"Brooklyn Nine-Nine" The Tattler
ID | 13199753 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Tattler |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E03 - The Tattler (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408772 |
Format | srt |
1
00:00:05,212 --> 00:00:06,922
انتبهوا يا رفاق.
2
00:00:07,005 --> 00:00:11,301
صفقوا لجمع الشمل المنتظر طويلاً لـ...
3
00:00:11,385 --> 00:00:13,429
"دي. دي. سي."
4
00:00:14,263 --> 00:00:16,140
- "دي. دي".
- "سي".
5
00:00:16,223 --> 00:00:18,225
- ضع حرف "جيه" مع "جي"...
- تحصل على "دي. دي".
6
00:00:18,308 --> 00:00:20,102
- "سي".
- "سي".
7
00:00:20,185 --> 00:00:22,646
- وجه مذعور.
- ما هو الـ "دي. دي. سي" بحق السماء؟
8
00:00:22,730 --> 00:00:25,274
- لا أعرف لكني أحبه.
- إنه "دوب"...
9
00:00:25,357 --> 00:00:27,359
-... "دينم"...
-... "كرو". جمع شمل مدرستنا الثانوية...
10
00:00:27,443 --> 00:00:29,695
الليلة، والحفل سيكون على نمط التسعينات.
11
00:00:29,778 --> 00:00:33,531
لذا سنلبس الملابس التي كنا نرتديها حينها،
والمعروفة بإسم "مدهشة للغاية".
12
00:00:33,615 --> 00:00:37,327
أتشوق لرؤية الجميع والكذب
حول ما كنت أنوي فعله...
13
00:00:37,411 --> 00:00:38,912
لأجل متعتي.
14
00:00:38,996 --> 00:00:42,082
ستكون كذبات بيضاء كثيرة،
كأني "جينا كلوني".
15
00:00:42,166 --> 00:00:44,710
لكن يا "جايك"،
كيف تتحمس للعودة إلى مدرستك الثانوية؟
16
00:00:44,793 --> 00:00:48,714
- فضيحة "تاتلغيت".
- ماذا؟ لماذا لم أسمع عنها؟
17
00:00:48,797 --> 00:00:51,550
كنا في السنة الأولى
وكان "جايك" ناجحاً جداً...
18
00:00:51,633 --> 00:00:54,595
"تشارلز"، لا أحد يريد أن يسمع هذه القصة...
19
00:00:54,678 --> 00:00:58,098
منك... كنا في السنة الأولى،
وكان "جايك" ناجحاً جداً.
20
00:00:58,182 --> 00:01:01,727
السنة الثانية كانت صعبة،
لكني عدت بمظهر جديد ومثير.
21
00:01:01,810 --> 00:01:03,270
بشعر طويل وقرط.
22
00:01:03,353 --> 00:01:05,563
- وهذا كان مظهري. لقد قلده.
- ونجح الأمر.
23
00:01:05,647 --> 00:01:10,611
كنت رائعاَ وأصبحت صديق
أشهر ولد في المدرسة، "براندون بليس".
24
00:01:10,694 --> 00:01:12,446
- اسم رائع. يبدو مثيراً.
- كان مثيراً "روزا".
25
00:01:12,529 --> 00:01:14,073
لمعلوماتكم، بالكاد كان يستطيع القراءة...
26
00:01:14,156 --> 00:01:15,574
...لم يكن عليه القراءة "جينا".
27
00:01:15,657 --> 00:01:18,994
- فقد عذريته في الـ12.
- وهذا الأمر مرعب.
28
00:01:19,078 --> 00:01:24,500
لم يكن كذلك حينها. ذلك كان بمثابة كل شيء.
في يوم، طلب مني أن أفوت الصف معه...
29
00:01:24,583 --> 00:01:28,212
ومع أصدقائه وأن نسرق شاحنة لنثمل
في كوخ والديه. ولكن في اليوم الذي سبقه...
30
00:01:28,295 --> 00:01:31,548
حيث كان علينا الذهاب،
وشى أحدهم بـ"براندون" وتعرض للطرد.
31
00:01:31,632 --> 00:01:35,552
ظن أني ذلك الشخص.
منذ ذلك اليوم، ظل الجميع يدعونني...
32
00:01:35,636 --> 00:01:38,388
- "الواشي".
- "الواشي". لقب مثير.
33
00:01:38,472 --> 00:01:43,143
لم يكن لقباً مثيراً. كان وصمة عار.
ودمر سنة تخرجي.
34
00:01:43,227 --> 00:01:45,896
ولكن لحسن الحظ، اجتزت كل ذلك الآن.
35
00:01:45,979 --> 00:01:49,233
أما أنا،
فسأركل "براندون بليس" في مؤخرته الليلة.
36
00:01:49,316 --> 00:01:53,612
مروع، لكن لن يكون ذلك ضرورياً "تشارلز".
لأن حياتي الرائعة ستعوض كل هذا.
37
00:01:53,695 --> 00:01:57,908
لدي وظيفة جميلة وزوجة جميلة ذكية.
الليلة ستكون رائعة. صحيح "جينا"؟
38
00:01:57,991 --> 00:01:59,910
- تماماً. "إيه. دي. دي".
- "سي".
39
00:01:59,993 --> 00:02:00,994
- "إيه. دي. دي".
- "سي".
40
00:02:01,078 --> 00:02:02,079
- "إيه. دي. دي".
- "سي".
41
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:22,182 --> 00:02:23,392
"ثانوية (جون روبلينغ)
(بروكلين)، (نيويورك)"
43
00:02:23,475 --> 00:02:26,895
رباه! لم يتغير هذا المكان قط منذ 20 عاماً.
44
00:02:26,979 --> 00:02:30,607
- هذا اتهام حقيقي لنظام المدارس العمومية.
- "جايك". "جينا".
45
00:02:30,691 --> 00:02:32,734
محال. "مايكي جيه".
46
00:02:32,818 --> 00:02:36,238
"إيمي"، هذا "مايك جوزيف"،
المعروف بعازف القيثار الرئيسي
47
00:02:36,321 --> 00:02:39,408
من فرقتي الموسيقية "سكا" الأسطورية،
"سكالفيستر سكالون".
48
00:02:39,491 --> 00:02:40,951
أصدرنا أغنية واحدة.
49
00:02:41,034 --> 00:02:44,204
"توقف وإلا ستغني أمي السكا...
50
00:02:44,955 --> 00:02:47,082
توقف وإلا ستغني أمي السكا"
51
00:02:49,042 --> 00:02:51,962
كنا سيئين جداً.
لا أصدق أننا ظننا أنه بوسعنا النجاح.
52
00:02:52,045 --> 00:02:55,716
- إذن، ما أحوالك؟
- ما زلت أحاول بدء مسألة الموسيقى.
53
00:02:55,799 --> 00:02:58,886
- رائع. لا تستسلم أبداً.
- كيف حالك يا "جينا"؟
54
00:02:58,969 --> 00:03:02,431
- كيف حالك؟
- لا شيء جنوني، أكتب أفلام "ثور".
55
00:03:02,514 --> 00:03:07,227
- جديًا؟ أخبريني بكل شيء.
- بشكل قانوني، لا يمكنني الدخول في تفاصيل.
56
00:03:07,311 --> 00:03:10,230
لكن كن على علم أن الفيلم التالي
سيحوي مشاهد عارية بالكامل.
57
00:03:10,314 --> 00:03:13,025
إن أردت بعض من موسيقى "السكا"
لموسيقى الفيلم التصويرية...
58
00:03:13,942 --> 00:03:18,864
...هم المتصلون. هذا "مارفل". ربما
يريدون التحدث عن فيلم "ثور 4: مور ثور".
59
00:03:18,947 --> 00:03:20,866
- يجب أن أرد.
- حسناً.
60
00:03:20,949 --> 00:03:22,576
إذن، كيف حالك يا "جايك"؟
61
00:03:22,659 --> 00:03:25,162
أعرف أن نهاية المدرسة الثانوية كانت صعبة.
62
00:03:26,997 --> 00:03:32,127
- "جايك" يبدع الآن. إنه محقق.
- يا سلام، جميل.
63
00:03:32,210 --> 00:03:35,213
جميل جداً. رباه! لا بد أن لديك
قصصاً جنونية.
64
00:03:35,297 --> 00:03:40,636
لا أعرف. هل النجاح في المفاوضات في موقف
رهائن شديد التوتر في مصرف يعد جنونياً؟
65
00:03:40,719 --> 00:03:45,140
- نعم.
- إذن، لدي بعض القصص الجنونية.
66
00:03:45,974 --> 00:03:48,977
رباه! من الممتع أننا ما زلنا
نرتدي الملابس نفسها.
67
00:03:52,689 --> 00:03:54,441
لماذا يجتمع الجميع حول المذياع؟
68
00:03:54,524 --> 00:03:56,735
هل يختبرون نظام إذاعة الطوارئ؟
69
00:03:56,818 --> 00:03:59,488
ماذا؟ لا.
نحن نستمع إلى مسابقة.
70
00:03:59,571 --> 00:04:02,908
هذا على تردد 93.7، "ذا جامهاوس".
71
00:04:02,991 --> 00:04:05,369
- مع "جيه سي" و"هورندوغ"
- مع "جيه سي" و"هورندوغ".
72
00:04:05,702 --> 00:04:07,037
إذاعة "إف. إم".
73
00:04:07,120 --> 00:04:09,498
أجل، المقدمان مقززان جداً.
74
00:04:09,581 --> 00:04:14,002
لكنهما يقومان بلعبة مسلية حيث يشغلان صوتاً،
ويخمن المتصلون ما هذا الصوت مقابل مال.
75
00:04:14,294 --> 00:04:16,421
هدوء.
إنهم على وشك تشغيل صوت جديد.
76
00:04:18,548 --> 00:04:22,386
- هذا صوت خشخشة.
- لكن عليك معرفة ما الذي أصدر الصوت.
77
00:04:22,469 --> 00:04:25,138
- هذا مستحيل.
- نعم سيدي، هذه هي اللعبة.
78
00:04:25,222 --> 00:04:28,517
- كيس من رقائق البطاطا.
- لا تتغابى. إنه كيس من رقائق الذرة.
79
00:04:28,600 --> 00:04:32,604
- هذا مضيعة للوقت.
- يمكنك أن تستمتع حتى إن كنت تضيع وقتك.
80
00:04:32,688 --> 00:04:36,650
هذا سخف. الإنتاجية هي التي تجعل الأمر ممتع
لهذا يذهب البشر إلى العمل.
81
00:04:36,733 --> 00:04:38,151
على تردد 93.7، "ذا جامهاوس".
82
00:04:38,235 --> 00:04:39,403
حقاً؟
83
00:04:39,486 --> 00:04:42,239
هل تعرف كيف انفصلت عن "أليشا"
لأنها انتقلت للعيش في "لندن"؟
84
00:04:42,322 --> 00:04:44,908
لكننا حاولنا مواصلة العلاقة،
ثم لبعد المسافة انفصلنا مرة أخرى؟
85
00:04:44,992 --> 00:04:47,577
لا. آخر شيء قلته لي أنك ثنائية الجنس.
86
00:04:47,661 --> 00:04:50,038
حدث الكثير منذ ذلك الحين.
على كل، أواعد شخصين آخرين.
87
00:04:50,122 --> 00:04:54,626
- الكثير من الإثارة في آن واحد. أنا أغرق.
- مقزز. "تشارلز" لهذا لا أخبرك بأي شيء.
88
00:04:54,710 --> 00:04:55,877
أسحب كلامي.
89
00:04:55,961 --> 00:04:59,965
العلاقة في بدايتها، لكنهما أشارا لي على
الإنترنت، وعرف كل منهما علاقتي بالآخر.
90
00:05:00,674 --> 00:05:04,678
ما كان علي النشر، لكن أصدقائي قالوا إنه
الحل الوحيد للترويج لمجوهراتي المنزلية.
91
00:05:04,761 --> 00:05:06,722
أصدقاء، ماذا؟ منزلية، من؟ ماذا؟
92
00:05:06,805 --> 00:05:10,058
"تشارلز"، ركز. كلاهما منزعجان،
والآن علي اختيار واحد منهم.
93
00:05:10,142 --> 00:05:14,229
لا يمكنني اتخاذ قرار.
هذا جنوني! لم أعان يوماً في اتخاذ القرارات.
94
00:05:14,313 --> 00:05:15,397
"اختيار (صوفي)"
95
00:05:15,480 --> 00:05:16,648
اختاري الإبنة.
96
00:05:16,732 --> 00:05:20,277
أعرف دائماً ما علي فعله.
لكن لأول مرة في حياتي أشعر بالحيرة.
97
00:05:20,360 --> 00:05:24,114
"روزا"، أتيتِ للرجل المناسب.
آل "بويل" كائنات غير حاسمة.
98
00:05:24,197 --> 00:05:27,826
- لذا، لقد اخترت الشخص الخطأ.
- لا. لقد طورنا نظاماً...
99
00:05:27,909 --> 00:05:30,954
ليساعدنا في اتخاذ القرارات.
كنت أحتار لوقت طويل في اختيار ملابسي...
100
00:05:31,038 --> 00:05:34,166
لدرجة أني كنت لا أبدل ملابسي.
الآن انظري لما أرتديه.
101
00:05:34,499 --> 00:05:37,669
- هل هذا مختلف عن الأمس؟
- قليلاً جداً.
102
00:05:38,003 --> 00:05:39,796
رباه! تبدو حياتك ممتعة.
103
00:05:39,880 --> 00:05:44,051
أنا سعيد لأنك نجحت.
ولا سيما في مسألة "الواشي".
104
00:05:44,384 --> 00:05:47,554
ماذا؟ "الواشي"؟
لم أسمع هذا منذ وقت طويل.
105
00:05:47,637 --> 00:05:50,348
- من الذي كان "الواشي"؟
- أنت. لهذا أحدثك عن الأمر.
106
00:05:50,432 --> 00:05:53,310
صحيح. تذكرت الآن.
أخطأوا في اطلاق اسم "الواشي" علي.
107
00:05:53,393 --> 00:05:57,689
- لكني لم أكن "الواشي". لقد أسأت الفهم.
- لا، أفهم. "إريك"...
108
00:05:57,773 --> 00:06:00,942
- ألم يطلق الناس على "جايك" اسم "الواشي"؟
- نعم، صحيح.
109
00:06:02,736 --> 00:06:04,446
جيد، ينضم مزيد من الناس.
110
00:06:04,529 --> 00:06:08,617
بعد تصميمي الأول، قالوا إنه يستحيل فعله.
قال إنه طويل جداً ومبهرج كثيراً...
111
00:06:08,700 --> 00:06:13,371
وقوانين البناء والبيروقراطية.
وهو مثل برج الحرية الذي ترينه اليوم.
112
00:06:14,247 --> 00:06:16,666
- يا للهول!
- شكراً لك. أجل، أتفق.
113
00:06:16,750 --> 00:06:21,671
لا يهتم أحد بذلك. نحن بالغون الآن.
أنت شرطي. وأنا أعمل في مصنع نعوش.
114
00:06:21,755 --> 00:06:26,259
- لا أفكر في كيف وشيت.
- نعم، جميعنا لدينا وظائف. لم أشِ بأحد.
115
00:06:26,343 --> 00:06:29,221
- ليس علينا مواصلة التكلم عن الأمر.
- رائع.
116
00:06:29,304 --> 00:06:33,058
- رائع. لكن هل كنت "الواشي"؟
- كان "براندون" صديقي.
117
00:06:33,141 --> 00:06:34,434
لماذا قد أشي بصديقي؟
118
00:06:34,518 --> 00:06:36,728
الأمر وما فيه أن اللقب لم يكن دقيقاً.
119
00:06:36,812 --> 00:06:39,564
على أي حال، كما ترون، لقد اجتزت الأمر.
120
00:06:39,648 --> 00:06:42,234
- رباه! إنه "الواشي".
- لم أش!
121
00:06:43,568 --> 00:06:46,947
لذا، أظن أني لم أجتز الأمر بعد.
122
00:06:50,158 --> 00:06:53,078
هذا ظلم.
الجميع يتذكرني على أني "الواشي".
123
00:06:53,161 --> 00:06:57,541
لكن لا يتذكر أحد "دارين دونالدسون" الشهير
بـ"الغائط" الذي تغوط في حصة الرياضة.
124
00:06:57,624 --> 00:07:01,711
انظري إليه هناك، يرقص كأنه عاش
حياة خالية من الغائط.
125
00:07:01,795 --> 00:07:03,296
"جايك"، هذا ليس سيئاً جداً.
126
00:07:03,380 --> 00:07:05,423
التاريخ مليء بالوشاة العظماء.
127
00:07:05,507 --> 00:07:08,468
- وشي "مارتن لوثر كينغ" بالعنصريين.
- هذا استخفاف بالغ...
128
00:07:08,552 --> 00:07:11,721
- في وصف إنجازاته.
- كنت أحاول المساعدة. شعرت بالسوء.
129
00:07:11,805 --> 00:07:15,267
ليس اللقب ما يزعجني.
لقد اتُهمت ظلمًا. لم أش بأحد.
130
00:07:15,350 --> 00:07:18,186
لو كانت هذه الحقيقة،
فتفضلي وادعيني "الواشي".
131
00:07:18,270 --> 00:07:20,897
- مرحباً أيها "الواشي".
- ليس رائعاً يا "جيسون".
132
00:07:21,356 --> 00:07:22,482
لنعد للبيت فحسب.
133
00:07:22,566 --> 00:07:26,153
لا. لن نذهب لأي مكان.
لقد اتُهمتَ ظلماً. نحن شرطيان.
134
00:07:26,236 --> 00:07:29,072
لنجد "الواشي" الحقيقي ونثبت براءتك.
135
00:07:29,156 --> 00:07:32,742
نعم، أحب هذا. لماذا علي التعايش
مع الأمر بينما يمكنني إصلاح الماضي؟
136
00:07:32,826 --> 00:07:36,288
- لهذا لا أحتاج إلى جلسات نفسية.
- بالتأكيد ليس هذا ما أردتك أن تتعلمه.
137
00:07:36,371 --> 00:07:40,208
فات الأوان. سنثبت أني لم أكن "الواشي"،
العلاج النفسي نصب. لنفعل هذا.
138
00:07:41,334 --> 00:07:43,837
لا. الصوت كان أشبه بـ...
139
00:07:44,337 --> 00:07:45,755
إلى أين وصلتم في تتبع الصوت؟
140
00:07:45,839 --> 00:07:49,593
أرى أنكم لا تضيعون الوقت فقط،
ولكن تهدرون رقائق الألومنيوم أيضاً.
141
00:07:49,676 --> 00:07:51,344
كانت قطعة واحدة.
142
00:07:52,888 --> 00:07:54,222
حسناً، كانت قطعاً كثيرة.
143
00:07:54,306 --> 00:07:57,225
إنه رجل يتناول شطيرة. سأثبت هذا.
144
00:07:57,309 --> 00:08:00,187
- لن أشتري لك شطائر ثانية يا "سكالي".
- أفعل هذا لصالحنا.
145
00:08:00,270 --> 00:08:03,440
يا رفاق، لا يمكننا أن نتشاجر.
هذا ما يريده "هورندوغ".
146
00:08:03,523 --> 00:08:05,901
إننا نقترب. علينا مواصلة التجريب.
147
00:08:05,984 --> 00:08:09,696
هذه فكرة جيدة.
هل جربتم قطعة ورق؟
148
00:08:11,281 --> 00:08:12,574
هل ذلك هو صوت الخشخشة؟
149
00:08:12,657 --> 00:08:13,825
ربما...
150
00:08:14,409 --> 00:08:16,912
ربما أكياس بذور القهوة هذه.
151
00:08:16,995 --> 00:08:19,539
- حسناً، سيدي. لقد أثبتّ وجهة نظرك.
- وجهة نظري؟
152
00:08:19,623 --> 00:08:25,420
أحاول الاستمتاع بتضييع الوقت.
ربما هو صوت خشخشة الزبادي.
153
00:08:27,881 --> 00:08:30,467
- سمعت صوت خشخشة.
- وأنا أيضاً.
154
00:08:30,550 --> 00:08:33,636
- إذن فجأة، لم تعد مضيعة للوقت؟
- ليس إن ربحنا.
155
00:08:34,763 --> 00:08:38,140
ماذا تنتظر يا "جيفوردز"؟
اتصل بـ"هورندوغ".
156
00:08:38,225 --> 00:08:43,230
ثم قلت لـ"ستيف"،
"ماذا لو اختصرنا كلمة (تطبيقات)؟"
157
00:08:43,313 --> 00:08:45,440
هذا مذهل.
158
00:08:45,524 --> 00:08:47,984
- هل تشتاقين إليه؟
- كل يوم، "لورا".
159
00:08:48,068 --> 00:08:51,363
عليك التحدث مع "كوينتن شايس"
إنه مستثمر كبير الآن.
160
00:08:51,446 --> 00:08:55,325
كان يحدثني عن الأمر للتو.
"كوينتن". عليك التحدث مع "جينا".
161
00:08:55,408 --> 00:08:58,745
هي من اخترعت اختصاراً لكلمة "تطبيقات".
162
00:08:58,828 --> 00:09:00,038
لم تتقني هذا.
163
00:09:00,121 --> 00:09:04,709
- علام تعملين؟
- حالياً، أعمل على تطبيق اسمه...
164
00:09:04,793 --> 00:09:08,964
"تودلر". إنه مثل "تندر"، لكنه للرضع.
"تندر" للرضع.
165
00:09:09,047 --> 00:09:12,509
- هذا يعجبني. كيف ستتهجئينه؟ كم حرف "د"؟
- 5.
166
00:09:14,094 --> 00:09:16,263
حسناً،
علينا البدء بالتحدث مع "براندون بليس".
167
00:09:16,346 --> 00:09:19,808
- ونعرف من أخبره أنك "الواشي".
- لسوء الحظ، إنه ليس هنا.
168
00:09:19,891 --> 00:09:22,310
ربما في قسم الشخصيات المهمة
في حفل "فاتبوي سليم".
169
00:09:22,394 --> 00:09:25,814
- هل سيكون هذا رائعاً لشخص في الـ37؟
- المولعون بموسيقى السول والفانك خالدون.
170
00:09:25,897 --> 00:09:27,816
لا أعرف من أخبر "براندون".
171
00:09:27,899 --> 00:09:31,319
- لكني سمعت أنه كان من فريق كرة القدم.
- حسناً، نحتاج إلى مزيد من المعلومات.
172
00:09:31,403 --> 00:09:33,530
تذكر معي ذلك اليوم. ولا تترك أي تفاصيل.
173
00:09:33,613 --> 00:09:36,449
حسناً. رأيت "براندون" بعد الحصة الثانية،
وبدا كل شيء جيداً.
174
00:09:36,533 --> 00:09:38,201
"منذ 20 عاماً"
175
00:09:40,412 --> 00:09:43,039
ثم عندما رأيته بعد الحصة الثالثة،
تغير شيء ما.
176
00:09:43,123 --> 00:09:44,165
"بعد ساعة"
177
00:09:47,877 --> 00:09:50,964
بعد ذلك،
تغير كل شيء في العالم لـ"جايك الشاب".
178
00:09:51,047 --> 00:09:56,386
- قلت جاذبية قرطي وبنطالي الـ"جينكو".
- هل أنت متأكد أنك كنت رائعاً؟
179
00:09:56,469 --> 00:09:58,346
- أكيد، لماذا؟
- أعرف كيف أحل هذا.
180
00:09:58,430 --> 00:10:01,683
علينا فقط معرفة أي لاعب كرة قدم
قضى الحصة الثالثة مع "براندون بليس".
181
00:10:01,766 --> 00:10:04,311
- نحتاج إلى جدول حصصه.
- لكن أين سنجد ذلك؟
182
00:10:04,394 --> 00:10:06,229
في أروع حجرة في المدرسة.
183
00:10:06,313 --> 00:10:07,689
"الإدارة"
184
00:10:09,274 --> 00:10:12,777
- رباه! كان بوسعك فقط فتح القفل.
- أعرف. آسفة.
185
00:10:12,861 --> 00:10:14,946
أشعر بحماس كبير بخصوص الإدارة.
186
00:10:15,530 --> 00:10:17,866
حسناً، هذا كتيب تعليمات
اتخاذ القرارات لـ"بويل".
187
00:10:17,949 --> 00:10:21,244
أحد هذه الأجزاء سيساعدك على اختيار شريكك.
188
00:10:21,328 --> 00:10:23,580
ماذا تفضلين؟ العيون أم المؤخرة؟
العقل أم الجسد؟
189
00:10:23,663 --> 00:10:26,207
- العقل.
- آسف. هذا لاختيار الغداء.
190
00:10:26,291 --> 00:10:28,710
- مروع.
- وجدت القسم العاطفي.
191
00:10:28,793 --> 00:10:32,255
أولاً، أحتاج أسماء الأشخاص
الذين تختارين من بينهم.
192
00:10:32,339 --> 00:10:37,302
- لن أخبرك بأي معلومة عنهما.
- لا مشكلة. سأسميهم بالحروف الأولى.
193
00:10:37,385 --> 00:10:39,471
- لا.
- إذن، سأسميهما "كسكس" و"كينوا".
194
00:10:39,554 --> 00:10:42,932
حتى ينجح هذا، عليك الإجابة من دون تفكير.
195
00:10:43,016 --> 00:10:45,226
- من تضحكك أكثر؟ من شفتيها أنعم؟
- "كينوا". "كسكس".
196
00:10:45,310 --> 00:10:48,188
عرض "سيرك دو سوليه" في المدينة.
من ستجلبين معك؟
197
00:10:48,271 --> 00:10:50,065
- هذه مكافئة أم عقاب؟
- قرري أنت.
198
00:10:50,148 --> 00:10:52,275
- "كينوا".
- سؤال آخر، تموتين وتصبحين شبحاً...
199
00:10:52,359 --> 00:10:55,570
مبادئ الآخرة من فيلم "كاسبر".
من تفضلين أن تطاردي؟
200
00:10:55,654 --> 00:10:58,573
- كم سؤالاً عندك؟
- 309.
201
00:10:58,865 --> 00:11:01,034
حسناً، وصلت إلى شيء.
202
00:11:01,117 --> 00:11:06,581
- هذا ليس ملف "براندون"، إنه ملفي.
- أريد النظر إلى معدل حضورك. من دون غياب؟
203
00:11:06,665 --> 00:11:09,209
رباه! سأطبع هذا لوقت لاحق.
204
00:11:09,292 --> 00:11:12,629
- احتفظي بهذا في بنطالك، "سنتياغو".
- هذا ما سيحدث فعلاً.
205
00:11:14,381 --> 00:11:16,299
حسناً، هذه معلومات "براندون".
206
00:11:16,383 --> 00:11:20,887
الحصة الثالثة، الفصل الدراسي الأول.
أي منهم في فريق الكرة؟ "سكوت"؟ "تايلور"؟
207
00:11:20,970 --> 00:11:22,013
عجباً! "توم برادي"؟
208
00:11:22,097 --> 00:11:27,185
ليس "توم برادي" المشهور. كان في المسرح.
رغم أنه كان أهم مشارك في "فيلدر".
209
00:11:27,268 --> 00:11:30,105
مهلاً. "داني ماثيوس". هذا هو.
كان في فريق كرة القدم.
210
00:11:30,188 --> 00:11:33,691
- ذلك هو الوغد الذي لفق لي التهمة.
- أجل، وانظر إلى هذا.
211
00:11:33,775 --> 00:11:36,069
لقد تطوعت كثيراً في خدمة المجتمع.
212
00:11:36,152 --> 00:11:37,654
أعشق هذا.
213
00:11:40,824 --> 00:11:43,660
أتعرفان كيف ظننت
أن الكذب سيكون ممتعاً الليلة؟
214
00:11:43,743 --> 00:11:45,286
- أجل، هل كشفوك أخيراً؟
- لا.
215
00:11:45,370 --> 00:11:49,874
على النقيض. يريد أحدهم شراء شركة
اخترعتها للتو. كلامي المقنع جعله متحمساً.
216
00:11:49,958 --> 00:11:56,089
بصفتي أماً، أعاني دائماً في إيجاد
مواعيد للعب. معظم من في سن الثانية مملون.
217
00:11:56,172 --> 00:11:58,133
أجل، صديقات ابنتي سيئات.
218
00:11:58,216 --> 00:12:03,096
حسناً، بالخوارزمية الخاصة بـ"تودلر"،
سيتم التنسيق بين أفضل الأطفال.
219
00:12:03,179 --> 00:12:05,890
وأولئك المملون؟ سيبقون حيث ينتمون.
220
00:12:05,974 --> 00:12:08,101
بعيداً جداً عنك وعن عائلتك.
221
00:12:09,602 --> 00:12:11,729
لست متأكدة كيف أنهي هذا.
222
00:12:11,813 --> 00:12:17,193
ربما يمكنكما التظاهر أنكما وريثان
لثروة كبيرة وتريدان شراء شركتي.
223
00:12:17,277 --> 00:12:22,031
- "جينا"، ليس لدينا وقت لهذا.
- فكرة ذكية. رفع السعر عليه.
224
00:12:22,115 --> 00:12:24,742
لن أنساكما عندما أصبح غنية.
شكراً يا "جايك" ويا زوجة "جايك".
225
00:12:25,034 --> 00:12:26,578
إنها تعرف اسمك. انظري.
226
00:12:26,661 --> 00:12:29,164
إنه "داني ماثيوس". لن يتكلم أبداً
وهؤلاء الناس هنا.
227
00:12:29,247 --> 00:12:32,584
ليست مشكلة. كن في معمل العلوم
خلال 10 دقائق. سأجلبه وحده.
228
00:12:32,667 --> 00:12:33,710
ماذا ستفعلين؟
229
00:12:33,793 --> 00:12:36,463
لنقل إني لم أكبر
على استخدام حيلي النسائية.
230
00:12:36,546 --> 00:12:39,007
"داني"، أنا من الإدارة. اتبعني حالاً.
231
00:12:39,090 --> 00:12:41,217
- حسناً. هل كل شيء...
- قلت حالاً، سيد.
232
00:12:42,969 --> 00:12:45,638
أمامي متصل واحد فقط.
لا أصدق أننا اكتشفنا الصوت.
233
00:12:45,722 --> 00:12:49,851
وأنا لا أصدق أن الأمر
استغرق كل هذا. فالزبادي هي طعامك المفضل.
234
00:12:49,934 --> 00:12:51,686
- حسناً.
- هذا مجرد رأيي.
235
00:12:51,769 --> 00:12:55,565
لو كان الصوت تناول الأرز،
لكنت عرفته على الفور.
236
00:12:55,648 --> 00:12:58,276
- إنهما يستقبلان إجابة أخرى.
- حسناً. "بريندا" من "يونكيرس"،
237
00:12:58,359 --> 00:13:00,195
حان الوقت لتقولي اسم ذلك الصوت.
238
00:13:00,278 --> 00:13:03,114
مرحباً. تحية لممرضات "يونايتد بيدياتريك".
239
00:13:03,198 --> 00:13:05,074
سيفيد هذا المال أولئك الأطفال كثيراً.
240
00:13:05,158 --> 00:13:08,786
لا أهتم يا "بريندا" من "يونكيرس". نعاني
من خفض في الميزانية. خمني الصوت فحسب.
241
00:13:08,870 --> 00:13:10,246
هل هو أغلفة الـ"بوليستيرين"؟
242
00:13:10,330 --> 00:13:11,664
خطأ.
243
00:13:11,998 --> 00:13:14,834
لا أصدق أنها قالت "بوليستيرين".
يا لها من ممرضة غبية!
244
00:13:14,918 --> 00:13:17,545
المتصل التالي، أنت في برنامج "هورندوغ".
245
00:13:17,629 --> 00:13:18,630
هذا أنا.
246
00:13:18,713 --> 00:13:22,342
إنه صوت علبة زبادي يتم فتحها.
247
00:13:22,425 --> 00:13:25,220
هذه إجابة...
248
00:13:25,303 --> 00:13:27,305
- خطأ.
- ماذا؟
249
00:13:27,388 --> 00:13:29,766
- لا.
- لقد أفسدتها.
250
00:13:30,266 --> 00:13:32,018
تباً لك يا "هورندوغ".
251
00:13:32,101 --> 00:13:35,605
لقد جدولت إجاباتك. النتائج حاسمة.
252
00:13:35,688 --> 00:13:37,190
- رائع.
- إنه تعادل.
253
00:13:37,857 --> 00:13:41,486
- هذا غباء. سأنهي العلاقة مع كلاهما.
- توقفي يا "روزا". هناك طريقة أخرى.
254
00:13:41,569 --> 00:13:43,404
آمن آل "بويل" القدماء...
255
00:13:43,488 --> 00:13:47,992
أن تعليق نفسك من قدمك
يجبر دمك للوصول إلى مركز القرار في مخك.
256
00:13:48,076 --> 00:13:53,581
- نسمي هذه الطريقة "الجبان رأساً على عقب".
- أتريدني أن أتدلى من السقف كخفاش؟
257
00:13:53,665 --> 00:13:55,500
الخفاش هو أكثر الحيوانات حسماً في الطبيعة.
258
00:13:55,583 --> 00:13:58,253
- المخلوق الذي يتحرك بالموجات؟
- تلك قرارات مصغرة.
259
00:13:58,336 --> 00:13:59,671
الآن، لنربطك.
260
00:14:00,755 --> 00:14:02,840
- بم تشعرين؟
- بالغثيان.
261
00:14:02,924 --> 00:14:05,051
جيد، إنها تنجح.
262
00:14:05,134 --> 00:14:06,302
- "كيو".
- أجل.
263
00:14:06,386 --> 00:14:10,014
اترك الهاتف. الآن، لست متأكدة
بمدى جديتك بخصوص التمويل...
264
00:14:10,098 --> 00:14:13,601
لكن يجب أن أخبرك
أن هناك 103 مزايدين آخرين.
265
00:14:13,685 --> 00:14:15,728
لا أحب معارك المزادات.
266
00:14:15,812 --> 00:14:18,231
فلا تقدم عرضاً إذن.
لأني أريد أطفالاً في تطبيقي،
267
00:14:18,314 --> 00:14:20,108
وليس في مجلس إدارتي.
268
00:14:20,191 --> 00:14:22,861
- تباً يا "جينا".
- هل شتمت نفسك للتو؟
269
00:14:22,944 --> 00:14:24,779
- كان على أحدنا فعلها.
- حسناً.
270
00:14:26,364 --> 00:14:27,782
لنتكلم بالأرقام.
271
00:14:27,866 --> 00:14:31,244
- سيد "بيرالتا"، أظن أنك تعرف "داني".
- "جايك". مرحباً، ماذا يجري؟
272
00:14:31,327 --> 00:14:35,623
إجابة ذلك السؤال تعود إلى يوم منعش
في عام 1997.
273
00:14:35,707 --> 00:14:37,834
يوم قلت فيه كذبة.
274
00:14:37,917 --> 00:14:41,004
لكن الكذبة ستتوقف الآن وحالاً.
275
00:14:41,963 --> 00:14:44,132
لا. لقد حطمت مشروع أحد الأطفال.
276
00:14:44,215 --> 00:14:46,551
- علينا إصلاح هذا.
- أنا مشغول الآن.
277
00:14:46,634 --> 00:14:49,637
- إنها دورة حمض الستريك. سأتولى الأمر.
- رائع.
278
00:14:49,721 --> 00:14:53,558
إذن يا "داني"، صحيح أم خطأ؟
كنت في فريق كرة القدم.
279
00:14:53,641 --> 00:14:55,184
- صحيح!
- وصحيح أم خطأ...
280
00:14:55,268 --> 00:14:57,270
كنت في الحصة الثالثة مع "براندون بليس"؟
281
00:14:57,562 --> 00:14:59,772
- بصراحة لا أتذكر.
- كان صحيحاً. لقد تأكدنا.
282
00:14:59,856 --> 00:15:01,608
ولديّ سؤال أخير.
283
00:15:01,691 --> 00:15:03,818
"جايك"، هلا تعطيني الأكسجين؟
الكرة الحمراء الصغيرة.
284
00:15:04,235 --> 00:15:06,321
آسفة. أجل. سأجلبها أنا.
285
00:15:07,280 --> 00:15:09,657
لماذا أخبرت "براندون بليس"
أني أنا "الواشي"؟
286
00:15:09,741 --> 00:15:13,036
لأنك كذلك. رأيتك تتحدث مع الناظر.
أتذكر هذا جيداً.
287
00:15:13,119 --> 00:15:15,830
محال أنك رأيتني، لم أكن هناك.
لم أش بأحد.
288
00:15:15,914 --> 00:15:17,582
كنت أنت يا صاح، أتفهم؟
289
00:15:17,665 --> 00:15:19,834
بشعرك الطويل والقرط الصغير؟
290
00:15:19,918 --> 00:15:22,378
والسترة الجينز التي ترتديها الآن.
291
00:15:23,463 --> 00:15:24,881
أوه! لا.
292
00:15:24,964 --> 00:15:26,966
لم يكن أنا.
293
00:15:27,300 --> 00:15:29,177
بل "دي. دي. سي".
294
00:15:30,094 --> 00:15:33,222
- "جينا".
- "جايك"، خمن من باع فكرة تطبيقه للتو.
295
00:15:33,306 --> 00:15:37,060
لا تثق بها. كل ما تقوله كذب.
لقد اختلقت الشركة وكل شيء آخر.
296
00:15:37,435 --> 00:15:40,730
- إنها كاذبة.
- "جايك"، أياً كانت خطتك، فهذا غير ضروري.
297
00:15:40,813 --> 00:15:42,023
لقد أتممت الصفقة.
298
00:15:42,106 --> 00:15:44,734
أعرف أنك كنت "الواشية".
299
00:15:48,237 --> 00:15:51,532
- "إيمي"؟ أنا مستعد للذهاب.
- نعم.
300
00:15:51,616 --> 00:15:55,870
كدت أن أنتهي،
لكني لا أريد أن أنهيه. لأن ما يهم...
301
00:15:55,954 --> 00:15:58,081
أنك كنت تمر بشيء ما.
302
00:15:58,164 --> 00:16:02,460
- وبصفتي زوجتك وحب عمرك...
- هل تماطلين حتى تنهي ذلك؟
303
00:16:02,543 --> 00:16:04,545
لم يتبقى سوى جزيئين. بحقك.
304
00:16:04,629 --> 00:16:07,840
- "جايك"، علينا أن نتكلم.
- أجل. عليكما أن تتكلما.
305
00:16:07,924 --> 00:16:10,468
هذا يبدو ممتازاً.
بينكما صداقة وتاريخ مسبق.
306
00:16:10,551 --> 00:16:14,472
- سأبعد هذا عنكما.
- رباه!
307
00:16:14,555 --> 00:16:15,598
ما الأمر يا "جينا"؟
308
00:16:15,682 --> 00:16:18,685
لقد أفسدت سنة تخرجي. كيف أمكنك فعل ذلك؟
309
00:16:18,768 --> 00:16:20,144
"جايك"، كنت أحاول المساعدة فقط.
310
00:16:20,228 --> 00:16:23,523
كنت تتسكع معهم وتتقرب منهم،
ولم يكونوا أشخاصاً جيدين.
311
00:16:23,606 --> 00:16:25,858
أتعرف سبب تغيب "براندون"
عن جمع الشمل الليلة؟
312
00:16:25,942 --> 00:16:29,404
لأنه ربما يصور إعلاناً
يريد الجميع أن ينام معه فيه؟
313
00:16:29,487 --> 00:16:33,616
لا. لأنه تحت الإفراج المشروط.
غير مسموح له بمغادرة "ديلاوير".
314
00:16:33,700 --> 00:16:37,036
حسناً. هذه مشكلة.
ما كان سينتهي بي الأمر مثله.
315
00:16:37,120 --> 00:16:39,372
بل كنت ستصبح مثله.
أردت سرقة شاحنة معهم.
316
00:16:39,455 --> 00:16:41,708
وأنا نهيتك عن الأمر، ولم تكن تنصت لي.
317
00:16:41,791 --> 00:16:44,085
ماذا كان سيحدث لو قُبض عليك؟
318
00:16:44,168 --> 00:16:46,546
- لا أعرف.
- ما كنت ستصبح شرطياً.
319
00:16:46,629 --> 00:16:50,133
أجل، أنا السبب أنك شرطي. أنا قصتك الأصلية.
320
00:16:50,216 --> 00:16:53,011
- لا يمكنك أن تغضب مني.
- ما زلت غاضباً.
321
00:16:53,094 --> 00:16:55,346
لم يغضب "بيتر باركر" على عنكبوته.
322
00:16:55,430 --> 00:16:57,306
لم يكونا أعز صديقين.
323
00:16:57,390 --> 00:17:00,977
وهذا لا يفسر كيف تركت الجميع
يظن أني "الواشي" لـ20 عاماً.
324
00:17:01,060 --> 00:17:04,147
لم أرد أن أخسر صداقتنا. كنت ضعيفة.
325
00:17:04,230 --> 00:17:05,732
أنا آسفة.
326
00:17:07,608 --> 00:17:10,194
- حسناً.
- إن كان سيشعرك هذا بتحسن، فقصة تطبيقي...
327
00:17:10,278 --> 00:17:13,281
انكشفت. فسدت ليلتي.
328
00:17:14,156 --> 00:17:19,996
حسناً. أرى من تعبيرك أن ليلتك كانت
أسوأ وأنه كان علي التوقف عند الاعتذار.
329
00:17:20,329 --> 00:17:21,455
هل سمعت إذن؟
330
00:17:21,539 --> 00:17:23,708
خمن أحدهم الصوت. كان كيس رقائق البطاطا.
331
00:17:23,790 --> 00:17:26,669
عجباً! فالدرس إذن هو الإنصات أكثر
إلى "هيتشكوك" و"سكالي"؟
332
00:17:26,752 --> 00:17:29,005
- لا، هذا مستحيل.
- لا أظن أننا استحققنا ذلك.
333
00:17:29,088 --> 00:17:31,674
- أتفق.
- آسف على إقحامك في هذه اللعبة الغبية.
334
00:17:31,758 --> 00:17:33,593
كنت محقاً. كانت هذه مضيعة للوقت.
335
00:17:33,676 --> 00:17:34,969
لا، لم تكن.
336
00:17:35,053 --> 00:17:39,390
رغم أن هذا كان عديم الفائدة، لقد استمتعت.
أطوق لأقول لـ"كيفن"...
337
00:17:39,474 --> 00:17:41,684
أنه يمكنك الاستمتاع من دون أن تكون منتجاً.
338
00:17:42,018 --> 00:17:44,353
يا رفاق، إنهم على وشك تشغيل
الصوت الغامض الجديد.
339
00:17:45,104 --> 00:17:46,272
يمكنني أن أخبر "كيفن" غداً.
340
00:17:46,355 --> 00:17:48,858
- بالتأكيد "شارون" نائمة.
- ليس لدي أحد في حياتي.
341
00:17:49,442 --> 00:17:51,986
"سكالي"، شغّل ذلك الراديو.
342
00:17:52,445 --> 00:17:54,155
"كوينتن"، أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟
343
00:17:54,238 --> 00:17:57,325
هل أنت هنا لتلقي علي خطبة طويلة
حول كيف أنك تستحقين أموالي؟
344
00:17:57,408 --> 00:17:58,743
لا.
345
00:17:58,826 --> 00:18:00,787
- بل أنا.
- دخول رائع جداً.
346
00:18:00,870 --> 00:18:04,624
شكراً لك. أنصت.
"جينا لينيتي" ليست شخصاً مثالياً.
347
00:18:04,707 --> 00:18:06,751
آمل أن يزداد الدعم مع الوقت.
348
00:18:06,834 --> 00:18:11,422
لكن ما ينقصها في المثالية،
تعوضه بإيمان تام منها أنها مثالية.
349
00:18:11,506 --> 00:18:15,009
- قلت "لكن"، ثم قلت شيئاً أسوأ.
- إنها مخلصة بشدة.
350
00:18:15,093 --> 00:18:19,555
ستفعل الصواب لأجلك،
حتى إن لم تكن قادراً على رؤية هذا.
351
00:18:19,889 --> 00:18:23,476
- لقد أنقذتني مرات لا تُعد.
- 12 مرة. لقد عددتها.
352
00:18:23,559 --> 00:18:26,270
اخترعت فكرة على الفور اهتممت أنت بها.
353
00:18:26,354 --> 00:18:29,148
تخيل ما يمكنها فعله بوجود الموارد والوقت.
354
00:18:29,232 --> 00:18:30,817
قدّم للعالم خدمة.
355
00:18:30,900 --> 00:18:33,903
استثمر في "جينا لينيتي".
356
00:18:37,406 --> 00:18:40,201
- لا.
- ماذا؟ لكن خطابي الرائع.
357
00:18:40,284 --> 00:18:41,661
أجل، الخطاب كان رائعاً.
358
00:18:41,744 --> 00:18:45,706
لكني أيضاً كنت أكذب طوال الليلة.
لست من أقطاب التقنية.
359
00:18:45,790 --> 00:18:48,084
- أتيت إلى هنا لأمزح مع الناس.
- كيف تجرؤ؟
360
00:18:48,167 --> 00:18:50,920
بالمناسبة، هل لدى أيكما سيارة؟
لأني أريد توصيلة.
361
00:18:51,003 --> 00:18:53,005
- لا يا "كوينتن".
- "كوينتن".
362
00:18:54,257 --> 00:18:57,009
حسناً. افتحي عينيك الآن.
363
00:18:57,093 --> 00:19:01,681
والشخص الذي يجب أن تكوني معه سيظهر أمامك.
364
00:19:03,808 --> 00:19:05,434
آسف. كنت أشاهد فقط.
365
00:19:05,518 --> 00:19:07,436
اخرج من هنا يا "هيتشكوك".
366
00:19:08,521 --> 00:19:12,150
هذا لا يفلح.
لا أقترب من اتخاذ قرار. سأنزل.
367
00:19:12,233 --> 00:19:13,651
لا، لا يمكنك النزول.
368
00:19:14,694 --> 00:19:15,903
يا إلهي!
369
00:19:15,987 --> 00:19:18,239
انتهى الأمر. سأراسلهما معاً وأودعهما.
370
00:19:18,322 --> 00:19:21,450
لا. هناك خيارات أخرى. لم نمثل الأمر بعد.
371
00:19:21,534 --> 00:19:22,577
ماذا؟
372
00:19:23,953 --> 00:19:26,873
تأخرت كثيراً في الرجوع إلى "كينوا"،
وغضبت وأنهت العلاقة.
373
00:19:26,956 --> 00:19:28,916
- هكذا نفعلها.
- عم تتكلم؟
374
00:19:29,000 --> 00:19:31,502
نجحت العملية.
آل "بويل" لا يتخذون القرارات.
375
00:19:31,586 --> 00:19:34,630
نؤجل قراراتنا
حتى يتخذها العالم نيابة عنا.
376
00:19:34,714 --> 00:19:39,093
- بهذا لا نتخذ أي قرار خطأ.
- هذا مؤسف، لكني أظن أنه نجح.
377
00:19:39,594 --> 00:19:41,971
ينتابني شعور جيد.
و"كسكس" رائعة. إنها مرحة.
378
00:19:42,054 --> 00:19:43,514
"كسكس" إمرأة. كنت أعرف هذا.
379
00:19:43,598 --> 00:19:44,599
- حقاً؟
- لا.
380
00:19:44,682 --> 00:19:47,643
ما زلت لا أعرف. ربما قلت ذلك حتى تحيريني.
381
00:19:47,727 --> 00:19:49,145
أصبت يا "بويل".
382
00:19:50,938 --> 00:19:56,319
إذن، أظن أني اكتشفت طريقة درامية ورائعة
لأكشف بها أني "الواشية"
383
00:19:56,402 --> 00:20:00,615
- ستكون رقصة. سيكون هناك ملابس تنكرية.
- "جينا"، لا بأس. ما عدت أهتم.
384
00:20:00,698 --> 00:20:03,868
- أصبح هذا من الماضي.
- حمداً للرب. يا للراحة!
385
00:20:03,951 --> 00:20:06,370
لأني لم أرد أن يظن الناس
أني كنت "الواشية".
386
00:20:07,371 --> 00:20:09,040
- أين "إيمي"؟
- إنها في المكتبة...
387
00:20:09,123 --> 00:20:11,000
تكتب ملخص كتاب عن "جين أير".
388
00:20:11,083 --> 00:20:13,461
وقالت لي، "لا تنتظر".
389
00:20:14,086 --> 00:20:15,254
أجل.
390
00:20:16,005 --> 00:20:17,715
شكراً على محاولتك مساعدتي مع "كوينتن".
391
00:20:17,798 --> 00:20:22,178
هذا مضحك. رغم أنه لم يكن حقيقياً،
من الممتع تخيل أني أدير شركتي.
392
00:20:22,261 --> 00:20:24,597
- لم لا تسعين وراء الأمر؟
- لا يمكنني تربية ابنتي...
393
00:20:24,680 --> 00:20:27,350
وعمل تطبيق والعمل في قسم الشرطة.
هذا كثير جداً.
394
00:20:27,433 --> 00:20:30,561
استعدي كي أقتل والديك أمام عينيك.
395
00:20:30,853 --> 00:20:33,105
- هذا وقح.
- لا. هذه قصة "باتمان" الأصلية.
396
00:20:33,189 --> 00:20:36,525
- مثل ما فعلته الذي يشبه مسألة العنكبوت.
- لا أقرأ القصص الهزلية.
397
00:20:38,152 --> 00:20:39,570
ساعدتني لأن أكون على ما أنا عليه.
398
00:20:39,654 --> 00:20:41,197
لذا سأرد الجميل الآن.
399
00:20:42,990 --> 00:20:44,492
"جينا".
400
00:20:44,867 --> 00:20:47,578
أظن أن مواهبك قد تضيع في قسم الشرطة.
401
00:20:47,662 --> 00:20:49,705
أحبك، لكن ربما حان الوقت للمضي قدماً.
402
00:20:49,789 --> 00:20:53,167
- هل تطردني؟
- ماذا؟ لا، لا أظن أنه حتى بوسعي فعل هذا.
403
00:20:53,251 --> 00:20:54,627
جيد، لأني أستقيل.
404
00:20:54,710 --> 00:20:59,298
لعلمك، اكتشفت الليلة أن مواهبي تضيع
في قسم الشرطة.
405
00:20:59,382 --> 00:21:03,469
- حسناً، هذا بالضبط ما قلته.
- دعني أنهي كلامي. هذا مهم.
406
00:21:04,345 --> 00:21:05,680
حان الوقت لأمضي قدماً.
407
00:21:06,180 --> 00:21:07,765
حقاً. هذا كل شيء.
408
00:21:08,391 --> 00:21:09,725
حقاً؟
409
00:21:13,521 --> 00:21:14,522
حسناً.
410
00:21:15,648 --> 00:21:17,942
- أنا فخور بك.
- شكراً لك.
411
00:21:18,025 --> 00:21:19,277
أنا فخورة بنفسي أيضاً.
412
00:21:20,903 --> 00:21:24,532
يا رفاق. أمسكني نائب الناظر
في المكتبة. لنتحرك.
413
00:21:29,412 --> 00:21:31,289
ترجمة "أنطونيوس خلف"
414
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm