"Brooklyn Nine-Nine" The Tattler

ID13199753
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Tattler
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S06E03 - The Tattler (1080p BluRay x265 Silence)
Year2019
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID8408772
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,212 --> 00:00:06,922 ‫انتبهوا يا رفاق.‬ 2 00:00:07,005 --> 00:00:11,301 ‫صفقوا لجمع الشمل المنتظر طويلاً لـ...‬ 3 00:00:11,385 --> 00:00:13,429 ‫"دي. دي. سي."‬ 4 00:00:14,263 --> 00:00:16,140 ‫- "دي. دي".‬ ‫- "سي".‬ 5 00:00:16,223 --> 00:00:18,225 ‫- ضع حرف "جيه" مع "جي"...‬ ‫- تحصل على "دي. دي".‬ 6 00:00:18,308 --> 00:00:20,102 ‫- "سي".‬ ‫- "سي".‬ 7 00:00:20,185 --> 00:00:22,646 ‫- وجه مذعور.‬ ‫- ما هو الـ "دي. دي. سي" بحق السماء؟‬ 8 00:00:22,730 --> 00:00:25,274 ‫- لا أعرف لكني أحبه.‬ ‫- إنه "دوب"...‬ 9 00:00:25,357 --> 00:00:27,359 ‫-... "دينم"...‬ ‫-... "كرو". جمع شمل مدرستنا الثانوية...‬ 10 00:00:27,443 --> 00:00:29,695 ‫الليلة، والحفل سيكون على نمط التسعينات.‬ 11 00:00:29,778 --> 00:00:33,531 ‫لذا سنلبس الملابس التي كنا نرتديها حينها،‬ ‫والمعروفة بإسم "مدهشة للغاية".‬ 12 00:00:33,615 --> 00:00:37,327 ‫أتشوق لرؤية الجميع والكذب‬ ‫حول ما كنت أنوي فعله...‬ 13 00:00:37,411 --> 00:00:38,912 ‫لأجل متعتي.‬ 14 00:00:38,996 --> 00:00:42,082 ‫ستكون كذبات بيضاء كثيرة،‬ ‫كأني "جينا كلوني".‬ 15 00:00:42,166 --> 00:00:44,710 ‫لكن يا "جايك"،‬ ‫كيف تتحمس للعودة إلى مدرستك الثانوية؟‬ 16 00:00:44,793 --> 00:00:48,714 ‫- فضيحة "تاتلغيت".‬ ‫- ماذا؟ لماذا لم أسمع عنها؟‬ 17 00:00:48,797 --> 00:00:51,550 ‫كنا في السنة الأولى‬ ‫وكان "جايك" ناجحاً جداً...‬ 18 00:00:51,633 --> 00:00:54,595 ‫"تشارلز"، لا أحد يريد أن يسمع هذه القصة...‬ 19 00:00:54,678 --> 00:00:58,098 ‫منك... كنا في السنة الأولى،‬ ‫وكان "جايك" ناجحاً جداً.‬ 20 00:00:58,182 --> 00:01:01,727 ‫السنة الثانية كانت صعبة،‬ ‫لكني عدت بمظهر جديد ومثير.‬ 21 00:01:01,810 --> 00:01:03,270 ‫بشعر طويل وقرط.‬ 22 00:01:03,353 --> 00:01:05,563 ‫- وهذا كان مظهري. لقد قلده.‬ ‫- ونجح الأمر.‬ 23 00:01:05,647 --> 00:01:10,611 ‫كنت رائعاَ وأصبحت صديق‬ ‫أشهر ولد في المدرسة، "براندون بليس".‬ 24 00:01:10,694 --> 00:01:12,446 ‫- اسم رائع. يبدو مثيراً.‬ ‫- كان مثيراً "روزا".‬ 25 00:01:12,529 --> 00:01:14,073 ‫لمعلوماتكم، بالكاد كان يستطيع القراءة...‬ 26 00:01:14,156 --> 00:01:15,574 ‫...لم يكن عليه القراءة "جينا".‬ 27 00:01:15,657 --> 00:01:18,994 ‫- فقد عذريته في الـ12.‬ ‫- وهذا الأمر مرعب.‬ 28 00:01:19,078 --> 00:01:24,500 ‫لم يكن كذلك حينها. ذلك كان بمثابة كل شيء.‬ ‫في يوم، طلب مني أن أفوت الصف معه...‬ 29 00:01:24,583 --> 00:01:28,212 ‫ومع أصدقائه وأن نسرق شاحنة لنثمل‬ ‫في كوخ والديه. ولكن في اليوم الذي سبقه...‬ 30 00:01:28,295 --> 00:01:31,548 ‫حيث كان علينا الذهاب،‬ ‫وشى أحدهم بـ"براندون" وتعرض للطرد.‬ 31 00:01:31,632 --> 00:01:35,552 ‫ظن أني ذلك الشخص.‬ ‫منذ ذلك اليوم، ظل الجميع يدعونني...‬ 32 00:01:35,636 --> 00:01:38,388 ‫- "الواشي".‬ ‫- "الواشي". لقب مثير.‬ 33 00:01:38,472 --> 00:01:43,143 ‫لم يكن لقباً مثيراً. كان وصمة عار.‬ ‫ودمر سنة تخرجي.‬ 34 00:01:43,227 --> 00:01:45,896 ‫ولكن لحسن الحظ، اجتزت كل ذلك الآن.‬ 35 00:01:45,979 --> 00:01:49,233 ‫أما أنا،‬ ‫فسأركل "براندون بليس" في مؤخرته الليلة.‬ 36 00:01:49,316 --> 00:01:53,612 ‫مروع، لكن لن يكون ذلك ضرورياً "تشارلز".‬ ‫لأن حياتي الرائعة ستعوض كل هذا.‬ 37 00:01:53,695 --> 00:01:57,908 ‫لدي وظيفة جميلة وزوجة جميلة ذكية.‬ ‫الليلة ستكون رائعة. صحيح "جينا"؟‬ 38 00:01:57,991 --> 00:01:59,910 ‫- تماماً. "إيه. دي. دي".‬ ‫- "سي".‬ 39 00:01:59,993 --> 00:02:00,994 ‫- "إيه. دي. دي".‬ ‫- "سي".‬ 40 00:02:01,078 --> 00:02:02,079 ‫- "إيه. دي. دي".‬ ‫- "سي".‬ 41 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:02:22,182 --> 00:02:23,392 ‫"ثانوية (جون روبلينغ)‬ ‫(بروكلين)، (نيويورك)"‬ 43 00:02:23,475 --> 00:02:26,895 ‫رباه! لم يتغير هذا المكان قط منذ 20 عاماً.‬ 44 00:02:26,979 --> 00:02:30,607 ‫- هذا اتهام حقيقي لنظام المدارس العمومية.‬ ‫- "جايك". "جينا".‬ 45 00:02:30,691 --> 00:02:32,734 ‫محال. "مايكي جيه".‬ 46 00:02:32,818 --> 00:02:36,238 ‫"إيمي"، هذا "مايك جوزيف"،‬ ‫المعروف بعازف القيثار الرئيسي‬ 47 00:02:36,321 --> 00:02:39,408 ‫من فرقتي الموسيقية "سكا" الأسطورية،‬ ‫"سكالفيستر سكالون".‬ 48 00:02:39,491 --> 00:02:40,951 ‫أصدرنا أغنية واحدة.‬ 49 00:02:41,034 --> 00:02:44,204 ‫"توقف وإلا ستغني أمي السكا...‬ 50 00:02:44,955 --> 00:02:47,082 ‫توقف وإلا ستغني أمي السكا"‬ 51 00:02:49,042 --> 00:02:51,962 ‫كنا سيئين جداً.‬ ‫لا أصدق أننا ظننا أنه بوسعنا النجاح.‬ 52 00:02:52,045 --> 00:02:55,716 ‫- إذن، ما أحوالك؟‬ ‫- ما زلت أحاول بدء مسألة الموسيقى.‬ 53 00:02:55,799 --> 00:02:58,886 ‫- رائع. لا تستسلم أبداً.‬ ‫- كيف حالك يا "جينا"؟‬ 54 00:02:58,969 --> 00:03:02,431 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لا شيء جنوني، أكتب أفلام "ثور".‬ 55 00:03:02,514 --> 00:03:07,227 ‫- جديًا؟ أخبريني بكل شيء.‬ ‫- بشكل قانوني، لا يمكنني الدخول في تفاصيل.‬ 56 00:03:07,311 --> 00:03:10,230 ‫لكن كن على علم أن الفيلم التالي‬ ‫سيحوي مشاهد عارية بالكامل.‬ 57 00:03:10,314 --> 00:03:13,025 ‫إن أردت بعض من موسيقى "السكا"‬ ‫لموسيقى الفيلم التصويرية...‬ 58 00:03:13,942 --> 00:03:18,864 ‫...هم المتصلون. هذا "مارفل". ربما‬ ‫يريدون التحدث عن فيلم "ثور 4: مور ثور".‬ 59 00:03:18,947 --> 00:03:20,866 ‫- يجب أن أرد.‬ ‫- حسناً.‬ 60 00:03:20,949 --> 00:03:22,576 ‫إذن، كيف حالك يا "جايك"؟‬ 61 00:03:22,659 --> 00:03:25,162 ‫أعرف أن نهاية المدرسة الثانوية كانت صعبة.‬ 62 00:03:26,997 --> 00:03:32,127 ‫- "جايك" يبدع الآن. إنه محقق.‬ ‫- يا سلام، جميل.‬ 63 00:03:32,210 --> 00:03:35,213 ‫جميل جداً. رباه! لا بد أن لديك‬ ‫قصصاً جنونية.‬ 64 00:03:35,297 --> 00:03:40,636 ‫لا أعرف. هل النجاح في المفاوضات في موقف‬ ‫رهائن شديد التوتر في مصرف يعد جنونياً؟‬ 65 00:03:40,719 --> 00:03:45,140 ‫- نعم.‬ ‫- إذن، لدي بعض القصص الجنونية.‬ 66 00:03:45,974 --> 00:03:48,977 ‫رباه! من الممتع أننا ما زلنا‬ ‫نرتدي الملابس نفسها.‬ 67 00:03:52,689 --> 00:03:54,441 ‫لماذا يجتمع الجميع حول المذياع؟‬ 68 00:03:54,524 --> 00:03:56,735 ‫هل يختبرون نظام إذاعة الطوارئ؟‬ 69 00:03:56,818 --> 00:03:59,488 ‫ماذا؟ لا.‬ ‫نحن نستمع إلى مسابقة.‬ 70 00:03:59,571 --> 00:04:02,908 ‫هذا على تردد 93.7، "ذا جامهاوس".‬ 71 00:04:02,991 --> 00:04:05,369 ‫- مع "جيه سي" و"هورندوغ"‬ ‫- مع "جيه سي" و"هورندوغ".‬ 72 00:04:05,702 --> 00:04:07,037 ‫إذاعة "إف. إم".‬ 73 00:04:07,120 --> 00:04:09,498 ‫أجل، المقدمان مقززان جداً.‬ 74 00:04:09,581 --> 00:04:14,002 ‫لكنهما يقومان بلعبة مسلية حيث يشغلان صوتاً،‬ ‫ويخمن المتصلون ما هذا الصوت مقابل مال.‬ 75 00:04:14,294 --> 00:04:16,421 ‫هدوء.‬ ‫إنهم على وشك تشغيل صوت جديد.‬ 76 00:04:18,548 --> 00:04:22,386 ‫- هذا صوت خشخشة.‬ ‫- لكن عليك معرفة ما الذي أصدر الصوت.‬ 77 00:04:22,469 --> 00:04:25,138 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- نعم سيدي، هذه هي اللعبة.‬ 78 00:04:25,222 --> 00:04:28,517 ‫- كيس من رقائق البطاطا.‬ ‫- لا تتغابى. إنه كيس من رقائق الذرة.‬ 79 00:04:28,600 --> 00:04:32,604 ‫- هذا مضيعة للوقت.‬ ‫- يمكنك أن تستمتع حتى إن كنت تضيع وقتك.‬ 80 00:04:32,688 --> 00:04:36,650 ‫هذا سخف. الإنتاجية هي التي تجعل الأمر ممتع‬ ‫لهذا يذهب البشر إلى العمل.‬ 81 00:04:36,733 --> 00:04:38,151 ‫على تردد 93.7، "ذا جامهاوس".‬ 82 00:04:38,235 --> 00:04:39,403 ‫حقاً؟‬ 83 00:04:39,486 --> 00:04:42,239 ‫هل تعرف كيف انفصلت عن "أليشا"‬ ‫لأنها انتقلت للعيش في "لندن"؟‬ 84 00:04:42,322 --> 00:04:44,908 ‫لكننا حاولنا مواصلة العلاقة،‬ ‫ثم لبعد المسافة انفصلنا مرة أخرى؟‬ 85 00:04:44,992 --> 00:04:47,577 ‫لا. آخر شيء قلته لي أنك ثنائية الجنس.‬ 86 00:04:47,661 --> 00:04:50,038 ‫حدث الكثير منذ ذلك الحين.‬ ‫على كل، أواعد شخصين آخرين.‬ 87 00:04:50,122 --> 00:04:54,626 ‫- الكثير من الإثارة في آن واحد. أنا أغرق.‬ ‫- مقزز. "تشارلز" لهذا لا أخبرك بأي شيء.‬ 88 00:04:54,710 --> 00:04:55,877 ‫أسحب كلامي.‬ 89 00:04:55,961 --> 00:04:59,965 ‫العلاقة في بدايتها، لكنهما أشارا لي على‬ ‫الإنترنت، وعرف كل منهما علاقتي بالآخر.‬ 90 00:05:00,674 --> 00:05:04,678 ‫ما كان علي النشر، لكن أصدقائي قالوا إنه‬ ‫الحل الوحيد للترويج لمجوهراتي المنزلية.‬ 91 00:05:04,761 --> 00:05:06,722 ‫أصدقاء، ماذا؟ منزلية، من؟ ماذا؟‬ 92 00:05:06,805 --> 00:05:10,058 ‫"تشارلز"، ركز. كلاهما منزعجان،‬ ‫والآن علي اختيار واحد منهم.‬ 93 00:05:10,142 --> 00:05:14,229 ‫لا يمكنني اتخاذ قرار.‬ ‫هذا جنوني! لم أعان يوماً في اتخاذ القرارات.‬ 94 00:05:14,313 --> 00:05:15,397 ‫"اختيار (صوفي)"‬ 95 00:05:15,480 --> 00:05:16,648 ‫اختاري الإبنة.‬ 96 00:05:16,732 --> 00:05:20,277 ‫أعرف دائماً ما علي فعله.‬ ‫لكن لأول مرة في حياتي أشعر بالحيرة.‬ 97 00:05:20,360 --> 00:05:24,114 ‫"روزا"، أتيتِ للرجل المناسب.‬ ‫آل "بويل" كائنات غير حاسمة.‬ 98 00:05:24,197 --> 00:05:27,826 ‫- لذا، لقد اخترت الشخص الخطأ.‬ ‫- لا. لقد طورنا نظاماً...‬ 99 00:05:27,909 --> 00:05:30,954 ‫ليساعدنا في اتخاذ القرارات.‬ ‫كنت أحتار لوقت طويل في اختيار ملابسي...‬ 100 00:05:31,038 --> 00:05:34,166 ‫لدرجة أني كنت لا أبدل ملابسي.‬ ‫الآن انظري لما أرتديه.‬ 101 00:05:34,499 --> 00:05:37,669 ‫- هل هذا مختلف عن الأمس؟‬ ‫- قليلاً جداً.‬ 102 00:05:38,003 --> 00:05:39,796 ‫رباه! تبدو حياتك ممتعة.‬ 103 00:05:39,880 --> 00:05:44,051 ‫أنا سعيد لأنك نجحت.‬ ‫ولا سيما في مسألة "الواشي".‬ 104 00:05:44,384 --> 00:05:47,554 ‫ماذا؟ "الواشي"؟‬ ‫لم أسمع هذا منذ وقت طويل.‬ 105 00:05:47,637 --> 00:05:50,348 ‫- من الذي كان "الواشي"؟‬ ‫- أنت. لهذا أحدثك عن الأمر.‬ 106 00:05:50,432 --> 00:05:53,310 ‫صحيح. تذكرت الآن.‬ ‫أخطأوا في اطلاق اسم "الواشي" علي.‬ 107 00:05:53,393 --> 00:05:57,689 ‫- لكني لم أكن "الواشي". لقد أسأت الفهم.‬ ‫- لا، أفهم. "إريك"...‬ 108 00:05:57,773 --> 00:06:00,942 ‫- ألم يطلق الناس على "جايك" اسم "الواشي"؟‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 109 00:06:02,736 --> 00:06:04,446 ‫جيد، ينضم مزيد من الناس.‬ 110 00:06:04,529 --> 00:06:08,617 ‫بعد تصميمي الأول، قالوا إنه يستحيل فعله.‬ ‫قال إنه طويل جداً ومبهرج كثيراً...‬ 111 00:06:08,700 --> 00:06:13,371 ‫وقوانين البناء والبيروقراطية.‬ ‫وهو مثل برج الحرية الذي ترينه اليوم.‬ 112 00:06:14,247 --> 00:06:16,666 ‫- يا للهول!‬ ‫- شكراً لك. أجل، أتفق.‬ 113 00:06:16,750 --> 00:06:21,671 ‫لا يهتم أحد بذلك. نحن بالغون الآن.‬ ‫أنت شرطي. وأنا أعمل في مصنع نعوش.‬ 114 00:06:21,755 --> 00:06:26,259 ‫- لا أفكر في كيف وشيت.‬ ‫- نعم، جميعنا لدينا وظائف. لم أشِ بأحد.‬ 115 00:06:26,343 --> 00:06:29,221 ‫- ليس علينا مواصلة التكلم عن الأمر.‬ ‫- رائع.‬ 116 00:06:29,304 --> 00:06:33,058 ‫- رائع. لكن هل كنت "الواشي"؟‬ ‫- كان "براندون" صديقي.‬ 117 00:06:33,141 --> 00:06:34,434 ‫لماذا قد أشي بصديقي؟‬ 118 00:06:34,518 --> 00:06:36,728 ‫الأمر وما فيه أن اللقب لم يكن دقيقاً.‬ 119 00:06:36,812 --> 00:06:39,564 ‫على أي حال، كما ترون، لقد اجتزت الأمر.‬ 120 00:06:39,648 --> 00:06:42,234 ‫- رباه! إنه "الواشي".‬ ‫- لم أش!‬ 121 00:06:43,568 --> 00:06:46,947 ‫لذا، أظن أني لم أجتز الأمر بعد.‬ 122 00:06:50,158 --> 00:06:53,078 ‫هذا ظلم.‬ ‫الجميع يتذكرني على أني "الواشي".‬ 123 00:06:53,161 --> 00:06:57,541 ‫لكن لا يتذكر أحد "دارين دونالدسون" الشهير‬ ‫بـ"الغائط" الذي تغوط في حصة الرياضة.‬ 124 00:06:57,624 --> 00:07:01,711 ‫انظري إليه هناك، يرقص كأنه عاش‬ ‫حياة خالية من الغائط.‬ 125 00:07:01,795 --> 00:07:03,296 ‫"جايك"، هذا ليس سيئاً جداً.‬ 126 00:07:03,380 --> 00:07:05,423 ‫التاريخ مليء بالوشاة العظماء.‬ 127 00:07:05,507 --> 00:07:08,468 ‫- وشي "مارتن لوثر كينغ" بالعنصريين.‬ ‫- هذا استخفاف بالغ...‬ 128 00:07:08,552 --> 00:07:11,721 ‫- في وصف إنجازاته.‬ ‫- كنت أحاول المساعدة. شعرت بالسوء.‬ 129 00:07:11,805 --> 00:07:15,267 ‫ليس اللقب ما يزعجني.‬ ‫لقد اتُهمت ظلمًا. لم أش بأحد.‬ 130 00:07:15,350 --> 00:07:18,186 ‫لو كانت هذه الحقيقة،‬ ‫فتفضلي وادعيني "الواشي".‬ 131 00:07:18,270 --> 00:07:20,897 ‫- مرحباً أيها "الواشي".‬ ‫- ليس رائعاً يا "جيسون".‬ 132 00:07:21,356 --> 00:07:22,482 ‫لنعد للبيت فحسب.‬ 133 00:07:22,566 --> 00:07:26,153 ‫لا. لن نذهب لأي مكان.‬ ‫لقد اتُهمتَ ظلماً. نحن شرطيان.‬ 134 00:07:26,236 --> 00:07:29,072 ‫لنجد "الواشي" الحقيقي ونثبت براءتك.‬ 135 00:07:29,156 --> 00:07:32,742 ‫نعم، أحب هذا. لماذا علي التعايش‬ ‫مع الأمر بينما يمكنني إصلاح الماضي؟‬ 136 00:07:32,826 --> 00:07:36,288 ‫- لهذا لا أحتاج إلى جلسات نفسية.‬ ‫- بالتأكيد ليس هذا ما أردتك أن تتعلمه.‬ 137 00:07:36,371 --> 00:07:40,208 ‫فات الأوان. سنثبت أني لم أكن "الواشي"،‬ ‫العلاج النفسي نصب. لنفعل هذا.‬ 138 00:07:41,334 --> 00:07:43,837 ‫لا. الصوت كان أشبه بـ...‬ 139 00:07:44,337 --> 00:07:45,755 ‫إلى أين وصلتم في تتبع الصوت؟‬ 140 00:07:45,839 --> 00:07:49,593 ‫أرى أنكم لا تضيعون الوقت فقط،‬ ‫ولكن تهدرون رقائق الألومنيوم أيضاً.‬ 141 00:07:49,676 --> 00:07:51,344 ‫كانت قطعة واحدة.‬ 142 00:07:52,888 --> 00:07:54,222 ‫حسناً، كانت قطعاً كثيرة.‬ 143 00:07:54,306 --> 00:07:57,225 ‫إنه رجل يتناول شطيرة. سأثبت هذا.‬ 144 00:07:57,309 --> 00:08:00,187 ‫- لن أشتري لك شطائر ثانية يا "سكالي".‬ ‫- أفعل هذا لصالحنا.‬ 145 00:08:00,270 --> 00:08:03,440 ‫يا رفاق، لا يمكننا أن نتشاجر.‬ ‫هذا ما يريده "هورندوغ".‬ 146 00:08:03,523 --> 00:08:05,901 ‫إننا نقترب. علينا مواصلة التجريب.‬ 147 00:08:05,984 --> 00:08:09,696 ‫هذه فكرة جيدة.‬ ‫هل جربتم قطعة ورق؟‬ 148 00:08:11,281 --> 00:08:12,574 ‫هل ذلك هو صوت الخشخشة؟‬ 149 00:08:12,657 --> 00:08:13,825 ‫ربما...‬ 150 00:08:14,409 --> 00:08:16,912 ‫ربما أكياس بذور القهوة هذه.‬ 151 00:08:16,995 --> 00:08:19,539 ‫- حسناً، سيدي. لقد أثبتّ وجهة نظرك.‬ ‫- وجهة نظري؟‬ 152 00:08:19,623 --> 00:08:25,420 ‫أحاول الاستمتاع بتضييع الوقت.‬ ‫ربما هو صوت خشخشة الزبادي.‬ 153 00:08:27,881 --> 00:08:30,467 ‫- سمعت صوت خشخشة.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 154 00:08:30,550 --> 00:08:33,636 ‫- إذن فجأة، لم تعد مضيعة للوقت؟‬ ‫- ليس إن ربحنا.‬ 155 00:08:34,763 --> 00:08:38,140 ‫ماذا تنتظر يا "جيفوردز"؟‬ ‫اتصل بـ"هورندوغ".‬ 156 00:08:38,225 --> 00:08:43,230 ‫ثم قلت لـ"ستيف"،‬ ‫"ماذا لو اختصرنا كلمة (تطبيقات)؟"‬ 157 00:08:43,313 --> 00:08:45,440 ‫هذا مذهل.‬ 158 00:08:45,524 --> 00:08:47,984 ‫- هل تشتاقين إليه؟‬ ‫- كل يوم، "لورا".‬ 159 00:08:48,068 --> 00:08:51,363 ‫عليك التحدث مع "كوينتن شايس"‬ ‫إنه مستثمر كبير الآن.‬ 160 00:08:51,446 --> 00:08:55,325 ‫كان يحدثني عن الأمر للتو.‬ ‫"كوينتن". عليك التحدث مع "جينا".‬ 161 00:08:55,408 --> 00:08:58,745 ‫هي من اخترعت اختصاراً لكلمة "تطبيقات".‬ 162 00:08:58,828 --> 00:09:00,038 ‫لم تتقني هذا.‬ 163 00:09:00,121 --> 00:09:04,709 ‫- علام تعملين؟‬ ‫- حالياً، أعمل على تطبيق اسمه...‬ 164 00:09:04,793 --> 00:09:08,964 ‫"تودلر". إنه مثل "تندر"، لكنه للرضع.‬ ‫"تندر" للرضع.‬ 165 00:09:09,047 --> 00:09:12,509 ‫- هذا يعجبني. كيف ستتهجئينه؟ كم حرف "د"؟‬ ‫- 5.‬ 166 00:09:14,094 --> 00:09:16,263 ‫حسناً،‬ ‫علينا البدء بالتحدث مع "براندون بليس".‬ 167 00:09:16,346 --> 00:09:19,808 ‫- ونعرف من أخبره أنك "الواشي".‬ ‫- لسوء الحظ، إنه ليس هنا.‬ 168 00:09:19,891 --> 00:09:22,310 ‫ربما في قسم الشخصيات المهمة‬ ‫في حفل "فاتبوي سليم".‬ 169 00:09:22,394 --> 00:09:25,814 ‫- هل سيكون هذا رائعاً لشخص في الـ37؟‬ ‫- المولعون بموسيقى السول والفانك خالدون.‬ 170 00:09:25,897 --> 00:09:27,816 ‫لا أعرف من أخبر "براندون".‬ 171 00:09:27,899 --> 00:09:31,319 ‫- لكني سمعت أنه كان من فريق كرة القدم.‬ ‫- حسناً، نحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬ 172 00:09:31,403 --> 00:09:33,530 ‫تذكر معي ذلك اليوم. ولا تترك أي تفاصيل.‬ 173 00:09:33,613 --> 00:09:36,449 ‫حسناً. رأيت "براندون" بعد الحصة الثانية،‬ ‫وبدا كل شيء جيداً.‬ 174 00:09:36,533 --> 00:09:38,201 ‫"منذ 20 عاماً"‬ 175 00:09:40,412 --> 00:09:43,039 ‫ثم عندما رأيته بعد الحصة الثالثة،‬ ‫تغير شيء ما.‬ 176 00:09:43,123 --> 00:09:44,165 ‫"بعد ساعة"‬ 177 00:09:47,877 --> 00:09:50,964 ‫بعد ذلك،‬ ‫تغير كل شيء في العالم لـ"جايك الشاب".‬ 178 00:09:51,047 --> 00:09:56,386 ‫- قلت جاذبية قرطي وبنطالي الـ"جينكو".‬ ‫- هل أنت متأكد أنك كنت رائعاً؟‬ 179 00:09:56,469 --> 00:09:58,346 ‫- أكيد، لماذا؟‬ ‫- أعرف كيف أحل هذا.‬ 180 00:09:58,430 --> 00:10:01,683 ‫علينا فقط معرفة أي لاعب كرة قدم‬ ‫قضى الحصة الثالثة مع "براندون بليس".‬ 181 00:10:01,766 --> 00:10:04,311 ‫- نحتاج إلى جدول حصصه.‬ ‫- لكن أين سنجد ذلك؟‬ 182 00:10:04,394 --> 00:10:06,229 ‫في أروع حجرة في المدرسة.‬ 183 00:10:06,313 --> 00:10:07,689 ‫"الإدارة"‬ 184 00:10:09,274 --> 00:10:12,777 ‫- رباه! كان بوسعك فقط فتح القفل.‬ ‫- أعرف. آسفة.‬ 185 00:10:12,861 --> 00:10:14,946 ‫أشعر بحماس كبير بخصوص الإدارة.‬ 186 00:10:15,530 --> 00:10:17,866 ‫حسناً، هذا كتيب تعليمات‬ ‫اتخاذ القرارات لـ"بويل".‬ 187 00:10:17,949 --> 00:10:21,244 ‫أحد هذه الأجزاء سيساعدك على اختيار شريكك.‬ 188 00:10:21,328 --> 00:10:23,580 ‫ماذا تفضلين؟ العيون أم المؤخرة؟‬ ‫العقل أم الجسد؟‬ 189 00:10:23,663 --> 00:10:26,207 ‫- العقل.‬ ‫- آسف. هذا لاختيار الغداء.‬ 190 00:10:26,291 --> 00:10:28,710 ‫- مروع.‬ ‫- وجدت القسم العاطفي.‬ 191 00:10:28,793 --> 00:10:32,255 ‫أولاً، أحتاج أسماء الأشخاص‬ ‫الذين تختارين من بينهم.‬ 192 00:10:32,339 --> 00:10:37,302 ‫- لن أخبرك بأي معلومة عنهما.‬ ‫- لا مشكلة. سأسميهم بالحروف الأولى.‬ 193 00:10:37,385 --> 00:10:39,471 ‫- لا.‬ ‫- إذن، سأسميهما "كسكس" و"كينوا".‬ 194 00:10:39,554 --> 00:10:42,932 ‫حتى ينجح هذا، عليك الإجابة من دون تفكير.‬ 195 00:10:43,016 --> 00:10:45,226 ‫- من تضحكك أكثر؟ من شفتيها أنعم؟‬ ‫- "كينوا". "كسكس".‬ 196 00:10:45,310 --> 00:10:48,188 ‫عرض "سيرك دو سوليه" في المدينة.‬ ‫من ستجلبين معك؟‬ 197 00:10:48,271 --> 00:10:50,065 ‫- هذه مكافئة أم عقاب؟‬ ‫- قرري أنت.‬ 198 00:10:50,148 --> 00:10:52,275 ‫- "كينوا".‬ ‫- سؤال آخر، تموتين وتصبحين شبحاً...‬ 199 00:10:52,359 --> 00:10:55,570 ‫مبادئ الآخرة من فيلم "كاسبر".‬ ‫من تفضلين أن تطاردي؟‬ 200 00:10:55,654 --> 00:10:58,573 ‫- كم سؤالاً عندك؟‬ ‫- 309.‬ 201 00:10:58,865 --> 00:11:01,034 ‫حسناً، وصلت إلى شيء.‬ 202 00:11:01,117 --> 00:11:06,581 ‫- هذا ليس ملف "براندون"، إنه ملفي.‬ ‫- أريد النظر إلى معدل حضورك. من دون غياب؟‬ 203 00:11:06,665 --> 00:11:09,209 ‫رباه! سأطبع هذا لوقت لاحق.‬ 204 00:11:09,292 --> 00:11:12,629 ‫- احتفظي بهذا في بنطالك، "سنتياغو".‬ ‫- هذا ما سيحدث فعلاً.‬ 205 00:11:14,381 --> 00:11:16,299 ‫حسناً، هذه معلومات "براندون".‬ 206 00:11:16,383 --> 00:11:20,887 ‫الحصة الثالثة، الفصل الدراسي الأول.‬ ‫أي منهم في فريق الكرة؟ "سكوت"؟ "تايلور"؟‬ 207 00:11:20,970 --> 00:11:22,013 ‫عجباً! "توم برادي"؟‬ 208 00:11:22,097 --> 00:11:27,185 ‫ليس "توم برادي" المشهور. كان في المسرح.‬ ‫رغم أنه كان أهم مشارك في "فيلدر".‬ 209 00:11:27,268 --> 00:11:30,105 ‫مهلاً. "داني ماثيوس". هذا هو.‬ ‫كان في فريق كرة القدم.‬ 210 00:11:30,188 --> 00:11:33,691 ‫- ذلك هو الوغد الذي لفق لي التهمة.‬ ‫- أجل، وانظر إلى هذا.‬ 211 00:11:33,775 --> 00:11:36,069 ‫لقد تطوعت كثيراً في خدمة المجتمع.‬ 212 00:11:36,152 --> 00:11:37,654 ‫أعشق هذا.‬ 213 00:11:40,824 --> 00:11:43,660 ‫أتعرفان كيف ظننت‬ ‫أن الكذب سيكون ممتعاً الليلة؟‬ 214 00:11:43,743 --> 00:11:45,286 ‫- أجل، هل كشفوك أخيراً؟‬ ‫- لا.‬ 215 00:11:45,370 --> 00:11:49,874 ‫على النقيض. يريد أحدهم شراء شركة‬ ‫اخترعتها للتو. كلامي المقنع جعله متحمساً.‬ 216 00:11:49,958 --> 00:11:56,089 ‫بصفتي أماً، أعاني دائماً في إيجاد‬ ‫مواعيد للعب. معظم من في سن الثانية مملون.‬ 217 00:11:56,172 --> 00:11:58,133 ‫أجل، صديقات ابنتي سيئات.‬ 218 00:11:58,216 --> 00:12:03,096 ‫حسناً، بالخوارزمية الخاصة بـ"تودلر"،‬ ‫سيتم التنسيق بين أفضل الأطفال.‬ 219 00:12:03,179 --> 00:12:05,890 ‫وأولئك المملون؟ سيبقون حيث ينتمون.‬ 220 00:12:05,974 --> 00:12:08,101 ‫بعيداً جداً عنك وعن عائلتك.‬ 221 00:12:09,602 --> 00:12:11,729 ‫لست متأكدة كيف أنهي هذا.‬ 222 00:12:11,813 --> 00:12:17,193 ‫ربما يمكنكما التظاهر أنكما وريثان‬ ‫لثروة كبيرة وتريدان شراء شركتي.‬ 223 00:12:17,277 --> 00:12:22,031 ‫- "جينا"، ليس لدينا وقت لهذا.‬ ‫- فكرة ذكية. رفع السعر عليه.‬ 224 00:12:22,115 --> 00:12:24,742 ‫لن أنساكما عندما أصبح غنية.‬ ‫شكراً يا "جايك" ويا زوجة "جايك".‬ 225 00:12:25,034 --> 00:12:26,578 ‫إنها تعرف اسمك. انظري.‬ 226 00:12:26,661 --> 00:12:29,164 ‫إنه "داني ماثيوس". لن يتكلم أبداً‬ ‫وهؤلاء الناس هنا.‬ 227 00:12:29,247 --> 00:12:32,584 ‫ليست مشكلة. كن في معمل العلوم‬ ‫خلال 10 دقائق. سأجلبه وحده.‬ 228 00:12:32,667 --> 00:12:33,710 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 229 00:12:33,793 --> 00:12:36,463 ‫لنقل إني لم أكبر‬ ‫على استخدام حيلي النسائية.‬ 230 00:12:36,546 --> 00:12:39,007 ‫"داني"، أنا من الإدارة. اتبعني حالاً.‬ 231 00:12:39,090 --> 00:12:41,217 ‫- حسناً. هل كل شيء...‬ ‫- قلت حالاً، سيد.‬ 232 00:12:42,969 --> 00:12:45,638 ‫أمامي متصل واحد فقط.‬ ‫لا أصدق أننا اكتشفنا الصوت.‬ 233 00:12:45,722 --> 00:12:49,851 ‫وأنا لا أصدق أن الأمر‬ ‫استغرق كل هذا. فالزبادي هي طعامك المفضل.‬ 234 00:12:49,934 --> 00:12:51,686 ‫- حسناً.‬ ‫- هذا مجرد رأيي.‬ 235 00:12:51,769 --> 00:12:55,565 ‫لو كان الصوت تناول الأرز،‬ ‫لكنت عرفته على الفور.‬ 236 00:12:55,648 --> 00:12:58,276 ‫- إنهما يستقبلان إجابة أخرى.‬ ‫- حسناً. "بريندا" من "يونكيرس"،‬ 237 00:12:58,359 --> 00:13:00,195 ‫حان الوقت لتقولي اسم ذلك الصوت.‬ 238 00:13:00,278 --> 00:13:03,114 ‫مرحباً. تحية لممرضات "يونايتد بيدياتريك".‬ 239 00:13:03,198 --> 00:13:05,074 ‫سيفيد هذا المال أولئك الأطفال كثيراً.‬ 240 00:13:05,158 --> 00:13:08,786 ‫لا أهتم يا "بريندا" من "يونكيرس". نعاني‬ ‫من خفض في الميزانية. خمني الصوت فحسب.‬ 241 00:13:08,870 --> 00:13:10,246 ‫هل هو أغلفة الـ"بوليستيرين"؟‬ 242 00:13:10,330 --> 00:13:11,664 ‫خطأ.‬ 243 00:13:11,998 --> 00:13:14,834 ‫لا أصدق أنها قالت "بوليستيرين".‬ ‫يا لها من ممرضة غبية!‬ 244 00:13:14,918 --> 00:13:17,545 ‫المتصل التالي، أنت في برنامج "هورندوغ".‬ 245 00:13:17,629 --> 00:13:18,630 ‫هذا أنا.‬ 246 00:13:18,713 --> 00:13:22,342 ‫إنه صوت علبة زبادي يتم فتحها.‬ 247 00:13:22,425 --> 00:13:25,220 ‫هذه إجابة...‬ 248 00:13:25,303 --> 00:13:27,305 ‫- خطأ.‬ ‫- ماذا؟‬ 249 00:13:27,388 --> 00:13:29,766 ‫- لا.‬ ‫- لقد أفسدتها.‬ 250 00:13:30,266 --> 00:13:32,018 ‫تباً لك يا "هورندوغ".‬ 251 00:13:32,101 --> 00:13:35,605 ‫لقد جدولت إجاباتك. النتائج حاسمة.‬ 252 00:13:35,688 --> 00:13:37,190 ‫- رائع.‬ ‫- إنه تعادل.‬ 253 00:13:37,857 --> 00:13:41,486 ‫- هذا غباء. سأنهي العلاقة مع كلاهما.‬ ‫- توقفي يا "روزا". هناك طريقة أخرى.‬ 254 00:13:41,569 --> 00:13:43,404 ‫آمن آل "بويل" القدماء...‬ 255 00:13:43,488 --> 00:13:47,992 ‫أن تعليق نفسك من قدمك‬ ‫يجبر دمك للوصول إلى مركز القرار في مخك.‬ 256 00:13:48,076 --> 00:13:53,581 ‫- نسمي هذه الطريقة "الجبان رأساً على عقب".‬ ‫- أتريدني أن أتدلى من السقف كخفاش؟‬ 257 00:13:53,665 --> 00:13:55,500 ‫الخفاش هو أكثر الحيوانات حسماً في الطبيعة.‬ 258 00:13:55,583 --> 00:13:58,253 ‫- المخلوق الذي يتحرك بالموجات؟‬ ‫- تلك قرارات مصغرة.‬ 259 00:13:58,336 --> 00:13:59,671 ‫الآن، لنربطك.‬ 260 00:14:00,755 --> 00:14:02,840 ‫- بم تشعرين؟‬ ‫- بالغثيان.‬ 261 00:14:02,924 --> 00:14:05,051 ‫جيد، إنها تنجح.‬ 262 00:14:05,134 --> 00:14:06,302 ‫- "كيو".‬ ‫- أجل.‬ 263 00:14:06,386 --> 00:14:10,014 ‫اترك الهاتف. الآن، لست متأكدة‬ ‫بمدى جديتك بخصوص التمويل...‬ 264 00:14:10,098 --> 00:14:13,601 ‫لكن يجب أن أخبرك‬ ‫أن هناك 103 مزايدين آخرين.‬ 265 00:14:13,685 --> 00:14:15,728 ‫لا أحب معارك المزادات.‬ 266 00:14:15,812 --> 00:14:18,231 ‫فلا تقدم عرضاً إذن.‬ ‫لأني أريد أطفالاً في تطبيقي،‬ 267 00:14:18,314 --> 00:14:20,108 ‫وليس في مجلس إدارتي.‬ 268 00:14:20,191 --> 00:14:22,861 ‫- تباً يا "جينا".‬ ‫- هل شتمت نفسك للتو؟‬ 269 00:14:22,944 --> 00:14:24,779 ‫- كان على أحدنا فعلها.‬ ‫- حسناً.‬ 270 00:14:26,364 --> 00:14:27,782 ‫لنتكلم بالأرقام.‬ 271 00:14:27,866 --> 00:14:31,244 ‫- سيد "بيرالتا"، أظن أنك تعرف "داني".‬ ‫- "جايك". مرحباً، ماذا يجري؟‬ 272 00:14:31,327 --> 00:14:35,623 ‫إجابة ذلك السؤال تعود إلى يوم منعش‬ ‫في عام 1997.‬ 273 00:14:35,707 --> 00:14:37,834 ‫يوم قلت فيه كذبة.‬ 274 00:14:37,917 --> 00:14:41,004 ‫لكن الكذبة ستتوقف الآن وحالاً.‬ 275 00:14:41,963 --> 00:14:44,132 ‫لا. لقد حطمت مشروع أحد الأطفال.‬ 276 00:14:44,215 --> 00:14:46,551 ‫- علينا إصلاح هذا.‬ ‫- أنا مشغول الآن.‬ 277 00:14:46,634 --> 00:14:49,637 ‫- إنها دورة حمض الستريك. سأتولى الأمر.‬ ‫- رائع.‬ 278 00:14:49,721 --> 00:14:53,558 ‫إذن يا "داني"، صحيح أم خطأ؟‬ ‫كنت في فريق كرة القدم.‬ 279 00:14:53,641 --> 00:14:55,184 ‫- صحيح!‬ ‫- وصحيح أم خطأ...‬ 280 00:14:55,268 --> 00:14:57,270 ‫كنت في الحصة الثالثة مع "براندون بليس"؟‬ 281 00:14:57,562 --> 00:14:59,772 ‫- بصراحة لا أتذكر.‬ ‫- كان صحيحاً. لقد تأكدنا.‬ 282 00:14:59,856 --> 00:15:01,608 ‫ولديّ سؤال أخير.‬ 283 00:15:01,691 --> 00:15:03,818 ‫"جايك"، هلا تعطيني الأكسجين؟‬ ‫الكرة الحمراء الصغيرة.‬ 284 00:15:04,235 --> 00:15:06,321 ‫آسفة. أجل. سأجلبها أنا.‬ 285 00:15:07,280 --> 00:15:09,657 ‫لماذا أخبرت "براندون بليس"‬ ‫أني أنا "الواشي"؟‬ 286 00:15:09,741 --> 00:15:13,036 ‫لأنك كذلك. رأيتك تتحدث مع الناظر.‬ ‫أتذكر هذا جيداً.‬ 287 00:15:13,119 --> 00:15:15,830 ‫محال أنك رأيتني، لم أكن هناك.‬ ‫لم أش بأحد.‬ 288 00:15:15,914 --> 00:15:17,582 ‫كنت أنت يا صاح، أتفهم؟‬ 289 00:15:17,665 --> 00:15:19,834 ‫بشعرك الطويل والقرط الصغير؟‬ 290 00:15:19,918 --> 00:15:22,378 ‫والسترة الجينز التي ترتديها الآن.‬ 291 00:15:23,463 --> 00:15:24,881 ‫أوه! لا.‬ 292 00:15:24,964 --> 00:15:26,966 ‫لم يكن أنا.‬ 293 00:15:27,300 --> 00:15:29,177 ‫بل "دي. دي. سي".‬ 294 00:15:30,094 --> 00:15:33,222 ‫- "جينا".‬ ‫- "جايك"، خمن من باع فكرة تطبيقه للتو.‬ 295 00:15:33,306 --> 00:15:37,060 ‫لا تثق بها. كل ما تقوله كذب.‬ ‫لقد اختلقت الشركة وكل شيء آخر.‬ 296 00:15:37,435 --> 00:15:40,730 ‫- إنها كاذبة.‬ ‫- "جايك"، أياً كانت خطتك، فهذا غير ضروري.‬ 297 00:15:40,813 --> 00:15:42,023 ‫لقد أتممت الصفقة.‬ 298 00:15:42,106 --> 00:15:44,734 ‫أعرف أنك كنت "الواشية".‬ 299 00:15:48,237 --> 00:15:51,532 ‫- "إيمي"؟ أنا مستعد للذهاب.‬ ‫- نعم.‬ 300 00:15:51,616 --> 00:15:55,870 ‫كدت أن أنتهي،‬ ‫لكني لا أريد أن أنهيه. لأن ما يهم...‬ 301 00:15:55,954 --> 00:15:58,081 ‫أنك كنت تمر بشيء ما.‬ 302 00:15:58,164 --> 00:16:02,460 ‫- وبصفتي زوجتك وحب عمرك...‬ ‫- هل تماطلين حتى تنهي ذلك؟‬ 303 00:16:02,543 --> 00:16:04,545 ‫لم يتبقى سوى جزيئين. بحقك.‬ 304 00:16:04,629 --> 00:16:07,840 ‫- "جايك"، علينا أن نتكلم.‬ ‫- أجل. عليكما أن تتكلما.‬ 305 00:16:07,924 --> 00:16:10,468 ‫هذا يبدو ممتازاً.‬ ‫بينكما صداقة وتاريخ مسبق.‬ 306 00:16:10,551 --> 00:16:14,472 ‫- سأبعد هذا عنكما.‬ ‫- رباه!‬ 307 00:16:14,555 --> 00:16:15,598 ‫ما الأمر يا "جينا"؟‬ 308 00:16:15,682 --> 00:16:18,685 ‫لقد أفسدت سنة تخرجي. كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ 309 00:16:18,768 --> 00:16:20,144 ‫"جايك"، كنت أحاول المساعدة فقط.‬ 310 00:16:20,228 --> 00:16:23,523 ‫كنت تتسكع معهم وتتقرب منهم،‬ ‫ولم يكونوا أشخاصاً جيدين.‬ 311 00:16:23,606 --> 00:16:25,858 ‫أتعرف سبب تغيب "براندون"‬ ‫عن جمع الشمل الليلة؟‬ 312 00:16:25,942 --> 00:16:29,404 ‫لأنه ربما يصور إعلاناً‬ ‫يريد الجميع أن ينام معه فيه؟‬ 313 00:16:29,487 --> 00:16:33,616 ‫لا. لأنه تحت الإفراج المشروط.‬ ‫غير مسموح له بمغادرة "ديلاوير".‬ 314 00:16:33,700 --> 00:16:37,036 ‫حسناً. هذه مشكلة.‬ ‫ما كان سينتهي بي الأمر مثله.‬ 315 00:16:37,120 --> 00:16:39,372 ‫بل كنت ستصبح مثله.‬ ‫أردت سرقة شاحنة معهم.‬ 316 00:16:39,455 --> 00:16:41,708 ‫وأنا نهيتك عن الأمر، ولم تكن تنصت لي.‬ 317 00:16:41,791 --> 00:16:44,085 ‫ماذا كان سيحدث لو قُبض عليك؟‬ 318 00:16:44,168 --> 00:16:46,546 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ما كنت ستصبح شرطياً.‬ 319 00:16:46,629 --> 00:16:50,133 ‫أجل، أنا السبب أنك شرطي. أنا قصتك الأصلية.‬ 320 00:16:50,216 --> 00:16:53,011 ‫- لا يمكنك أن تغضب مني.‬ ‫- ما زلت غاضباً.‬ 321 00:16:53,094 --> 00:16:55,346 ‫لم يغضب "بيتر باركر" على عنكبوته.‬ 322 00:16:55,430 --> 00:16:57,306 ‫لم يكونا أعز صديقين.‬ 323 00:16:57,390 --> 00:17:00,977 ‫وهذا لا يفسر كيف تركت الجميع‬ ‫يظن أني "الواشي" لـ20 عاماً.‬ 324 00:17:01,060 --> 00:17:04,147 ‫لم أرد أن أخسر صداقتنا. كنت ضعيفة.‬ 325 00:17:04,230 --> 00:17:05,732 ‫أنا آسفة.‬ 326 00:17:07,608 --> 00:17:10,194 ‫- حسناً.‬ ‫- إن كان سيشعرك هذا بتحسن، فقصة تطبيقي...‬ 327 00:17:10,278 --> 00:17:13,281 ‫انكشفت. فسدت ليلتي.‬ 328 00:17:14,156 --> 00:17:19,996 ‫حسناً. أرى من تعبيرك أن ليلتك كانت‬ ‫أسوأ وأنه كان علي التوقف عند الاعتذار.‬ 329 00:17:20,329 --> 00:17:21,455 ‫هل سمعت إذن؟‬ 330 00:17:21,539 --> 00:17:23,708 ‫خمن أحدهم الصوت. كان كيس رقائق البطاطا.‬ 331 00:17:23,790 --> 00:17:26,669 ‫عجباً! فالدرس إذن هو الإنصات أكثر‬ ‫إلى "هيتشكوك" و"سكالي"؟‬ 332 00:17:26,752 --> 00:17:29,005 ‫- لا، هذا مستحيل.‬ ‫- لا أظن أننا استحققنا ذلك.‬ 333 00:17:29,088 --> 00:17:31,674 ‫- أتفق.‬ ‫- آسف على إقحامك في هذه اللعبة الغبية.‬ 334 00:17:31,758 --> 00:17:33,593 ‫كنت محقاً. كانت هذه مضيعة للوقت.‬ 335 00:17:33,676 --> 00:17:34,969 ‫لا، لم تكن.‬ 336 00:17:35,053 --> 00:17:39,390 ‫رغم أن هذا كان عديم الفائدة، لقد استمتعت.‬ ‫أطوق لأقول لـ"كيفن"...‬ 337 00:17:39,474 --> 00:17:41,684 ‫أنه يمكنك الاستمتاع من دون أن تكون منتجاً.‬ 338 00:17:42,018 --> 00:17:44,353 ‫يا رفاق، إنهم على وشك تشغيل‬ ‫الصوت الغامض الجديد.‬ 339 00:17:45,104 --> 00:17:46,272 ‫يمكنني أن أخبر "كيفن" غداً.‬ 340 00:17:46,355 --> 00:17:48,858 ‫- بالتأكيد "شارون" نائمة.‬ ‫- ليس لدي أحد في حياتي.‬ 341 00:17:49,442 --> 00:17:51,986 ‫"سكالي"، شغّل ذلك الراديو.‬ 342 00:17:52,445 --> 00:17:54,155 ‫"كوينتن"، أيمكنني التكلم معك لدقيقة؟‬ 343 00:17:54,238 --> 00:17:57,325 ‫هل أنت هنا لتلقي علي خطبة طويلة‬ ‫حول كيف أنك تستحقين أموالي؟‬ 344 00:17:57,408 --> 00:17:58,743 ‫لا.‬ 345 00:17:58,826 --> 00:18:00,787 ‫- بل أنا.‬ ‫- دخول رائع جداً.‬ 346 00:18:00,870 --> 00:18:04,624 ‫شكراً لك. أنصت.‬ ‫"جينا لينيتي" ليست شخصاً مثالياً.‬ 347 00:18:04,707 --> 00:18:06,751 ‫آمل أن يزداد الدعم مع الوقت.‬ 348 00:18:06,834 --> 00:18:11,422 ‫لكن ما ينقصها في المثالية،‬ ‫تعوضه بإيمان تام منها أنها مثالية.‬ 349 00:18:11,506 --> 00:18:15,009 ‫- قلت "لكن"، ثم قلت شيئاً أسوأ.‬ ‫- إنها مخلصة بشدة.‬ 350 00:18:15,093 --> 00:18:19,555 ‫ستفعل الصواب لأجلك،‬ ‫حتى إن لم تكن قادراً على رؤية هذا.‬ 351 00:18:19,889 --> 00:18:23,476 ‫- لقد أنقذتني مرات لا تُعد.‬ ‫- 12 مرة. لقد عددتها.‬ 352 00:18:23,559 --> 00:18:26,270 ‫اخترعت فكرة على الفور اهتممت أنت بها.‬ 353 00:18:26,354 --> 00:18:29,148 ‫تخيل ما يمكنها فعله بوجود الموارد والوقت.‬ 354 00:18:29,232 --> 00:18:30,817 ‫قدّم للعالم خدمة.‬ 355 00:18:30,900 --> 00:18:33,903 ‫استثمر في "جينا لينيتي".‬ 356 00:18:37,406 --> 00:18:40,201 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟ لكن خطابي الرائع.‬ 357 00:18:40,284 --> 00:18:41,661 ‫أجل، الخطاب كان رائعاً.‬ 358 00:18:41,744 --> 00:18:45,706 ‫لكني أيضاً كنت أكذب طوال الليلة.‬ ‫لست من أقطاب التقنية.‬ 359 00:18:45,790 --> 00:18:48,084 ‫- أتيت إلى هنا لأمزح مع الناس.‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 360 00:18:48,167 --> 00:18:50,920 ‫بالمناسبة، هل لدى أيكما سيارة؟‬ ‫لأني أريد توصيلة.‬ 361 00:18:51,003 --> 00:18:53,005 ‫- لا يا "كوينتن".‬ ‫- "كوينتن".‬ 362 00:18:54,257 --> 00:18:57,009 ‫حسناً. افتحي عينيك الآن.‬ 363 00:18:57,093 --> 00:19:01,681 ‫والشخص الذي يجب أن تكوني معه سيظهر أمامك.‬ 364 00:19:03,808 --> 00:19:05,434 ‫آسف. كنت أشاهد فقط.‬ 365 00:19:05,518 --> 00:19:07,436 ‫اخرج من هنا يا "هيتشكوك".‬ 366 00:19:08,521 --> 00:19:12,150 ‫هذا لا يفلح.‬ ‫لا أقترب من اتخاذ قرار. سأنزل.‬ 367 00:19:12,233 --> 00:19:13,651 ‫لا، لا يمكنك النزول.‬ 368 00:19:14,694 --> 00:19:15,903 ‫يا إلهي!‬ 369 00:19:15,987 --> 00:19:18,239 ‫انتهى الأمر. سأراسلهما معاً وأودعهما.‬ 370 00:19:18,322 --> 00:19:21,450 ‫لا. هناك خيارات أخرى. لم نمثل الأمر بعد.‬ 371 00:19:21,534 --> 00:19:22,577 ‫ماذا؟‬ 372 00:19:23,953 --> 00:19:26,873 ‫تأخرت كثيراً في الرجوع إلى "كينوا"،‬ ‫وغضبت وأنهت العلاقة.‬ 373 00:19:26,956 --> 00:19:28,916 ‫- هكذا نفعلها.‬ ‫- عم تتكلم؟‬ 374 00:19:29,000 --> 00:19:31,502 ‫نجحت العملية.‬ ‫آل "بويل" لا يتخذون القرارات.‬ 375 00:19:31,586 --> 00:19:34,630 ‫نؤجل قراراتنا‬ ‫حتى يتخذها العالم نيابة عنا.‬ 376 00:19:34,714 --> 00:19:39,093 ‫- بهذا لا نتخذ أي قرار خطأ.‬ ‫- هذا مؤسف، لكني أظن أنه نجح.‬ 377 00:19:39,594 --> 00:19:41,971 ‫ينتابني شعور جيد.‬ ‫و"كسكس" رائعة. إنها مرحة.‬ 378 00:19:42,054 --> 00:19:43,514 ‫"كسكس" إمرأة. كنت أعرف هذا.‬ 379 00:19:43,598 --> 00:19:44,599 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا.‬ 380 00:19:44,682 --> 00:19:47,643 ‫ما زلت لا أعرف. ربما قلت ذلك حتى تحيريني.‬ 381 00:19:47,727 --> 00:19:49,145 ‫أصبت يا "بويل".‬ 382 00:19:50,938 --> 00:19:56,319 ‫إذن، أظن أني اكتشفت طريقة درامية ورائعة‬ ‫لأكشف بها أني "الواشية"‬ 383 00:19:56,402 --> 00:20:00,615 ‫- ستكون رقصة. سيكون هناك ملابس تنكرية.‬ ‫- "جينا"، لا بأس. ما عدت أهتم.‬ 384 00:20:00,698 --> 00:20:03,868 ‫- أصبح هذا من الماضي.‬ ‫- حمداً للرب. يا للراحة!‬ 385 00:20:03,951 --> 00:20:06,370 ‫لأني لم أرد أن يظن الناس‬ ‫أني كنت "الواشية".‬ 386 00:20:07,371 --> 00:20:09,040 ‫- أين "إيمي"؟‬ ‫- إنها في المكتبة...‬ 387 00:20:09,123 --> 00:20:11,000 ‫تكتب ملخص كتاب عن "جين أير".‬ 388 00:20:11,083 --> 00:20:13,461 ‫وقالت لي، "لا تنتظر".‬ 389 00:20:14,086 --> 00:20:15,254 ‫أجل.‬ 390 00:20:16,005 --> 00:20:17,715 ‫شكراً على محاولتك مساعدتي مع "كوينتن".‬ 391 00:20:17,798 --> 00:20:22,178 ‫هذا مضحك. رغم أنه لم يكن حقيقياً،‬ ‫من الممتع تخيل أني أدير شركتي.‬ 392 00:20:22,261 --> 00:20:24,597 ‫- لم لا تسعين وراء الأمر؟‬ ‫- لا يمكنني تربية ابنتي...‬ 393 00:20:24,680 --> 00:20:27,350 ‫وعمل تطبيق والعمل في قسم الشرطة.‬ ‫هذا كثير جداً.‬ 394 00:20:27,433 --> 00:20:30,561 ‫استعدي كي أقتل والديك أمام عينيك.‬ 395 00:20:30,853 --> 00:20:33,105 ‫- هذا وقح.‬ ‫- لا. هذه قصة "باتمان" الأصلية.‬ 396 00:20:33,189 --> 00:20:36,525 ‫- مثل ما فعلته الذي يشبه مسألة العنكبوت.‬ ‫- لا أقرأ القصص الهزلية.‬ 397 00:20:38,152 --> 00:20:39,570 ‫ساعدتني لأن أكون على ما أنا عليه.‬ 398 00:20:39,654 --> 00:20:41,197 ‫لذا سأرد الجميل الآن.‬ 399 00:20:42,990 --> 00:20:44,492 ‫"جينا".‬ 400 00:20:44,867 --> 00:20:47,578 ‫أظن أن مواهبك قد تضيع في قسم الشرطة.‬ 401 00:20:47,662 --> 00:20:49,705 ‫أحبك، لكن ربما حان الوقت للمضي قدماً.‬ 402 00:20:49,789 --> 00:20:53,167 ‫- هل تطردني؟‬ ‫- ماذا؟ لا، لا أظن أنه حتى بوسعي فعل هذا.‬ 403 00:20:53,251 --> 00:20:54,627 ‫جيد، لأني أستقيل.‬ 404 00:20:54,710 --> 00:20:59,298 ‫لعلمك، اكتشفت الليلة أن مواهبي تضيع‬ ‫في قسم الشرطة.‬ 405 00:20:59,382 --> 00:21:03,469 ‫- حسناً، هذا بالضبط ما قلته.‬ ‫- دعني أنهي كلامي. هذا مهم.‬ 406 00:21:04,345 --> 00:21:05,680 ‫حان الوقت لأمضي قدماً.‬ 407 00:21:06,180 --> 00:21:07,765 ‫حقاً. هذا كل شيء.‬ 408 00:21:08,391 --> 00:21:09,725 ‫حقاً؟‬ 409 00:21:13,521 --> 00:21:14,522 ‫حسناً.‬ 410 00:21:15,648 --> 00:21:17,942 ‫- أنا فخور بك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 411 00:21:18,025 --> 00:21:19,277 ‫أنا فخورة بنفسي أيضاً.‬ 412 00:21:20,903 --> 00:21:24,532 ‫يا رفاق. أمسكني نائب الناظر‬ ‫في المكتبة. لنتحرك.‬ 413 00:21:29,412 --> 00:21:31,289 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 414 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm