"Trigger" Episode #1.10
ID | 13199667 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.10 |
Release Name | Trigger 2025 S01E10 NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37496637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,600
{\an8}Thấy khỏe hơn không?
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
{\an8}Hả?
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,979
{\an8}À ừ, cũng tàm tạm.
5
00:00:21,062 --> 00:00:22,063
{\an8}Chắc là ổn.
6
00:00:24,607 --> 00:00:25,734
{\an8}Nhưng mà này,
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,403
{\an8}hồi đó có chuyện gì vậy?
8
00:00:29,821 --> 00:00:30,655
{\an8}Hả?
9
00:00:33,074 --> 00:00:34,576
{\an8}Anh bảo mẹ anh đã mất mà.
10
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
{\an8}Nhà tôi bị cướp.
11
00:00:45,503 --> 00:00:46,713
{\an8}Cả nhà tôi chết hết,
12
00:00:47,714 --> 00:00:48,840
{\an8}mỗi tôi còn sống.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,386
{\an8}Nếu em trai tôi còn sống…
14
00:00:58,099 --> 00:01:00,060
{\an8}chắc giờ nó cũng bằng tuổi cậu.
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,650
{\an8}Anh chưa từng nghĩ đến việc trả thù à?
16
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
{\an8}Sao thế? Nếu muốn tìm,
anh có thể tìm ra hắn mà.
17
00:01:14,032 --> 00:01:16,326
{\an8}Sao không săn lùng hắn rồi "pằng",
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
{\an8}bắn chết hắn đi?
19
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
{\an8}Bỏ đi.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,754
Sao? Ý anh là con người anh
tốt hơn tôi hay gì hả?
21
00:01:28,338 --> 00:01:32,467
"Mình là cảnh sát nên hắn bị xét xử
theo luật pháp là đủ với mình rồi" à?
22
00:01:36,387 --> 00:01:38,848
Bản chất con người đâu dễ thay đổi vậy.
23
00:01:40,558 --> 00:01:42,560
Mấy tên khốn đã khoét mắt tôi đó,
24
00:01:43,061 --> 00:01:44,479
kể cả là không có tôi,
25
00:01:45,355 --> 00:01:47,398
chúng cũng sẽ khoét mắt đứa khác.
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,818
Nếu trả thù khiến đời tôi bị hủy hoại,
27
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
nó có còn là đúng đắn?
28
00:02:00,537 --> 00:02:04,958
CÒ SÚNG
29
00:02:13,925 --> 00:02:15,301
Chuyện xảy ra đột ngột quá,
30
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
tôi vẫn chưa tin được.
31
00:02:52,213 --> 00:02:53,882
Bên Jake đã gọi cho ta.
32
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
Gọi làm gì?
33
00:02:55,967 --> 00:03:00,305
Một số người hứng thú với chuyện
ở Hàn Quốc và muốn liên lạc với ta ạ.
34
00:03:01,973 --> 00:03:04,184
Nói ông ta là
tôi sẽ quyết sau khi gặp trực tiếp.
35
00:03:04,684 --> 00:03:06,853
Còn nữa, ông ấy rất lo lắng.
36
00:03:07,770 --> 00:03:08,605
Lo cho tôi à?
37
00:03:09,189 --> 00:03:10,690
Hay cho việc làm ăn?
38
00:03:22,327 --> 00:03:25,121
PHÓNG VIÊN WANG DAE HYEON:
TÔI NGHĨ ANH CẦN BIẾT ĐIỀU NÀY
39
00:03:25,205 --> 00:03:26,497
LEE DO TỈNH RỒI
40
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
Cảm ơn vì đã đến.
41
00:03:38,676 --> 00:03:39,886
Ngày xưa,
42
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
khi tôi và Lee Do cùng làm nhiệm vụ
ở khu vực nội chiến Trung Đông…
43
00:03:47,518 --> 00:03:50,021
Lúc thấy già trẻ lớn bé đều được vũ trang,
44
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
vũ khí thì chất chồng như núi ngoài đường,
45
00:03:52,774 --> 00:03:56,152
tôi đã tự hỏi, nếu ở Hàn Quốc, súng
cũng được dùng tự do như ở đây thì sao?
46
00:03:57,153 --> 00:04:00,907
Hồi đó tôi nghĩ nước mình
tuyệt đối không bao giờ có chuyện đó.
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,828
Thế nào rồi? Vụ thu hồi súng đang sao rồi?
48
00:04:05,912 --> 00:04:09,707
Sau vụ Yu Jeong Tae và Jeon Won Seong
xả súng, khi hướng điều tra thay đổi,
49
00:04:10,208 --> 00:04:12,168
chúng bắt đầu
dùng dịch vụ chuyển phát thật.
50
00:04:12,710 --> 00:04:16,089
Có vẻ chúng hiểu rõ bản tính
người Hàn Quốc và hệ thống của ta.
51
00:04:16,589 --> 00:04:20,969
Ước tính, cỡ 10.000 khẩu súng đã được
phân phối tới người dân vài ngày qua…
52
00:04:21,469 --> 00:04:24,514
Có lẽ, là vì cảnh tiền bối bị bắn
được phát sóng,
53
00:04:24,597 --> 00:04:26,849
ngay sau đó,
sự việc càng nghiêm trọng hơn.
54
00:04:27,350 --> 00:04:29,602
Trò đánh thẳng vào nỗi sợ
đã có tác dụng triệt để.
55
00:04:30,270 --> 00:04:33,273
"Nếu không muốn mình bị thế,
cũng hãy cầm lấy súng".
56
00:04:34,691 --> 00:04:36,317
Đó chính là nỗi sợ lớn nhất
57
00:04:37,110 --> 00:04:38,653
mà súng gây ra đấy.
58
00:04:38,736 --> 00:04:39,821
Đúng thế ạ.
59
00:04:40,613 --> 00:04:44,158
Chắc hẳn là họ nghĩ:
"Giờ muốn tự bảo vệ được mình,
60
00:04:44,659 --> 00:04:46,327
thì phải có súng trong tay".
61
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
Đội trưởng, tôi nghĩ anh cần xem cái này.
62
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
{\an8}HỢP PHÁP HÓA QUYỀN SỬ DỤNG SÚNG
63
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Nội dung này
mới được lưu hành trên mạng gần đây.
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
Có 300.000 lượt chia sẻ rồi ạ.
65
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
Vâng, Giám đốc.
66
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
Tổng thống đang chuẩn bị phát biểu,
có thể sẽ ban bố thiết quân luật.
67
00:05:12,228 --> 00:05:15,815
<i>Nếu thế, đất nước chúng ta</i>
<i>sẽ lại bị súng đạn thống trị.</i>
68
00:05:16,482 --> 00:05:20,945
Rồi, tất cả chú ý. Kiểm tra
và điều động toàn bộ nhân lực khả dụng.
69
00:05:21,029 --> 00:05:23,698
Phải tìm ra đám dẫn đầu cuộc biểu tình
sớm nhất có thể.
70
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Nếu nó thành quy mô lớn,
chẳng biết sẽ ra sao đâu.
71
00:05:26,117 --> 00:05:26,951
- Rõ.
- Rõ.
72
00:05:34,292 --> 00:05:35,126
Hả?
73
00:05:36,794 --> 00:05:37,712
Sao? Gì thế?
74
00:05:39,339 --> 00:05:40,590
Anh nhìn này.
75
00:05:41,466 --> 00:05:42,300
Cái gì đây?
76
00:05:44,969 --> 00:05:46,888
Biểu tình đòi quyền sở hữu súng?
77
00:05:46,971 --> 00:05:49,307
QUYỀN SỞ HỮU SÚNG
TẬP HỢP NGƯỜI ỦNG HỘ SỞ HỮU SÚNG
78
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
Tụ tập như vậy vào lúc này
sẽ chỉ dẫn đến tai họa thôi.
79
00:05:56,939 --> 00:06:00,693
Việc xả súng hàng loạt chưa từng có
và việc phân phát súng không rõ nguồn gốc
80
00:06:00,777 --> 00:06:03,905
làm dấy lên ý kiến cho rằng nước ta
nên cho phép công dân sở hữu súng.
81
00:06:03,988 --> 00:06:07,825
Do đó, một nhóm người biểu tình
ủng hộ súng đã tụ tập lại
82
00:06:07,909 --> 00:06:09,994
để truyền đạt ý kiến của họ đến chính phủ.
83
00:06:10,078 --> 00:06:10,953
Cấm súng!
84
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
Để đáp trả, phe biểu tình phản đối súng đã
85
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
tổ chức cuộc biểu tình đối lập,
gây lo ngại về một cuộc xung đột lớn.
86
00:06:16,417 --> 00:06:17,335
CẤM SỞ HỮU SÚNG
87
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
Ở đây có ai từng bị trúng đạn thật chưa?
88
00:06:19,754 --> 00:06:23,925
Tại một thằng khốn điên khùng nào đấy
mà tôi suýt chết đây này.
89
00:06:24,008 --> 00:06:26,219
Đó giờ không có súng, vẫn sống yên mà!
90
00:06:26,302 --> 00:06:30,139
Súng được tuồn ra ngoài thế,
ai biết sẽ có chuyện gì? Đúng không?
91
00:06:30,223 --> 00:06:33,518
Hãy nghĩ về gia đình
và tương lai của chúng ta đi chứ!
92
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
Chúng tôi không muốn có súng!
93
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
- Kiên quyết phản đối!
- Hợp pháp hóa súng!
94
00:06:38,272 --> 00:06:42,151
- Kiên quyết phản đối!
- Hãy hợp pháp hóa súng!
95
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
Mẹ ạ.
96
00:06:52,995 --> 00:06:54,914
<i>Con gái, vẫn đang ở bệnh viện à?</i>
97
00:06:55,456 --> 00:06:56,290
Dạ,
98
00:06:56,791 --> 00:06:58,668
tuần này con vẫn làm ca đêm.
99
00:06:58,751 --> 00:06:59,585
<i>À…</i>
100
00:06:59,669 --> 00:07:01,254
<i>Con sao rồi? Ổn chứ?</i>
101
00:07:01,337 --> 00:07:02,839
Có gì mà không ổn đâu ạ?
102
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
<i>Nghe nói gần đây có nhiều người bị bắn.</i>
103
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
<i>Chắc bệnh viện chỗ con loạn lắm.</i>
104
00:07:08,302 --> 00:07:09,637
Mẹ, con phải làm việc.
105
00:07:10,138 --> 00:07:10,972
Con cúp nhé.
106
00:07:11,055 --> 00:07:11,931
<i>Ừ, được rồi.</i>
107
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
NHÀ TANG LỄ
108
00:07:40,042 --> 00:07:40,960
<i>Sĩ quan Jang,</i>
109
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
<i>tôi nghĩ tôi nên đến buổi biểu tình đó.</i>
110
00:07:47,258 --> 00:07:51,387
Tôi sẽ tiễn đưa Đồn trưởng
đi đoạn đường cuối thật chu đáo ạ.
111
00:07:54,599 --> 00:07:55,683
Nhờ cả vào cậu.
112
00:08:10,406 --> 00:08:14,035
Này! Tôi đã nói sẽ không để yên
nếu cô còn cãi lại tôi mà?
113
00:08:14,869 --> 00:08:15,953
Tôi xin lỗi.
114
00:08:17,622 --> 00:08:21,167
Giờ này mà cô còn có thời gian
hỏi về lịch làm việc cơ à?
115
00:08:21,250 --> 00:08:22,668
Giao ca nào thì nhận đi.
116
00:08:23,586 --> 00:08:24,462
Vâng, xin lỗi.
117
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
Nghe đây.
118
00:08:32,970 --> 00:08:38,184
Bọn này chỉ cần nói với Y tá trưởng
một tiếng là cô tàn đời ngay đó.
119
00:08:38,976 --> 00:08:41,103
Biết thân biết phận thì im đi.
120
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
Cô ta còn dám thì cứ bảo tôi.
121
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Thật tức chết.
122
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
Nay ăn vặt món chân gà xào cay!
123
00:08:50,530 --> 00:08:52,031
Quán lần trước cô đặt à?
124
00:08:52,114 --> 00:08:54,325
Ừ, dĩ nhiên. Còn phải hỏi?
125
00:08:54,408 --> 00:08:56,827
Trời ơi, cô là nhất đấy.
126
00:09:35,116 --> 00:09:36,867
<i>Nếu súng được hợp pháp hóa,…</i>
127
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
PHẢN ĐỐI SÚNG
128
00:09:38,035 --> 00:09:40,580
…thì như khẩu trang là thiết yếu
trong đại dịch Covid,
129
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
ta sẽ sống trong một thế giới
bắt buộc mặc áo chống đạn.
130
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
Chúng tôi muốn có súng!
131
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Hãy hợp pháp hóa súng!
132
00:09:49,797 --> 00:09:52,091
Mọi người muốn sống
trong một thế giới như vậy sao?
133
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
Hãy cấm súng!
134
00:09:55,011 --> 00:09:57,263
<i>Lượng người biểu tình</i>
<i>ủng hộ hợp pháp hóa súng</i>
135
00:09:57,346 --> 00:10:00,558
<i>đã hơn con số 10.000 người mà cảnh sát</i>
<i>dự tính và đang tiếp tục tăng.</i>
136
00:10:00,641 --> 00:10:04,395
<i>Trong lúc chuẩn bị cho tình huống tệ nhất,</i>
<i>cảnh sát vẫn nỗ lực tìm kẻ đứng sau…</i>
137
00:10:04,478 --> 00:10:05,813
<i>…đích thân chỉ huy NSC,</i>
138
00:10:05,896 --> 00:10:09,150
<i>và huy động toàn bộ cảnh sát vì lo ngại</i>
<i>hai nhóm sẽ xảy ra xung đột lớn…</i>
139
00:10:09,233 --> 00:10:13,487
<i>Cảnh sát nghi ngờ Blue Brown đứng sau</i>
<i>cuộc biểu tình được tập hợp trên mạng…</i>
140
00:10:13,571 --> 00:10:18,534
<i>Họ đang truy tìm tung tích của băng nhóm</i>
<i>nhưng chưa có được đầu mối quan trọng nào.</i>
141
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
CUỘC GỌI ẨN DANH
142
00:11:29,522 --> 00:11:31,315
Dạo một vòng địa ngục vui chứ?
143
00:11:35,403 --> 00:11:36,654
Sao lại là tôi?
144
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
Ban đầu thì tôi
145
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
chỉ tò mò.
146
00:11:45,955 --> 00:11:46,997
Tôi đã
147
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
kỳ vọng rất nhiều vào anh chàng
148
00:11:49,542 --> 00:11:51,252
ở nhà trọ hộp diêm đó.
149
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
Dù không phải nghĩa vụ bắt buộc,
150
00:11:53,754 --> 00:11:56,590
các quy tắc
vẫn được lập ra để tuân theo nên…
151
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Trời ạ, có liên quan gì tới cậu hả?
152
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
Tôi không sao mà. Người ta nhìn kìa.
153
00:12:08,060 --> 00:12:10,938
Rồi tôi nghe có một cảnh sát
xuất hiện bất ngờ
154
00:12:12,398 --> 00:12:13,607
và ngăn anh ta lại.
155
00:12:14,233 --> 00:12:17,945
<i>Nên tôi đã điều tra</i>
<i>viên cảnh sát đó một chút…</i>
156
00:12:18,028 --> 00:12:18,946
TỐI MẬT
157
00:12:19,029 --> 00:12:22,450
…và được biết anh ta
từng cầm súng giết vô số người,
158
00:12:23,617 --> 00:12:25,745
vậy mà giờ lại từ chối cầm súng.
159
00:12:26,662 --> 00:12:27,496
Tôi thấy mắc cười.
160
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
Cái mã ngoài đó của anh là thật à?
161
00:12:33,377 --> 00:12:34,545
Hay chỉ giả vờ?
162
00:12:35,921 --> 00:12:38,048
Tự nhiên tôi nảy ra một ý hay.
163
00:12:40,760 --> 00:12:42,887
Nếu anh cầm súng lại lần nữa,
164
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
anh sẽ thay đổi thế nào?
165
00:12:47,349 --> 00:12:48,976
Cậu lấy quyền gì mà thử tôi?
166
00:12:49,059 --> 00:12:50,936
Ta có vài điểm chung mà.
167
00:12:51,562 --> 00:12:53,773
Một tuổi thơ tệ hại,
168
00:12:54,982 --> 00:12:56,567
một trái tim đầy thù hận,
169
00:12:57,902 --> 00:13:00,154
và cả việc cầm súng để trả mối thù đó.
170
00:13:00,738 --> 00:13:04,408
Đừng biện minh cho hành vi của cậu
như thể có triết lý gì đó đằng sau.
171
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
Cậu chỉ là tên con buôn rẻ tiền,
kiếm chác nhờ việc kích động
172
00:13:11,457 --> 00:13:12,792
nỗi bất an của người khác.
173
00:13:17,838 --> 00:13:20,549
Nhưng giờ bán thêm được một khẩu súng
174
00:13:21,091 --> 00:13:22,676
thì có ý nghĩa gì với tôi?
175
00:13:24,094 --> 00:13:25,471
Tôi chỉ muốn biết
176
00:13:26,347 --> 00:13:29,099
khi súng được tự do lưu hành
ở đất nước này
177
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
thì sẽ thế nào thôi.
178
00:13:31,852 --> 00:13:33,103
Tôi chỉ tò mò có thế.
179
00:13:36,941 --> 00:13:39,360
Số lượng người muốn có súng
180
00:13:39,443 --> 00:13:41,946
đông hơn tôi nghĩ nhiều lắm.
181
00:13:44,657 --> 00:13:47,827
<i>Cách để mọi người</i>
<i>có thể giải tỏa những phẫn uất</i>
182
00:13:48,327 --> 00:13:50,079
<i>tích tụ bấy lâu nay</i>
183
00:13:50,955 --> 00:13:53,207
<i>đâu còn gì khác ngoài khẩu súng này.</i>
184
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
Giờ tôi không cần gì. Ừ.
185
00:14:02,675 --> 00:14:05,219
Này anh. Phiền tôi nãy giờ rồi đấy.
186
00:14:06,470 --> 00:14:10,099
Với Đồn trưởng,
người mà anh coi là cha ấy, cũng vậy thôi.
187
00:14:14,436 --> 00:14:15,938
Cả bà Kyung Suk nữa.
188
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
<i>Sau cùng, thứ cứu họ…</i>
189
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
Cảm ơn.
190
00:14:26,407 --> 00:14:28,033
<i>…chính là một khẩu súng.</i>
191
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Trong thế giới mạnh được yếu thua này,
192
00:14:42,339 --> 00:14:46,427
thì lòng cảm thông rẻ tiền của anh
không phải thứ có thể cứu được họ.
193
00:14:47,011 --> 00:14:50,723
Khẩu súng giúp họ thực thi công lý
mới là câu trả lời.
194
00:14:52,224 --> 00:14:56,061
Đó mới là xã hội lý tưởng
của sự bình đẳng, nơi ai cũng có súng.
195
00:14:57,521 --> 00:14:58,939
Tôi chỉ muốn được sống
196
00:14:59,440 --> 00:15:00,566
ở một nơi như thế.
197
00:15:01,150 --> 00:15:01,984
Không đâu,
198
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
xã hội lý tưởng đó không tồn tại.
199
00:15:06,697 --> 00:15:09,283
Nó chỉ là một địa ngục,
nơi người ta giết nhau
200
00:15:11,243 --> 00:15:12,870
hết lần này tới lần khác.
201
00:15:16,582 --> 00:15:17,499
Thật đáng tiếc.
202
00:15:23,464 --> 00:15:24,632
Tôi cứ tưởng
203
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
anh là người hiểu tôi nhất.
204
00:15:31,680 --> 00:15:32,765
Vậy thì
205
00:15:33,557 --> 00:15:34,975
để xem trong hai ta
206
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
ai mới đúng nhé?
207
00:16:05,798 --> 00:16:06,799
Cậu làm gì thế?
208
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
Tôi sẽ cho anh xem thế giới tôi muốn thấy.
209
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
Hãy ở lại đây mà nhìn cho kỹ đi.
210
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
- Xe gì thế?
- Đó là gì thế?
211
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
Súng đang ở ngay trước mắt kìa.
212
00:17:12,031 --> 00:17:13,073
Còn chờ gì nữa?
213
00:17:14,074 --> 00:17:15,117
<i>Mau lấy chúng đi.</i>
214
00:17:16,493 --> 00:17:17,327
Súng?
215
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Là súng đấy!
216
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
Có súng! Đến mau!
217
00:17:42,352 --> 00:17:44,938
<i>Xe tải ở giữa quảng trường</i>
<i>đang bắt đầu phân phát súng.</i>
218
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
<i>Người dân đang đổ xô đến.</i>
219
00:18:22,684 --> 00:18:25,104
- Yêu cầu bên Đặc nhiệm chi viện.
- Vâng.
220
00:18:52,798 --> 00:18:56,385
<i>Tin nóng. Tại cuộc biểu tình đòi</i>
<i>hợp pháp hóa quyền sở hữu súng hôm nay,</i>
221
00:18:56,468 --> 00:18:58,929
<i>một lượng súng lớn</i>
<i>đột nhiên được phân phát</i>
222
00:18:59,429 --> 00:19:04,268
<i>khiến hàng loạt công dân chen chúc nhau,</i>
<i>cuộc biểu tình lập tức rơi vào hỗn loạn.</i>
223
00:19:04,768 --> 00:19:09,857
<i>Cảnh sát đã chặn lối vào khu vực</i>
<i>vì lo ngại xảy ra nổ súng ở quảng trường,</i>
224
00:19:09,940 --> 00:19:13,986
<i>và tuyên bố sẽ cố hết sức để thu hồi</i>
<i>số súng được phân phát tại hiện trường.</i>
225
00:19:14,486 --> 00:19:17,614
<i>Chúng tôi sẽ cập nhật chi tiết</i>
<i>khi biết thêm tin tức.</i>
226
00:20:05,204 --> 00:20:07,831
Quay đẹp vào đấy.
Đừng bỏ lỡ khoảnh khắc nào.
227
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Vâng.
228
00:20:25,182 --> 00:20:28,602
Ngày nào cũng xảy ra nổ súng
thì bọn tôi biết làm gì đây?
229
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
Bỏ súng xuống, không là tôi bắn.
230
00:20:30,729 --> 00:20:34,024
Tôi chỉ bảo vệ gia đình tôi,
vì đất nước không thể làm được điều đó.
231
00:20:34,107 --> 00:20:34,983
Sai ở đâu chứ?
232
00:20:36,652 --> 00:20:38,320
- Không được ạ.
- Tại sao hả?
233
00:20:38,403 --> 00:20:40,656
Tôi đứng yên mà cũng suýt bị bắn chết!
234
00:20:40,739 --> 00:20:42,658
Má nó! Tôi không muốn chết, tôi…
235
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Này! Bỏ ra!
236
00:20:53,210 --> 00:20:55,837
{\an8}SÚNG ĐƯỢC PHÁT TẠI CUỘC BIỂU TÌNH
HIỆN TRƯỜNG HOẢNG LOẠN
237
00:21:09,685 --> 00:21:12,562
{\an8}SÚNG ĐƯỢC PHÁT TẠI CUỘC BIỂU TÌNH
HIỆN TRƯỜNG HOẢNG LOẠN
238
00:21:16,316 --> 00:21:20,988
{\an8}SÚNG BẤT NGỜ ĐƯỢC PHÂN PHÁT
DẪN ĐẾN HỖN LOẠN TẠI CUỘC BIỂU TÌNH
239
00:21:57,316 --> 00:21:58,400
<i>Thấy chưa, Lee Do?</i>
240
00:22:00,610 --> 00:22:04,990
<i>Nếu thế giới nơi ai cũng có súng</i>
<i>quả thực là địa ngục như anh nói,</i>
241
00:22:06,950 --> 00:22:09,786
<i>thì tại sao nhiều người muốn có súng thế?</i>
242
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
<i>Vì lý do hỡi ôi nào</i>
243
00:22:15,417 --> 00:22:17,544
<i>mà họ lại muốn cầm súng hả?</i>
244
00:23:19,106 --> 00:23:20,273
<i>Chính thế giới này</i>
245
00:23:21,525 --> 00:23:23,985
<i>đã khiến lòng người giận dữ.</i>
246
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
<i>Những gì tôi làm</i>
247
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
<i>chỉ là đưa súng cho họ.</i>
248
00:23:32,702 --> 00:23:34,496
<i>Việc có bóp cò hay không</i>
249
00:23:35,038 --> 00:23:37,499
<i>là tùy vào lựa chọn của họ.</i>
250
00:23:53,265 --> 00:23:54,099
Lee Do.
251
00:23:58,270 --> 00:24:00,605
Nếu một tiếng súng vang lên lúc này,
252
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
đám người ở đây sẽ thế nào nhỉ?
253
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
Đó là điều cậu muốn ư?
254
00:24:09,448 --> 00:24:10,615
Không.
255
00:24:11,741 --> 00:24:13,118
Những gì tôi muốn…
256
00:24:15,036 --> 00:24:16,580
là một phát súng duy nhất.
257
00:24:26,131 --> 00:24:27,382
Và chính nó
258
00:24:27,466 --> 00:24:30,302
sẽ khiến cho đám người này bắn nhau.
259
00:24:31,720 --> 00:24:33,430
Chỉ một phát súng mà thôi.
260
00:24:41,104 --> 00:24:45,525
Nếu ta bóp cò súng để trả thù,
dù chỉ kéo cò chưa đầy 5 mm,
261
00:24:46,693 --> 00:24:48,778
nỗi sợ cũng sẽ
ghim vào tim vô số người còn gì?
262
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
Vì sợ rằng mình sẽ chết nếu không có súng,
263
00:24:53,074 --> 00:24:54,993
nên ai cũng đều muốn có nó.
264
00:24:56,495 --> 00:24:58,038
<i>Khi đó, một xã hội như vậy</i>
265
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
<i>sẽ sớm rơi vào diệt vong.</i>
266
00:25:57,556 --> 00:25:59,015
Đừng bắn!
267
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
Đừng bắn!
268
00:27:14,132 --> 00:27:16,176
Cứu con với.
269
00:27:23,058 --> 00:27:24,934
Mẹ ơi.
270
00:27:32,692 --> 00:27:33,693
Không sao rồi.
271
00:27:36,655 --> 00:27:37,864
Cháu không sao rồi.
272
00:28:03,765 --> 00:28:05,767
PHÁT TRỰC TIẾP
273
00:28:32,585 --> 00:28:34,337
XUNG ĐỘT TẠI CUỘC BIỂU TÌNH
274
00:28:39,884 --> 00:28:43,638
<i>Rốt cuộc, một vụ việc bi thảm khác</i>
<i>đã lại xảy ra.</i>
275
00:28:44,222 --> 00:28:47,892
<i>Theo những gì được biết, một vụ xả súng</i>
<i>hàng loạt quy mô lớn đã xảy ra</i>
276
00:28:48,393 --> 00:28:52,647
<i>ở sân vận động Gyeongin. Đến hiện tại,</i>
<i>đã có khoảng 70 người thương vong.</i>
277
00:28:53,231 --> 00:28:58,027
{\an8}<i>Dự kiến con số tử vong sẽ còn tăng khi</i>
<i>hiện đang có nhiều người bị thương nặng.</i>
278
00:29:00,029 --> 00:29:02,782
{\an8}<i>Giữa vụ xả súng chiều nay</i>
<i>ở sân vận động Gyeongin</i>
279
00:29:02,866 --> 00:29:06,161
{\an8}<i>diễn ra một câu chuyện ấm lòng</i>
<i>khi một công dân dũng cảm đã cứu sống</i>
280
00:29:06,244 --> 00:29:07,996
{\an8}<i>một em học sinh tiểu học.</i>
281
00:29:08,538 --> 00:29:11,916
<i>Công dân này đã mạo hiểm tính mạng</i>
<i>trong tình huống nguy cấp</i>
282
00:29:12,000 --> 00:29:15,295
<i>để có thể bảo vệ em nhỏ.</i>
<i>Anh ấy đã giữ an toàn cho cậu bé đến cùng</i>
283
00:29:15,378 --> 00:29:17,130
<i>dù vụ nổ súng vẫn tiếp tục…</i>
284
00:29:54,626 --> 00:29:56,628
CÙNG CẦU NGUYỆN CHO CÁC NẠN NHÂN
285
00:30:09,641 --> 00:30:12,435
TƯỞNG NHỚ
HÃY CÙNG TẠO RA MỘT THẾ GIỚI AN TOÀN
286
00:30:12,519 --> 00:30:15,396
CẦU MONG CÁC NẠN NHÂN ĐƯỢC YÊN NGHỈ
287
00:30:15,480 --> 00:30:16,815
MONG GẶP LẠI, DÙ LÀ TRONG MƠ
288
00:30:26,783 --> 00:30:27,659
KIẾN NGHỊ CẤM SÚNG
289
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
Chúng tôi đang thu thập chữ ký.
290
00:30:30,578 --> 00:30:32,121
Chào, vui lòng ký vào đây.
291
00:30:32,205 --> 00:30:33,540
Vui lòng ký vào đây.
292
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
NƠI TRẢ SÚNG BẤT HỢP PHÁP
293
00:30:38,586 --> 00:30:39,504
Vâng.
294
00:30:39,587 --> 00:30:40,755
Cảm ơn anh.
295
00:30:47,804 --> 00:30:49,722
- Cô nộp một khẩu súng lục nhỉ?
- Vâng.
296
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
Lẽ ra tôi phải nộp từ lâu.
297
00:30:56,271 --> 00:30:57,313
Cô làm đúng lắm.
298
00:31:01,985 --> 00:31:02,861
Ký ở đây nhé.
299
00:31:07,574 --> 00:31:09,784
PARK SO HYEON, NỮ
300
00:31:12,412 --> 00:31:13,246
Bảo trọng.
301
00:31:21,629 --> 00:31:22,922
A lô, anh.
302
00:31:23,673 --> 00:31:25,008
Chao ôi,
303
00:31:25,091 --> 00:31:27,510
cảnh nhìn từ đây đẹp thật đấy, nhỉ?
304
00:31:28,928 --> 00:31:30,889
Em sẽ dùng phòng này. Ừ.
305
00:31:32,599 --> 00:31:33,433
Hả?
306
00:31:33,516 --> 00:31:36,436
Sao lại ẩn bài báo của em?
307
00:31:37,770 --> 00:31:39,898
Cái chuyện bảo vệ nạn nhân ấy
thật nực cười…
308
00:31:41,190 --> 00:31:43,610
Nếu anh sửa bài viết mà em chưa đồng ý,
309
00:31:43,693 --> 00:31:45,987
thì em sẽ qua đài khác làm đấy.
Liệu mà lo.
310
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Khốn kiếp. Gì đây?
311
00:31:55,705 --> 00:31:57,373
Mày có biết bài báo của mày
312
00:31:58,207 --> 00:32:01,044
đã hủy hoại cuộc đời
đứa con vô tội của tao thế nào không hả?
313
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
Tao đã nài nỉ van xin mày gỡ bài.
314
00:32:04,547 --> 00:32:05,673
Khoan đã.
315
00:32:05,757 --> 00:32:07,342
Tôi chỉ là một phóng viên…
316
00:32:36,829 --> 00:32:40,124
Tế bào ung thư đã di căn khắp nơi,
cộng với việc xuất huyết nghiêm trọng,
317
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
e rằng anh ta sẽ khó có thể hồi phục.
318
00:33:02,230 --> 00:33:03,940
<i>Nếu tự gọi mình là doanh nhân,</i>
319
00:33:04,524 --> 00:33:07,986
ít nhất, ông phải kiếm được năm đô
cho mỗi đô đã chi ra.
320
00:33:09,445 --> 00:33:10,655
Ta đã có một khe hở.
321
00:33:11,906 --> 00:33:13,408
Tiến hành theo kế hoạch đi.
322
00:39:36,540 --> 00:39:38,542
Biên dịch: Thu Anh
322
00:39:39,305 --> 00:40:39,253
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-