Anita
ID | 13199713 |
---|---|
Movie Name | Anita |
Release Name | Anita.Swedish.Nymphet.1973.1080p.WEB-DL.DDP2.0.10Bit.x265-GAUT |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 69718 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,080 --> 00:00:50,282
Pravdivý příběh sedmnáctileté
nymfomanky
3
00:02:11,292 --> 00:02:13,127
Já ale peníze nemám.
4
00:02:13,227 --> 00:02:15,831
Já peníze ani nechci.
5
00:02:15,931 --> 00:02:17,592
Kdybys chtěl...
6
00:02:18,432 --> 00:02:19,991
Nemůžu si pomoct...
7
00:02:21,303 --> 00:02:23,568
Co když někdo přijde?
8
00:02:31,549 --> 00:02:33,451
Otevřete, sakra.
9
00:02:33,551 --> 00:02:36,209
Drž ty dveře!
10
00:02:51,873 --> 00:02:54,409
- Líbilo se ti to?
- To jo...
11
00:02:54,509 --> 00:02:56,577
Raději bys už měla...
12
00:03:02,585 --> 00:03:05,597
Můžeme se ještě někdy vidět?
13
00:03:06,758 --> 00:03:09,735
Nedáš mi na sebe telefon?
14
00:03:14,433 --> 00:03:20,945
Hele, to je ona,
ta děvka.
15
00:03:48,536 --> 00:03:50,448
Co chceš?
16
00:03:50,872 --> 00:03:52,977
Pojďte se mnou.
17
00:03:53,408 --> 00:03:56,346
Kam chceš jít?
Ty jsi prostitutka?
18
00:03:56,446 --> 00:03:57,547
Ne.
19
00:03:57,647 --> 00:04:00,938
Jen bych ráda,
abyste šel se mnou.
20
00:04:01,385 --> 00:04:03,992
Vy nechcete?
21
00:04:25,479 --> 00:04:27,916
Cítila jsi nutkání
jít s tím chlapem...
22
00:04:28,016 --> 00:04:33,115
přestože jsi byla ještě
před hodinou s jiným klukem?
- Jo
23
00:04:33,290 --> 00:04:36,143
Jak to?
24
00:04:37,329 --> 00:04:41,729
Něco mě nutilo
i proti mé vůli.
25
00:04:44,035 --> 00:04:46,704
Bylo by ti zle, kdybys viděl
ty chlapy...
26
00:04:46,804 --> 00:04:50,902
se kterým jsem cítila nutkání spát
nebo je orálně ukájet.
27
00:04:51,078 --> 00:04:53,771
Hnusní dědci.
28
00:04:54,214 --> 00:04:58,590
Opilci, někteří jen
stěží stáli na nohou.
29
00:04:59,187 --> 00:05:02,165
Mladí kluci, kterým
bylo sotva 15
30
00:05:02,290 --> 00:05:05,522
někdy se klepali se strachy.
31
00:05:06,929 --> 00:05:11,199
Feťáci, určitě se jim
při tom zdály krásné sny.
32
00:05:11,702 --> 00:05:17,052
A různé krysy ze všech zapadlých
koutů města.
33
00:05:30,494 --> 00:05:33,807
Nekřič tak, Marie!
34
00:05:46,578 --> 00:05:48,563
Chudáčku...
35
00:05:48,948 --> 00:05:57,600
Určitě to máš z toho, že se cítíš
tak zbytečná a bezvýznamná
36
00:06:00,762 --> 00:06:04,292
Bydlíš tady ve městě?
37
00:06:05,402 --> 00:06:09,039
V tomhle zapadákově?
38
00:06:45,750 --> 00:06:47,885
Podívej, je tu zase ta
zatracená děvka.
39
00:06:47,985 --> 00:06:51,132
Teď to schytá!
40
00:06:52,189 --> 00:06:54,860
Vypadni odtud! Už máme po krk
toho tvého balení chlapů!
41
00:06:54,960 --> 00:06:56,562
Tady jsi skončila
42
00:06:56,662 --> 00:06:59,897
Přestaň tu otravovat
nebo ti vypíchnu oči.
43
00:07:00,032 --> 00:07:03,327
Karin, fakt dobrý!
44
00:07:17,090 --> 00:07:18,757
Podívej, támhle je ta
co každýmu vykouří.
45
00:07:18,857 --> 00:07:20,561
Tebe taky?
46
00:07:20,661 --> 00:07:25,434
Ne! Takovou krávu bych
nenechal sahat na svoje péro
47
00:07:39,354 --> 00:07:41,251
Jdeš domů trénovat?
48
00:07:41,351 --> 00:07:46,131
Už bys toho šukání se všema
tady ve městě měla nechat.
49
00:07:46,525 --> 00:07:50,119
Nechte tu holku na pokoji!
50
00:07:50,778 --> 00:07:52,726
Slyšíte, co říkám!
51
00:07:52,759 --> 00:07:57,921
Nechte mé zákazníky na pokoji,
nebo zavolám policii.
52
00:08:28,641 --> 00:08:32,340
Vraťte se včas.
Sledujte laskavě hodiny.
53
00:08:32,393 --> 00:08:34,968
Slibujeme.
54
00:08:37,652 --> 00:08:39,721
Ahoj, mami a tati.
55
00:08:39,821 --> 00:08:42,894
Ahoj, holky.
56
00:08:45,362 --> 00:08:48,397
Ty naše holky jsou tak roztomilé.
Liší se snad jen tím věkem.
57
00:08:48,497 --> 00:08:53,824
Na první pohled ano,
ale každá z nich je úplně jiná.
58
00:08:55,706 --> 00:08:58,628
Nedělej si z toho legraci.
59
00:08:58,809 --> 00:09:01,606
Uvidíš, že s nimi budou
ještě problémy.
60
00:09:01,613 --> 00:09:03,285
Ani to nechci vidět
61
00:09:03,385 --> 00:09:05,353
Vůbec mi z toho
není do smíchu.
62
00:09:05,453 --> 00:09:09,181
No jo…asi máš pravdu.
63
00:09:13,483 --> 00:09:15,499
Nechceš si zatančit?
64
00:09:15,524 --> 00:09:16,642
Tak jo.
65
00:09:33,955 --> 00:09:37,340
Musela jsi sem
brát i sestru?
66
00:09:37,675 --> 00:09:40,940
Tu teď člověk potkává
všude…
67
00:09:41,279 --> 00:09:45,585
Jeden kamarád ji viděl
v centru města.
68
00:11:10,074 --> 00:11:14,170
Promiňte. Vzala bych si
jeden preclík.
69
00:11:14,411 --> 00:11:17,931
Nemusíte ho balit,
sním ho hned.
70
00:11:18,463 --> 00:11:20,165
Tady, prosím.
- Děkuji
71
00:11:20,265 --> 00:11:22,926
75 centů.
72
00:11:39,923 --> 00:11:41,424
Už zase?
73
00:11:41,524 --> 00:11:44,086
Když já musím…
74
00:11:47,065 --> 00:11:50,567
Takhle to dál nejde.
Všichni o tobě budou vědět.
75
00:11:50,868 --> 00:11:54,418
Proč jíš zrovna tohle?
76
00:11:56,890 --> 00:12:00,640
Někomu to prostě chutná…
- A komu?
77
00:12:18,144 --> 00:12:22,584
<i>Rychlík 46 do Flen,</i>
<i>Sédertälje a Stockholmu.</i>
78
00:12:22,684 --> 00:12:25,452
<i>Odjezd 10:32 se právě</i>
<i>chystá k odjezdu.</i>
79
00:12:25,552 --> 00:12:28,117
<i>Zavřete, prosím, dveře.</i>
80
00:12:35,831 --> 00:12:38,635
Copak je?
- Nemohl byste mi pomoci?
81
00:12:38,735 --> 00:12:40,938
A s čím?
- Tady vám to říct nemůžu
82
00:12:41,038 --> 00:12:43,106
Chcete peníze?
- Ne
83
00:12:43,207 --> 00:12:46,744
Nemám bohužel čas.
84
00:12:50,919 --> 00:12:56,223
SKLÁŘSTVÍ
čelní skla do auta
85
00:13:08,840 --> 00:13:12,554
Co ta prostitutka dělá
v Gretině bytě, sakra?
86
00:13:12,846 --> 00:13:17,177
To není žádná prostitutka.
Ona za to peníze nebere.
87
00:13:17,218 --> 00:13:20,015
Jak to víš?
88
00:13:20,388 --> 00:13:23,687
Prostě to vím.
89
00:13:49,856 --> 00:13:52,088
Co když nechci?
90
00:13:52,460 --> 00:13:55,619
Ale chceš.
91
00:14:20,459 --> 00:14:23,374
Co tam dělají?
92
00:14:25,497 --> 00:14:29,106
Nechápu, co tam můžou dělat.
93
00:14:29,336 --> 00:14:32,652
Já bych to neřešila.
94
00:14:32,906 --> 00:14:38,363
O tom se nám může
jen zdát.
95
00:16:54,493 --> 00:16:57,463
Proč, sakra, brečíš?
96
00:17:08,477 --> 00:17:09,946
To je hrozný.
97
00:17:10,046 --> 00:17:12,408
Strašný.
98
00:17:13,818 --> 00:17:16,744
Co to, proboha, dělám?
99
00:17:19,024 --> 00:17:22,337
A tak proč to děláš?
100
00:17:22,528 --> 00:17:25,179
Nevím.
101
00:17:27,132 --> 00:17:30,291
A co vlastně děláš?
102
00:17:37,478 --> 00:17:40,479
Tohle.
103
00:18:05,152 --> 00:18:07,813
Setkala ses znovu
s tím sklářem?
104
00:18:07,816 --> 00:18:09,709
Ne.
105
00:18:10,578 --> 00:18:13,132
A proč ne?
106
00:18:13,875 --> 00:18:16,137
Nezajímá mě.
107
00:18:16,451 --> 00:18:19,412
Proč tě nezajímá?
108
00:18:19,824 --> 00:18:21,292
Měl tě přece rád.
109
00:18:21,392 --> 00:18:27,443
Každý, kdo tě měl rád,
tě nezajímá, protože si sama připadáš nezajímavá.
110
00:18:27,634 --> 00:18:30,343
Jak dlouho se tak už cítíš?
111
00:18:30,452 --> 00:18:33,296
Od malička?
112
00:18:36,210 --> 00:18:37,835
Ne.
113
00:18:37,913 --> 00:18:41,760
Když jsem byla hodně malá,
nic takového jsem necítila.
114
00:18:42,084 --> 00:18:45,906
Zato moje sestra je dokonalý
pokrytec.
115
00:18:45,923 --> 00:18:51,125
Ve škole je jak milius,
je mi z ní špatně.
116
00:18:52,543 --> 00:18:55,771
Nemáš hlad?
- Ano
117
00:18:55,987 --> 00:18:57,723
Podívám se, co tam najdu.
118
00:18:57,909 --> 00:19:03,592
Jeslli kluci nevyžrali ledničku,
určitě tam něco bude.
119
00:19:06,357 --> 00:19:09,725
<i>...mladý Sture</i>
120
00:19:10,131 --> 00:19:13,110
<i>v Duvnově lese bojoval</i>
121
00:19:14,001 --> 00:19:17,513
<i>A já tak mít křídla</i>
122
00:19:17,733 --> 00:19:21,532
<i>věděla bych, kam mě odnesou.</i>
123
00:19:21,825 --> 00:19:24,818
<i>Poctiví sedláci z Dala</i>
124
00:19:25,212 --> 00:19:28,768
<i>štíty i helmy zničily</i>
125
00:19:29,021 --> 00:19:32,269
<i>ti se nikoho nebojí</i>
126
00:19:32,749 --> 00:19:36,215
<i>v naší armádě je jich mnoho</i>
127
00:19:36,668 --> 00:19:40,806
<i>třebaže poprvé bojují</i>
128
00:19:44,377 --> 00:19:47,763
<i>Rytířem by se mohl stát</i>
129
00:19:49,563 --> 00:19:52,995
<i>Pan Sten, statečný Sture</i>
130
00:19:53,262 --> 00:19:56,576
<i>bojoval nedaleko osady</i>
<i>Brønnkyrka</i>
131
00:19:57,030 --> 00:20:00,573
<i>A já tak mít křídla</i>
132
00:20:00,936 --> 00:20:02,938
Tak ukažte karty
133
00:20:03,364 --> 00:20:05,170
Já si jdu poslechnout holky.
134
00:20:05,208 --> 00:20:07,610
Slyšel jsem, že ta starší
tak trochu šlape
135
00:20:07,777 --> 00:20:11,582
Včera večer prý sbalila Tvūrna
na náměstí.
136
00:20:12,025 --> 00:20:15,462
<i>A dnes nese náš prapor.</i>
137
00:20:15,835 --> 00:20:19,574
<i>Už vykročil vpřed</i>
<i>celý ve zlatém</i>
138
00:20:19,834 --> 00:20:24,798
<i>hoch sotva dvaceti let</i>
139
00:20:27,372 --> 00:20:31,969
<i>a odvětil: já to vykonám</i>
140
00:20:43,664 --> 00:20:48,200
Máte moc milé dcery.
141
00:20:52,618 --> 00:20:55,278
Nejenže umíme zpívat…
142
00:20:55,284 --> 00:20:58,652
umíme i tančit
143
00:21:03,704 --> 00:21:07,363
Dámy a pánové...
144
00:21:08,443 --> 00:21:12,286
slyšte co vám teď povím
145
00:21:12,533 --> 00:21:16,332
holka jako já...
146
00:21:16,863 --> 00:21:22,011
nikdy nebude šťastná
a tak vám říkám...
147
00:21:22,287 --> 00:21:26,873
kdo by chtěl holku
jako jsem já...
148
00:21:37,201 --> 00:21:42,438
Paráda, paráda.
Jen tak dál.
149
00:21:42,520 --> 00:21:44,952
Dámy a pánové....
150
00:21:45,400 --> 00:21:48,947
berte mě vážně...
151
00:21:49,377 --> 00:21:54,630
holka jako já, holka jako já
nikdy nebude šťastná...
152
00:21:54,755 --> 00:21:58,292
Co s tím sakra uděláme?
Vidíš, jak na ni plukovník zírá?
153
00:21:58,392 --> 00:21:59,526
Aby se nerozzuřil…
154
00:21:59,626 --> 00:22:02,230
To je děvka!
Co jestli bude pokračovat?
155
00:22:02,330 --> 00:22:03,877
To snad ne!
156
00:22:03,941 --> 00:22:05,410
Bože můj.
157
00:22:05,435 --> 00:22:08,781
Vidíš ji, jak se chová!
158
00:22:16,891 --> 00:22:20,777
Dámy a pánové
159
00:22:21,342 --> 00:22:24,868
berte mě vážně...
160
00:22:24,985 --> 00:22:27,228
Tohle je skandál!
161
00:22:27,234 --> 00:22:29,152
Ale nevypadá to…
162
00:22:29,177 --> 00:22:32,396
tak špatně
163
00:22:34,607 --> 00:22:38,930
Teď se vám předvedu...
164
00:22:39,062 --> 00:22:43,322
Jsem tu pro vás a ukážu se vám
165
00:23:07,624 --> 00:23:09,460
Zlobili se na tebe pak?
166
00:23:09,847 --> 00:23:12,808
Ti se na mě zlobili vždycky…
167
00:23:12,833 --> 00:23:17,643
A chovali se ke mně,
jako bych byla úplná nula.
168
00:23:21,894 --> 00:23:23,668
Kdo z nich byl horší?
169
00:23:23,708 --> 00:23:27,686
Oba byli stejní, hrozní.
170
00:24:16,825 --> 00:24:19,162
Evare, vzbuď se.
171
00:24:19,262 --> 00:24:21,552
Vypadá to, že už přišla.
172
00:24:52,921 --> 00:24:57,427
Nějak nám tu v poslední době
rychle mizí naše whisky.
173
00:24:58,328 --> 00:25:00,156
Kde jsi byla?
174
00:25:00,398 --> 00:25:03,574
Uvědomuješ si, co děláš?
175
00:25:03,902 --> 00:25:06,845
Odpověz mi, prosím.
176
00:25:06,973 --> 00:25:09,707
Copak toho po tobě chci
tak moc?
177
00:25:10,176 --> 00:25:12,378
Mohla jsi zavolat.
178
00:25:12,478 --> 00:25:15,168
Jdi do postele, okamžitě!
179
00:25:15,281 --> 00:25:17,711
Dělej!
180
00:25:30,299 --> 00:25:33,843
Jak jí je?
- Moc dobře asi ne
181
00:25:33,870 --> 00:25:36,317
Neřekla mi ani slovo.
182
00:25:36,341 --> 00:25:39,610
Zato pila whisky.
183
00:25:41,880 --> 00:25:45,385
A to jsem byl u toho…
184
00:26:01,840 --> 00:26:05,134
Asi se z toho zblázním…
185
00:26:06,746 --> 00:26:09,584
Copak asi ještě vyvede?
186
00:26:09,750 --> 00:26:13,444
Třeba to má po matce.
187
00:26:16,959 --> 00:26:20,806
Podruhé už to nedám.
188
00:28:14,430 --> 00:28:16,966
Chceš mlíko?
- Ano, prosím
189
00:28:17,066 --> 00:28:21,065
Ohřívat to nemusíš.
190
00:28:53,426 --> 00:28:57,078
Sakra, co dělám…
191
00:29:00,628 --> 00:29:04,595
Takže, co se týče té
nutkavosti, jak jsme o tom mluvili…
192
00:29:04,654 --> 00:29:06,669
ohledně sexu
193
00:29:07,937 --> 00:29:13,240
je to ten hlavní důvod,
proč jsi sexuálně aktivní?
194
00:29:13,644 --> 00:29:16,746
Jako že se musíš
s někým vyspat.
195
00:29:16,826 --> 00:29:21,333
Nebo ta potřeba sexu
měla někdy i jinou příčinu?
196
00:29:21,358 --> 00:29:24,981
Třeba z nějaké vlastní
potřeby rozkoše?
197
00:29:25,325 --> 00:29:27,056
No…
198
00:29:27,730 --> 00:29:31,667
Kdysi dávno, když
mi bylo asi 13…
199
00:29:32,369 --> 00:29:36,193
zamilovala jsem se
do svého spolužáka.
200
00:29:36,241 --> 00:29:38,477
S ním jsem to dělala
z lásky…
201
00:29:38,577 --> 00:29:41,238
…pro radost.
202
00:29:41,987 --> 00:29:45,471
A proč to skončilo?
203
00:29:46,085 --> 00:29:48,630
Přistihl mě s opilcem v parku...
204
00:29:48,687 --> 00:29:51,878
a dal mi facku.
205
00:29:52,926 --> 00:29:55,815
Měla jsem pak modřinu.
206
00:29:55,898 --> 00:29:58,577
Ale nikoho to nezajímalo.
207
00:29:58,634 --> 00:30:00,769
Tehdy možná ne.
208
00:30:00,902 --> 00:30:02,494
Fakt ne.
209
00:30:04,687 --> 00:30:10,306
A to se stalo jen jednou?
Že jsi k tomu necítila tu divnou nutkavost?
210
00:30:11,982 --> 00:30:14,393
Myslím, že jo.
211
00:30:37,046 --> 00:30:40,049
Ani v nejmenším si
jistě nevzpomene…
212
00:30:40,149 --> 00:30:45,576
na cokoliv o tažení Karla XII
do Ruska…
213
00:30:45,823 --> 00:30:51,902
Tuším, že Anita
je jistě unavená.
214
00:31:00,594 --> 00:31:02,570
Je to takový vyvrhel...
215
00:31:02,748 --> 00:31:07,348
Díky Bohu, že
se chová aspoň takhle.
216
00:31:23,686 --> 00:31:26,454
A to si vážně
nechá strkat do pusy?
217
00:31:26,473 --> 00:31:29,141
V podstatě ano
218
00:31:30,879 --> 00:31:32,576
Dali ti to volno?
219
00:31:32,601 --> 00:31:35,212
Jo, vyšlo to.
220
00:31:48,253 --> 00:31:51,624
Mimochodem, jak to víš,
že to dělá?
221
00:31:52,037 --> 00:31:57,997
No…od jednoho známého,
já u ní nebyl.
222
00:32:19,135 --> 00:32:22,629
Tohle po mně
nemůžeš chtít…
223
00:32:39,293 --> 00:32:42,865
Chceš trochu?
- Hm, třeba
224
00:32:52,542 --> 00:32:56,412
Jak se jmenuješ?
Moc lidí tu ve městě ještě neznám.
225
00:32:56,413 --> 00:32:58,900
Anita.
226
00:33:02,088 --> 00:33:04,326
Já jsem Per.
227
00:33:04,510 --> 00:33:08,896
Ty skleněné sochy - to děláš ty, že?
228
00:33:09,359 --> 00:33:12,033
Mám pocit, že jsem tě
nedávno viděla ve sklenářství.
229
00:33:12,058 --> 00:33:14,707
Jo, to je možné.
230
00:33:14,879 --> 00:33:17,657
Dávají mi tam nějaké
zbylé střepy skla…
231
00:33:17,768 --> 00:33:22,364
Já je pak k sobě lepím
průhledným lepidlem.
232
00:33:23,242 --> 00:33:27,382
Poslyš, zrovna bych…
233
00:33:30,744 --> 00:33:33,960
potřeboval nějakou…
234
00:33:36,364 --> 00:33:37,551
modelku.
235
00:33:37,576 --> 00:33:44,028
Napadlo mě, jestli bys to
nechtěla zkusit?
236
00:34:29,612 --> 00:34:33,654
Tohle jsi dělal podle
nějakého modelu?
237
00:34:34,519 --> 00:34:36,079
Ne.
238
00:34:36,721 --> 00:34:40,473
Jen částečně...
239
00:34:48,854 --> 00:34:53,521
Ruku na srdce, že to
s tou modelkou, byla jen léčka?
240
00:34:53,541 --> 00:34:57,735
Chceš si vlastně jen zašukat, že?
241
00:34:59,848 --> 00:35:02,365
Co?
242
00:35:12,567 --> 00:35:16,756
Jo…máš pravdu
- Tak já ti odpouštím
243
00:35:16,938 --> 00:35:21,235
Já si chci vlastně taky
jen zašukat.
244
00:36:12,764 --> 00:36:15,408
Líbí se ti to, Anito?
245
00:36:16,276 --> 00:36:19,134
Anito, Anito…
246
00:36:31,512 --> 00:36:34,711
To chodíš takhle oblečená
do školy?
247
00:36:35,181 --> 00:36:37,384
A chodí vůbec do školy, mami?
248
00:36:37,484 --> 00:36:39,353
Co je ti po tom?
249
00:36:39,469 --> 00:36:41,939
Míváme ve vyučování
často pauzu.
250
00:36:42,023 --> 00:36:45,547
Pauzu…to určitě.
251
00:36:48,164 --> 00:36:49,632
Měla by ses stydět.
252
00:36:49,732 --> 00:36:53,143
O čem to mluvíš?
Omluv se
253
00:36:53,573 --> 00:36:57,739
Promiň, mami.
Už to nikdy neřeknu.
254
00:37:05,400 --> 00:37:07,123
Tati
255
00:37:08,926 --> 00:37:12,259
Měl maršál Montgomery
leteckou základnu v El Alameinu?
256
00:37:12,328 --> 00:37:14,224
No jistě.
257
00:37:14,490 --> 00:37:18,741
Byli pod ním vlastně
nejlepší piloti té doby.
258
00:37:18,766 --> 00:37:21,653
Jen si to představ, zlato…
259
00:37:21,885 --> 00:37:24,873
Bylo to takzvané Pouštní letectvo.
260
00:37:24,880 --> 00:37:26,958
Montgomery je využil na začátku bitvy...
261
00:37:27,082 --> 00:37:31,060
aby oslabil nepřítele.
262
00:37:32,864 --> 00:37:36,199
Kdo byl Rommel, Anito?
263
00:37:36,276 --> 00:37:41,077
Učebnici dějepisu jsi zřejmě nikdy neviděla,
ale na výprask už jsi moc stará.
264
00:37:41,142 --> 00:37:45,343
Jsi o tři roky starší,
měla by ses stydět.
265
00:37:46,481 --> 00:37:49,213
No, tak kdo byl Rommel?
266
00:37:49,484 --> 00:37:52,288
A co Eisenhower, to bys
věděla kdo byl?
267
00:37:52,388 --> 00:37:55,238
Důležité jméno,
to bys měla znát!
268
00:37:55,290 --> 00:37:59,516
Tvá sestra to určitě
všechno ví.
269
00:38:05,336 --> 00:38:09,549
Musím se za tebe stydět.
270
00:38:34,271 --> 00:38:37,968
Nedávno jsem tě viděl,
jak jsi někoho sbalila na nádraží.
271
00:38:38,075 --> 00:38:41,520
Byl to chlap v takovém žlutém kabátu.
- Ty jsi to viděl?
272
00:38:41,625 --> 00:38:45,533
Z vlaku, už je to nějakou dobu.
273
00:38:46,587 --> 00:38:52,268
To byl dobrý nápad,
zajít kvůli tomu na nádraží.
274
00:38:53,463 --> 00:38:56,684
Tady už tě všichni znají,
jinak to nešlo…
275
00:38:56,834 --> 00:38:59,296
Stejně je to těžké…
276
00:38:59,470 --> 00:39:05,719
I když někoho sbalím,
nemám s ním kam jít.
277
00:39:08,335 --> 00:39:10,881
Když už se seznánímš
s chlapem…
278
00:39:11,021 --> 00:39:12,436
se slušným chlapem…
279
00:39:12,530 --> 00:39:16,364
nemůžeš s ním už zůstat?
280
00:39:19,127 --> 00:39:21,729
To je škoda.
281
00:39:23,699 --> 00:39:27,648
To abych si dával pozor.
282
00:39:44,127 --> 00:39:46,640
To bylo hezké.
283
00:39:46,795 --> 00:39:49,675
Musím už jít.
284
00:39:52,469 --> 00:39:53,970
Anito!
285
00:39:54,139 --> 00:39:56,774
Posaď se.
286
00:40:05,651 --> 00:40:13,183
To, co jsem chtěl touhle písní vyjádřit,
je vlastně hrozně prosté.
287
00:40:15,097 --> 00:40:17,918
Mám tě prostě moc rád.
288
00:40:18,032 --> 00:40:23,032
To co se stalo posledně,
to bylo pro mě jak zjevení.
289
00:40:27,257 --> 00:40:30,458
Jsi vážně úžasná.
290
00:40:31,632 --> 00:40:35,002
Navíc si myslím, že jsi stejně
osamělá jako já
291
00:40:35,102 --> 00:40:36,905
Anito, zůstaň tu se mnou.
292
00:40:37,005 --> 00:40:38,642
Můžeš tu klidně bydlet.
Prosím, pojďme to zkusit.
293
00:40:38,758 --> 00:40:40,861
Myslím si, že by nám
to prospělo.
294
00:40:40,945 --> 00:40:44,839
Ten druhý pokoj můžeme
přestavět na ložnici.
295
00:40:45,082 --> 00:40:47,153
Anito, zlato, tak tu
se mnou zůstaň.
296
00:40:47,253 --> 00:40:48,955
Ne. Nejde to, chápeš!
297
00:40:49,055 --> 00:40:51,691
Nezajímáš mě, ani ty tvoje
skleněné sochy!
298
00:40:51,791 --> 00:40:53,627
Ale proč to nezkusit…?
299
00:40:53,727 --> 00:40:56,796
Jsi mi úplně lhostejný
i celá tahle díra!
300
00:40:56,896 --> 00:40:58,933
Anito, proč by to nešlo…?
301
00:40:59,033 --> 00:41:02,302
Co sakra děláš? Blázníš?!
302
00:41:03,405 --> 00:41:06,472
Asi jo…
303
00:41:10,581 --> 00:41:13,951
Vzala bych si jedny noviny
304
00:41:14,618 --> 00:41:16,187
Tady, prosím.
- Děkuji
305
00:41:16,287 --> 00:41:19,387
Je to za 3, 50
- Dobře
306
00:41:19,917 --> 00:41:24,123
<i>Rychlík 46 z Göteborgu do Flen,</i>
<i>Södertölje a Stockholmu...</i>
307
00:41:24,464 --> 00:41:28,957
<i>dorazí na kolej 1, nástupiště 1.</i>
308
00:42:19,929 --> 00:42:24,367
<i>Rychlík 46 do Flen,</i>
<i>Sédertälje a Stockholmu.</i>
309
00:42:24,467 --> 00:42:27,238
<i>Odjezd 10:32 právě odjíždí.</i>
310
00:42:27,338 --> 00:42:30,271
<i>Zavřete, prosím, všechny dveře</i>
311
00:43:26,167 --> 00:43:30,035
OBCHOD S ALKOHOLEM
312
00:43:31,673 --> 00:43:33,538
Hej, kámo!
313
00:43:34,077 --> 00:43:36,148
Mohl bys mi něco koupit?
- A proč?
314
00:43:36,248 --> 00:43:37,982
Nesmím dovnitř.
Zakázali mi to.
315
00:43:38,098 --> 00:43:41,602
Když ti nechtějí nic prodat,
asi bych ti tam neměl nic kupovat…
316
00:43:41,686 --> 00:43:44,289
Ale no tak, koupil sis tam
zrovna 3 láhve.
317
00:43:44,389 --> 00:43:46,825
Z nějakého důvodu ti
to asi zakázali.
318
00:43:46,925 --> 00:43:51,014
Ty jsi teda sráč!
319
00:44:18,830 --> 00:44:24,482
Co tu děláte?
- Hádej, na to nepřijdeš
320
00:44:25,313 --> 00:44:29,272
Nejsi zraněná?
321
00:44:50,864 --> 00:44:54,087
Kde mám tašku?
322
00:45:09,760 --> 00:45:11,830
Co ti udělal?
323
00:45:11,930 --> 00:45:15,074
On nic, to já.
324
00:45:17,462 --> 00:45:19,667
Jak to?
325
00:45:24,530 --> 00:45:28,725
Pojď se mnou,
nějak to vyřešíme.
326
00:46:32,294 --> 00:46:37,146
Prosím tě, můžeš toho nechat?
Odlož ten saxofon.
327
00:46:37,700 --> 00:46:40,668
Marie, ty taky, buď tiše.
328
00:46:40,805 --> 00:46:45,671
Vidíš ty kluky, když
je potřeba dělat nějakou práci, hned zmizí.
329
00:46:47,469 --> 00:46:49,621
Ona je prostě výborná…
330
00:46:49,690 --> 00:46:54,955
má pocit, že je výjimečná,
a celá její rodina taky.
331
00:46:55,220 --> 00:46:58,788
Těch pár kamarádek, co má,
jsou stejné jak ona.
332
00:46:58,825 --> 00:47:03,379
Když je člověk poslouchá,
jak se spolu baví, jeden by z toho plakal.
333
00:47:03,381 --> 00:47:05,843
Ale vážně.
334
00:47:06,220 --> 00:47:08,231
A tvůj otec?
335
00:47:08,788 --> 00:47:10,725
Ten myslí jen na svou
kariéru.
336
00:47:10,825 --> 00:47:14,219
Každou chvíli čeká,
že ho povýší.
337
00:47:14,394 --> 00:47:17,329
Kdybys ho slyšel
jak se mě snaží napravit…
338
00:47:17,352 --> 00:47:20,358
prej: kdopak byl Rommel?
339
00:47:20,369 --> 00:47:25,080
Ty se do učebnice ani nepodíváš?
340
00:47:26,944 --> 00:47:30,761
Jaké to je, ta nutkavost?
341
00:47:31,081 --> 00:47:34,773
Tady dole to vnímám
jako takové nutkání
342
00:47:34,918 --> 00:47:37,454
Nedokážu tomu odolat.
343
00:47:37,857 --> 00:47:41,285
Ale když je po všem,
už chlapa nechci nikdy vidět
344
00:47:42,295 --> 00:47:43,730
Už nikdy?
345
00:47:43,830 --> 00:47:44,998
Ne.
346
00:47:45,098 --> 00:47:46,898
Už nikdy.
347
00:47:47,533 --> 00:47:51,195
Právě tohle mi doma
dělalo potíže.
348
00:47:52,373 --> 00:47:54,936
Chlapi najednou nebyli.
349
00:48:00,350 --> 00:48:04,024
Napadlo tě už někdy, že
ta tvoje nutkavá promiskuita…
350
00:48:04,124 --> 00:48:06,026
Co je to?
351
00:48:06,126 --> 00:48:07,890
Promiskuita?
352
00:48:08,796 --> 00:48:11,087
Povolnost?
353
00:48:13,603 --> 00:48:17,173
Že by příčinou mohlo být
nedostatek lásky tvých rodičů…
354
00:48:17,273 --> 00:48:20,165
a to, jak se k tobě
chovají - ponižujícím způsobem?
355
00:48:21,504 --> 00:48:23,602
Možná.
356
00:48:29,388 --> 00:48:32,024
Když cítím nutkání...
357
00:48:32,124 --> 00:48:34,058
Nedokážu tomu odolat.
358
00:48:35,128 --> 00:48:40,125
A tak se s chlapem vyspím,
vykouřím ho nebo mu ho vyhoním.
359
00:48:42,002 --> 00:48:44,665
Na chvíli mi to pomůže.
360
00:48:45,506 --> 00:48:47,999
Ale pak toho lituji.
361
00:48:50,413 --> 00:48:53,640
A tak to zaženu
dalším mužem…
362
00:48:56,119 --> 00:49:00,679
Ale znovu to ve mě vyvolá lítost
a sebepohrdání.
363
00:49:01,592 --> 00:49:05,190
A tak je to pořád dokola.
364
00:49:13,073 --> 00:49:15,833
Můžeme to zkusit změnit.
365
00:49:16,910 --> 00:49:20,005
Dáš si ještě?
- Ne, díky
366
00:49:46,249 --> 00:49:49,216
Támhle jsme seděli
ten první den, vzpomínáš?
367
00:49:49,621 --> 00:49:52,457
Hrozně ses snažila
dostat mě do postele.
368
00:49:52,557 --> 00:49:54,158
Ale odolal jsem.
369
00:49:54,258 --> 00:49:56,631
Díky tomu se můžeme spolu ještě bavit, že?
- Jo, to je fajn
370
00:49:56,731 --> 00:50:00,193
Kdo jiný by mi ten obvaz
ovázal?
371
00:50:02,671 --> 00:50:05,163
Můžeš utírat?
372
00:50:12,284 --> 00:50:14,803
Ale málem se to posralo.
373
00:50:33,541 --> 00:50:36,611
Měla by sis mě představovat
spíš asi jako doktora.
374
00:50:36,744 --> 00:50:39,957
Jinak hrozí že se přestaneš bavit
i se mnou.
375
00:50:41,610 --> 00:50:43,388
Zkus si to raději udělat rukou.
376
00:50:43,454 --> 00:50:47,358
Eriku, já myslím že ve 3. větě
by ta viola neměla být.
377
00:50:47,458 --> 00:50:49,985
Pojďte se na to podívat.
378
00:50:50,496 --> 00:50:55,226
Tak jak to tu máme
– Podívej
379
00:51:52,871 --> 00:51:55,500
Leife! Telefon!
380
00:51:57,821 --> 00:52:00,015
Leife!
381
00:52:26,011 --> 00:52:27,245
Haló?
382
00:52:27,345 --> 00:52:29,713
Cože? Ne.
383
00:52:30,383 --> 00:52:33,083
Ne, nemůžu teď mluvit.
384
00:52:41,596 --> 00:52:43,064
Kde jsme to skončili?
385
00:52:43,164 --> 00:52:46,102
Ve čtvrté větě violy nejsou.
386
00:52:46,202 --> 00:52:48,729
A kde je ten originál?
387
00:54:54,078 --> 00:54:56,480
Už mi tu začíná lézt na nervy.
388
00:54:56,580 --> 00:55:00,111
Nedá se tu pořádně zkoušet,
šíří tu špatnou náladu.
389
00:55:00,351 --> 00:55:04,117
A jak?
- Však se zeptej kluků
390
00:55:05,443 --> 00:55:07,147
A nemá o hudbě ani páru.
391
00:55:07,172 --> 00:55:09,441
Nerozezná Vivaldiho od Beethovena.
392
00:55:09,962 --> 00:55:13,167
Přesně tak, v moderní hitparádě
by se vyznala určitě líp
393
00:55:13,267 --> 00:55:16,438
Jako že ten tvůj Verdi je lepší?
Jste všichni na omylu.
394
00:55:16,538 --> 00:55:18,807
Nesváděl bych na ni všechno,
co se tu pokazí.
395
00:55:18,907 --> 00:55:22,322
Hrozně trpí, má vzácný syndrom
<font color="#BFBFBF">sexuálně kompulzivního chování</font>.
396
00:55:22,327 --> 00:55:24,227
Nemůže za to.
397
00:55:25,294 --> 00:55:30,057
Je zraněná a potřebuje veškeré
pochopení, které jí můžeme dát.
398
00:55:40,903 --> 00:55:46,739
Erik má možná pravdu,
ale Leifa nechej na pokoji.
399
00:55:58,872 --> 00:56:00,669
Bolí to?
400
00:56:03,883 --> 00:56:06,612
Vypadá to hrozně.
401
00:56:11,445 --> 00:56:13,808
Tohle si přidrž.
402
00:56:18,661 --> 00:56:21,293
Dám ti tam náplast.
403
00:56:38,304 --> 00:56:40,320
Měla bys být na tu
modřinu hrdá.
404
00:56:40,345 --> 00:56:41,779
A proč?
405
00:56:41,834 --> 00:56:44,402
Je to důkaz, že máš
svou cenu.
406
00:56:45,279 --> 00:56:47,041
A čím jako?
407
00:56:47,766 --> 00:56:51,243
Kluci kvůli tobě
zapomínají na Haydna i Vivaldiho
408
00:56:51,348 --> 00:56:54,317
a holky z toho šílí.
409
00:57:10,328 --> 00:57:12,963
Tak to mě nenapadlo.
410
00:57:15,182 --> 00:57:17,585
Nenapadlo tě to…
411
00:57:17,685 --> 00:57:20,350
jako i spoustu dalších věcí.
412
00:57:25,410 --> 00:57:27,175
Tak a je to.
413
00:57:27,746 --> 00:57:32,007
Když teď chvíli vydržíme bez jídla,
třeba se nám podaří něco vymyslet.
414
00:57:32,548 --> 00:57:34,879
Takhle ne.
415
00:57:35,585 --> 00:57:39,958
To můžeš dělat doma
u svého plukovníka.
416
00:58:23,240 --> 00:58:25,176
Ne, dnes nic nebude.
417
00:58:25,276 --> 00:58:28,442
Mám tě rád, takže
jdeme pryč
418
00:58:31,919 --> 00:58:33,409
Díky.
419
00:58:38,025 --> 00:58:40,494
Co si o tom myslíš?
- Nevím
420
00:58:40,594 --> 00:58:42,927
To neví nikdo.
421
00:58:43,865 --> 00:58:47,300
Ale zkusit to můžeme
- Rozhodně musíme
422
00:58:47,537 --> 00:58:50,298
Moc lidí kolem neprojde.
423
00:58:50,334 --> 00:58:51,301
Tak jdeme.
424
00:58:51,541 --> 00:58:54,732
PŘESTAŇ ŠMIDLAT
ZAČNI POŘÁDNĚ HRÁT
425
00:58:55,153 --> 00:58:58,719
Podívej se na ten seznam,
kolik toho ještě zbývá
426
00:59:00,284 --> 00:59:02,748
Už jen tři.
427
00:59:04,324 --> 00:59:07,526
Nenecháme toho na chvíli?
Nemáš už hlad?
428
00:59:07,626 --> 00:59:10,826
Jo, umírám hlady.
429
00:59:23,750 --> 00:59:26,118
To byl výborný nápad
s tím piknikem.
430
00:59:26,210 --> 00:59:27,712
Povedlo se to, že?
431
00:59:27,820 --> 00:59:29,890
Člověk si musí občas vydechnout.
432
00:59:29,990 --> 00:59:31,992
Hele, ta chata.
433
00:59:32,092 --> 00:59:34,595
Když jste všichni muzikanti,
neumíte i zpívat?
434
00:59:34,695 --> 00:59:37,957
Dnes ne, máme volno!
435
00:59:40,503 --> 00:59:46,201
Hele, jak je tam krásně.
Mohli bychom na tom kopci zastavit?
436
00:59:46,997 --> 00:59:49,000
Nezastavíme tam?
437
00:59:49,080 --> 00:59:50,782
Jo, vypadá to tam hezky.
438
00:59:50,882 --> 00:59:54,271
Můžete nás tam zavést?
439
01:00:21,991 --> 01:00:23,458
Hele, co jsem našla.
440
01:00:23,558 --> 01:00:26,697
Ty jsou ale chráněné
- Natrhala jsi modré poměnky
441
01:00:26,797 --> 01:00:29,231
Ty se nesmí sbírat,
vůbec si jich nevšímej
442
01:00:29,331 --> 01:00:32,926
Ty bílé se ale sbírat mohou.
443
01:00:33,770 --> 01:00:37,960
Než se připravíte,
musíme si o tom promluvit
444
01:01:58,134 --> 01:01:59,803
Zkoušíme, Marie.
445
01:02:00,059 --> 01:02:02,731
No a? Zkoušíme…
446
01:02:04,922 --> 01:02:07,992
Nic nechtějí
- Ani ses nezeptala
447
01:02:08,252 --> 01:02:10,221
Nebyl čas.
448
01:02:10,321 --> 01:02:13,092
Přečetl jsem si o tom
až když jsem tě poznal
449
01:02:13,192 --> 01:02:16,061
Exisuje prý vícero druhů
nymfománie.
450
01:02:16,223 --> 01:02:19,692
Slovo nymfomanka se
prý často zneužívá.
451
01:02:19,913 --> 01:02:24,219
Používá se téměř o každé ženě,
která má zdravý sexuální život.
452
01:02:24,372 --> 01:02:25,773
Ale…
453
01:02:26,097 --> 01:02:28,458
Kde je Leif?
Ptala ses ho?
454
01:02:30,203 --> 01:02:32,406
Leife, chceš čaj?
455
01:02:33,039 --> 01:02:34,404
Leife?
456
01:02:35,408 --> 01:02:37,844
On neslyší.
457
01:02:37,944 --> 01:02:40,963
Tak si ten sendvič dám já.
458
01:02:46,521 --> 01:02:49,067
Kde jsme to přestali?
459
01:02:49,827 --> 01:02:53,059
Už vím, že to slovo
se často zneužívá
460
01:02:54,664 --> 01:02:59,506
Ovšem co slovo nymfománie
jedině naznačuje…
461
01:03:00,273 --> 01:03:03,430
je nutkavá promiskuita.
462
01:03:04,081 --> 01:03:07,720
Jsou však různé příčiny,
proč se žena stane nymfomankou.
463
01:03:07,848 --> 01:03:10,451
Může to být z fyzických důvodů…
464
01:03:10,487 --> 01:03:16,087
ale příčina může být i psychologická,
jako ve tvém případě.
465
01:03:16,761 --> 01:03:18,596
Jak to že se v tom
tak vyznáš?
466
01:03:18,696 --> 01:03:22,632
Něco jsem si o tom přečetl,
je to součást mého studia psychologie
467
01:03:22,800 --> 01:03:25,628
Neunavuje tě to někdy?
468
01:03:26,305 --> 01:03:29,243
Jestli tě to nezajímá,
tak si nás nevšímej…
469
01:03:29,343 --> 01:03:32,941
Pro Anitu je to ale důležité,
chápeš?
470
01:03:34,815 --> 01:03:36,976
Kde jsem to skončil?
471
01:03:37,351 --> 01:03:39,145
Už vím.
472
01:03:40,823 --> 01:03:47,528
Častá příčina nymfománie může být
neschopnost dosáhnout orgasmu.
473
01:03:50,802 --> 01:03:53,262
Máš orgasmy?
474
01:03:55,506 --> 01:03:57,106
Ne.
475
01:03:58,510 --> 01:03:59,978
To nejsi jediná.
476
01:04:00,078 --> 01:04:05,049
V historii se vyskytovalo spoustu žen,
které se staly nymfomankami ze stejného důvodu
477
01:04:05,150 --> 01:04:07,847
Theodora a Messalina.
478
01:04:08,021 --> 01:04:09,490
Kateřina Veliká.
479
01:04:09,590 --> 01:04:11,720
Jak se vyléčily?
480
01:04:11,992 --> 01:04:13,953
Nevyléčily.
481
01:04:14,428 --> 01:04:16,698
Ale v dnešní době
už existují metody.
482
01:04:16,798 --> 01:04:19,601
A ve tvém případě bych
asi použil…
483
01:04:19,701 --> 01:04:22,272
něco jako racionálně-emotivní
behaviorální terapii.
484
01:04:22,372 --> 01:04:25,840
Eriku, můžeš nám to
přeložit?
485
01:04:26,276 --> 01:04:29,267
Výstižnější slovo pro to
není.
486
01:04:29,794 --> 01:04:32,864
Je to docela jednoduché.
Můžeme to nazvat odvozenou metodou.
487
01:04:33,142 --> 01:04:35,644
Jde o to ukázat rebelům,
488
01:04:35,720 --> 01:04:39,289
že si svou rebelií ubližují.
489
01:04:39,993 --> 01:04:44,129
Ta tvá nymfománie je vlastně
vzpoura proti tvým rodičům
490
01:04:44,498 --> 01:04:48,202
A tvůj vztah s rodiči
to vlastně jen zhoršuje…
491
01:04:48,302 --> 01:04:51,909
to ti pak způsobí další výčitky svědomí
a následně to vytváří další nutkavost…
492
01:04:51,980 --> 01:04:55,233
která ale tvým rodičům vadí
a tak dále.
493
01:04:55,258 --> 01:04:57,822
A jak mě chceš vyléčit?
494
01:04:58,619 --> 01:05:01,315
Tak, že o tom s tebou
budu každý den mluvit.
495
01:05:01,988 --> 01:05:04,350
A taky ti zadám domácí úkoly.
496
01:05:04,958 --> 01:05:06,727
Domácí úkoly?
497
01:05:06,827 --> 01:05:09,362
Co tím myslíš?
498
01:05:11,332 --> 01:05:13,334
Musíš…
499
01:05:13,434 --> 01:05:15,732
nezáleží na tom jakou metodou…
500
01:05:16,184 --> 01:05:20,483
tak či onak,
ale každopádně co nejdříve...
501
01:05:20,864 --> 01:05:23,390
dosáhnout orgasmu.
502
01:07:53,860 --> 01:07:57,531
Kamarádi, dnes odpoledne
jsem potkal tuhle hezkou holku.
503
01:07:58,007 --> 01:07:59,530
Jmenuje se Anita.
504
01:07:59,555 --> 01:08:03,048
A dělá to zadarmo.
505
01:08:04,041 --> 01:08:06,402
Švédská holka.
506
01:09:37,338 --> 01:09:41,124
Dnes je pryč už pět nocí.
507
01:09:42,244 --> 01:09:46,645
Určitě přespává u některého
ze svých kamarádů.
508
01:09:59,664 --> 01:10:02,626
Ať tam klidně zůstane.
509
01:10:08,675 --> 01:10:13,039
Erika nám, doufám, nikdy žádné
problémy dělat nebude.
510
01:10:20,556 --> 01:10:23,117
Kdo to je, sakra.
511
01:10:31,824 --> 01:10:33,313
Co chcete?
512
01:10:33,842 --> 01:10:35,332
Co chcete?
513
01:10:39,848 --> 01:10:43,008
Nechte toho!
514
01:10:46,790 --> 01:10:49,117
Běžte pryč!
515
01:10:49,338 --> 01:10:52,909
Nechte toho, pusťte mě!
516
01:10:53,097 --> 01:10:56,059
Ne mě, ty prase!
517
01:10:58,370 --> 01:11:01,435
To si oblečte!
518
01:11:03,868 --> 01:11:06,672
Tak nevím, jestli se mám smát
nebo brečet.
519
01:11:06,913 --> 01:11:09,216
Smích je samozřejmě zdravější.
520
01:11:09,316 --> 01:11:13,230
Takže říkáte, že tam
bylo šest Španělů a Italů…
521
01:11:13,255 --> 01:11:14,623
kteří zároveň dělají
dealery drog…
522
01:11:14,709 --> 01:11:17,703
Tak to už mi stačí.
523
01:11:18,327 --> 01:11:21,430
Společnost sexuálně odlišné jedince
většinou odsuzuje.
524
01:11:21,530 --> 01:11:26,235
Společnost diskriminuje každého,
kdo se odchyluje od normy.
525
01:11:26,335 --> 01:11:29,930
Mohla by se na tom založit
nová definice rovnosti.
526
01:11:30,508 --> 01:11:34,806
Eriku, uvažoval jsi o tom
někdy pro svou disertační práci?
527
01:11:35,214 --> 01:11:38,815
Mohl bys o tom případu
referovat od jeho začátku až do konce
528
01:11:38,916 --> 01:11:41,823
Možné by to byl, ale…
529
01:11:42,988 --> 01:11:46,728
Myslíš, že už je natolik
zdravá…?
530
01:11:46,828 --> 01:11:48,371
že už je tak daleko…
531
01:11:48,396 --> 01:11:54,559
Že bys s ní mohl jít
do postela aniž bys riskoval?
532
01:11:55,638 --> 01:11:59,016
Zamiloval ses do ní?
533
01:12:02,146 --> 01:12:05,207
Jasně, zamiloval jsem se.
534
01:12:12,972 --> 01:12:16,044
Můj zájem je pouze teoretický…
535
01:12:50,953 --> 01:12:53,947
Běž do prdele!
536
01:13:02,922 --> 01:13:07,618
No tak, neplač.
To přejde, uvidíš.
537
01:13:10,882 --> 01:13:14,186
Vážně jsi ty muže neznala?
538
01:13:14,534 --> 01:13:16,034
Ne.
539
01:13:16,703 --> 01:13:19,635
Byla jsem tam jen
jednu noc.
540
01:13:20,628 --> 01:13:24,105
A vyspala ses se všemi?
- Jo
541
01:13:37,309 --> 01:13:40,509
Jsem hrozně nešťastná.
542
01:13:49,327 --> 01:13:51,586
Dej mi pusu.
543
01:13:58,832 --> 01:14:00,768
Jsi tam, Agnes?
544
01:14:00,868 --> 01:14:02,564
<i>Já odcházím.</i>
545
01:14:03,710 --> 01:14:05,110
Ano.
546
01:14:06,144 --> 01:14:08,878
Taky už půjdu.
547
01:14:25,406 --> 01:14:28,076
Ne, tady ne.
Musíš si dát něco k jídlu.
548
01:14:28,303 --> 01:14:31,573
Půjdeme ke mně. Oblékni se.
549
01:14:32,507 --> 01:14:35,236
Pospěš si.
550
01:14:38,662 --> 01:14:42,065
Jmenuji se Agnes
po Indrově dceři...
551
01:14:42,270 --> 01:14:47,063
podle mého otce,
byl učitelem ve Skévde.
552
01:16:38,772 --> 01:16:40,809
Já se stydím, Anito.
553
01:16:40,909 --> 01:16:42,911
Díky tobě mám orgasmus.
554
01:16:43,011 --> 01:16:47,944
Mělo by to být ale naopak,
ty se potřebuješ uvolnit.
555
01:16:48,418 --> 01:16:51,387
Moc se mi líbíš,
všimla sis toho, že?
556
01:16:51,689 --> 01:16:54,283
Chci se s tebou milovat, Anito.
557
01:16:54,891 --> 01:16:57,884
Že to taky chceš? Cítím
to tak.
558
01:16:57,997 --> 01:17:00,760
Jsi úplně mokrá.
559
01:17:01,432 --> 01:17:04,591
Sáhni si.
560
01:17:48,567 --> 01:17:50,506
Jak to že ti říkají Anita?
561
01:17:50,606 --> 01:17:53,570
Podle papírů se jmenuješ Anna.
562
01:18:02,888 --> 01:18:06,322
Rodiče mi tak říkali.
563
01:19:44,544 --> 01:19:48,065
Dobry publikum, co?
- Jo
564
01:19:48,090 --> 01:19:54,489
Erik konečně pochopil, jak to se mnou je.
Došlo mu, že s tím nemůžu nic dělat.
565
01:19:56,852 --> 01:19:58,420
Tohle jsi už slyšela?
566
01:19:58,445 --> 01:20:01,310
Dva starší muži jsou venku
na rybách.
567
01:20:01,498 --> 01:20:06,396
Loví ryby jak šílení
a jeden z nich přijde o umělé zuby.
568
01:20:06,944 --> 01:20:10,749
Tak mu jeho kámoš řekne,
že je zkusí vylovit na svou udici.
569
01:20:11,110 --> 01:20:12,745
Tak se zase hrozně snaží…
570
01:20:12,845 --> 01:20:15,414
ale ten chlap, co je bez zubů, řekne:
571
01:20:15,514 --> 01:20:22,530
Dej na tu šňůru kousek ryby,
ty zuby se do ní hned zakousnou.
572
01:20:27,597 --> 01:20:31,593
Jo, choval se ke mně hezky.
- Proč jsi s ním teda nezůstala?
573
01:20:32,167 --> 01:20:35,276
Za to, co jsem udělala,
jsem se tak styděla, že jsem nedokázala zůstat.
574
01:20:35,301 --> 01:20:36,902
A co jsi udělal?
575
01:20:37,012 --> 01:20:39,510
Vyspala jsem se
se spoustou chlapů.
576
01:20:39,747 --> 01:20:43,217
Jsem prostě nymfomanka,
je to kompulzivní - nutkavé
577
01:20:43,451 --> 01:20:48,192
Měla bys pracovat v nějakém tom
sexklubu, zaměřeným na pobavení mužů.
578
01:20:48,192 --> 01:20:49,660
Ne, to bych nemohla.
579
01:20:49,760 --> 01:20:52,155
Nic takového nechci.
580
01:20:54,443 --> 01:20:55,443
Chris!
581
01:20:57,101 --> 01:20:59,502
To fakt nechci.
582
01:20:59,893 --> 01:21:02,959
Už mě to přešlo.
583
01:21:03,465 --> 01:21:07,662
Nesahej na mě.
Snáším to jen když jsem v práci.
584
01:21:07,836 --> 01:21:09,706
A nerozčiluj se.
585
01:21:09,806 --> 01:21:12,808
Promluvím si s Ulrikou,
jestli neuděláme společnou show.
586
01:21:12,915 --> 01:21:14,826
To by se ti
mohlo líbit, ne?
587
01:21:15,046 --> 01:21:16,412
Ona je na to dobrá.
588
01:21:16,437 --> 01:21:19,941
Holka, co to dělala před tebou,
teď vystupuje s nějakým klukem.
589
01:21:19,966 --> 01:21:22,208
Neviděli jste můj ohoz?
590
01:21:22,233 --> 01:21:26,229
Měla jsem to tady.
591
01:21:29,235 --> 01:21:31,472
Kam jsi to schovala?
592
01:21:31,572 --> 01:21:35,926
Nemůžete se rozlídnout,
jestli to někde neleží?
593
01:21:43,282 --> 01:21:47,647
Jestli si nesedneš,
nic neuvidíš.
594
01:21:50,523 --> 01:21:52,184
Jak to vypadá?
595
01:21:53,212 --> 01:21:54,614
Jo, dost dobře.
596
01:21:54,721 --> 01:21:56,590
Mnoho povyku pro nic.
597
01:21:56,837 --> 01:22:00,108
Hej, je to vážná věc.
598
01:22:00,208 --> 01:22:02,412
Naše frndy nám dávají
obživu.
599
01:22:02,512 --> 01:22:06,140
Tobě možná jo,
mě teda ne.
600
01:22:07,451 --> 01:22:08,452
Víte co?…
601
01:22:08,563 --> 01:22:11,288
Hej, počkejte chvilku!
602
01:22:23,097 --> 01:22:25,666
Co na to říkáš, zlato?
603
01:22:26,039 --> 01:22:27,539
No?
604
01:22:27,773 --> 01:22:30,001
Pomůžete mi?
605
01:22:41,024 --> 01:22:45,891
Co já beru smrtelně vážně.
je pro ni jen taková hra.
606
01:22:46,268 --> 01:22:49,202
Chceš, miláčku, vidět mou frndu?
607
01:22:49,366 --> 01:22:52,866
Povídám: Chceš vidět
mou frndu?
608
01:22:53,938 --> 01:22:56,534
Vidíte? Chce…
609
01:23:23,537 --> 01:23:26,871
Někdo tam na tebe čeká.
610
01:23:33,988 --> 01:23:36,892
Eriku, myslím, že už
spolu můžeme být.
611
01:23:37,119 --> 01:23:40,013
Já vím, Lundberg to taky říkal.
612
01:23:40,587 --> 01:23:42,590
Kdo je ten Lundberg?
- Můj profesor psychologie
613
01:23:42,615 --> 01:23:45,176
Myslí si, že riziko už pominulo
614
01:23:46,160 --> 01:23:47,763
Mám tě tak rád.
615
01:23:47,863 --> 01:23:50,032
Ty ses zbláznil.
616
01:23:50,132 --> 01:23:52,963
Tady ne…
617
01:24:23,156 --> 01:24:25,754
To je počasí…
618
01:24:31,648 --> 01:24:34,652
Je tam hotová potopa
- Už chybí jen archa
619
01:24:34,652 --> 01:24:36,642
Jsi úplně promočená.
620
01:24:36,821 --> 01:24:40,155
Ty kabáty si musíme sundat.
621
01:24:46,264 --> 01:24:49,124
Tady máš můj...
622
01:25:28,418 --> 01:25:30,545
Jak zvláštní…
623
01:25:34,259 --> 01:25:40,293
Tak dlouho jsem na to čekal
a teď k tomu nemám dost odvahy.
624
01:25:47,407 --> 01:25:50,608
Však je to poprvé
- Cože?
625
01:25:52,880 --> 01:25:57,147
Pro mě je to tak nějak
poprvé.
626
01:26:01,791 --> 01:26:04,487
Jsi moje panna.
627
01:28:59,790 --> 01:29:02,283
Je ti dobře?
628
01:29:06,819 --> 01:29:10,217
Libilo se ti to?
- Ano
629
01:29:12,562 --> 01:29:14,927
A tobě?
630
01:29:16,406 --> 01:29:18,968
Mám tě rád.
631
01:29:27,848 --> 01:29:30,010
Na co myslíš?
632
01:29:30,716 --> 01:29:33,782
Představuji si, jestli by pro to
měl Lundberg pochopení.
633
01:29:34,388 --> 01:29:38,515
Určitě ne, tak jak já
- To ne
634
01:29:41,930 --> 01:29:45,998
Půjdeme domů a zboříme
hradby Jericha.
635
01:30:55,687 --> 01:30:59,625
Vypadá to, že spí
- Tak je probudíme
636
01:30:59,718 --> 01:31:02,534
Dobrý nápad. Noční rozhovor
je jak nečekaný telegram.
637
01:31:02,662 --> 01:31:05,431
Podrhneš to nejdůležitější,
to je teď třeba.
638
01:31:05,531 --> 01:31:08,063
Tak jdeme.
639
01:31:24,354 --> 01:31:27,316
Podívej, vyměnili zámek.
640
01:31:35,027 --> 01:31:37,395
Pojď sem.
641
01:31:45,840 --> 01:31:47,629
Fantastické.
642
01:31:47,881 --> 01:31:50,547
Zamčeli se tam sami.
643
01:31:50,920 --> 01:31:53,251
Mě zamkli venku.
644
01:31:53,756 --> 01:31:56,117
Jsem volná.
645
01:31:58,762 --> 01:32:01,152
Tak jdeme.
646
01:32:20,153 --> 01:32:23,224
Viděla jsi ten kostel?
- Ano
647
01:32:23,324 --> 01:32:26,052
Hezký
- A jak je starý
648
01:32:27,496 --> 01:32:31,123
Chceš se na něj podívat?
- Jo
649
01:33:03,908 --> 01:33:06,978
Co se stalo s Marií Magdalénou?
650
01:33:07,746 --> 01:33:09,578
Potom?
651
01:33:12,418 --> 01:33:15,048
Tohle není Marie Magdaléna.
652
01:33:15,569 --> 01:33:17,964
Podívej.
653
01:33:20,727 --> 01:33:22,195
Tohle je…
654
01:33:23,020 --> 01:33:25,011
…jmenuje se Margareta.
655
01:33:25,634 --> 01:33:29,331
To vím, ale co se
s ní stalo?
656
01:33:33,043 --> 01:33:37,907
Byla přijata do
milosti Boží.
657
01:33:39,917 --> 01:33:43,828
české titulky
p17
658
01:33:44,305 --> 01:34:44,473
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm