The Plot
ID | 13199671 |
---|---|
Movie Name | The Plot |
Release Name | The.Plot.2024.1080P.Web-Dl |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 26591189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,872
Tidak ada catatan tentang kami.
3
00:00:50,873 --> 00:00:54,372
Tidak ada akta kelahiran,
tidak ada sidik jari.
4
00:00:54,373 --> 00:00:56,123
Semua catatan kosong.
5
00:00:57,248 --> 00:01:02,122
Orang-orang menyebut kami 'Cangkang Kosong'
mengatakan kami kosong di dalam.
6
00:01:02,123 --> 00:01:03,998
Itulah mengapa pencarian
tidak membuahkan hasil.
7
00:01:04,498 --> 00:01:06,122
Sangat menarik.
8
00:01:06,123 --> 00:01:10,873
Jadi kecelakaan pada tanggal 24 Desember
adalah awal dari segalanya?
9
00:01:13,123 --> 00:01:14,998
Bus itu tergelincir secara kebetulan.
10
00:01:16,498 --> 00:01:17,872
Malam Natal.
11
00:01:17,873 --> 00:01:19,747
Seharusnya menjadi hari
yang menyenangkan,
12
00:01:19,748 --> 00:01:21,247
tetapi tragedi terjadi.
13
00:01:21,248 --> 00:01:23,872
Dan orang-orang meninggal
karena kebetulan.
14
00:01:23,873 --> 00:01:27,873
Bus itu tidak melambat dan
melaju melewati penyeberangan.
15
00:01:28,748 --> 00:01:31,622
Telah dipastikan tidak ada
kerusakan pada kendaraan.
16
00:01:31,623 --> 00:01:35,997
Disimpulkan bahwa lapisan es hitam
di jalan adalah penyebabnya.
17
00:01:35,998 --> 00:01:39,372
“Kecelakaan tragis di Malam Natal.”
18
00:01:39,373 --> 00:01:41,498
Itulah berita utama.
19
00:01:42,498 --> 00:01:44,997
Bus itu menabrak seorang pria,
20
00:01:44,998 --> 00:01:48,122
yang tidak memiliki catatan atas namanya.
21
00:01:48,123 --> 00:01:49,873
Dia juga seorang
Cangkang Kosong.
22
00:01:50,623 --> 00:01:53,623
Begitulah Odd Eye meninggal.
23
00:01:54,248 --> 00:01:56,372
Seberapa dekat hubungan
kalian berdua?
24
00:01:56,373 --> 00:01:59,122
Dia satu-satunya orang
yang percaya padaku.
25
00:01:59,123 --> 00:02:01,372
Dia memiliki penglihatan
yang berbeda di setiap mata.
26
00:02:01,373 --> 00:02:03,747
Jadi aku menamainya Odd Eye.
27
00:02:03,748 --> 00:02:07,247
Menurutmu mengapa Odd Eye dibunuh?
28
00:02:07,248 --> 00:02:10,122
Odd Eye tidak meninggal
karena kecelakaan.
29
00:02:10,123 --> 00:02:12,997
Semua kecelakaan bisa direncanakan.
30
00:02:12,998 --> 00:02:14,498
Kecelakaan yang direncanakan?
31
00:02:15,123 --> 00:02:16,623
Itulah yang kami lakukan.
32
00:02:20,373 --> 00:02:27,207
RENCANA
33
00:02:27,998 --> 00:02:29,622
Terjadi kecelakaan.
34
00:02:29,623 --> 00:02:32,372
Aku tidak tahu.
Sebuah truk terbalik.
35
00:02:32,373 --> 00:02:33,997
Awasi saja orang-orang itu.
36
00:02:33,998 --> 00:02:37,122
Percayalah padaku, para idiot kaya itu
akan berinvestasi pada apa saja.
37
00:02:37,123 --> 00:02:38,747
Jangan kacaukan dengan
membuka mulutmu.
38
00:02:38,748 --> 00:02:40,997
Jaga mereka di sana untukku.
39
00:02:40,998 --> 00:02:43,497
Dan singkirkan siapa pun yang
mencoba memanfaatkan mereka.
40
00:02:43,498 --> 00:02:44,872
Ya.
41
00:02:44,873 --> 00:02:46,373
Kenapa lama sekali?
42
00:02:47,623 --> 00:02:48,748
Hei! Kau bocah…!
43
00:02:49,248 --> 00:02:51,498
Bukan, bukan kau.
44
00:02:53,248 --> 00:02:54,623
Hei, brengsek!
45
00:02:59,998 --> 00:03:01,748
Bocah sialan itu.
46
00:03:04,123 --> 00:03:06,623
Berhenti menyalakan
lampumu dan tunggu.
47
00:03:08,248 --> 00:03:11,123
Ayo.
Pergi, pergi.
48
00:03:12,498 --> 00:03:14,373
Beri aku waktu istirahat.
49
00:03:20,498 --> 00:03:21,623
Sial.
50
00:03:28,373 --> 00:03:30,623
Muatanmu sangat besar.
51
00:03:31,373 --> 00:03:33,873
Kau menghalangi semua orang, nona.
52
00:03:36,748 --> 00:03:37,997
Ada apa?
53
00:03:37,998 --> 00:03:39,497
Sudah kubilang aku sedang
dalam perjalanan.
54
00:03:39,498 --> 00:03:43,372
Tukang antar barang ini
membuatku kesal.
55
00:03:43,373 --> 00:03:44,623
Wow, lihat itu…
56
00:03:51,873 --> 00:03:55,123
Bodoh! Berhenti meneleponku
dan jaga saja mereka di sana!
57
00:03:56,748 --> 00:03:59,123
Awas kalau sampai tidak
kau jaga mereka di sana!
58
00:04:04,873 --> 00:04:06,872
Itu si brengsek yang tadi.
59
00:04:06,873 --> 00:04:08,123
Aku akan membunuhnya.
60
00:04:13,873 --> 00:04:15,748
Sialan, si kecil kurang ajar itu!
61
00:04:32,623 --> 00:04:33,623
Sial!
62
00:04:34,123 --> 00:04:35,872
Seharusnya ada tanda di sini!
63
00:04:35,873 --> 00:04:37,122
Proyek Pembangunan Kembali
Pemberitahuan Pembongkaran.
64
00:04:37,123 --> 00:04:39,123
Hei! Hei!
65
00:04:48,123 --> 00:04:51,623
Hei! Siapa yang bertanggung jawab di sini?!
Keluar!
66
00:04:52,373 --> 00:04:53,248
Ya?
67
00:04:53,249 --> 00:04:55,623
Apakah kau yang bertanggung jawab?
Turun ke sini.
68
00:04:56,248 --> 00:04:57,248
Kenapa?
69
00:04:57,249 --> 00:05:02,122
Kenapa? kau lihat cat ini
dan kau bertanya kenapa?
70
00:05:02,123 --> 00:05:03,373
Jangan mengamuk.
71
00:05:04,623 --> 00:05:06,873
Apa-apaan ini...
72
00:05:08,248 --> 00:05:09,498
Sial.
73
00:05:28,373 --> 00:05:29,998
Itu membuatku takut.
74
00:06:10,498 --> 00:06:12,122
Minggir. Tolong minggir!
75
00:06:12,123 --> 00:06:14,122
Ke sini. Lewat sini!
76
00:06:14,123 --> 00:06:14,873
Cepat, cepat!
77
00:06:14,873 --> 00:06:15,623
Dia di sini.
78
00:06:15,624 --> 00:06:16,872
Pak.
79
00:06:16,873 --> 00:06:20,123
aku paramedis. Pak!
80
00:06:21,748 --> 00:06:24,122
Sudah berapa lama?
81
00:06:24,123 --> 00:06:26,873
Sekitar 15 menit...
Dia tidak sadarkan diri.
82
00:06:29,248 --> 00:06:31,873
Tidak ada denyut nadi.
Hubungi kantor polisi.
83
00:06:35,498 --> 00:06:36,623
Lepaskan.
84
00:06:38,498 --> 00:06:40,497
Karena pekerjaan pembongkaran
di area pembangunan kembali
85
00:06:40,498 --> 00:06:44,997
terjadi beberapa kecelakaan
yang melibatkan bangunan tua.
86
00:06:44,998 --> 00:06:50,247
Ini adalah kecelakaan keempat
karena manajemen yang ceroboh.
87
00:06:50,248 --> 00:06:54,497
Sebuah bangunan runtuh
di Gwangjin-go hari ini.
88
00:06:54,498 --> 00:06:56,997
Park, usia 40-an, meninggal di tempat.
89
00:06:56,998 --> 00:06:59,747
Tukang antar ini
membikin aku kesal.
90
00:06:59,748 --> 00:07:00,998
Wow, lihat itu...
91
00:07:07,623 --> 00:07:09,372
Menurut pejabat di lokasi
92
00:07:09,373 --> 00:07:13,248
peringatan angin kencang diabaikan,
dan pekerjaan pembongkaran dilanjutkan.
93
00:07:15,498 --> 00:07:16,747
Apakahkau yang bertanggung jawab di sini?
94
00:07:16,748 --> 00:07:17,498
Kenapa?
95
00:07:17,499 --> 00:07:20,122
Kenapa? Kau lihat cat ini dan
kau bertanya kenapa?
96
00:07:20,123 --> 00:07:21,498
Jangan marah-marah.
97
00:07:27,248 --> 00:07:32,122
Sore ini di distrik Gwangjin,
sebuah truk terbalik
98
00:07:32,123 --> 00:07:35,748
menyebabkan kemacetan di area tersebut.
99
00:07:37,748 --> 00:07:39,373
Kenapa lama sekali?
100
00:07:40,373 --> 00:07:41,623
Hei! Kau anak kecil...!
101
00:07:55,998 --> 00:07:58,123
Muatanmu berat sekali.
102
00:08:13,998 --> 00:08:16,873
Sial, anak kecil itu!
103
00:08:37,248 --> 00:08:38,873
Pekerjaan selesai.
104
00:08:40,248 --> 00:08:42,123
Tolong tinggalkan uangnya di mobil.
105
00:09:06,873 --> 00:09:08,873
Samgwang Security.
106
00:09:09,748 --> 00:09:10,997
Kerja bagus, semuanya.
107
00:09:10,998 --> 00:09:12,123
Selamat datang kembali.
108
00:09:14,623 --> 00:09:16,873
Apa yang harus kulakukan sekarang?
109
00:09:19,248 --> 00:09:22,498
Butuh bantuanku? Haruskah kita
bereskan ponsel-ponsel itu?
110
00:09:24,373 --> 00:09:28,372
Tanpa pengalaman sebagai jaksa,
calon itu menarik perhatian.
111
00:09:28,373 --> 00:09:32,122
Sementara itu, pukul 1 siang tadi
terjadi kecelakaan menara crane.
112
00:09:32,123 --> 00:09:36,122
CEO Yangseon Construction,
Kim Han-jin, tewas,
113
00:09:36,123 --> 00:09:39,997
dan adik laki-lakinya, Kim Doo-jin,
hampir lolos dari bahaya...
114
00:09:39,998 --> 00:09:43,247
Ada dua korban lagi,
sehingga totalnya menjadi tiga.
115
00:09:43,248 --> 00:09:44,622
Jackie, lihat.
116
00:09:44,623 --> 00:09:45,747
Polisi sedang menyelidiki
kecelakaan itu.
117
00:09:45,748 --> 00:09:47,872
Kecelakaan ini...
118
00:09:47,873 --> 00:09:48,998
Bukankah ini mencurigakan?
119
00:09:51,373 --> 00:09:54,373
Sebuah crane jatuh, tapi hanya
Kim Doo-jin yang selamat.
120
00:09:56,248 --> 00:09:58,498
Dan dia mengambil alih perusahaan?
121
00:09:59,248 --> 00:10:01,248
Wol-cheon... Itu terlalu klise.
122
00:10:01,998 --> 00:10:04,997
Kim Doo-jin saat ini sedang
dirawat di rumah sakit,
123
00:10:04,998 --> 00:10:09,373
dan publik menunggu perusahaan
untuk merilis pernyataan.
124
00:10:11,498 --> 00:10:13,623
Kecelakaan yang disengaja
bukanlah kebetulan.
125
00:10:15,748 --> 00:10:17,248
Dua kematian tambahan.
126
00:10:18,248 --> 00:10:20,372
Juga, ada kematian tambahan.
127
00:10:20,373 --> 00:10:21,123
Ini...
128
00:10:21,124 --> 00:10:23,248
dibuat agar terlihat seperti kecelakaan.
129
00:10:25,123 --> 00:10:26,872
Targetnya, Kim Han-jin.
130
00:10:26,873 --> 00:10:28,623
Kliennya, Kim Doo-jin.
131
00:10:29,498 --> 00:10:33,123
Hanya Sweepers yang mampu
melakukan sesuatu sebesar ini.
132
00:10:33,623 --> 00:10:36,122
Apa itu Sweepers?
133
00:10:36,123 --> 00:10:39,498
Jika kita adalah bisnis keluarga kecil,
mereka adalah konglomerat.
134
00:10:41,373 --> 00:10:45,248
Jika kita bekerja di sana, Wol-cheon
bisa mampu menjadi seorang wanita.
135
00:10:47,498 --> 00:10:49,372
Mereka seperti hantu.
Lupakan saja.
136
00:10:49,373 --> 00:10:51,622
Kau bisa tahu hanya dengan melihat
laporan berita, kan?
137
00:10:51,623 --> 00:10:53,997
Pernahkah kau melihat Sweepers?
138
00:10:53,998 --> 00:10:55,997
- Aku belum pernah, tapi...
- Selamat datang kembali!
139
00:10:55,998 --> 00:10:57,373
Kerja bagus, semuanya.
140
00:11:01,623 --> 00:11:04,622
Jeom-man, bagaimana tadi?
Ini pertama kalinya bagimu hari ini.
141
00:11:04,623 --> 00:11:05,998
Tidak masalah.
142
00:11:09,248 --> 00:11:10,872
Kau yakin kau baik-baik saja?
143
00:11:10,873 --> 00:11:12,498
Aku sangat yakin.
144
00:11:12,748 --> 00:11:16,498
Lebih baik takut. Supaya kau
tidak membuat kesalahan.
145
00:11:16,873 --> 00:11:20,747
Ada kematian tambahan.
Apa kau tidak merasa itu aneh?
146
00:11:20,748 --> 00:11:24,372
Begitulah kecelakaan.
Alami dan kejam.
147
00:11:24,373 --> 00:11:26,748
Mereka yang pernah
mengalami perang tahu.
148
00:11:27,248 --> 00:11:29,372
Kau hanya merindukan sabu, kan?
149
00:11:29,373 --> 00:11:30,540
Bukan sabu, morfin.
150
00:11:30,623 --> 00:11:32,873
Kupikir insiden kita berjalan dengan baik.
151
00:11:33,623 --> 00:11:36,247
Di berita, mereka hanya
membicarakan Kim Han-jin.
152
00:11:36,248 --> 00:11:37,747
Baguslah.
153
00:11:37,748 --> 00:11:39,873
Kecelakaan menutupi kecelakaan.
154
00:11:40,748 --> 00:11:42,123
Insiden Kim Han-jin...
155
00:11:44,373 --> 00:11:45,997
Itu para Sweeper.
156
00:11:45,998 --> 00:11:47,372
Benar, kau juga berpikir begitu?
157
00:11:47,373 --> 00:11:48,872
Jackie, apa yang sudah
kukatakan padamu?
158
00:11:48,873 --> 00:11:50,623
Bagaimana menurutmu, Jackie?
159
00:11:51,373 --> 00:11:53,498
Kau masih berpikir
para Sweeper tidak ada?
160
00:11:55,998 --> 00:11:57,748
Kita hanya percaya apa yang kita lihat.
161
00:12:02,998 --> 00:12:04,623
Lalu siapa yang membunuh Odd Eye?
162
00:12:06,998 --> 00:12:09,123
Kau masih percaya kematiannya
adalah kecelakaan?
163
00:12:17,998 --> 00:12:20,623
Para Sweeper muncul untuk
pertama kalinya dalam setahun.
164
00:12:22,498 --> 00:12:24,248
Mereka pasti akan menyerang lagi.
165
00:12:27,248 --> 00:12:29,248
Kita tidak boleh menjadi
korban mereka lagi.
166
00:12:38,998 --> 00:12:41,498
Jadi, siapa Odd Eye itu?
167
00:12:42,123 --> 00:12:43,748
Seseorang yang dekat denganku.
168
00:12:53,873 --> 00:12:56,372
Jackie, kau mendengarku?
169
00:12:56,373 --> 00:12:57,747
Dia membangun bisnis ini dengan Young-il.
170
00:12:57,748 --> 00:12:59,247
Kau gemetar...
171
00:12:59,248 --> 00:13:03,998
Young-il membuat rencana,
dan Odd Eye mengurus sisanya.
172
00:13:04,623 --> 00:13:06,622
Young-il melakukan semuanya sekarang.
173
00:13:06,623 --> 00:13:08,373
Jaekie, tenanglah.
174
00:13:13,623 --> 00:13:14,998
Dia akan melakukannya lagi.
175
00:13:15,373 --> 00:13:17,248
Dia bilang ini yang terakhir kali.
176
00:13:18,373 --> 00:13:19,373
Benar, Jackie?
177
00:13:19,748 --> 00:13:22,122
Masa-masa itu...
178
00:13:22,123 --> 00:13:25,747
Jackie, kau adalah keluarga kami.
Jadi, kita menepati janji.
179
00:13:25,748 --> 00:13:26,998
Benar?
180
00:13:40,248 --> 00:13:42,372
Odd Eye memberiku ini.
181
00:13:42,373 --> 00:13:43,623
Anak manis.
182
00:13:44,623 --> 00:13:46,748
Dia bilang tinggalkan semuanya
dan isap saja ini.
183
00:13:48,248 --> 00:13:52,247
Jika bukan karena Odd Eye,
aku sudah beristirahat dengan tenang.
184
00:13:52,248 --> 00:13:55,122
Tapi kenapa para Sweeper membunuhnya?
185
00:13:55,123 --> 00:13:56,998
Suatu hari, Young-il berkata,
186
00:13:57,873 --> 00:14:00,372
“Para Sweeper membunuh Odd Eye.”
187
00:14:00,373 --> 00:14:02,123
Hanya itu yang kudengar.
188
00:14:02,623 --> 00:14:05,623
Dia hanyalah cangkang kosong,
jadi aku juga tidak bisa melacaknya.
189
00:14:06,248 --> 00:14:07,747
Kenapa tidak?
190
00:14:07,748 --> 00:14:11,248
Tanpa catatan kelahiran,
tidak ada catatan kematian.
191
00:14:12,248 --> 00:14:15,248
Hanya Young-il yang tahu kebenarannya.
192
00:14:16,248 --> 00:14:18,873
Apakah itu berarti mereka juga
bisa membunuh kita?
193
00:14:20,498 --> 00:14:22,498
Kenapa? Kau takut?
194
00:14:23,123 --> 00:14:26,873
Aku juga sudah melihat banyak hal.
Ini tidak membuatku takut.
195
00:14:27,498 --> 00:14:28,373
Melihat hal-hal, di mana?
196
00:14:28,374 --> 00:14:30,622
Aku pernah masuk penjara.
197
00:14:30,623 --> 00:14:32,248
Jangan meremehkanku.
198
00:14:33,123 --> 00:14:34,748
Ya ampun, aku takut.
199
00:14:37,373 --> 00:14:40,623
Hei, berhenti ganti baju.
Itu mengganggu.
200
00:14:41,373 --> 00:14:42,998
Aku harus melakukan apa yang harus kulakukan.
201
00:14:44,248 --> 00:14:46,873
Apa yang kau lihat?
Fokus ke jalan!
202
00:14:49,373 --> 00:14:51,122
Dia sensitif sekali hari ini.
203
00:14:51,123 --> 00:14:53,997
Cukup bicara soal orang mati, sudahlah.
204
00:14:53,998 --> 00:14:55,623
Apa kau tidak bosan
membicarakan Odd Eye?
205
00:14:59,498 --> 00:15:02,622
Kita sudah membuang 3 di Gangnam,
jadi ayo ke utara.
206
00:15:02,623 --> 00:15:04,372
Tidak bisakah kita membuangnya di sini saja?
207
00:15:04,373 --> 00:15:06,872
Hei, tempat sampah bisa jadi bukti.
208
00:15:06,873 --> 00:15:08,622
Bukti mengarah ke kasus.
209
00:15:08,623 --> 00:15:09,373
Lanjutkan saja.
210
00:15:09,374 --> 00:15:12,123
Selamatkan beruang kutub.
Pikirkan perubahan iklim...
211
00:15:12,873 --> 00:15:13,998
Maaf.
212
00:15:16,248 --> 00:15:18,873
Demi Bumi,
tolong bantu.
213
00:15:32,873 --> 00:15:35,247
Jika kulihat ada yang mengikutimu,
aku akan menutup teleponnya.
214
00:15:35,248 --> 00:15:37,622
Jika kau tidak membalas dalam 10 detik,
aku akan menutup teleponnya.
215
00:15:37,623 --> 00:15:39,873
Jika kau memberiku informasi yang buruk,
aku akan menutup teleponnya.
216
00:15:41,123 --> 00:15:42,372
Ya.
217
00:15:42,373 --> 00:15:43,498
Terus berjalan.
218
00:15:44,623 --> 00:15:46,872
Kau punya deposit
dan dokumennya?
219
00:15:46,873 --> 00:15:50,122
Ya, aku punya kartu identitas
dan dokumen lainnya.
220
00:15:50,123 --> 00:15:52,122
Dan detail rekening bank?
221
00:15:52,123 --> 00:15:54,247
Ya. Aku juga punya itu.
222
00:15:54,248 --> 00:15:55,623
Belok kanan.
223
00:15:59,373 --> 00:16:00,498
Nama targetnya?
224
00:16:01,248 --> 00:16:02,747
Joo Sung-jik.
225
00:16:02,748 --> 00:16:04,498
Berapa umur targetnya?
226
00:16:05,373 --> 00:16:07,372
63 tahun.
227
00:16:07,373 --> 00:16:08,623
Dan hubunganmu dengannya?
228
00:16:12,498 --> 00:16:14,372
Apa kau perlu tahu itu?
229
00:16:14,373 --> 00:16:16,998
Semakin dekat hubungannya,
semakin tinggi biayanya.
230
00:16:20,498 --> 00:16:21,873
Dia ayahku.
231
00:16:23,498 --> 00:16:24,873
Terus berjalan.
232
00:16:26,498 --> 00:16:28,123
Kau lihat tempat sampah itu?
233
00:16:30,373 --> 00:16:32,623
Masukkan dokumenmu ke dalam amplop.
234
00:16:40,623 --> 00:16:42,748
Buang ke tempat sampah.
235
00:16:51,498 --> 00:16:54,248
Aku akan meneleponmu setelah
meninjau dokumennya.
236
00:17:34,373 --> 00:17:37,747
Novel Agatha Christie
'Maut di Sungai Nil'.
237
00:17:37,748 --> 00:17:39,997
Ini adalah pengantar untuk buku hari ini.
238
00:17:39,998 --> 00:17:42,123
aku akan kembali setelah mendengarkan sebuah lagu.
239
00:17:55,748 --> 00:18:00,122
Joo Sung-jik telah dinominasikan
sebagai Jaksa Agung berikutnya.
240
00:18:00,123 --> 00:18:05,872
Namun, putrinya menghadapi
tuduhan menyembunyikan dana gelap.
241
00:18:05,873 --> 00:18:08,247
Joo telah membantah semuanya,
242
00:18:08,248 --> 00:18:12,622
tetapi uang itu dikatakan telah
dikumpulkan oleh istrinya, Lee Hwa-sun,
243
00:18:12,623 --> 00:18:16,123
yang meninggal dalam kecelakaan lalu lintas
tiga tahun lalu.
244
00:18:19,873 --> 00:18:22,873
Kecelakaan Lee Hwa-sun.
245
00:18:31,623 --> 00:18:33,872
Ini adalah lokasi
kecelakaan fatal itu.
246
00:18:33,873 --> 00:18:35,872
Kematian tambahan Lee Hwa-sun.
247
00:18:35,873 --> 00:18:38,373
Setelah bus menabrak Nyonya Lee…
248
00:18:39,248 --> 00:18:40,082
Karena kematian istrinya, penyelidikan
keuangan Joo terhenti.
249
00:18:40,083 --> 00:18:44,290
Karena kematian istrinya, penyelidikan
keuangan Joo terhenti.
250
00:18:44,498 --> 00:18:46,747
Kejaksaan telah
menangguhkan pemeriksaan,
251
00:18:46,748 --> 00:18:48,873
dan Joo diperkirakan
akan mempertahankan kursi Majelisnya.
252
00:18:49,373 --> 00:18:54,747
Pejalan kaki juga tertabrak,
sehingga total tiga orang tewas.
253
00:18:54,748 --> 00:18:59,997
Itu terjadi di persimpangan,
di tengah zebra cross.
254
00:18:59,998 --> 00:19:05,997
Barang-barang berserakan di jalan
menggambarkan tragedi situasi tersebut.
255
00:19:05,998 --> 00:19:07,997
Tidak ada kerusakan kendaraan.
256
00:19:07,998 --> 00:19:12,873
Polisi sedang menyelidiki
mengapa bus itu menabrak zebra cross.
257
00:19:23,498 --> 00:19:25,248
Ini sama seperti Odd Eye.
258
00:19:26,373 --> 00:19:27,873
Penyebabnya tidak jelas.
259
00:19:28,623 --> 00:19:30,123
Tiga kematian.
260
00:19:35,373 --> 00:19:36,873
Ini perbuatan para Sweeper.
261
00:19:39,498 --> 00:19:41,248
Targetnya adalah Lee Hwa-sun.
262
00:19:43,748 --> 00:19:45,498
Dan kliennya, suaminya.
263
00:19:45,873 --> 00:19:50,497
Kecurigaan atas dana haram Lee
telah muncul sekali lagi.
264
00:19:50,498 --> 00:19:56,082
Kami memperkirakan putri Joo Sung-jik,
Joo Young, akan diselidiki.
265
00:19:58,123 --> 00:20:00,623
Dia akan menyewa Sweeper lagi.
266
00:20:01,873 --> 00:20:03,498
Kita bisa menangkap mereka.
267
00:20:06,498 --> 00:20:13,122
Putri Joo diduga menerima dana gelap ibunya.
268
00:20:13,123 --> 00:20:16,997
Joo Young mungkin akan dibawa oleh kejaksaan.
269
00:20:16,998 --> 00:20:19,373
Young-il, lihat ini.
270
00:20:26,248 --> 00:20:29,997
Akibat kecelakaan ini,
seorang polisi meninggal dunia,
271
00:20:29,998 --> 00:20:32,247
dan seorang polisi di
kursi penumpang dirawat di rumah sakit...
272
00:20:32,248 --> 00:20:33,373
Kecelakaan ini...
273
00:20:34,498 --> 00:20:35,998
Itu Sweepers, kan?
274
00:20:36,998 --> 00:20:38,623
Kecelakaan itu direncanakan.
275
00:20:39,623 --> 00:20:40,998
Seperti yang kau katakan.
276
00:20:42,748 --> 00:20:44,373
Kenapa Sweepers mengejar kita?
277
00:20:44,873 --> 00:20:47,497
Bukankah akan lebih aneh
jika tidak ada yang mengejar kita?
278
00:20:47,498 --> 00:20:50,247
Klien, orang-orang di sekitar target...
bisa jadi siapa saja.
279
00:20:50,248 --> 00:20:51,623
Aku akan membereskannya.
280
00:20:53,998 --> 00:20:55,248
Percayalah padaku.
281
00:20:58,623 --> 00:21:00,248
Makanannya sudah datang.
282
00:21:03,498 --> 00:21:06,123
- Apa ini?
- Burger. Dari tempat yang aku suka.
283
00:21:06,873 --> 00:21:08,372
Jeom-man...
284
00:21:08,373 --> 00:21:10,747
Kau pikir kita kerja keras
hanya untuk makan burger?
285
00:21:10,748 --> 00:21:11,997
Memangnya kenapa dengan burger?
286
00:21:11,998 --> 00:21:15,748
Kopi Rwanda dan croissant
akan sangat sempurna sekarang.
287
00:21:17,123 --> 00:21:18,248
Apa itu?
288
00:21:19,248 --> 00:21:20,497
Mana aku tahu?
289
00:21:20,498 --> 00:21:23,748
Aku tidak menyangka Jeom-man kecil kita
punya selera yang biasa saja.
290
00:21:26,248 --> 00:21:28,623
- Masih ada dua lagi...
- Aku tidak mau.
291
00:21:29,498 --> 00:21:30,623
Oke.
292
00:21:34,498 --> 00:21:35,998
Jadi, kenapa putrinya melakukan ini?
293
00:21:36,748 --> 00:21:40,622
Mereka mengusik ibunya yang sudah meninggal.
Apa kau tidak marah?
294
00:21:40,623 --> 00:21:43,622
Siapa yang tidak marah, dengan keributan ini...
295
00:21:43,623 --> 00:21:45,998
Semua ini akan berakhir jika ayahnya
menyerahkan saja pencalonannya.
296
00:21:46,623 --> 00:21:48,497
Dia tidak akan menyerah.
297
00:21:48,498 --> 00:21:50,622
Situasinya sama
seperti dengan istrinya dulu,
298
00:21:50,623 --> 00:21:52,372
tapi dia terus maju.
299
00:21:52,373 --> 00:21:56,122
aku mohon maaf karena menimbulkan
kekhawatiran publik.
300
00:21:56,123 --> 00:22:00,497
Hari ini, aku melaporkan istri aku
kepada kejaksaan sendiri.
301
00:22:00,498 --> 00:22:04,372
Jika tuduhan terbukti benar,
dia akan dihukum oleh hukum.
302
00:22:04,373 --> 00:22:08,622
Wow, dia tidak tahu malu.
Hanya peduli pada dirinya sendiri.
303
00:22:08,623 --> 00:22:09,997
aku akan mengumumkan sikap aku...
304
00:22:09,998 --> 00:22:11,748
Ketenaran Joo menggangguku.
305
00:22:12,498 --> 00:22:15,872
Semakin banyak mata tertuju padanya,
semakin besar risiko kita terbongkar.
306
00:22:15,873 --> 00:22:18,122
Semakin banyak mata tertuju padanya,
307
00:22:18,123 --> 00:22:19,872
semakin banyak yang akan percaya
itu kecelakaan.
308
00:22:19,873 --> 00:22:21,498
Kita belum pernah melakukan pekerjaan sebesar ini.
309
00:22:22,873 --> 00:22:25,997
Tunggu, kematian istrinya
sedikit aneh.
310
00:22:25,998 --> 00:22:29,122
Kecelakaan bus,
dua kematian lainnya...
311
00:22:29,123 --> 00:22:30,623
Young-il, bukankah itu mencurigakan?
312
00:22:32,623 --> 00:22:34,998
Siapa pun yang gugup
bisa melewatkan pekerjaan ini.
313
00:22:35,248 --> 00:22:37,247
Jika kau ikut, aku juga. Kau?
314
00:22:37,248 --> 00:22:39,373
Aku ikut!
Aku butuh uangnya.
315
00:22:43,873 --> 00:22:45,373
Jackie, katakan sesuatu.
316
00:22:50,373 --> 00:22:52,623
Jackie, aku membutuhkanmu dan
pengalamanmu untuk pekerjaan ini.
317
00:22:55,498 --> 00:22:56,748
Kau membutuhkanku...?
318
00:22:59,248 --> 00:23:02,622
Aku selalu lebih suka mendengar itu
daripada 'Aku cintakau'.
319
00:23:02,623 --> 00:23:04,747
Jadi kurasa aku ikut.
320
00:23:04,748 --> 00:23:05,748
Ayo lakukan.
321
00:23:09,373 --> 00:23:10,748
Mari kita mulai dengan diagnosis.
322
00:23:33,123 --> 00:23:35,123
Hei, Jeom-man. Giliranmu.
323
00:23:35,748 --> 00:23:37,123
Giliran di mana?
324
00:23:37,873 --> 00:23:38,998
Berita langsung.
325
00:23:39,623 --> 00:23:40,623
Berita langsung?
326
00:23:43,748 --> 00:23:45,122
Kau gila?
327
00:23:45,123 --> 00:23:46,747
Maafkan aku.
328
00:23:46,748 --> 00:23:47,872
Jaga jarak.
329
00:23:47,873 --> 00:23:49,747
Baik, Pak.
330
00:23:49,748 --> 00:23:51,372
Bagaimana kalau kita buat sederhana saja?
331
00:23:51,373 --> 00:23:52,622
Ceritakan lebih lanjut.
332
00:23:52,623 --> 00:23:54,622
Mereka berkendara di
waktu yang sama setiap hari,
333
00:23:54,623 --> 00:23:55,747
jadi bagaimana dengan kecelakaan lalu lintas?
334
00:23:55,748 --> 00:23:56,748
Kecelakaan Transportasi.
335
00:23:57,373 --> 00:23:59,998
Semakin cepat mereka melaju,
semakin tinggi tingkat fatalitasnya.
336
00:24:01,373 --> 00:24:03,998
Benda jatuh menyebabkan
lebih dari 1000 kecelakaan per tahun.
337
00:24:06,248 --> 00:24:07,497
Atau pegas daun?
338
00:24:07,498 --> 00:24:08,998
Pegas daun yang patah dapat menyebabkan...
339
00:24:09,248 --> 00:24:10,373
Itu akan tampak masuk akal.
340
00:24:13,748 --> 00:24:15,498
Bisa membahayakan klien.
341
00:24:16,248 --> 00:24:17,248
Kurasa begitu.
342
00:24:17,249 --> 00:24:18,622
Jeom-man!
343
00:24:18,623 --> 00:24:20,622
Kerahkan otakmu.
Berikan kami sesuatu yang memukau.
344
00:24:20,623 --> 00:24:22,123
Sesuatu yang memukau...
345
00:24:22,748 --> 00:24:24,372
Maksudmu besar, kan?
346
00:24:24,373 --> 00:24:26,498
Aku suka yang besar. Terus bicara.
347
00:24:27,123 --> 00:24:28,497
Kecelakaan terguling?
348
00:24:28,498 --> 00:24:29,873
Kau terlalu baik.
349
00:24:31,248 --> 00:24:34,247
Mari kita coba sesuatu
selain kecelakaan lalu lintas.
350
00:24:34,248 --> 00:24:35,748
Sesuatu yang statis.
351
00:24:36,748 --> 00:24:39,997
Sejak fajar, aku sudah menunggu
kedatangan Joo Sung-jik.
352
00:24:39,998 --> 00:24:42,872
Aku yakin mereka akan memanggil
Joo Young minggu ini.
353
00:24:42,873 --> 00:24:44,372
Bersama dana gelap ibunya...
354
00:24:44,373 --> 00:24:47,372
Tapi kau tidak pernah tahu. Mereka bisa saja
bersekongkol dengan jaksa.
355
00:24:47,373 --> 00:24:50,747
- Siapa cepat dia dapat–
- Itu dia! Dengan SM5!
356
00:24:50,748 --> 00:24:51,872
Joo Sung-jik sudah tiba.
357
00:24:51,873 --> 00:24:53,748
Apakah dia akan buka mulut...
358
00:24:55,623 --> 00:24:59,247
Hei! Jangan dorong!
Minggir!
359
00:24:59,248 --> 00:25:01,122
Kubilang jangan dorong!
360
00:25:01,123 --> 00:25:03,122
Benarkah soal dana gelapmu?
361
00:25:03,123 --> 00:25:05,997
Yang perlu dia lakukan hanyalah
menyerahkan nominasinya...
362
00:25:05,998 --> 00:25:07,373
Di sini kacau sekali!
363
00:25:07,623 --> 00:25:08,998
Dia sangat cantik.
364
00:25:23,748 --> 00:25:25,623
Itu terhubung. Menjauh.
365
00:25:26,498 --> 00:25:27,998
Aku selesai di sini.
366
00:25:33,248 --> 00:25:34,748
Bagaimana kalau melompat dari gedung?
367
00:25:35,248 --> 00:25:36,248
Bunuh diri.
368
00:25:36,373 --> 00:25:37,573
Tepat di atas para reporter?
369
00:25:39,998 --> 00:25:41,872
Motifnya jelas
dan aman untuk klien.
370
00:25:41,873 --> 00:25:44,623
Alasan bunuh diri bisa jadi rumit...
371
00:25:44,873 --> 00:25:47,122
Seperti Leslie Cheung?
372
00:25:47,123 --> 00:25:50,497
Bunuh diri di Hari April Mop.
Tragedi ironis.
373
00:25:50,498 --> 00:25:53,622
Bagaimana dia bisa memanjat
pagar pembatas dengan kakinya?
374
00:25:53,623 --> 00:25:54,872
Ah, maaf.
375
00:25:54,873 --> 00:25:57,372
Aku baru saja punya ide bagus!
376
00:25:57,373 --> 00:25:59,247
Jatuhkan unit AC
di kepalanya!
377
00:25:59,248 --> 00:26:00,998
Bagaimana dengan atap besar
di atas pintu masuk?
378
00:26:04,248 --> 00:26:05,623
Itu menembus atap?
379
00:26:06,498 --> 00:26:07,873
Kau sangat imut.
380
00:26:08,623 --> 00:26:10,372
Young-il! Aku punya ide.
381
00:26:10,373 --> 00:26:13,748
Jackie, ada lagi?
382
00:26:16,998 --> 00:26:20,248
Sengatan listrik yang terbaik.
383
00:26:20,873 --> 00:26:22,872
Kau akan memanggang mereka berdua?
384
00:26:22,873 --> 00:26:24,622
Kita bisa memisahkan mereka.
385
00:26:24,623 --> 00:26:25,873
Bagaimana caranya?
386
00:26:30,373 --> 00:26:32,498
Aku tidak menerima panggilan dari reporter.
387
00:26:33,623 --> 00:26:34,748
Joo Young!
388
00:26:35,998 --> 00:26:37,747
Sudah kubilang angkat semua panggilan.
389
00:26:37,748 --> 00:26:39,623
Aku sedang sibuk melakukan sesuatu.
390
00:26:40,623 --> 00:26:43,623
Jangan tunjukkan
emosi atau ekspresi apa pun.
391
00:26:44,748 --> 00:26:46,248
Mari kita pikirkan baik-baik lagi.
392
00:26:47,373 --> 00:26:50,623
Jangan khawatir.
Semua akan beres.
393
00:26:59,248 --> 00:27:02,247
Tunggu. Ada informasi bahwa
Joo Young di-bully di sekolah.
394
00:27:02,248 --> 00:27:06,247
Bukan karena dia cantik.
Dia punya kejang-kejang...
395
00:27:06,248 --> 00:27:07,997
Kejang epilepsi?
396
00:27:07,998 --> 00:27:10,372
Seperti ini.
397
00:27:10,373 --> 00:27:12,872
Dia mungkin akan menggunakannya sebagai alasan
untuk menghindari pemeriksaan.
398
00:27:12,873 --> 00:27:14,622
Joo Sung-jik sudah keluar!
Aku akan mengajukan pertanyaan padanya.
399
00:27:14,623 --> 00:27:15,748
Dia di sini!
400
00:27:24,623 --> 00:27:27,372
Jeom-man, apa ini?
Kumpulan kepala acak?
401
00:27:27,373 --> 00:27:29,622
Ada juga foto yang bagus.
402
00:27:29,623 --> 00:27:32,372
Kilatan kameranya gila-gilaan.
403
00:27:32,373 --> 00:27:35,123
Pasti berat menjadi terkenal.
Aku tidak bisa membuka mata.
404
00:27:36,123 --> 00:27:37,497
Bagaimana reaksi Joo Young?
405
00:27:37,498 --> 00:27:39,872
Dia hanya menyipitkan matanya.
406
00:27:39,873 --> 00:27:41,873
Jangan dorong-dorong!
407
00:27:44,623 --> 00:27:46,372
Putri Diana meninggal karena itu.
408
00:27:46,373 --> 00:27:47,747
Bukankah dia meninggal dalam kecelakaan mobil?
409
00:27:47,748 --> 00:27:50,497
Paparazi mengejarnya
sampai akhir hayatnya.
410
00:27:50,498 --> 00:27:52,997
Ambulans datang
40 menit setelah kecelakaan.
411
00:27:52,998 --> 00:27:54,372
Kenapa ambulansnya terlambat?
412
00:27:54,373 --> 00:27:58,497
Kau benar-benar berpikir paparazzi
memanggil ambulans?
413
00:27:58,498 --> 00:28:01,372
Jika kau perhatikan baik-baik,
itu bukan kecelakaan.
414
00:28:01,373 --> 00:28:03,622
Maksudmu ambulans
terlibat di dalamnya?
415
00:28:03,623 --> 00:28:06,622
Bukan ambulansnya,
tapi paparazinya.
416
00:28:06,623 --> 00:28:08,373
Dia hanya pura-pura menelepon.
417
00:28:09,832 --> 00:28:12,331
Seberapa banyak kau bisa berpikir
seperti Joo Sung-jik?
418
00:28:12,332 --> 00:28:14,457
Bagaimana dia bisa dibunuh?
419
00:28:16,457 --> 00:28:18,832
Kenapa hidup dengan seseorang
sampai ingin membunuhnya?
420
00:28:19,582 --> 00:28:20,956
Itu tidak masuk akal.
421
00:28:20,957 --> 00:28:22,832
Dia membunuhnya karena
dia tidak punya jalan keluar.
422
00:28:24,832 --> 00:28:26,082
Tidak ada jalan keluar.
423
00:28:28,457 --> 00:28:30,957
Joo dan putrinya
selalu bersama.
424
00:28:32,707 --> 00:28:34,332
Kita harus memisahkan mereka.
425
00:28:34,957 --> 00:28:37,581
Kilatan kamera itu gila.
426
00:28:37,582 --> 00:28:39,081
Mata orang-orang
menjadi senjata.
427
00:28:39,082 --> 00:28:41,457
Dia hanya menyipitkan matanya.
428
00:28:42,582 --> 00:28:43,957
Dan kegembiraan…
429
00:28:45,957 --> 00:28:47,707
Menyebabkan kecelakaan.
430
00:28:59,957 --> 00:29:01,332
Mari kita tunggu hujan.
431
00:29:01,957 --> 00:29:02,957
Hujan?
432
00:29:03,457 --> 00:29:05,081
Ini Hauser.
433
00:29:05,082 --> 00:29:07,831
Pernahkahkau mendengar tentang Mothman?
434
00:29:07,832 --> 00:29:12,456
Makhluk berakup ngengat
yang muncul di saat bencana.
435
00:29:12,457 --> 00:29:15,956
Itu muncul di Chernobyl
dan serangan 9/11.
436
00:29:15,957 --> 00:29:19,706
Mothman akan muncul
di tengah Korea.
437
00:29:19,707 --> 00:29:21,707
Biarkan aku meramalkan masa depan.
438
00:29:23,082 --> 00:29:25,581
Joo Sung-jik akan segera mati.
439
00:29:25,582 --> 00:29:28,957
Dan Mothman akan muncul
di tempat dia meninggal.
440
00:29:29,957 --> 00:29:34,081
Seorang pria di internet bernama Hauser
mengatakan Joo Sung-jik akan segera mati.
441
00:29:34,082 --> 00:29:37,707
Jika dia benar-benar mati, orang ini akan mendapatkan
10.000 pelanggan.
442
00:29:38,707 --> 00:29:41,457
Bukankah seharusnya kita dibayar
olehnya, kalau begitu?
443
00:29:46,832 --> 00:29:47,957
Hanya titik?
444
00:29:50,332 --> 00:29:51,332
Hanya titik?
445
00:29:53,332 --> 00:29:57,832
Kenapa denganmu?
Kita melakukan ini setiap hari.
446
00:29:59,582 --> 00:30:02,582
Apa yang kau lakukan sebelum ini?
447
00:30:07,457 --> 00:30:08,457
Kau penasaran?
448
00:30:20,957 --> 00:30:25,206
Dulu aku adalah atlet lari.
449
00:30:25,207 --> 00:30:26,457
Mau tahu sesuatu?
450
00:30:27,582 --> 00:30:31,832
Menggambar titik di wajahku
membantuku berlari dengan baik.
451
00:30:36,082 --> 00:30:37,957
Lalu kenapa kau berhenti?
452
00:30:38,832 --> 00:30:41,707
Aku tidak berhenti, aku dikeluarkan.
453
00:30:43,332 --> 00:30:46,082
Karena aku memakai riasan tebal
saat kompetisi.
454
00:30:47,332 --> 00:30:50,832
Di sini, tidak ada yang peduli.
455
00:30:53,457 --> 00:30:56,081
Hei, kenapa kau tersipu?
456
00:30:56,082 --> 00:30:59,331
- Tidak, aku tidak.
- Sekarang iya.
457
00:30:59,332 --> 00:31:00,956
- Tidak mungkin.
- Kau bersemangat?
458
00:31:00,957 --> 00:31:02,581
Kau tahu aku sudah menikah.
459
00:31:02,582 --> 00:31:03,582
Kalau begitu, bercerailah.
460
00:31:03,583 --> 00:31:06,831
Berhenti bercanda.
Itu tidak sopan.
461
00:31:06,832 --> 00:31:09,331
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
462
00:31:09,332 --> 00:31:10,332
- Katakan saja.
- Hentikan.
463
00:31:10,333 --> 00:31:12,957
- Aku hanya merasa panas.
- Kalau begitu, lepas saja.
464
00:31:16,332 --> 00:31:18,832
Hati-hati, Jackie susah payah
mendapatkan ini.
465
00:31:19,707 --> 00:31:20,082
Oke.
466
00:31:20,083 --> 00:31:21,956
Flash ini langka.
467
00:31:21,957 --> 00:31:23,832
Ini satu-satunya di Korea.
468
00:31:26,207 --> 00:31:29,456
Menunggu hujan,
betapa romantisnya.
469
00:31:29,457 --> 00:31:32,040
Bagus untukmu.
470
00:31:35,790 --> 00:31:37,040
Target bergerak.
471
00:31:38,915 --> 00:31:41,665
Kupikir ada
kemungkinan hujan 50% hari ini.
472
00:31:43,290 --> 00:31:45,414
Setengah-setengah, kan?
473
00:31:45,415 --> 00:31:46,415
Lepaskan.
474
00:31:48,415 --> 00:31:51,414
Pihak penuntut menunda pengajuan
tuntutan terhadap Joo Young.
475
00:31:51,415 --> 00:31:54,289
Para politisi bertanya apakah
kasus ini diabaikan.
476
00:31:54,290 --> 00:31:57,164
Karena dia memegang posisi tinggi...
477
00:31:57,165 --> 00:32:01,789
Politisi dan pers menunggu
pernyataan resmi dari Tuan Joo.
478
00:32:01,790 --> 00:32:03,289
Lihatlah berita utama ini.
479
00:32:03,290 --> 00:32:06,790
Opini publik bergeser
tentang masalah nominasi Joo.
480
00:32:07,165 --> 00:32:10,414
30% setuju, 53% tidak setuju.
481
00:32:10,415 --> 00:32:11,290
Ada lebih banyak yang tidak setuju.
482
00:32:11,290 --> 00:32:12,290
Tidak ada tanggapan dari Joo.
483
00:32:12,415 --> 00:32:14,665
Sesuatu tersembunyi
di balik fakta-fakta ini.
484
00:32:16,290 --> 00:32:18,914
Jangan lihat kata-kata atau hurufnya.
485
00:32:18,915 --> 00:32:20,539
Kita perlu membaca di antara barisan kata.
486
00:32:20,540 --> 00:32:23,664
Kebenaran apa yang mereka sembunyikan.
487
00:32:23,665 --> 00:32:26,789
Kalian semua mempelajarinya di sekolah.
488
00:32:26,790 --> 00:32:29,164
Mencari makna tersembunyi.
489
00:32:29,165 --> 00:32:32,290
Keadaan menjadi kacau.
490
00:32:42,665 --> 00:32:47,414
Lihat Young-il. Dia sangat seksi.
Lihat betapa tingginya dia.
491
00:32:47,415 --> 00:32:49,415
Dia tipeku banget.
492
00:32:50,540 --> 00:32:51,915
Apa-apaan sih?
493
00:32:53,165 --> 00:32:57,165
Kupikir kau menyukaiku.
494
00:32:59,540 --> 00:33:01,165
Kau brengsek.
495
00:33:06,790 --> 00:33:07,914
Lepaskan.
496
00:33:07,915 --> 00:33:09,622
Sebuah media melaporkan
tentang rekening bank internasional.
497
00:33:09,623 --> 00:33:11,289
Sebuah media melaporkan
tentang rekening bank internasional
498
00:33:11,290 --> 00:33:14,664
yang konon milik Nona Joo.
499
00:33:14,665 --> 00:33:15,789
Itu atas nama Inggrisnya, Stacy,
500
00:33:15,790 --> 00:33:16,790
Lepaskan.
501
00:33:17,498 --> 00:33:20,748
Yang dia gunakan selama belajar di luar negeri.
502
00:33:20,915 --> 00:33:22,164
Target bergerak.
503
00:33:22,165 --> 00:33:23,165
Siap siaga.
504
00:33:29,415 --> 00:33:30,415
Lepaskan.
505
00:33:31,665 --> 00:33:33,372
Pihak penuntut umum akan segera mengumumkan
506
00:33:33,373 --> 00:33:35,414
apakah mereka akan memanggil Nona Joo Young.
507
00:33:35,415 --> 00:33:37,914
Langit mendung berlanjut hari ini.
508
00:33:37,915 --> 00:33:41,289
Hujan diperkirakan
di seluruh negeri.
509
00:33:41,290 --> 00:33:43,915
Mohon ingat payungkau.
510
00:33:50,415 --> 00:33:51,415
Lepaskan.
511
00:34:01,040 --> 00:34:02,040
Siap siaga.
512
00:34:08,040 --> 00:34:09,664
Jeom-man, ikuti mereka!
513
00:34:09,665 --> 00:34:11,290
Sekarang!
514
00:34:11,915 --> 00:34:14,414
Apakahkau memiliki rekening bank Swiss?
515
00:34:14,415 --> 00:34:15,665
Apa yang sedangkau lakukan?
516
00:34:26,790 --> 00:34:29,039
Pengumuman penuntutan Nona Joo
ditunda...
517
00:34:29,040 --> 00:34:30,539
Target bergerak.
518
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Siap siaga.
519
00:34:33,540 --> 00:34:34,540
Kau bersemangat?
520
00:34:39,915 --> 00:34:41,790
Kita akan tetap jalan
dengan hujan sebanyak ini, kan?
521
00:34:44,540 --> 00:34:45,540
Mungkin.
522
00:34:48,290 --> 00:34:49,915
Kurasa hari ini akan baik-baik saja.
523
00:34:50,665 --> 00:34:52,165
Apanya yang baik-baik saja?
524
00:34:53,540 --> 00:34:54,665
Sedang hujan.
525
00:34:58,040 --> 00:34:59,040
Benar.
526
00:35:01,790 --> 00:35:02,790
Sedang hujan.
527
00:35:02,915 --> 00:35:05,290
Nona Joo Young akan dituntut.
528
00:35:05,540 --> 00:35:07,539
Hari ini, pihak penuntut
memutuskan untuk membawa Nona Joo.
529
00:35:07,540 --> 00:35:09,414
Hari ini, pihak penuntut memutuskan
untuk membawa Nona Joo.
530
00:35:09,415 --> 00:35:13,039
Jika Tuan Joo tidak
berbicara untuk dirinya sendiri,
531
00:35:13,040 --> 00:35:15,582
tingkat ketidaksetujuannya
akan terus meningkat.
532
00:35:15,665 --> 00:35:20,498
Kami menduga bahwa pihak penuntut
telah menemukan dana rahasia.
533
00:35:25,415 --> 00:35:26,790
Ini Joo Sung-jik.
534
00:35:29,540 --> 00:35:32,039
Aku memilih Joo Young.
535
00:35:32,040 --> 00:35:33,665
Urus itu segera.
536
00:35:37,040 --> 00:35:38,790
Memilih Joo Young?
537
00:35:40,790 --> 00:35:44,540
Hei, bisakah kau melakukan itu untukku?
538
00:35:53,915 --> 00:35:56,915
Jangan terlalu menyukaiku.
Kau akan terluka.
539
00:35:57,540 --> 00:36:00,290
Kau selalu saja
mengacaukan semuanya.
540
00:36:01,540 --> 00:36:04,290
- Bukankah suaraku mirip Young-il?
- Diam.
541
00:36:16,790 --> 00:36:18,415
Nona Joo dituntut!
542
00:36:27,540 --> 00:36:30,164
10 detik. Siap-siap.
543
00:36:30,165 --> 00:36:32,914
Tampilkan berita utama.
544
00:36:32,915 --> 00:36:34,790
Ini dia.
Dan mulai!
545
00:36:35,040 --> 00:36:37,164
Kejaksaan sedang memilih tim,
546
00:36:37,165 --> 00:36:39,039
dan publik bertanya-tanya
tentang langkah Mr. Joo selanjutnya.
547
00:36:39,040 --> 00:36:42,165
Dan publik bertanya-tanya
tentang langkah Mr. Joo selanjutnya.
548
00:36:43,040 --> 00:36:45,915
Joo Young mendapatkan dana gelap ibunya.
549
00:36:52,040 --> 00:36:53,165
Ibumu...
550
00:36:54,040 --> 00:36:56,415
Aku tidak pernah menyangka dia akan melakukan itu.
551
00:36:56,915 --> 00:36:59,164
Aku yakin dia tidak melakukannya.
552
00:36:59,165 --> 00:37:00,165
Jadi...
553
00:37:01,165 --> 00:37:04,414
Aku melaporkannya ke kejaksaan
sendiri untuk membersihkan rumor palsu.
554
00:37:04,415 --> 00:37:08,415
Dengan begitu, kita membersihkan nama kita.
Aku percaya ibumu!
555
00:37:11,790 --> 00:37:13,040
Target bergerak.
556
00:37:17,165 --> 00:37:18,665
- Mereka di sini!
- Ini mereka!
557
00:37:20,415 --> 00:37:24,414
Kejaksaan memutuskan untuk membawa
Nona Joo. Bagaimana perasaanmu?
558
00:37:24,415 --> 00:37:26,789
Katakan bagaimana perasaanmu, Nona Joo!
559
00:37:26,790 --> 00:37:29,039
Katakan langkahmu selanjutnya!
560
00:37:29,040 --> 00:37:30,790
Nona Joo! Bagaimana perasaanmu?
561
00:37:31,790 --> 00:37:35,664
Halo, ini Joo Sung-jik.
562
00:37:35,665 --> 00:37:37,540
Siap siaga.
563
00:37:38,165 --> 00:37:39,665
Joo Sung-jik mengundurkan diri.
564
00:37:40,165 --> 00:37:42,205
Joo Young Dituntut; Joo Sung-jik
Mengeluarkan Pernyataan.
565
00:37:42,415 --> 00:37:46,664
Mulai hari ini, aku mengundurkan diri
dari pencalonan Jaksa Agung.
566
00:37:46,665 --> 00:37:49,790
Lalu, apakahkau mengakui
tuduhan terhadap Nona Joo?
567
00:37:50,540 --> 00:37:52,415
Nona Joo, mohon beri keterangan.
568
00:37:52,790 --> 00:37:54,915
- Siap siaga.
- Siap.
569
00:37:58,415 --> 00:37:59,415
Cek.
570
00:38:00,290 --> 00:38:03,164
Masalah pribadi aku telah
menimbulkan kekhawatiran bagi banyak orang.
571
00:38:03,165 --> 00:38:04,290
Jackie?
572
00:38:06,290 --> 00:38:07,415
Jackie, masuk.
573
00:38:11,415 --> 00:38:13,039
Wol-cheon, pergi periksa.
574
00:38:13,040 --> 00:38:19,915
Terlepas dari kebenarannya,
aku salah karena telah meresahkan publik.
575
00:38:26,790 --> 00:38:28,539
- Dia menghilang.
- Apa?
576
00:38:28,540 --> 00:38:30,914
Banyak pekerja mendukung aku,
577
00:38:30,915 --> 00:38:32,414
Haruskah kita berhenti?
578
00:38:32,415 --> 00:38:38,790
aku berterima kasih,
dan meminta maaf kepadakau semua.
579
00:38:40,415 --> 00:38:42,165
Aku memilih Joo Young.
580
00:38:43,040 --> 00:38:45,040
Jika Sweepers bergerak duluan…
581
00:38:46,540 --> 00:38:48,290
Joo Young bisa jadi yang pertama terkena.
582
00:38:49,290 --> 00:38:50,665
Lanjutkan rencana.
583
00:38:51,415 --> 00:38:53,789
- Wol-cheon, ambil alih pos Jackie.
- Siap.
584
00:38:53,790 --> 00:38:55,664
Apakahkau mengakui tuduhan itu?
585
00:38:55,665 --> 00:38:58,289
Apakahkau mewarisi
dana gelap ibukau?
586
00:38:58,290 --> 00:39:00,914
- Mohon beri keterangan, Nona Joo!
- Tolong!
587
00:39:00,915 --> 00:39:02,164
Katakan sesuatu!
588
00:39:02,165 --> 00:39:03,165
Bicaralah!
589
00:39:03,166 --> 00:39:04,915
Apa yang akan terjadi selanjutnya?
590
00:39:20,540 --> 00:39:21,540
Sekarang juga!
591
00:40:26,790 --> 00:40:27,790
Joo Sung-jik...
592
00:41:13,040 --> 00:41:14,289
Siapkan berita utama!
593
00:41:14,290 --> 00:41:15,915
Joo Sung-jik,
kecelakaan setelah pidato.
594
00:41:17,540 --> 00:41:19,040
Kamera 1, lebih dekat!
595
00:41:19,540 --> 00:41:21,414
Close-up!
596
00:41:21,415 --> 00:41:22,915
Kamera 2, masuk!
597
00:41:32,290 --> 00:41:33,165
Hei, Joo Young!
598
00:41:33,166 --> 00:41:35,790
- Balikkan dia!
- Tahan dia!
599
00:41:43,165 --> 00:41:44,414
Cari Jackie.
600
00:41:44,415 --> 00:41:46,039
Aku akan bawa mobilnya.
601
00:41:46,040 --> 00:41:47,290
Dan Jeom-man?
602
00:42:05,790 --> 00:42:09,165
Dia tidak ada di jalanan.
Aku akan cari lagi.
603
00:42:10,165 --> 00:42:11,540
Aku akan periksa gang-gang.
604
00:42:12,540 --> 00:42:13,665
Terus cari.
605
00:42:22,665 --> 00:42:23,789
Aku melihat Jackie.
606
00:42:23,790 --> 00:42:25,164
Di mana?
607
00:42:25,165 --> 00:42:26,790
Di dekat stasiun bus.
608
00:42:27,290 --> 00:42:28,415
Aku pergi.
609
00:42:29,540 --> 00:42:31,040
Jeom-man, ke sini.
610
00:42:31,915 --> 00:42:33,415
Oke, aku akan ke sana.
611
00:43:52,040 --> 00:43:53,290
Apa yang terjadi?
612
00:43:53,915 --> 00:43:54,915
Young-il.
613
00:43:55,915 --> 00:43:58,540
Suara apa itu?
Apa kau mendengarku?
614
00:44:18,165 --> 00:44:20,040
Ini kecelakaan, kan?
615
00:44:23,790 --> 00:44:26,790
Aku... baik-baik saja.
616
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
Tidak masalah.
617
00:45:53,290 --> 00:45:54,540
Apa kau baik-baik saja?
618
00:46:00,165 --> 00:46:01,415
Kau menelepon siapa?
619
00:46:02,665 --> 00:46:04,414
Jackie.
620
00:46:04,415 --> 00:46:06,040
Aku tidak bisa menghubunginya.
621
00:46:07,290 --> 00:46:08,415
Di mana Jeom-man?
622
00:46:39,165 --> 00:46:40,915
Ini milik Jeom-man.
623
00:46:46,665 --> 00:46:50,290
Tidak, tidak mungkin.
624
00:46:51,040 --> 00:46:54,415
Ini tidak benar, kan?
625
00:46:57,040 --> 00:46:59,040
Apa dia benar-benar meninggal?
626
00:47:02,540 --> 00:47:04,165
Katakan sesuatu!
627
00:47:28,290 --> 00:47:30,539
Apa itu benar-benar kecelakaan?
628
00:47:30,540 --> 00:47:32,415
Kasus dengan Nona Lee juga.
629
00:47:34,040 --> 00:47:38,040
Ini para Penyapu, kan?
630
00:47:40,540 --> 00:47:42,790
Aku melihat seseorang
sebelum kejadian itu.
631
00:47:44,415 --> 00:47:45,415
Di mana?
632
00:47:48,915 --> 00:47:51,040
Ada seseorang di
stasiun bus.
633
00:47:51,915 --> 00:47:53,790
Apa kau melihat siapa itu?
634
00:47:57,165 --> 00:47:58,415
Mereka menghilang.
635
00:48:03,415 --> 00:48:05,790
Mari kita pikirkan.
636
00:48:06,915 --> 00:48:09,540
Mungkin ada lebih dari
satu orang.
637
00:48:10,165 --> 00:48:12,415
Mereka mengejarku.
638
00:48:13,665 --> 00:48:14,665
Satu orang.
639
00:48:16,415 --> 00:48:17,540
Dua orang.
640
00:48:18,165 --> 00:48:19,664
Aku melihat Jackie.
641
00:48:19,665 --> 00:48:20,790
Tiga orang.
642
00:48:22,040 --> 00:48:23,790
Di dekat stasiun bus.
643
00:48:24,915 --> 00:48:27,290
Wol-cheon membawaku ke lokasi.
644
00:48:29,040 --> 00:48:30,915
Jackie akhir-akhir ini aneh.
645
00:48:31,790 --> 00:48:33,290
Ini ada di mobil.
646
00:48:34,665 --> 00:48:36,665
Dia tidak menjawab
walkie-talkie.
647
00:48:38,165 --> 00:48:40,539
Bukankah itu aneh?
648
00:48:40,540 --> 00:48:42,665
Apa kau mencurigai Jackie?
649
00:48:51,290 --> 00:48:52,790
Aku tidak tahu.
650
00:48:56,540 --> 00:48:57,665
Tidak mungkin.
651
00:49:03,790 --> 00:49:05,415
Apa Sung-jik meminta ini?
652
00:49:08,415 --> 00:49:10,415
Tidak, bukan dia yang melakukannya.
653
00:49:11,790 --> 00:49:14,914
Dengan kematiannya,
kesalahannya hilang.
654
00:49:14,915 --> 00:49:21,039
Nona Joo dicurigai mewarisi
dana gelap ibunya.
655
00:49:21,040 --> 00:49:23,165
Dan uang ibunya
menjadi miliknya.
656
00:49:25,415 --> 00:49:26,790
Itu Joo Young.
657
00:49:27,290 --> 00:49:30,539
Young-il, jika kita disadap,
658
00:49:30,540 --> 00:49:32,665
pasti ada yang menjual informasi kita
dari dalam, kan?
659
00:49:35,665 --> 00:49:37,415
Itu satu-satunya kemungkinan.
660
00:49:40,790 --> 00:49:42,540
Kita tidak bisa mempercayai siapa pun sekarang.
661
00:49:48,415 --> 00:49:50,665
Itulah dunia yang kita ciptakan.
662
00:49:51,290 --> 00:49:52,915
Aku tidak bisa mempercayai siapa pun.
663
00:49:55,040 --> 00:49:56,665
Apakah kita juga dalam bahaya?
664
00:49:57,665 --> 00:49:58,790
Satu-satunya dari kita...
665
00:49:59,290 --> 00:50:00,540
Aku selesai di sini.
666
00:50:01,040 --> 00:50:06,290
Satu-satunya yang bisa bicara dengan Young adalah Wol-cheon.
667
00:50:14,790 --> 00:50:16,415
Mari bersembunyi untuk sekarang.
668
00:50:20,790 --> 00:50:22,040
Jika kau mau...
669
00:50:25,165 --> 00:50:27,039
kau bisa tinggal di tempatku.
670
00:50:27,040 --> 00:50:28,665
Lebih aman untuk berpisah.
671
00:50:31,540 --> 00:50:35,414
Ya, itu akan lebih baik.
672
00:50:35,415 --> 00:50:36,790
Berapa lama?
673
00:50:37,665 --> 00:50:39,040
Aku akan meneleponmu.
674
00:50:47,665 --> 00:50:51,539
Aku mendapat 10.000 pelanggan
baru hari ini.
675
00:50:51,540 --> 00:50:54,414
Berkatmu,
sekarang aku bisa mendapatkan donasi.
676
00:50:54,415 --> 00:50:55,914
Terima kasih.
677
00:50:55,915 --> 00:50:57,622
Sekarang, Joo Sung-jik sudah meninggal.
678
00:50:57,623 --> 00:51:02,665
Berita terkini. Bapak Joo Sung-jik
meninggal dunia hari ini.
679
00:51:03,165 --> 00:51:07,582
Penyebabnya adalah sengatan listrik
dari peralatan penyiaran.
680
00:51:07,665 --> 00:51:11,415
Sementara itu, putri Joo,
dirawat di rumah sakit karena syok.
681
00:51:12,082 --> 00:51:15,540
Dia memiliki epilepsi, yang mungkin menjadi alasannya.
682
00:51:16,290 --> 00:51:20,040
Epilepsi?
Itu semua hanya sandiwara.
683
00:51:20,915 --> 00:51:25,540
Media tahu yang sebenarnya,
tapi mereka menyembunyikannya. Kenapa?
684
00:51:26,415 --> 00:51:28,415
Media itu bisnis.
685
00:51:29,165 --> 00:51:31,414
Ini adalah industri distribusi.
686
00:51:31,415 --> 00:51:35,540
Anda mengonsumsi, pers mendistribusikan.
Lalu siapa yang memproduksi?
687
00:51:35,790 --> 00:51:41,039
Berpikirlah cerdas. Memproduksi kematian
adalah bisnis bernilai tinggi.
688
00:51:41,040 --> 00:51:44,164
Kekuatan politik mungkin bergeser,
dan bisnis mungkin jatuh.
689
00:51:44,165 --> 00:51:47,707
Sebuah unggahan media pribadi
menunjukkan teman sekelas lama Nona Joo.
690
00:51:47,915 --> 00:51:52,040
Dia dipanggil Joo Kejang.
Karena kejang-kejangnya.
691
00:51:52,665 --> 00:51:55,789
aku hanya bisa berbisnis
dengan menjual kebenaran kepadakau.
692
00:51:55,790 --> 00:51:59,290
Hanya ada satu kebenaran.
693
00:52:04,123 --> 00:52:06,957
Joo Young Epilepsi.
694
00:52:12,665 --> 00:52:15,664
Halo, aku Inspektur Yang,
disini untuk memeriksa kecelakaan itu.
695
00:52:15,665 --> 00:52:19,414
aku turut berduka cita.
696
00:52:19,415 --> 00:52:25,040
Pernahkahkau melihat pria ini?
697
00:52:33,915 --> 00:52:35,040
Tidak.
698
00:52:37,165 --> 00:52:39,164
Dia mungkin tampak seperti reporter,
699
00:52:39,165 --> 00:52:45,789
tetapi dia meninggal dalam kecelakaan bus
segera setelah kematian ayahkau.
700
00:52:45,790 --> 00:52:49,664
Um Jae-man, 21 tahun.
Dia seorang kriminal, dari pusat rehabilitasi remaja.
701
00:52:49,665 --> 00:52:54,164
Dia punya anak, tetapi istrinya
bahkan tidak tahu mengapa dia ada di sana.
702
00:52:54,165 --> 00:52:57,915
Anda pikir kecelakaan bus
terkait dengan kecelakaan ayah aku?
703
00:53:00,915 --> 00:53:05,414
Ayahkau memiliki asuransi jiwa.
704
00:53:05,415 --> 00:53:09,540
5 polis, total $1,5 juta.
Apakahkau tahu?
705
00:53:11,665 --> 00:53:12,665
Tidak.
706
00:53:13,290 --> 00:53:17,290
Dia mengubah penerima menjadikau
beberapa hari sebelum dia meninggal.
707
00:53:18,165 --> 00:53:20,665
Apakahkau pikir
ini bukan kecelakaan?
708
00:53:22,040 --> 00:53:25,289
Tentu saja bukan.
Itu jelas kecelakaan.
709
00:53:25,290 --> 00:53:27,665
Ada begitu banyak rekaman berita.
710
00:53:31,540 --> 00:53:33,165
Anda menyebut itu bukti?
711
00:53:35,790 --> 00:53:36,790
Apa?
712
00:53:36,791 --> 00:53:39,164
Apa pendapatkau tentang
orang-orang yang mengambilnya?
713
00:53:39,165 --> 00:53:41,790
Mereka mengunggah video
gila-gilaan.
714
00:53:43,915 --> 00:53:46,290
Tebakkau tidak berpikir
reporter adalah masalahnya?
715
00:53:48,540 --> 00:53:50,165
Anda di sini untuk menemui aku,
716
00:53:51,415 --> 00:53:52,790
dankau berbicara tentang
uang asuransi?
717
00:53:56,040 --> 00:54:00,414
Pergi beritahu para reporter.
Mereka akan menyukainya.
718
00:54:00,415 --> 00:54:02,664
Baiklah, tenang.
719
00:54:02,665 --> 00:54:05,165
Kami juga sedang menyelidiki
tindakan berlebihan mereka.
720
00:54:08,415 --> 00:54:11,290
Seharusnya kau pergi
ke wartawan dulu.
721
00:54:16,915 --> 00:54:20,665
Aku juga mengagumi Tuan Joo.
722
00:54:23,290 --> 00:54:25,540
Baiklah, aku pergi dulu.
723
00:54:39,790 --> 00:54:43,289
Aku baru saja melihatnya.
724
00:54:43,290 --> 00:54:44,540
Dia menarik.
725
00:54:45,790 --> 00:54:51,164
Ini akan memakan waktu sekitar satu jam.
Kau tidak bisa ikut denganku.
726
00:54:51,165 --> 00:54:55,415
Sebelum aku tiba, daftarkan semua wartawan
yang berada di lokasi kecelakaan.
727
00:55:00,290 --> 00:55:01,915
Jackie akhir-akhir ini aneh.
728
00:55:05,790 --> 00:55:07,665
Dia tidak menjawab
walkie-talkie.
729
00:55:09,290 --> 00:55:11,165
Bukankah itu aneh?
730
00:55:35,915 --> 00:55:37,040
Odd Eye.
731
00:56:03,290 --> 00:56:05,164
Ibu pulang.
732
00:56:05,165 --> 00:56:09,790
Betapa menggemaskan.
733
00:56:12,040 --> 00:56:15,290
Apa kabarmu?
734
00:56:16,290 --> 00:56:18,915
Odd Eye, rumahnya
berantakan, kan?
735
00:56:24,415 --> 00:56:26,665
Tunggu di sini.
736
00:56:44,415 --> 00:56:45,790
Sudah berapa lama?
737
00:56:47,415 --> 00:56:48,915
Sekitar setahun?
738
00:56:51,165 --> 00:56:54,165
Otakku rusak
karena morfin.
739
00:56:56,040 --> 00:56:57,539
Aku tidak sakit.
740
00:56:57,540 --> 00:57:00,415
Tidak ada yang salah.
Aku baik-baik saja.
741
00:57:03,415 --> 00:57:05,290
Sungguh, aku tidak sakit.
742
00:57:09,290 --> 00:57:12,665
Aku berjanji akan berhenti.
743
00:57:18,665 --> 00:57:22,165
Aku pasti sudah mati
jika bukan karenamu.
744
00:57:32,915 --> 00:57:34,415
Apa diagnosismu?
745
00:57:38,040 --> 00:57:40,415
Alz...
746
00:57:44,040 --> 00:57:45,165
Alzheimer.
747
00:57:48,415 --> 00:57:49,415
Kau tahu,
748
00:57:51,040 --> 00:57:53,040
kau tidak bisa mempercayai dokter.
749
00:57:56,790 --> 00:57:57,790
Apa yang terjadi?
750
00:58:00,415 --> 00:58:06,039
Dulu kau sangat cerewet,
tapi sekarang kau diam saja.
751
00:58:06,040 --> 00:58:07,915
Kau seperti Young-il.
752
00:58:09,415 --> 00:58:12,039
Odd Eye hanya banyak bicara
saat dia gugup.
753
00:58:12,040 --> 00:58:17,540
Benar. Dia banyak bicara saat
kita menyusun rencana.
754
00:58:18,540 --> 00:58:20,415
Kau takut, kan?
755
00:58:24,415 --> 00:58:25,665
Oh, benar.
756
00:58:27,540 --> 00:58:30,790
Saat itu hujan, kan?
757
00:58:31,540 --> 00:58:33,165
Aku sudah menunggu itu.
758
00:58:35,415 --> 00:58:37,040
Kau juga ada di sana.
759
00:58:38,040 --> 00:58:40,164
Kau melihat Odd Eye?
760
00:58:40,165 --> 00:58:44,040
Ya, kau berada di seberang jalan.
761
00:58:44,915 --> 00:58:48,915
Tapi kau sangat cepat,
aku kehilanganmu.
762
00:58:50,165 --> 00:58:52,915
Aku sudah mencarimu.
763
00:58:55,665 --> 00:59:00,540
Tapi kenapa kau kembali?
Seharusnya kau tidak kembali.
764
00:59:01,665 --> 00:59:03,664
Kenapa menurutmu aku pergi?
765
00:59:03,665 --> 00:59:05,790
Kau bilang kau ingin
hidup normal.
766
00:59:06,665 --> 00:59:08,790
Aku ingin menjalani hidup normal.
767
00:59:10,040 --> 00:59:12,164
Kau mengerti, kan?
768
00:59:12,165 --> 00:59:14,165
Apa menurutmu aman
untuk pergi dari sini?
769
00:59:17,165 --> 00:59:21,290
Aku menemukan alat penyadap di kantor kita.
770
00:59:27,915 --> 00:59:29,415
Apa maksudmu?
771
00:59:34,040 --> 00:59:35,540
Odd Eye sudah mati.
772
00:59:36,040 --> 00:59:39,789
Apa yang kau katakan?
Kau yang memberitahuku.
773
00:59:39,790 --> 00:59:41,915
Kau ingin berhenti.
774
00:59:43,915 --> 00:59:45,914
Aku bilang, Odd Eye sudah mati.
775
00:59:45,915 --> 00:59:48,540
Ini karena Young-il, kan?
776
00:59:53,040 --> 00:59:55,415
Para Sweeper membunuh Odd Eye!
777
00:59:57,165 --> 00:59:59,290
Kau membuatku takut, Odd Eye.
778
01:00:24,415 --> 01:00:27,664
Pak Joo punya asuransi jiwa
sebesar $1,5 juta!
779
01:00:27,665 --> 01:00:30,414
Ini kesepakatan ganda.
780
01:00:30,415 --> 01:00:31,539
Dia orang yang ambisius.
781
01:00:31,540 --> 01:00:34,539
Uang itu akan diberikan kepada
puratnya, Joo Young.
782
01:00:34,540 --> 01:00:36,415
Kenapa Sung-jik meninggal?
783
01:00:37,540 --> 01:00:39,414
Itu tidak penting.
784
01:00:39,415 --> 01:00:41,789
Dia toh akan meninggal.
785
01:00:41,790 --> 01:00:45,039
Putrinya yang paling diuntungkan?
Bukan.
786
01:00:45,040 --> 01:00:47,289
Hauser TV meramalkan kematian Sung-jik!
787
01:00:47,290 --> 01:00:48,414
Dia sedang mujur.
788
01:00:48,415 --> 01:00:49,914
Dia punya ramalan baru!
789
01:00:49,915 --> 01:00:52,539
Anda tahu kecelakaan bus
yang terjadi setelah kematian Pak Joo?
790
01:00:52,540 --> 01:00:54,789
Apakah itu benar-benar kebetulan?
791
01:00:54,790 --> 01:00:58,790
Ada kaki tangan
di lokasi kejahatan.
792
01:01:04,540 --> 01:01:09,289
Mothman ada di sana saat
Pak Joo meninggal. Perhatikan baik-baik.
793
01:01:09,290 --> 01:01:12,039
Aku tahu siapa itu.
Apa kau tidak penasaran?
794
01:01:12,040 --> 01:01:16,790
Aku tidak akan dibuat bunuh diri!
Jangan lupa.
795
01:01:24,040 --> 01:01:25,165
Ya.
796
01:01:26,290 --> 01:01:28,790
Aku dengar tentang uang
asuransi ayahku.
797
01:01:30,290 --> 01:01:35,665
Para wartawan pasti sudah tahu,
jadi kita harus bergerak cepat.
798
01:01:36,540 --> 01:01:39,665
Ya, mari kita bicara besok.
799
01:01:43,915 --> 01:01:46,165
Nona Joo Young!
Lihat ke sini!
800
01:01:47,415 --> 01:01:50,164
Bagaimana perasaankau tentang
kematian ayahkau?
801
01:01:50,165 --> 01:01:52,540
Nona Joo, boleh bicara sebentar!
802
01:01:53,415 --> 01:01:54,915
Mundur!
803
01:02:24,540 --> 01:02:26,915
Oh, halo.
Silakan duduk.
804
01:02:45,540 --> 01:02:47,665
Joo Young menolak dokumen-dokumen itu.
805
01:02:49,790 --> 01:02:51,790
Apakah ini belum berakhir?
806
01:03:15,790 --> 01:03:20,289
Sementara itu, pukul 1 siang ini
terjadi kecelakaan menara crane.
807
01:03:20,290 --> 01:03:22,164
Juga, ada korban jiwa tambahan.
808
01:03:22,165 --> 01:03:24,790
Mungkinkah itu para Penyapu?
809
01:04:16,040 --> 01:04:17,414
Siapa Mothman?
810
01:04:17,415 --> 01:04:20,164
aku yakin dia pria berusia sekitar 30-an,
dengan rambut pendek, tubuh ramping,
811
01:04:20,165 --> 01:04:22,039
dan tinggi sekitar 180 cm.
812
01:04:22,040 --> 01:04:23,289
Ya, halo.
813
01:04:23,290 --> 01:04:24,414
Dia pasti punya topeng yang hebat.
814
01:04:24,415 --> 01:04:26,539
Kau harus tersenyum dengan baik
untuk menyembunyikan identitasmu.
815
01:04:26,540 --> 01:04:28,540
Ya, aku memang menerima telepon.
816
01:04:29,415 --> 01:04:31,289
aku tidak bisa menyebabkan ketidaknyamanan
kepada pengacara.
817
01:04:31,290 --> 01:04:33,289
Mothman pasti berafiliasi
dengan sebuah perusahaan.
818
01:04:33,290 --> 01:04:35,915
Tempat yang berhubungan dengan kecelakaan,
seperti perusahaan asuransi.
819
01:04:37,165 --> 01:04:40,664
Dan dia pasti punya koneksi dengan
kepolisian dan pejabat tinggi.
820
01:04:40,665 --> 01:04:43,539
Tuan-tuan, Hauser membuat ramalan baru.
821
01:04:43,540 --> 01:04:46,915
Dia bilang Mothman
membunuh Joo Sung-jik.
822
01:04:47,165 --> 01:04:51,789
Orang bernama Mothman ini membunuh Joo,
atas permintaan putrinya.
823
01:04:51,790 --> 01:04:54,164
Dan dia hanya bekerja dengan orang-orang penting.
824
01:04:54,165 --> 01:04:56,164
Ini bukan individu.
825
01:04:56,165 --> 01:04:58,289
Pasti sebuah organisasi.
826
01:04:58,290 --> 01:05:01,164
Terkait dengan korporasi
atau pemerintah...
827
01:05:01,165 --> 01:05:03,290
Bagaimana dia mendapatkan info ini?
828
01:05:04,540 --> 01:05:06,164
Dia bilang dia punya foto sebagai bukti.
829
01:05:06,165 --> 01:05:11,164
Ditambah lagi, dia meramalkan
akan ada kecelakaan lain.
830
01:05:11,165 --> 01:05:13,664
Orang-orang yang terkait dengan Joo Sung-jik,
831
01:05:13,665 --> 01:05:17,289
atau jurnalis adalah target berikutnya.
832
01:05:17,290 --> 01:05:20,790
Orang-orang akan terus mati, semuanya.
833
01:05:21,290 --> 01:05:26,664
Orang-orang di sekitar Joo, dan jurnalis
yang terhubung akan mati dalam kecelakaan.
834
01:05:26,665 --> 01:05:27,915
Tunggu dan lihat saja.
835
01:05:28,665 --> 01:05:30,665
Kata-kataku akan tepat sasaran lagi.
836
01:05:40,790 --> 01:05:43,164
Dia mungkin tidak sendirian. Kenapa?
837
01:05:43,165 --> 01:05:46,164
Karena membunuh Joo Sung-jik
bukan pekerjaan mudah.
838
01:05:46,165 --> 01:05:48,415
Pasti ada tim
yang terdiri dari dua orang atau lebih.
839
01:05:48,665 --> 01:05:51,789
Kelompok usia mereka berkisar dari
paruh baya hingga muda.
840
01:05:51,790 --> 01:05:53,540
Supaya mereka bisa
berbaur di mana saja.
841
01:05:54,415 --> 01:05:57,290
Mereka bersembunyi di antara kita,
dengan sempurna.
842
01:06:04,665 --> 01:06:06,165
Mereka pasti anggota timnya.
843
01:06:39,540 --> 01:06:40,915
Hari Joo Sung-jik meninggal.
844
01:06:53,665 --> 01:06:56,165
Jatuh tempo 20 Desember.
845
01:06:57,665 --> 01:06:58,915
Seo Hee-won.
846
01:07:00,915 --> 01:07:02,915
Bukti kerja Berita Goryeo.
847
01:07:03,290 --> 01:07:04,790
Reporter ruang berita.
848
01:07:07,915 --> 01:07:09,415
Dia target berikutnya.
849
01:07:16,165 --> 01:07:17,540
Lee Chi-hyun.
850
01:07:19,790 --> 01:07:21,290
Dia seorang Sweeper.
851
01:07:22,165 --> 01:07:24,290
Kau masih belum menemukan
yang diasuransikan?
852
01:07:26,415 --> 01:07:27,665
Dan pengacaranya?
853
01:07:28,665 --> 01:07:30,290
Bukankah kau bertemu wanita tua itu?
854
01:07:31,040 --> 01:07:34,914
Tertanggung adalah targetnya,
dan pengacara adalah kliennya.
855
01:07:34,915 --> 01:07:37,539
Oke, kirimkan saja
dokumennya padaku.
856
01:07:37,540 --> 01:07:38,415
Ya.
857
01:07:38,416 --> 01:07:40,165
Dan... Halo?
858
01:07:41,290 --> 01:07:42,539
Permisi.
859
01:07:42,540 --> 01:07:45,790
aku Inspektur Yang dari
tim investigasi kecelakaan.
860
01:07:47,415 --> 01:07:49,414
Kau polisi,
dan kau masih bekerja seperti ini?
861
01:07:49,415 --> 01:07:50,290
Maaf?
862
01:07:50,291 --> 01:07:51,914
Kita belum pernah bertemu?
863
01:07:51,915 --> 01:07:53,039
Benar.
864
01:07:53,040 --> 01:07:56,789
Sudah kubilang, kau butuh surat perintah
jika ingin dokumen.
865
01:07:56,790 --> 01:07:59,915
Ya, aku mengerti.
866
01:08:00,540 --> 01:08:03,040
aku hanya akan bertanya satu pertanyaan.
867
01:08:04,415 --> 01:08:07,039
Apa kau tahu kenapa Tuan Joo
mengambil asuransi?
868
01:08:07,040 --> 01:08:09,539
5 polis sepertinya berlebihan,
bukan?
869
01:08:09,540 --> 01:08:13,290
Kudengar dia mengajukannya
setelah istrinya meninggal.
870
01:08:14,165 --> 01:08:17,540
Begitulah caranya menangani sesuatu.
Dia bersiap sebelumnya.
871
01:08:18,665 --> 01:08:22,414
Anda sering mendapat telepon dari media tentang Joo?
872
01:08:22,415 --> 01:08:24,914
Ya, dan aku menanganinya dengan baik.
873
01:08:24,915 --> 01:08:27,039
Mereka semua tahu yang lebih baik.
874
01:08:27,040 --> 01:08:31,039
Dan aku tidak punya apa pun untuk dikatakan di depan umum.
875
01:08:31,040 --> 01:08:34,789
Kalau begitu, bisakahkau berbicara dengan aku secara pribadi?
876
01:08:34,790 --> 01:08:38,915
Anda butuh surat perintah penggeledahan jikakau ingin aku berbicara.
877
01:08:41,790 --> 01:08:44,539
Hanya ini yang aku punya tentang Tuan Joo.
878
01:08:44,540 --> 01:08:46,165
Detailnya sudah dihapus.
879
01:08:52,915 --> 01:08:54,164
Terima kasih.
880
01:08:54,165 --> 01:08:55,415
Tidak masalah.
881
01:08:56,665 --> 01:08:58,290
- Sampai jumpa lagi.
- Tentu.
882
01:08:59,290 --> 01:09:01,039
Seorang polisi datang ke sini.
883
01:09:01,040 --> 01:09:02,040
Ya.
884
01:09:02,790 --> 01:09:06,165
Semua petugas sama saja, menjengkelkan sekali.
885
01:09:06,790 --> 01:09:10,039
Dia menganggap kita hanya perusahaan asuransi biasa.
886
01:09:10,040 --> 01:09:12,665
Klien kita tidak akan tahan dengan semua ini.
887
01:09:14,165 --> 01:09:16,539
Urus kasus Seongsu seperti yang aku katakan.
888
01:09:16,540 --> 01:09:18,664
Jangan khawatir tentang pers.
889
01:09:18,665 --> 01:09:21,915
Kabar baiknya adalah tertanggung akhirnya meninggal dunia.
890
01:09:23,040 --> 01:09:25,540
Kita hanya perlu menyelesaikan semuanya dengan cara kita sendiri.
891
01:09:26,790 --> 01:09:29,165
Baiklah, sampai jumpa di kantor lain waktu.
892
01:10:04,415 --> 01:10:06,164
Masalah satu selesai.
893
01:10:06,165 --> 01:10:07,790
Berita terbaru.
894
01:10:08,290 --> 01:10:11,289
Saluran aku akan meledak sebentar lagi.
895
01:10:11,290 --> 01:10:14,540
Seperti yang kalian semua duga, mereka mulai memfitnah aku.
896
01:10:15,790 --> 01:10:19,040
Tapi aku tidak akan menyerah begitu saja.
897
01:10:19,915 --> 01:10:24,790
Apakah sesulit itu mencari seorang wanita tua dan tertanggung yang melarikan diri?
898
01:10:30,540 --> 01:10:33,915
Sudah kubilang, wanita tua itu jatuh dari gedung dan terluka. Ya.
899
01:10:35,415 --> 01:10:38,414
Setelah kita terhubung, ayo cari tertanggung dan selesaikan ini.
900
01:10:38,415 --> 01:10:40,790
Jika tidak, penyelidik lain akan mulai bergerak.
901
01:10:47,540 --> 01:10:49,415
Ini adalah dokumen terakhir.
902
01:10:50,915 --> 01:10:54,290
aku mengambil langkah-langkah agar pers tidak mengganggukau lagi.
903
01:11:06,040 --> 01:11:07,914
Tidak perlu bertemukau lagi.
904
01:11:07,915 --> 01:11:09,665
Hubungi aku kapan saja.
905
01:11:10,665 --> 01:11:14,290
Pintu aku selalu terbuka untuk para VIP sepertikau.
906
01:12:13,540 --> 01:12:14,540
Young-il?
907
01:12:15,165 --> 01:12:16,790
Kenapa kau di sana?
908
01:12:20,290 --> 01:12:23,164
Aku baru saja mendapatkan uang
dari Joo Young.
909
01:12:23,165 --> 01:12:25,290
Maksudmu dari
para Sweeper, bukan dia.
910
01:12:27,040 --> 01:12:30,289
Kau salah paham.
Aku tidak bisa menghubungimu.
911
01:12:30,290 --> 01:12:32,414
Ada sesuatu yang mendesak.
912
01:12:32,415 --> 01:12:34,289
Kau tahu situasiku mendesak.
913
01:12:34,290 --> 01:12:36,415
Lalu kenapa kau datang
ke kantor Sweeper?
914
01:12:37,665 --> 01:12:38,789
Apa kau menemukan mereka?
915
01:12:38,790 --> 01:12:40,039
Jangan pura-pura tidak tahu.
916
01:12:40,040 --> 01:12:43,039
Kau lebih tahu dari ini.
Kenapa aku harus mengkhianatimu?
917
01:12:43,040 --> 01:12:45,664
Sejak kapan kau mulai menghubungi
Lee Chi-hyun?
918
01:12:45,665 --> 01:12:49,289
Kau salah paham.
Mari bertemu dan membicarakannya, oke?
919
01:12:49,290 --> 01:12:51,915
Apakah karena itu kau membunuh Jeom-man?
920
01:12:52,790 --> 01:12:54,540
Kau pikir aku membunuhnya?
921
01:12:56,040 --> 01:12:58,540
Dengarkan aku.
922
01:13:04,290 --> 01:13:05,665
Kau di sini, kan?
923
01:13:08,165 --> 01:13:10,039
Aku akan menjelaskan semuanya.
Mari bertemu dulu.
924
01:13:10,040 --> 01:13:11,915
Kau bilang kau melihat Jackie.
925
01:13:12,790 --> 01:13:14,915
Kaulah yang memancingku
ke kecelakaan itu.
926
01:13:15,915 --> 01:13:17,664
Aku benar-benar melihat Jackie!
927
01:13:17,665 --> 01:13:18,915
Buktikan.
928
01:13:21,165 --> 01:13:24,164
Sudah kubilang kita harus berhenti saat Jackie
hilang, kau dengar aku.
929
01:13:24,165 --> 01:13:28,415
Kau tahu aku tidak akan berhenti.
930
01:13:42,040 --> 01:13:43,790
Aku tidak tahu tentang yang lain...
931
01:13:46,790 --> 01:13:49,040
tapi kupikir kau mempercayaiku.
932
01:13:50,040 --> 01:13:52,040
Apakah karena itu kau mencoba membunuhku?
933
01:14:13,165 --> 01:14:15,040
Apa kau yang memasang bom di mobil ini?
934
01:14:21,540 --> 01:14:23,290
Ambil uangnya dan pergi.
935
01:14:24,790 --> 01:14:26,415
Kecuali kau ingin mati.
936
01:14:28,165 --> 01:14:30,665
Apa kau begitu penasaran
tentang para Sweeper?
937
01:14:34,415 --> 01:14:36,040
Kau memang penasaran, kan?
938
01:14:37,290 --> 01:14:40,039
Akhirnya aku mengerti
kenapa Odd Eye mati.
939
01:14:40,040 --> 01:14:42,415
Kau membuat orang gila,
kau tahu itu?
940
01:14:42,790 --> 01:14:43,665
Diam.
941
01:14:43,666 --> 01:14:46,414
Dia tidak mempercayaimu,
dia takut padamu.
942
01:14:46,415 --> 01:14:47,539
Kau masih tidak mengerti?
943
01:14:47,540 --> 01:14:48,415
Diam!
944
01:14:48,416 --> 01:14:49,914
Kau tidak mempercayai siapa pun.
945
01:14:49,915 --> 01:14:52,289
Kau bahkan tidak mencoba.
Apa aku salah?
946
01:14:52,290 --> 01:14:54,039
Aku sangat kasihan pada Odd Eye.
947
01:14:54,040 --> 01:14:56,289
Dia tidak akan mati seperti itu
jika dia tidak bertemu denganmu!
948
01:14:56,290 --> 01:14:57,415
Diam!
949
01:15:26,665 --> 01:15:29,164
- Tempat parkir bawah tanah, kan?
- Ya, cepat.
950
01:15:29,165 --> 01:15:30,414
Baik, Pak.
951
01:15:30,415 --> 01:15:32,540
Ya, aku menunggu di
lahan parkir pintu belakang.
952
01:15:33,165 --> 01:15:35,040
Ya, aku akan mengambil gambar
jika aku melihat sesuatu.
953
01:15:46,415 --> 01:15:47,915
Seseorang jatuh.
954
01:15:50,165 --> 01:15:51,540
Apa itu?
Itu Joo Young!
955
01:15:53,915 --> 01:15:55,289
Joo Young bunuh diri!
956
01:15:55,290 --> 01:15:56,915
Dia meninggal!
957
01:15:57,915 --> 01:15:59,665
Joo Young jatuh!
958
01:16:00,540 --> 01:16:02,164
Ini pasti berita besar!
959
01:16:02,165 --> 01:16:05,040
Bawa semua orang ke sini.
Ini berita eksklusif!
960
01:16:10,665 --> 01:16:15,290
Odd Eye, tolong aku.
Kurasa seseorang datang untukku.
961
01:16:20,665 --> 01:16:22,915
Bertahanlah!
Menyingkir dari jalan.
962
01:16:23,790 --> 01:16:25,165
Ya, semua sudah dikonfirmasi.
963
01:16:26,290 --> 01:16:27,415
Mundur.
964
01:16:29,290 --> 01:16:30,915
Anda tidak boleh mengambil gambar.
965
01:16:32,915 --> 01:16:33,915
Apakah dia sadar?
966
01:16:33,916 --> 01:16:35,289
Tidak.
967
01:16:35,290 --> 01:16:36,665
Kami akan membawanya.
968
01:16:49,665 --> 01:16:52,414
Sudah kubilang, wanita tua itu jatuh
dari gedung.
969
01:16:52,415 --> 01:16:53,540
Ya.
970
01:16:54,165 --> 01:16:57,539
Setelah kita menghubungi, mari kita cari
yang diasuransikan dan selesaikan kasus ini.
971
01:16:57,540 --> 01:16:59,790
Jika tidak, penyelidik lain
akan mulai bergerak.
972
01:17:15,665 --> 01:17:17,165
Giliran aku berikutnya.
973
01:17:29,540 --> 01:17:30,914
Ya, kami sudah menyelesaikan
penyelidikan dasar.
974
01:17:30,915 --> 01:17:31,915
Ya.
975
01:17:31,916 --> 01:17:33,664
aku akan menelepon jika aku butuh sesuatu.
976
01:17:33,665 --> 01:17:35,664
Kenapa orang tidak bisa hidup jujur?
977
01:17:35,665 --> 01:17:36,915
Mereka tidak punya malu.
978
01:17:39,290 --> 01:17:42,415
Kamar 1002.
Tempat sebelah kemalingan.
979
01:17:44,790 --> 01:17:45,915
Permisi.
980
01:17:47,290 --> 01:17:49,665
aku hanya perlu memeriksa sesuatu.
981
01:17:51,790 --> 01:17:53,039
Silakan.
982
01:17:53,040 --> 01:17:56,289
Tetanggakau kemalingan,
tapi aku tidak bisa memastikan waktunya.
983
01:17:56,290 --> 01:17:59,290
Apakahkau mendengar suara keras
kemarin?
984
01:18:00,040 --> 01:18:03,040
aku baru datang, jadi aku tidak tahu.
985
01:18:06,165 --> 01:18:08,290
Bisa aku lihat KTPkau?
986
01:18:18,165 --> 01:18:21,539
Cek orang ini.
Yoon Young-soo.
987
01:18:21,540 --> 01:18:26,415
870712, 10382651. Ya.
988
01:18:27,415 --> 01:18:30,164
Pak Yoon, apa pekerjaankau?
989
01:18:30,165 --> 01:18:32,164
aku bekerja di perusahaan keamanan.
990
01:18:32,165 --> 01:18:33,790
Perusahaan keamanan?
991
01:18:37,665 --> 01:18:40,165
Apakah tangankau terluka saat bekerja?
992
01:18:41,790 --> 01:18:42,790
Ya.
993
01:18:43,540 --> 01:18:46,290
Baiklah.
994
01:18:50,540 --> 01:18:53,165
Akhir-akhir ini sering terjadi
kasus pencurian.
995
01:19:29,415 --> 01:19:30,665
Hilang.
996
01:19:32,665 --> 01:19:34,415
Bidak caturnya hilang.
997
01:19:56,290 --> 01:20:00,665
Ternyata benar ada penyadapan.
998
01:20:01,790 --> 01:20:04,040
Jika rumah kita ketahuan,
999
01:20:05,790 --> 01:20:07,415
bukankah itu berarti kita tamat?
1000
01:20:08,665 --> 01:20:10,539
Kita akan mati.
1001
01:20:10,540 --> 01:20:11,915
Kita akan mati...
1002
01:20:13,165 --> 01:20:19,039
Polisi telah menemukan surat bunuh diri
di kantor Joo Young.
1003
01:20:19,040 --> 01:20:22,664
Joo Young,
objek dari berbagai rumor,
1004
01:20:22,665 --> 01:20:25,540
tampaknya telah membuat pilihan tragis.
1005
01:20:34,915 --> 01:20:39,040
Berita Goryeo.
1006
01:21:02,165 --> 01:21:05,164
Halo, ini Hauser.
1007
01:21:05,165 --> 01:21:06,790
aku akan memulai siaran langsung.
1008
01:21:08,540 --> 01:21:11,039
Hari ini akan menjadi hari yang gemilang
untuk Hauser TV.
1009
01:21:11,040 --> 01:21:14,789
Setiap outlet media
di negara ini akan memperhatikan aku.
1010
01:21:14,790 --> 01:21:15,790
Kenapa?
1011
01:21:16,665 --> 01:21:19,290
Sesuatu yang besar
segera terjadi!
1012
01:21:42,915 --> 01:21:43,915
Halo?
1013
01:21:44,790 --> 01:21:47,415
Ya, apakahkau sudah menemukan tertanggung?
1014
01:21:49,540 --> 01:21:50,915
Apakahkau yakin sudah menemukannya?
1015
01:21:51,665 --> 01:21:52,915
Bagus sekali.
1016
01:21:53,790 --> 01:21:56,539
aku sedang rapat,
jadi hubungi aku nanti.
1017
01:21:56,540 --> 01:21:58,415
Baik. Ya.
1018
01:22:50,040 --> 01:22:52,664
Berita berikut ini tentang Joo Young
1019
01:22:52,665 --> 01:22:55,665
yang membuat sumbangan besar
atas nama Tuan Joo sebelum kepergiannya...
1020
01:22:57,540 --> 01:22:59,164
Mothman, apakah kau memperhatikanku?
1021
01:22:59,165 --> 01:23:00,539
Sudah kubilang,
1022
01:23:00,540 --> 01:23:02,289
pada hari Joo Sung-jik meninggal,
1023
01:23:02,290 --> 01:23:04,914
dan juga ketika Joo Young meninggal,
kau terlihat.
1024
01:23:04,915 --> 01:23:07,414
Sekarang, semua orang di dunia
akan melihat wajahmu.
1025
01:23:07,415 --> 01:23:10,039
Semua orang mengira aku berbohong.
1026
01:23:10,040 --> 01:23:11,789
Tapi akan kutunjukkan pada kalian semua.
1027
01:23:11,790 --> 01:23:13,414
Aku lebih cepat dari berita.
1028
01:23:13,415 --> 01:23:14,914
Kau lihat orang ini?
1029
01:23:14,915 --> 01:23:17,289
Dan orang ini,
pada hari Joo Young meninggal.
1030
01:23:17,290 --> 01:23:19,415
Kau di sini lagi, Mothman.
1031
01:23:20,040 --> 01:23:23,540
Sekarang, saatnya kau lari.
1032
01:23:25,665 --> 01:23:26,789
Tangkap dia!
1033
01:23:26,790 --> 01:23:27,915
Berhenti!
1034
01:23:28,790 --> 01:23:29,790
Tangkap dia!
1035
01:23:30,665 --> 01:23:31,790
Kau bajingan!
1036
01:23:33,415 --> 01:23:35,164
Siapa kau?
Kau dari mana?
1037
01:23:35,165 --> 01:23:36,414
Aku presiden, kau bajingan!
1038
01:23:36,415 --> 01:23:38,164
Kau takut
aku akan membongkar semuanya, kan?
1039
01:23:38,165 --> 01:23:38,915
Kau dari mana?
1040
01:23:38,916 --> 01:23:41,040
Kantor Presiden?
NSP? FBI? Katakan!
1041
01:23:44,415 --> 01:23:45,539
Lepaskan!
1042
01:23:45,540 --> 01:23:46,540
Lepaskan aku!
1043
01:23:52,665 --> 01:23:53,665
Ayah!
1044
01:23:54,415 --> 01:23:55,415
Hai.
1045
01:24:04,540 --> 01:24:08,040
Lee Chi-hyun bukan seorang Sweeper.
1046
01:24:09,290 --> 01:24:11,414
Kau masih berpikir para Sweeper
tidak ada?
1047
01:24:11,415 --> 01:24:12,914
Kami hanya percaya apa yang kami lihat.
1048
01:24:12,915 --> 01:24:16,040
Sudah kubilang kita harus berhenti saat Jackie
hilang, kau dengar aku.
1049
01:24:16,540 --> 01:24:18,165
Bukankah kita harus berhenti?
1050
01:24:19,165 --> 01:24:20,789
Ini kecelakaan, kan?
1051
01:24:20,790 --> 01:24:22,414
Kenapa aku membunuh Jeom-man?
1052
01:24:22,415 --> 01:24:23,539
Kau tidak percaya siapa pun.
1053
01:24:23,540 --> 01:24:25,290
Kau bahkan tidak mencoba.
Apa aku salah?
1054
01:24:31,790 --> 01:24:33,665
Itu pasti dunia yang kita ciptakan, kan?
1055
01:25:24,915 --> 01:25:25,915
Chi-hyun!
1056
01:25:27,165 --> 01:25:30,414
akung! Oh, tidak...
1057
01:25:30,415 --> 01:25:31,665
Kumohon!
1058
01:25:32,665 --> 01:25:33,665
Chi-hyun!
1059
01:25:34,040 --> 01:25:35,165
Chi-hyun!
1060
01:25:35,790 --> 01:25:36,790
Kumohon!
1061
01:25:36,791 --> 01:25:38,915
akung, kumohon... jangan!
1062
01:26:09,790 --> 01:26:12,789
Siang ini, sebuah kecelakaan mobil
terjadi di persimpangan Sangam.
1063
01:26:12,790 --> 01:26:17,039
Seorang agen asuransi berusia tiga puluhan
yang bernama Lee tewas.
1064
01:26:17,040 --> 01:26:20,914
Kecelakaan tragis Lee terjadi saat
menyeberang jalan dengan tunangannya,
1065
01:26:20,915 --> 01:26:23,290
yang bekerja sebagai jurnalis.
1066
01:26:34,290 --> 01:26:38,164
Maksudmu Kang Dong-joon,
Um Jae-man dankau
1067
01:26:38,165 --> 01:26:39,665
semua bekerja bersama?
1068
01:26:44,290 --> 01:26:46,914
Kami memang menyelidiki Kang Dong-joon
1069
01:26:46,915 --> 01:26:49,664
karena kematian Joo Young.
1070
01:26:49,665 --> 01:26:51,790
Ibunya sedang menerima
perawatan perpanjangan hidup.
1071
01:26:52,415 --> 01:26:55,414
Kami menemukan sejumlah besar uang tunai
di dekat tubuhnya.
1072
01:26:55,415 --> 01:27:00,790
Dia tidak memiliki pekerjaan khusus,
tapi bagaimana dia mendapatkan uang itu?
1073
01:27:03,790 --> 01:27:08,165
Apakahkau tahu perawatannya
berhenti setelah Tuan Kang meninggal?
1074
01:27:15,040 --> 01:27:20,289
Kamu melakukan banyak pembunuhan berencana
termasuk kasus Tuan Joo.
1075
01:27:20,290 --> 01:27:22,915
Dankau ingin mengaku.
Benarkah begitu?
1076
01:27:25,665 --> 01:27:26,665
Ya.
1077
01:27:28,540 --> 01:27:29,540
Begitu.
1078
01:27:31,415 --> 01:27:34,539
Itu sangat besar,
tapi apa yang harus kulakukan?
1079
01:27:34,540 --> 01:27:37,914
Kami menutup semua kasus itu
sebagai kematian akibat kecelakaan.
1080
01:27:37,915 --> 01:27:39,665
Kami merencanakan kecelakaan itu.
1081
01:27:45,915 --> 01:27:47,665
Kalian merencanakan kecelakaan itu?
1082
01:27:49,290 --> 01:27:51,290
Jadi, apakah seperti ini?
1083
01:27:53,290 --> 01:27:57,039
Kalian menghitung waktu yang tepat
untuk matahari terbit,
1084
01:27:57,040 --> 01:28:00,789
dan menunggu Lee lewat
pada waktu yang tepat itu.
1085
01:28:00,790 --> 01:28:04,914
Saat seberkas matahari memantul pada kaca
yang tergantung di derek di sebelahnya,
1086
01:28:04,915 --> 01:28:07,664
itu menghalangi pandangan pengemudi
yang datang dari sisi lain,
1087
01:28:07,665 --> 01:28:10,165
menyebabkan dia menabrak Lee Chi-hyun.
Benarkah begitu?
1088
01:28:11,040 --> 01:28:12,040
Ya.
1089
01:28:13,540 --> 01:28:14,665
Apakah itu mungkin?
1090
01:28:16,290 --> 01:28:18,165
Aku bisa memperagakannya.
1091
01:28:18,915 --> 01:28:22,165
Memperagakan tidak penting,
yang penting adalah bukti.
1092
01:28:24,165 --> 01:28:28,665
Untuk mengubah kecelakaan menjadi kejahatan,
kamu membutuhkan bukti.
1093
01:28:29,415 --> 01:28:32,164
Pergi cari bukti dan kembali.
Aku akan menunggumu di sini.
1094
01:28:32,165 --> 01:28:33,914
Sudah kubilang.
1095
01:28:33,915 --> 01:28:36,539
Berita ini juga sudah tersebar luas.
1096
01:28:36,540 --> 01:28:39,415
Yang meninggal, tanggal kecelakaan,
dan kronologi kecelakaan.
1097
01:28:41,665 --> 01:28:43,540
Kau bisa memeriksanya sendiri.
1098
01:28:45,915 --> 01:28:50,289
Tidak, untuk hal seperti itu,
seharusnya kau memberi tahu wartawan.
1099
01:28:50,290 --> 01:28:52,414
Ini kantor polisi.
1100
01:28:52,415 --> 01:28:55,290
Aku tidak percaya dengan apa yang kudengar.
1101
01:28:56,415 --> 01:28:58,290
Apa kau sudah mengecek latar belakangku?
1102
01:29:00,290 --> 01:29:01,540
Pasti kau tidak menemukan apa-apa.
1103
01:29:03,915 --> 01:29:05,914
Kau sebaiknya pergi terapi.
1104
01:29:05,915 --> 01:29:07,540
Aku membunuh mereka semua!
1105
01:29:10,415 --> 01:29:11,915
Kenapa kau tidak percaya
apa yang kukatakan?
1106
01:29:13,790 --> 01:29:15,540
Haruskah aku percaya
setiap perkataanmu?
1107
01:29:16,290 --> 01:29:17,415
Kalau begitu...
1108
01:29:20,665 --> 01:29:22,415
kau pikir aku ini apa?
1109
01:29:23,415 --> 01:29:25,915
Kami menangkap orang gila ini hari ini.
1110
01:29:26,790 --> 01:29:29,414
Dia mengambil alih stasiun penyiaran
dan menyiarkan teori konspirasi.
1111
01:29:29,415 --> 01:29:31,165
Dia berhalusinasi.
1112
01:29:34,290 --> 01:29:36,914
Kami sering mendapatkan orang sepertimu.
1113
01:29:36,915 --> 01:29:38,664
Dan kau terlambat.
1114
01:29:38,665 --> 01:29:42,789
Seseorang baru saja menelepon kami
mengatakan dia membunuh Joo Sung-jik.
1115
01:29:42,790 --> 01:29:46,915
Polisi tidak punya waktu
untuk menyelidiki klaim seperti itu.
1116
01:29:47,665 --> 01:29:49,540
Kami tidak punya waktu untuk itu.
1117
01:29:52,040 --> 01:29:57,290
Apa kau benar-benar berpikir
Sweepers itu ada?
1118
01:30:03,540 --> 01:30:05,415
Aku benar-benar berhenti sekarang.
1119
01:30:06,540 --> 01:30:08,665
Aku ingin menjalani kehidupan normal.
1120
01:30:10,915 --> 01:30:12,665
Kau mengerti, kan?
1121
01:30:19,790 --> 01:30:21,790
Kau pikir aman untuk pergi dari sini?
1122
01:30:25,665 --> 01:30:27,040
Maksudmu apa?
1123
01:30:29,290 --> 01:30:31,665
Aku menemukan alat penyadap di kantor kita.
1124
01:30:40,790 --> 01:30:43,539
Penyapu? Apa itu?
1125
01:30:43,540 --> 01:30:46,415
Perencana yang lebih besar dari kita.
1126
01:30:47,040 --> 01:30:50,415
Perencana mengincar kita?
1127
01:30:51,290 --> 01:30:55,289
Dulu...
Aku ingin mempertahankan Mata Ganjil itu.
1128
01:30:55,290 --> 01:30:56,915
Tunggu sampai aku tahu semuanya.
1129
01:31:23,540 --> 01:31:27,540
Apa kau benar-benar berpikir
Penyapu itu ada?
1130
01:31:27,915 --> 01:31:30,039
Di antara begitu banyak kecelakaan,
1131
01:31:30,040 --> 01:31:32,290
pasti ada beberapa
yang direncanakan.
1132
01:31:33,290 --> 01:31:34,789
Akulah buktinya.
1133
01:31:34,790 --> 01:31:35,914
Kita berangkat.
1134
01:31:35,915 --> 01:31:37,665
Oke, lanjutkan dengan itu.
1135
01:31:38,415 --> 01:31:41,039
Jadi, ceritakan lebih banyak
tentang Penyapu itu.
1136
01:31:41,040 --> 01:31:43,414
Untuk merencanakan kecelakaan...
1137
01:31:43,415 --> 01:31:46,165
mereka pasti punya pekerjaan
yang sangat mudah diakses oleh kecelakaan.
1138
01:31:48,165 --> 01:31:51,415
Jika kau benar,
kau benar-benar tidak bisa mempercayai siapa pun.
1139
01:31:55,165 --> 01:31:58,915
Bisakah kau mempercayaiku, seorang polisi?
1140
01:32:44,915 --> 01:32:50,539
Seorang pejalan kaki menyeberang jalan
dan sebuah sedan bertabrakan.
1141
01:32:50,540 --> 01:32:54,789
Terungkap bahwa mobil yang
menyetir, tidak melihat lampu lalu lintas dan menerobos.
1142
01:32:54,790 --> 01:32:58,789
Tiga pejalan kaki yang menyeberang
jalan meninggal di tempat.
1143
01:32:58,790 --> 01:33:02,789
Seorang pria berusia 30-an, seorang
karyawan perusahaan asuransi, Tuan Lee, meninggal dunia.
1144
01:33:02,790 --> 01:33:05,664
Dilaporkan bahwa dia sedang menyeberang
jalan dengan tunangannya...
1145
01:33:05,665 --> 01:33:10,914
Seorang pria yang jatuh 8 meter dari balkonnya,
untungnya tidak terluka.
1146
01:33:10,915 --> 01:33:12,789
Karena malfungsi
pada alarm kebakaran gedung,
1147
01:33:12,790 --> 01:33:16,164
alat penyiram menyala, menyebabkan
peningkatan tekanan air secara tiba-tiba...
1148
01:33:16,165 --> 01:33:21,539
Polisi memulihkan dan merilis
rekaman kotak hitam bus ke media.
1149
01:33:21,540 --> 01:33:24,914
Berita terbaru: Hari ini, kandidat yang baru diangkat
untuk Jaksa Agung, Tuan Joo, telah meninggal dunia.
1150
01:33:24,915 --> 01:33:26,539
Jenderal, Tuan Joo, telah meninggal dunia.
1151
01:33:26,540 --> 01:33:30,414
Penyebab kecelakaan diduga
karena kebocoran listrik dari peralatan penyiaran.
1152
01:33:30,415 --> 01:33:34,289
Telah dilaporkan
bahwa bus tidak melambat
1153
01:33:34,290 --> 01:33:36,664
dan menabrak orang-orang di penyeberangan.
1154
01:33:36,665 --> 01:33:39,414
Insiden tersebut sedang diselidiki
dengan "black ice,"
1155
01:33:39,415 --> 01:33:43,164
juga dikenal sebagai fenomena
pembekuan mendadak, sebagai kemungkinan penyebab.
1156
01:33:43,165 --> 01:33:45,664
Penyelidikan sedang dilakukan untuk menentukan
apakah Tuan Han, yang tingginya 180cm,
1157
01:33:45,665 --> 01:33:49,164
mampu melakukan bunuh diri dari rak handuk
yang terletak lebih dari 20cm di bawah tinggi badannya...
1158
01:33:49,165 --> 01:33:54,164
Pak Kim kehilangan keseimbangan dan jatuh 20 meter
ke bawah eskalator di stasiun.
1159
01:33:54,165 --> 01:33:56,789
Telepon seluler Pak Kim
hilang dari tempat kejadian,
1160
01:33:56,790 --> 01:33:59,289
dan video kecelakaan itu mengonfirmasi...
1161
01:33:59,290 --> 01:34:02,039
Pak Kim Kyu-chul, yang sedang diselidiki
karena penggelapan dan penyalahgunaan dana,
1162
01:34:02,040 --> 01:34:04,164
mendapatkan ketenaran di
media sosial pribadinya dengan memamerkan...
1163
01:34:04,165 --> 01:34:07,664
Sebuah kendaraan jatuh dari lantai 5
sebuah bangunan yangkau lihat di sana.
1164
01:34:07,665 --> 01:34:12,039
Menurut saksi mata, mobil itu menabrak
pagar pembatas dan jatuh lurus ke bawah.
1165
01:34:12,040 --> 01:34:13,665
Akibat kecelakaan itu...
1166
01:34:18,748 --> 01:34:23,707
THE PLOT (RENCANA JAHAT)
1167
01:38:18,748 --> 01:55:23,707
Penerjemah : MukaJaring
1168
01:55:24,305 --> 01:56:24,343
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm