà thầu
xuất khẩu vũ khí quân sự được cấp phép.
142
00:09:41,205 --> 00:09:43,291
<i>Nên họ có an ninh rất nghiêm ngặt,</i>
143
00:09:43,833 --> 00:09:48,004
<i>và họ bảo chỉ phản hồi văn bản chính thức,</i>
<i>nên tôi kiểm tra được vài thứ cơ bản thôi.</i>
144
00:09:49,630 --> 00:09:53,217
Moon Baek chỉ làm ở đó
đến cuối năm ngoái thì nghỉ việc.
145
00:09:54,010 --> 00:09:57,388
Lý do là vì bị chẩn đoán
mắc ung thư giai đoạn cuối.
146
00:09:57,471 --> 00:10:00,600
<i>Nghe nói anh ta rất được lòng đồng nghiệp.</i>
147
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
Thế à?
148
00:10:01,601 --> 00:10:05,396
<i>Tiện đây, sao anh lại có liên quan</i>
<i>đến người đó vậy?</i>
149
00:10:05,479 --> 00:10:06,856
Giờ nói ra thì dài quá.
150
00:10:07,398 --> 00:10:09,191
Tạm thời hãy giữ kín vụ này.
151
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
<i>Vâng. Được ạ, tiền bối.</i>
152
00:10:22,496 --> 00:10:23,497
Sao thế?
153
00:10:23,581 --> 00:10:25,708
Anh đã đi đâu thế hả?
154
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Đừng có im ỉm bỏ tôi đi thế!
155
00:10:31,380 --> 00:10:32,673
Cậu ở đây nãy giờ à?
156
00:10:32,757 --> 00:10:35,009
Tất nhiên, nhìn mà không biết à?
157
00:10:43,309 --> 00:10:46,062
Đâu phải việc của cậu,
sao cậu lại bận tâm…
158
00:10:50,358 --> 00:10:51,192
Gì đây?
159
00:10:52,193 --> 00:10:53,444
Nhân cách khác à?
160
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
Nếu thấy biết ơn
161
00:10:57,198 --> 00:10:58,699
nói "cảm ơn" là được rồi.
162
00:11:05,831 --> 00:11:07,458
Đúng là không hiểu nổi anh.
163
00:11:16,842 --> 00:11:18,511
Giá như lúc đó tôi nghe máy…
164
00:11:22,932 --> 00:11:23,849
Lúc đó…
165
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
bác gái đã nói gì vậy?
166
00:11:30,314 --> 00:11:31,148
Hả?
167
00:11:33,401 --> 00:11:34,360
Lúc trong xe ấy.
168
00:11:35,069 --> 00:11:36,195
Ái chà…
169
00:11:36,987 --> 00:11:40,116
Giữa lúc loạn cào cào thế
mà anh vẫn để ý được à?
170
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Bà ấy chỉ nói:
171
00:11:46,455 --> 00:11:48,916
"Giờ tôi có thể nhắm mắt mà đi được rồi,
172
00:11:49,834 --> 00:11:51,210
đừng cố gắng cứu tôi".
173
00:11:52,336 --> 00:11:53,504
Chỉ nói thế thôi.
174
00:11:57,174 --> 00:12:01,512
Mà này, sao anh lại đối xử với bác ấy
như mẹ, trong khi không phải mẹ anh?
175
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
Thì vậy thôi.
176
00:12:06,600 --> 00:12:08,102
Vì bác ấy coi tôi như con trai.
177
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Ra là vậy.
178
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
Nhưng mẹ thật của anh mà biết
là sẽ buồn đó.
179
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
Mẹ tôi mất hồi tôi còn bé rồi.
180
00:12:23,075 --> 00:12:24,994
Tên khốn, yên coi! Nằm yên!
181
00:12:35,880 --> 00:12:36,714
Xin lỗi nhé.
182
00:12:38,716 --> 00:12:41,677
Tôi tò mò nên hỏi thôi,
vì tôi cũng không có mẹ.
183
00:12:44,513 --> 00:12:45,806
Mẹ cậu cũng mất rồi?
184
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
Ai mà biết. Có thể vẫn sống hoặc đã chết.
185
00:12:53,606 --> 00:12:54,982
Tôi chỉ biết là
186
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
tuyết đã rơi rất dày…
187
00:13:01,238 --> 00:13:02,698
vào ngày tôi bị bỏ rơi.
188
00:13:05,951 --> 00:13:09,246
VUI LÒNG VIẾT TÊN VÀ NGÀY SINH CỦA ĐỨA BÉ
189
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
Cô gì ơi.
190
00:13:26,096 --> 00:13:27,807
Cô định đặt em bé vào đó à?
191
00:13:32,728 --> 00:13:36,440
Vậy đưa cho tôi đi. Dù gì,
là tôi đưa các em bé ra khỏi hộp đó mà.
192
00:13:36,982 --> 00:13:38,025
Thế thì…
193
00:13:38,609 --> 00:13:39,568
Không sao đâu.
194
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Không sao mà.
195
00:13:43,072 --> 00:13:44,198
Nếu cô đặt vào đó
196
00:13:44,907 --> 00:13:46,158
em bé sẽ bị lạnh đấy.
197
00:13:48,577 --> 00:13:50,246
Em bé có tên không?
198
00:13:52,289 --> 00:13:53,165
Tên ư?
199
00:13:55,209 --> 00:13:56,836
Không biết người mẹ bỏ tôi
200
00:13:58,212 --> 00:13:59,964
có đặt tên cho tôi không nhỉ?
201
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
Trai hay gái thế?
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,190
Ai mà biết. Mau đi đi, trước khi bị bắt.
203
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
Trời ạ, con trai thì sẽ có giá hơn nhiều.
204
00:14:34,123 --> 00:14:34,957
PHÂN PHỐI SỮA
205
00:14:35,040 --> 00:14:38,544
Này, nếu định mua thì mua luôn một cặp đi?
206
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
Khốn kiếp, nếu chỉ lấy một con mắt,
207
00:14:40,838 --> 00:14:43,424
thì tôi biết bán
một đứa bị chột cho ai chứ?
208
00:14:43,507 --> 00:14:47,011
<i>Thì họ nói cần một thôi.</i>
<i>Đổi lại, họ sẽ trả hậu hĩnh.</i>
209
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Cái gì?
210
00:14:48,012 --> 00:14:49,388
<i>Họ nói sẽ trả hậu hĩnh!</i>
211
00:14:50,472 --> 00:14:51,807
Rồi, bao nhiêu?
212
00:14:51,891 --> 00:14:53,684
<i>Một núi tiền. Thấy sao?</i>
213
00:14:54,393 --> 00:14:56,353
Vậy nói họ cần nhóm máu nào đã.
214
00:14:56,437 --> 00:14:57,479
<i>Nhóm máu AB.</i>
215
00:14:57,563 --> 00:14:58,856
À rồi. Được.
216
00:14:58,939 --> 00:15:01,317
<i>- Chọn loại mới chút nhé.</i>
- Được.
217
00:15:01,400 --> 00:15:05,362
Rồi, mở cửa thôi.
218
00:15:05,446 --> 00:15:08,782
Đi kiếm tiền nào.
219
00:15:08,866 --> 00:15:15,247
Để xem nào. Để coi coi.
Nhóm máu AB… Nhóm máu AB đâu ta…
220
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Này!
221
00:15:19,877 --> 00:15:20,711
Ừ, mày đó.
222
00:15:21,837 --> 00:15:22,671
Ra đây đi,
223
00:15:23,172 --> 00:15:24,006
nào.
224
00:15:29,053 --> 00:15:33,098
Tối nay ta uống gì? Soju à?
225
00:15:33,182 --> 00:15:36,602
Không à. Vậy uống bia ư? Không nhé.
226
00:15:36,685 --> 00:15:41,106
Rượu Tây cơ. Ta sẽ uống rượu Tây mạnh.
227
00:15:41,190 --> 00:15:44,568
Hãy uống rượu Tây đi, phải đấy.
228
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
Phù.
229
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
Nay mày giỏi lắm. Cho giữ lại một con mắt.
230
00:15:50,032 --> 00:15:52,284
Ê! Đi làm một ly rượu Tây đi!
231
00:15:54,828 --> 00:15:56,455
<i>Lúc đó tôi có một linh cảm…</i>
232
00:15:58,207 --> 00:16:01,752
rằng cuộc đời tôi
sẽ không được trải hoa hồng đâu.
233
00:16:04,046 --> 00:16:07,800
Và linh cảm đó
đã nhanh chóng trở thành hiện thực.
234
00:16:11,595 --> 00:16:13,889
<i>Sau khi bị nhiều bố mẹ nuôi trả lại,</i>
235
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
<i>họ đã đưa tôi đến một nơi rất xa.</i>
236
00:16:22,898 --> 00:16:24,358
- Mẹ ơi.
- Sao?
237
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
Đi Mỹ thì có gì hay thế ạ?
238
00:16:27,653 --> 00:16:29,613
Dù ra sao thì cũng tốt hơn ở đây.
239
00:16:30,864 --> 00:16:31,740
Nếu mày ở đây
240
00:16:33,033 --> 00:16:35,369
với con mắt đó, đời mày sẽ ra cứt ngay.
241
00:16:36,495 --> 00:16:38,414
Mỹ là vùng đất của cơ hội,
242
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
nên hãy cố mà sống cho tốt nhé.
243
00:16:42,543 --> 00:16:46,088
Và nếu muốn được yêu thương,
mày phải mỉm cười vô điều kiện.
244
00:16:48,882 --> 00:16:52,344
Còn nữa. Tao không phải mẹ mày,
nên đừng nhớ tao là mẹ.
245
00:16:53,470 --> 00:16:54,388
Phiền toái lắm.
246
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
"Nếu muốn được yêu thương,
mày phải mỉm cười vô điều kiện".
247
00:17:02,980 --> 00:17:04,606
Dạy cái gì mà tệ hại thế.
248
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
<i>Nói đấy là vùng đất của cơ hội…</i>
249
00:17:12,948 --> 00:17:13,949
Này, ngồi xuống!
250
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
<i>…nhưng ở đó</i>
251
00:17:15,367 --> 00:17:18,037
<i>còn hơn là cứt ấy chứ.</i>
<i>Đó chính là địa ngục.</i>
252
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
Anh muốn bắt đầu từ đâu?
253
00:17:21,498 --> 00:17:23,459
Cứ thứ gì có giá cao thì lấy.
254
00:17:23,959 --> 00:17:24,793
Được thôi.
255
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Đứng yên! FBI đây!
256
00:17:28,172 --> 00:17:29,423
Bỏ súng xuống!
257
00:17:35,554 --> 00:17:36,472
Xem bên đó đi.
258
00:17:37,473 --> 00:17:38,682
Kiểm tra tầng trên.
259
00:17:38,766 --> 00:17:39,600
Khốn kiếp.
260
00:17:39,683 --> 00:17:41,226
Đứa trẻ vẫn còn sống.
261
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Ở đây cần xe cấp cứu!
262
00:17:50,944 --> 00:17:53,781
Trí nhớ của tôi tốt lắm,
263
00:17:54,573 --> 00:17:56,408
nên nỗi đau cũng sống động.
264
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Mà đừng tội nghiệp tôi quá.
265
00:18:04,374 --> 00:18:07,336
Hôm nay vất vả rồi.
Cậu nên về nhà nghỉ ngơi đi.
266
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Không cần đâu.
267
00:18:10,714 --> 00:18:13,550
Tôi không có thời gian,
nhưng có sự trung thành.
268
00:18:14,468 --> 00:18:15,594
Tôi sẽ chờ với anh.
269
00:18:29,525 --> 00:18:30,359
Chó Gyu.
270
00:18:32,319 --> 00:18:33,153
Chó Gyu à.
271
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
Đừng lơ tao, thằng chó.
272
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
Liệu hồn mà đợi ở quán karaoke đi.
273
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
Sao tao phải thế?
274
00:18:49,503 --> 00:18:50,337
Cái gì?
275
00:18:54,258 --> 00:18:56,760
Sao thằng chó này lại bắt đầu lì rồi?
276
00:18:56,844 --> 00:18:58,679
Tao không muốn đi thôi.
277
00:19:00,848 --> 00:19:01,849
Thử nói lại coi.
278
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Không muốn ư?
279
00:19:04,726 --> 00:19:05,644
Ừ.
280
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Thằng chó đẻ này.
281
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
- Muốn tao đăng ảnh mày chụp lén à?
- Này.
282
00:19:12,067 --> 00:19:13,485
Mấy đứa kia, mau vào lớp!
283
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Này, sao không vào đi?
284
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
Chuông reo rồi, mau vào đi.
285
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
- Mày cút.
- Vâng.
286
00:19:35,257 --> 00:19:36,175
Ê.
287
00:19:37,009 --> 00:19:37,968
Nói lại lần nữa.
288
00:19:38,802 --> 00:19:39,636
"Không muốn"?
289
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Mày không muốn?
290
00:19:43,056 --> 00:19:44,766
Trả lời tao, thằng chó này.
291
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
Biết rồi.
292
00:19:48,812 --> 00:19:49,646
Thôi đi.
293
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
Chào các em.
294
00:19:56,486 --> 00:19:57,988
- Chào cô.
- Chào cô ạ.
295
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
Hôm nay ta học trang nào nhỉ?
296
00:20:01,700 --> 00:20:02,576
"Thôi đi"?
297
00:20:03,452 --> 00:20:04,494
Hôm nay ta học…
298
00:20:04,578 --> 00:20:05,412
Ê,
299
00:20:06,038 --> 00:20:08,248
mày có quyền lựa chọn từ bao giờ hả?
300
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
Nô lệ thì phải ngậm miệng nghe lời chứ.
301
00:20:22,763 --> 00:20:25,015
Gọi cô giáo là "điếm dạy toán" đi.
302
00:20:27,643 --> 00:20:28,518
Không.
303
00:20:28,602 --> 00:20:29,686
Làm đi.
304
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Nói đi.
305
00:20:33,523 --> 00:20:34,358
Tao bảo làm.
306
00:20:35,442 --> 00:20:37,569
Làm đi, thằng chó.
307
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
Làm đi.
308
00:20:40,155 --> 00:20:41,657
Mau làm đi.
309
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
Park Gyu Jin.
310
00:20:47,788 --> 00:20:49,623
Có chuyện gì vậy? Sao thế?
311
00:20:52,209 --> 00:20:53,585
Thằng chó này.
312
00:20:54,544 --> 00:20:55,462
Thôi đi.
313
00:20:57,172 --> 00:20:58,882
Tao bảo dừng thì mày thôi đi.
314
00:21:00,259 --> 00:21:01,718
Đã bảo mày dừng rồi mà.
315
00:21:03,178 --> 00:21:05,931
Thôi đi.
316
00:21:06,014 --> 00:21:08,684
Má nó chứ! Mày thôi đi.
317
00:21:08,767 --> 00:21:13,063
Thôi đi. Thằng chó này. Thôi ngay đi!
318
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
Má nó chứ!
319
00:21:23,740 --> 00:21:26,702
Thằng Sĩ quan Lee chó má đó…
320
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
Sao thế ạ?
321
00:21:29,997 --> 00:21:31,581
Tao cũng không biết.
322
00:21:33,875 --> 00:21:36,503
Thằng này là ai,
và tại sao thằng cớm đó dí tao vì nó?
323
00:21:42,092 --> 00:21:42,926
Đây là…
324
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
Gì thế? Mày biết tên này à?
325
00:21:46,680 --> 00:21:48,223
Trong đám Gu Jeong Man ạ.
326
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Gì hả?
327
00:21:50,225 --> 00:21:51,059
Có chắc không?
328
00:21:51,143 --> 00:21:55,272
Hôm ta xử lý Giám đốc Kim, chính mắt em
thấy tên này đứng sau thằng đó.
329
00:21:55,355 --> 00:21:59,443
Quản lý Gong, thằng chó khốn nạn!
Này, con chó kia!
330
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
Jeong Man.
331
00:22:11,288 --> 00:22:13,790
Gu Jeong Man, thằng chó này.
332
00:22:14,541 --> 00:22:17,336
Bố ơi, bố giúp con chút được không ạ?
333
00:22:18,337 --> 00:22:20,088
Hả? Tại sao?
334
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Con gặp rắc rối à? Sao thế?
335
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
Cho con mượn ít tiền được không?
336
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
- Để làm gì? Con dùng làm gì?
- Con đâu nói là không trả…
337
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
Dạo này Đồn trưởng bị gì thế?
338
00:22:32,434 --> 00:22:34,853
Sau này có con rồi cậu sẽ hiểu.
339
00:22:35,562 --> 00:22:38,857
Này, cứ giả bộ không biết,
cho đến khi ông ấy tự kể nhé.
340
00:22:39,566 --> 00:22:40,400
Dạ.
341
00:22:41,318 --> 00:22:42,694
Tại tôi thấy lo thôi.
342
00:22:42,778 --> 00:22:44,863
Trời ạ. Sao họ lại cãi nhau thế?
343
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
Nếu vậy thì dọn về nhà đi.
344
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Anh là người giám hộ
của bà Oh Kyung Suk à?
345
00:22:52,579 --> 00:22:55,957
Trước hết, ca phẫu thuật
đã diễn ra tốt đẹp. Đừng lo quá.
346
00:22:56,541 --> 00:22:58,460
Ta nói chuyện chút nhé?
347
00:23:03,924 --> 00:23:07,511
Bà Oh Kyung Suk bị nhiễm trùng nội tạng,
chúng tôi đã áp dụng
348
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
phương pháp phù hợp
là đưa vào phòng áp suất âm hậu phẫu.
349
00:23:11,556 --> 00:23:12,974
Tuy nhiên, kết quả xét nghiệm…
350
00:23:13,058 --> 00:23:15,644
Cảm ơn, bà Oh Kyung Suk.
351
00:23:16,144 --> 00:23:18,522
…thêm vài hôm để kiểm soát nhiễm trùng.
352
00:23:20,649 --> 00:23:24,486
{\an8}<i>Sự cố xảy ra trên tàu điện vào chiều nay.</i>
<i>Một người bán hàng rong bán súng đồ chơi</i>
353
00:23:24,569 --> 00:23:28,240
<i>làm người dân bị dọa sợ và bỏ chạy,</i>
<i>ngã lên nhau khi cố thoát</i>
354
00:23:28,323 --> 00:23:30,534
<i>dẫn tới tai nạn gây thương tích.</i>
355
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
<i>Do các vụ xả súng gần đây,</i>
356
00:23:32,619 --> 00:23:36,206
<i>hành khách tưởng nhầm súng đồ chơi là thật</i>
357
00:23:36,706 --> 00:23:39,960
<i>nên lập tức</i>
<i>khiến bên trong tàu điện ngầm bị náo loạn.</i>
358
00:23:40,043 --> 00:23:43,171
Thật hài khi thế giới thay đổi
chỉ trong chốc lát nhỉ?
359
00:23:45,132 --> 00:23:46,633
Súng đáng sợ thế đấy.
360
00:23:48,343 --> 00:23:49,386
Súng ư?
361
00:23:50,303 --> 00:23:51,138
Phải.
362
00:23:53,890 --> 00:23:54,724
Là súng.
363
00:23:57,436 --> 00:23:59,855
Ngày xưa, có một ngôi làng yên bình nọ.
364
00:24:01,106 --> 00:24:04,443
Một hôm, một người đàn ông
để súng ở quảng trường và bỏ đi.
365
00:24:05,819 --> 00:24:08,238
Ít lâu sau, khẩu súng biến mất.
366
00:24:09,030 --> 00:24:11,533
Ngôi làng bắt đầu có những thay đổi lớn.
367
00:24:12,576 --> 00:24:15,579
Khi càng lúc càng có
nhiều người bị bắn chết,
368
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
người dân trong làng
bắt đầu không tin tưởng nhau,
369
00:24:20,834 --> 00:24:25,464
và đứng xếp hàng dài ngoài tiệm bán súng
để có thể mua một khẩu súng.
370
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
Một kẻ đứng nhìn mọi thứ xảy ra,
371
00:24:35,056 --> 00:24:36,683
đã cười mãn nguyện.
372
00:24:39,853 --> 00:24:41,146
Anh nghĩ sao hắn lại cười?
373
00:24:44,357 --> 00:24:46,985
Chắc là vì mọi thứ diễn ra đúng như ý hắn?
374
00:24:48,278 --> 00:24:51,781
Khiến người ta tin rằng súng là công lý
và làm họ dựa dẫm vào sức mạnh đó.
375
00:24:57,037 --> 00:24:58,038
Còn mấy người đó?
376
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Hả?
377
00:25:01,124 --> 00:25:02,918
Những người nhận được súng ấy.
378
00:25:04,544 --> 00:25:09,090
Với họ, một khẩu súng thật sự có nghĩa
là có được công lý và sức mạnh còn gì.
379
00:25:09,674 --> 00:25:12,928
Súng không phải là công lý hay sức mạnh.
380
00:25:13,970 --> 00:25:16,348
Nó chỉ dẫn đến sự hủy diệt của chính ta.
381
00:25:18,767 --> 00:25:20,393
Cậu cũng ngưng tìm súng đi.
382
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
Cậu nói mình chẳng sống được bao lâu,
383
00:25:24,564 --> 00:25:26,358
sao không dành thời gian cho bản thân?
384
00:25:33,782 --> 00:25:35,033
Tiện đây, đó là ai?
385
00:25:39,412 --> 00:25:40,664
Người để lại súng ấy.
386
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
Một gã châu Á mắt xanh.
387
00:25:46,044 --> 00:25:47,212
Tôi nghe nói thế.
388
00:25:54,761 --> 00:25:55,804
BỆNH VIỆN GYEONGIN
389
00:25:55,887 --> 00:25:57,055
Cả bọn đều ở đây à?
390
00:25:57,138 --> 00:25:58,974
Dạ, chính em đã kiểm tra.
391
00:26:00,016 --> 00:26:01,726
Anh à, anh!
392
00:26:01,810 --> 00:26:02,936
Này, đợi ở đây nhé.
393
00:26:04,312 --> 00:26:05,230
Khốn thật.
394
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
Má, sao mà lắm đứa quá vậy? Má nó.
395
00:26:17,075 --> 00:26:20,620
- Tình hình Woo Tae sao?
- Cái đó… Theo các y tá…
396
00:26:23,331 --> 00:26:25,166
Chắc phải ngồi xe lăn đến hết đời.
397
00:26:27,210 --> 00:26:28,211
Khốn nạn!
398
00:26:29,963 --> 00:26:31,673
Đã nói đừng hấp tấp rồi mà.
399
00:26:34,676 --> 00:26:35,552
Còn thằng đó?
400
00:26:36,928 --> 00:26:39,973
Thằng cớm làm Woo Tae ra nông nỗi này ấy.
Tìm ra chưa?
401
00:26:40,056 --> 00:26:40,890
Chưa ạ.
402
00:26:41,474 --> 00:26:45,228
- Bọn em vẫn đang tìm.
- Má nó. Giờ quan sát tình hình đã.
403
00:26:50,400 --> 00:26:52,193
Phẫu thuật cũng không đỡ à?
404
00:26:52,944 --> 00:26:53,987
Không mổ đâu.
405
00:26:56,406 --> 00:26:58,617
Đời này, tôi không muốn chịu đau nữa.
406
00:27:05,290 --> 00:27:06,124
Khốn kiếp.
407
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Thằng chó này.
408
00:27:17,260 --> 00:27:18,094
Không vào à?
409
00:27:19,888 --> 00:27:20,722
À, xin lỗi.
410
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
A lô, Sĩ quan Jang.
411
00:27:50,752 --> 00:27:52,587
À, tôi đang ở bệnh viện. Ừ.
412
00:27:54,130 --> 00:27:55,048
Tôi đang xuống.
413
00:27:57,175 --> 00:27:58,259
Được, xuống dưới gặp.
414
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
Giờ tôi không cần gì.
415
00:28:02,222 --> 00:28:03,682
Ừ, tôi biết rồi.
416
00:28:04,557 --> 00:28:05,517
Sĩ quan Lee Do,
417
00:28:06,017 --> 00:28:07,602
mua đồ ăn rồi hãy đi nhé.
418
00:28:08,603 --> 00:28:09,562
Tôi đói bụng.
419
00:28:11,439 --> 00:28:12,357
Được rồi.
420
00:28:17,612 --> 00:28:18,446
Này anh.
421
00:28:19,239 --> 00:28:20,073
Sao?
422
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Phiền tôi nãy giờ rồi đấy.
423
00:28:24,285 --> 00:28:25,954
Hình như là máy của anh.
424
00:28:28,123 --> 00:28:29,082
À, tôi xin lỗi.
425
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
ANH SEOK HO
426
00:29:03,491 --> 00:29:06,286
- Chào tiền bối.
- Đến rồi à. Đây là Moon Baek.
427
00:29:06,369 --> 00:29:07,579
Đây là Sĩ quan Jang.
428
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
À, chào anh.
429
00:29:10,373 --> 00:29:11,833
- Chúng ta đi thôi.
- Dạ.
430
00:29:12,709 --> 00:29:13,585
Ngủ ngon.
431
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
- Chăm sóc bản thân nhé.
- Được.
432
00:29:20,759 --> 00:29:21,926
Tạm biệt!
433
00:29:44,324 --> 00:29:46,451
Này, đừng đi sát quá, bị lộ đó.
434
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
Trời, sao tên này nay gọi miết vậy?
435
00:29:53,541 --> 00:29:55,627
- Sao không bắt máy?
- Ai mà biết.
436
00:29:55,710 --> 00:29:56,711
Phải bắt máy chứ.
437
00:29:56,795 --> 00:29:59,005
Anh à, không bắt máy có sao không?
438
00:29:59,088 --> 00:30:00,256
Chắc chắn 100% là…
439
00:30:00,340 --> 00:30:02,175
Quản lý Gong sẽ càng nghi anh đó.
440
00:30:02,258 --> 00:30:03,676
Không, mắc gì phải nghe?
441
00:30:04,177 --> 00:30:06,679
Má nó chứ. Chẳng đúng lúc gì cả.
442
00:30:08,932 --> 00:30:10,141
Này, im lặng đi.
443
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
- A lô, anh ạ.
<i>- Má mày.</i>
444
00:30:16,105 --> 00:30:17,482
<i>Sao không bắt máy?</i>
445
00:30:18,650 --> 00:30:21,486
Em xin lỗi.
Vài anh em bị thương khi làm việc.
446
00:30:21,569 --> 00:30:22,612
<i>Bà cha nó chứ.</i>
447
00:30:22,695 --> 00:30:24,948
- Em đang lu bu quá.
<i>- Này.</i>
448
00:30:25,782 --> 00:30:27,867
- Dạ?
<i>- Mau đến đây ngay.</i>
449
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
Sao ạ?
450
00:30:31,287 --> 00:30:33,540
- Bây giờ ư?
<i>- Đúng thế, thằng chó.</i>
451
00:30:33,623 --> 00:30:35,583
<i>Vác xác đến đây mau.</i>
452
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
Rõ ạ.
453
00:30:39,838 --> 00:30:40,797
Ta nên làm gì ạ?
454
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Quay xe lại đi.
455
00:31:08,157 --> 00:31:09,325
Kêu cả đám tới đi.
456
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Rõ, thưa sếp.
457
00:31:47,947 --> 00:31:48,823
Giải thích đi.
458
00:31:50,450 --> 00:31:52,869
Hình như giữa các phe
có tranh chấp quyền lực.
459
00:31:54,370 --> 00:31:58,458
Đây là gã tôi đã báo cáo.
Tôi đã thu thập súng mà hắn phát tán.
460
00:31:58,541 --> 00:32:00,501
Chuyện phức tạp hơn bọn tôi nghĩ.
461
00:32:01,127 --> 00:32:03,838
Nếu có ai
hóng được gì về chiến dịch là tiêu.
462
00:32:04,339 --> 00:32:06,090
Cần báo cho Jake và rút ngay.
463
00:32:07,175 --> 00:32:08,217
Còn súng thì sao?
464
00:32:08,760 --> 00:32:11,137
Có thể bị giấu đâu đó
trong hộp đêm của lão Kim.
465
00:32:11,220 --> 00:32:14,182
Nhưng nếu ta tiếp quản
thì tìm chúng cũng không dễ.
466
00:32:15,433 --> 00:32:17,352
Cần một thời gian mới lấy được chúng.
467
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
Nên sửa đổi kế hoạch không?
468
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Sửa đổi?
469
00:32:25,109 --> 00:32:26,027
Vì ai chứ?
470
00:32:26,778 --> 00:32:28,780
Nếu ai đụng chạm vào hàng của Kim…
471
00:32:29,822 --> 00:32:32,784
Sếp à, mọi việc ngoài kia
đang khá tệ đấy ạ.
472
00:32:32,867 --> 00:32:35,161
Tin xấu nổ ra khắp nơi, và hơn nữa,
473
00:32:35,703 --> 00:32:37,288
Jake cũng bày tỏ lo ngại.
474
00:32:38,498 --> 00:32:40,833
Jake? Lo ngại cái gì?
475
00:32:41,334 --> 00:32:45,088
Hàn Quốc chịu ảnh hưởng lớn từ dư luận.
Nếu việc này đe dọa kế hoạch,
476
00:32:45,755 --> 00:32:47,465
việc giám sát và quy định sẽ…
477
00:32:51,010 --> 00:32:51,844
Này.
478
00:32:59,310 --> 00:33:01,104
Trong tất cả các lựa chọn…
479
00:33:04,107 --> 00:33:05,441
là ai đã chọn lão Kim?
480
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
Là tôi…
481
00:33:08,236 --> 00:33:09,070
Vậy…
482
00:33:09,696 --> 00:33:11,781
Nếu kế hoạch của tao mà có lỗi nào,
483
00:33:12,740 --> 00:33:13,866
thì đó chính là mày.
484
00:33:19,831 --> 00:33:20,665
Giờ thì…
485
00:33:22,375 --> 00:33:23,918
không còn vấn đề gì nữa chứ?
486
00:33:24,419 --> 00:33:25,253
Phải ạ.
487
00:33:27,213 --> 00:33:28,089
Xin ra lệnh đi ạ.
488
00:33:29,590 --> 00:33:32,301
Hãy tìm những kẻ tuyệt vọng muốn có súng.
489
00:33:33,344 --> 00:33:34,178
Rõ ạ.
490
00:33:36,556 --> 00:33:37,598
Và đừng mắc lỗi.
491
00:33:38,099 --> 00:33:38,933
Vâng.
492
00:33:47,025 --> 00:33:48,484
Sếp, tiền đã đủ.
493
00:33:49,068 --> 00:33:51,279
- Cho họ xem hàng.
- Vâng, thưa sếp.
494
00:33:54,907 --> 00:33:56,743
- Tôi sẽ cho xem một thứ.
- Xem nào.
495
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Xem kìa…
496
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
Ôi kinh, đỉnh thật đấy, anh bạn.
Lại đây mà xem này.
497
00:34:01,247 --> 00:34:04,042
Bắn phát là chết liền. Rất mạnh.
498
00:34:12,550 --> 00:34:15,720
Sẵn sàng đi.
Ta sẽ tấn công ngay khi chốt đơn xong.
499
00:34:16,345 --> 00:34:18,598
Rồi. Đã hiểu.
500
00:34:19,098 --> 00:34:19,932
Chào.
501
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
Cái đếch gì đây? Má nó.
502
00:34:24,812 --> 00:34:28,816
Tôi không nhận ra là khẩu súng tốt thế này
mà chỉ tốn 250 đô.
503
00:34:30,151 --> 00:34:31,486
Mày là thằng quái nào?
504
00:34:33,071 --> 00:34:35,948
Hơi buồn vì ông không nhớ tôi đấy.
505
00:34:36,032 --> 00:34:39,869
- Anh muốn bắt đầu từ đâu?
- Cứ thứ gì có giá cao thì lấy.
506
00:35:04,310 --> 00:35:06,646
Sếp! Hình như là đã có phục kích.
507
00:35:07,939 --> 00:35:09,398
Mấy thằng ngu này!
508
00:35:10,900 --> 00:35:11,776
Sếp, nhìn kìa.
509
00:35:21,953 --> 00:35:23,162
Kinh đấy, nhóc.
510
00:35:23,996 --> 00:35:25,206
Một mình cậu làm à?
511
00:35:40,888 --> 00:35:42,056
Mãi cũng tỉnh.
512
00:35:42,932 --> 00:35:45,643
Cậu ngủ như chết ba tuần rồi đấy.
513
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Tôi đang ở đâu?
514
00:35:51,023 --> 00:35:52,150
Cậu đang ở nhà.
515
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
Từ giờ, đây là nhà cậu.
516
00:36:00,032 --> 00:36:01,450
Ông có phải người tốt không?
517
00:36:01,534 --> 00:36:04,412
Tốt hay xấu
thì còn tùy vào việc cậu hỏi ai.
518
00:36:05,204 --> 00:36:06,539
Mà chắc chắn một điều.
519
00:36:07,039 --> 00:36:10,251
Tôi là điều tuyệt vời nhất
từng xảy đến với cậu đấy.
520
00:36:10,334 --> 00:36:11,210
Tại sao?
521
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Tôi thích cậu.
522
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
Rồi, nhưng…
523
00:36:15,256 --> 00:36:16,090
tại sao?
524
00:36:16,174 --> 00:36:17,675
Nghĩ từ góc nhìn của tôi mà xem.
525
00:36:18,217 --> 00:36:22,847
Cậu thấy một thằng nhóc
quấn khẩu súng rẻ tiền vào tay mình
526
00:36:22,930 --> 00:36:25,600
xông thẳng vào hang cọp.
527
00:36:26,142 --> 00:36:27,727
Sao không thích được chứ?
528
00:36:32,690 --> 00:36:33,900
Đầu tôi đau quá.
529
00:36:33,983 --> 00:36:36,944
Ừ, cái đó… Một món quà đấy.
530
00:36:37,028 --> 00:36:38,863
Vài bữa nữa mới quen được.
531
00:36:39,363 --> 00:36:40,364
Một món quà?
532
00:36:41,240 --> 00:36:42,325
Mong là cậu thích.
533
00:36:53,377 --> 00:36:54,962
Mừng đến với thế giới mới,
534
00:36:55,630 --> 00:36:56,839
Blue Brown.
535
00:36:58,216 --> 00:36:59,926
Các ông là loại người gì vậy?
536
00:37:01,594 --> 00:37:04,597
Chà, bất cứ ai muốn có súng
sẽ đều đến tìm tôi.
537
00:37:05,765 --> 00:37:07,183
Kinh doanh khó khăn lắm.
538
00:37:07,850 --> 00:37:10,061
Thế nên tôi cần nhiều người khó nhằn,
539
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
như cậu đấy.
540
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
Ông chọn sai người rồi.
541
00:37:15,524 --> 00:37:16,734
Tôi yếu lắm.
542
00:37:18,110 --> 00:37:20,029
Đúng là cậu không khỏe nhất xứ.
543
00:37:26,994 --> 00:37:30,915
Nhưng với thứ này trong tay,
cậu sẽ thành một con người khác hẳn.
544
00:37:40,424 --> 00:37:41,259
Từ giờ trở đi,
545
00:37:42,343 --> 00:37:44,428
cậu sẽ tự đặt ra giá trị cho mình.
546
00:38:14,750 --> 00:38:16,043
Hiển thị vị trí của súng.
547
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
Mong chờ ghê.
548
00:38:23,259 --> 00:38:25,511
Vì một thế giới mới sắp xuất hiện rồi.
549
00:42:34,093 --> 00:42:36,095
Biên dịch: Thu Anh
549
00:42:37,305 --> 00:43:37,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm