"Brooklyn Nine-Nine" Four Movements
ID | 13199754 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Four Movements |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E04 - Four Movements (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408776 |
Format | srt |
1
00:00:04,881 --> 00:00:07,677
حسناً، ما سبب هذا الاجتماع يا "جيفوردز"؟
لدي الكثير من العمل.
2
00:00:07,761 --> 00:00:10,514
- لم أطلب هذا الاجتماع. ظننت أنك فعلت.
- ماذا؟ لم أفعل شيئاً كهذا.
3
00:00:10,598 --> 00:00:12,685
إن لم يطلب أي منكما الاجتماع، فمن فعل؟
4
00:00:13,478 --> 00:00:14,563
"جينا"، صحيح.
5
00:00:14,646 --> 00:00:15,815
هذا منطقي.
6
00:00:21,032 --> 00:00:27,041
"شيلا"، كان ذلك رائعاً. حسناً، ابقي هنا.
يا للروعة! لا أصدق أني فعلتها بإتقان.
7
00:00:27,124 --> 00:00:28,919
كان ذلك رائعاً.
8
00:00:29,003 --> 00:00:31,924
- "جينا"، ما سبب كل هذا؟
- أردت أن أقوم بدخول متميز أخير.
9
00:00:32,007 --> 00:00:36,681
- أخير؟ ماذا تعنين؟
- قررت مغادرة قسم الشرطة، ولهذا...
10
00:00:39,102 --> 00:00:40,814
حسناً.
11
00:00:44,277 --> 00:00:47,073
أقدم إشعاري للمغادرة بعد أسبوعين.
12
00:00:47,574 --> 00:00:49,786
لا أفهم. ماذا ستفعلين؟
13
00:00:49,869 --> 00:00:52,958
لست متأكدة، لكن "جايك" أقنعني
أن أبدأ فصلاً جديداً في حياتي.
14
00:00:53,041 --> 00:00:56,755
حان الوقت لأفرد جناحيّ وأحلّق.
15
00:00:56,839 --> 00:00:57,966
أنا ملاك.
16
00:00:58,049 --> 00:00:59,051
أنا ملاك.
17
00:00:59,134 --> 00:01:00,512
أنا ملاك.
18
00:01:00,595 --> 00:01:02,974
هذا جنون. لا أتخيل قسم الشرطة من دونك.
19
00:01:03,057 --> 00:01:07,523
لا تقلق، لدي هدايا وداع لكم جميعاً.
طبعت "آن أوان رأي (جينا)" على سترات...
20
00:01:07,606 --> 00:01:10,736
لكم وعليها أسماؤكم. تفضلوا.
21
00:01:10,820 --> 00:01:13,615
- هذا ممتع، مثل "آن أوان رأي (جايك)"؟
- ماذا، هل أنت مجنون؟
22
00:01:13,700 --> 00:01:17,080
لا. مكتوب عليها،
"آن أوان رأي (جينا)" بخط كبير في الخلف.
23
00:01:17,163 --> 00:01:20,419
وأسماؤكم محاكة بخط صغير جداً من الأمام.
24
00:01:20,502 --> 00:01:22,714
- كان علي تخمين التهجئة. هذا ليس كل شيء.
- "آرني"؟!
25
00:01:22,797 --> 00:01:28,222
هذا ليس كل شيء، على مدار الأسبوعين التالين
سأودع كل منكم بتوقيع "لحظة (جينا) الحاسمة"
26
00:01:28,306 --> 00:01:32,438
شيء صادم جداً،
سيبقى معكم لبقية حياتكم.
27
00:01:32,771 --> 00:01:37,738
مثل هذه الرقصة التعبيرية،
وعنوانها "ذا لينيكست".
28
00:01:38,405 --> 00:01:42,245
ستتم هذه الرقصة في 4 حركات،
كل حركة ستعبّر
29
00:01:42,329 --> 00:01:44,665
عن جانب من شخصيتي.
30
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:02:08,954 --> 00:02:10,791
رائع. هل كانت تلك الحركة الأولى؟
32
00:02:10,873 --> 00:02:14,713
أأنت مجنون؟ هذا تمرين للإحماء.
كل حركة مدتها 45 دقيقة.
33
00:02:14,797 --> 00:02:16,508
- تباً!
- ابدأ.
34
00:02:36,624 --> 00:02:38,042
"الحركة الأولى"
35
00:02:38,126 --> 00:02:41,047
"كرابتن"،
أمستعد لأن تُهزم شر هزيمة؟
36
00:02:41,131 --> 00:02:42,425
- ماذا؟
- في الشطرنج.
37
00:02:42,508 --> 00:02:47,558
لدينا مباراة. أنا أعلّم "جينا" كيف تلعب.
وهي تعلّمني الكلام البذيء.
38
00:02:47,641 --> 00:02:51,982
اتصلت المستشفى. نتائج تحليلك إيجابية.
أنت مغفلة من الدرجة الخامسة.
39
00:02:52,065 --> 00:02:53,651
لقد تطورت كثيراً.
40
00:02:53,735 --> 00:02:54,903
- هل أداؤك جيد "جينا"؟
- الأفضل.
41
00:02:54,987 --> 00:02:58,617
إنها تعاني. إننا نلعب منذ سنوات،
ولم تتفوق علي بعد.
42
00:02:58,701 --> 00:03:03,542
- حظاً طيباً. أشجعك يا "جينا".
- ستقف في صف الخاسر أيها السافل.
43
00:03:03,625 --> 00:03:06,087
- كلام بذيء.
- حسناً، لا يعجبني هذا.
44
00:03:06,171 --> 00:03:08,550
جيد جداً يا سيدي.
45
00:03:09,593 --> 00:03:14,100
لا أعرف لماذا أنت واثقة جداً من الفوز.
أنت حتى لا تعرفين أسماء القطع.
46
00:03:14,184 --> 00:03:16,813
- أيتها المغفلة.
- رائع، لكني أعرف الأسماء...
47
00:03:16,897 --> 00:03:18,816
لقد أعدت تسميتها ببساطة.
48
00:03:18,900 --> 00:03:21,529
ملكتي اسمها "ريانا".
ملكي اسمه "بيونسيه".
49
00:03:21,613 --> 00:03:23,824
وهذا الصغير هو "كيفن".
50
00:03:23,908 --> 00:03:27,246
- هل ستقتل "كيفن"، حب حياتك؟
- نعم،
51
00:03:27,330 --> 00:03:30,502
"كيفن" الذي في الشطرنج لا يعني لي شيئاً.
هل فكرت في الأمر؟
52
00:03:30,585 --> 00:03:33,423
هل أعدت التفكير في تداعيات ما ستفعلينه؟
53
00:03:33,507 --> 00:03:37,179
نعم، لقد أطلقت على هذا اسم "هيتشكوك"،
الآن أريده خارج اللوح.
54
00:03:37,262 --> 00:03:41,143
كنت أقصد قرارك بالرحيل من قسم الشرطة.
لكني أتفهم ارتباكك...
55
00:03:41,228 --> 00:03:44,733
هناك الكثير من أوجه الشبه
بين لعبة الشطرنج ولعبة الحياة.
56
00:03:44,817 --> 00:03:47,403
غير صحيح.
إنها مجرد قطع خشبية مرصوفة.
57
00:03:47,487 --> 00:03:50,242
في الشطرنج، لكل حركة عواقبها.
58
00:03:50,325 --> 00:03:53,080
بعض العواقب لن تظهر إلا بعد فوات الأوان.
59
00:03:53,163 --> 00:03:57,628
حتى القرار الصغير الذي يبدو غير مهم،
يمكن أن يغير مسار...
60
00:03:57,711 --> 00:03:59,882
- اللعبة بأكملها.
- أشعر أنك قلق...
61
00:03:59,966 --> 00:04:02,511
ألا أكون قد فكرت ملياً
في تداعيات استقالتي.
62
00:04:02,594 --> 00:04:05,516
- لكني فكرت جيداً.
- أعرف أنك تشعرين أنه بوسعك فعل المزيد
63
00:04:05,599 --> 00:04:08,146
في حياتك، لكن أن تتركي قسم الشرطة
من دون خطة واضحة؟
64
00:04:08,229 --> 00:04:10,858
- هذا تهور.
- ما لا تفهمه، لكن العظماء يفهمونه...
65
00:04:10,941 --> 00:04:15,824
أنه لكي تكون ناجحاً،
عليك أن تكون متهوراً أحياناً.
66
00:04:16,909 --> 00:04:18,662
- كش ملك.
- حسناً، أراك.
67
00:04:18,744 --> 00:04:21,667
- كانت مباراة جيدة بالنسبة إلى مغفلة.
- أنت تفرط في استخدام هذا.
68
00:04:21,750 --> 00:04:24,964
- ربما عليك التبديل قليلاً.
- ملاحظة جيدة أيتها الحقيرة.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,635
هذا جيد.
حسناً، لنلعب مرة أخرى.
70
00:04:29,137 --> 00:04:30,389
حسناً. دَوري؟
71
00:04:30,472 --> 00:04:33,102
- الأبيض يلعب أولاً.
- الشطرنج مثل الحياة فعلاً.
72
00:04:33,186 --> 00:04:37,066
تعقيب: اللعبة التي تحبها عنصرية،
وأنت متواطئ فيها.
73
00:04:37,150 --> 00:04:40,071
إذن، ما خطتك؟
ليس في الشطرنج، ولكن في حياتك.
74
00:04:40,155 --> 00:04:44,537
بشكل عام، بوسعي فعل أي شيء.
يمكنني اختراع عملة سرية جديدة
75
00:04:44,621 --> 00:04:47,041
اسمها "جينا كوين"، وأجني الملايين.
76
00:04:47,124 --> 00:04:50,923
يمكنني تأليف رواية
حول أي شيء، حرفياً، وأجني الملايين.
77
00:04:51,006 --> 00:04:54,511
بوسعي اكتشاف نوع جديد من البطيخ،
وأجني الملايين.
78
00:04:54,595 --> 00:04:59,519
لا أقول إن أحلامك صعبة المنال.
لكن يمكنك السعي وراءها وأنت موظفة هنا.
79
00:04:59,603 --> 00:05:02,358
لم العجلة في التخلي عن الاستقرار والراتب؟
80
00:05:02,733 --> 00:05:05,570
لا أريد الاستقرار ولا الراتب.
أريد أن أخاطر.
81
00:05:05,654 --> 00:05:11,413
اقتباس: "لا يمكن للطائر تعلم التحليق
لو لم يترك العش." نهاية الاقتباس.
82
00:05:11,497 --> 00:05:12,666
تأليف "جينا لينيتي"، حالاً.
83
00:05:12,749 --> 00:05:17,799
اقتباس: "الطائر الذي يترك العش مبكراً
يهبط ويموت على الرصيف الذي أسفله."
84
00:05:17,882 --> 00:05:20,302
تأليف النقيب "هولت"، بعدك مباشرة.
85
00:05:20,386 --> 00:05:24,226
لا يصيبني أي مكروه.
أحمل بلورة في جيبي طوال الوقت.
86
00:05:24,309 --> 00:05:27,523
- ماذا عندما صدمتك تلك الحافلة؟
- كانت تسير بسرعة 96 كلم في الساعة.
87
00:05:27,606 --> 00:05:30,485
وها أنا أجلس أمامك،
في أحسن حال.
88
00:05:30,569 --> 00:05:34,325
- وهل تلمح أن البلورات لا تُجدي؟
- "جينا"، أتكلم بجدية.
89
00:05:34,409 --> 00:05:38,289
ماذا لو مرضت؟ الرعاية الصحية باهظة.
ماذا لو حدث شيء ما لابنتك؟
90
00:05:40,752 --> 00:05:43,715
- كش ملك.
- هل قمت بتأجيل انتصارك هذا...
91
00:05:43,799 --> 00:05:46,761
- لتبرز وجهة نظرك؟ تباً. رتبهم.
- نعم.
92
00:05:47,847 --> 00:05:49,850
حسناً، حضرة النقيب،
لقد قدمت وجهات نظر جيدة.
93
00:05:49,933 --> 00:05:52,855
أفهم ما تقوله بشأن الرعاية الصحية.
94
00:05:52,938 --> 00:05:53,982
كش ملك.
95
00:05:56,152 --> 00:06:00,617
أثق أنك ذكية بما يكفي
وموهوبة لفعل أي شيء تريدينه.
96
00:06:00,701 --> 00:06:03,371
لكن عليك أن تجهزي خطة.
97
00:06:03,831 --> 00:06:07,545
مدهش.
دعني أسألك، هل كانت لديك خطة دائماً؟
98
00:06:07,628 --> 00:06:10,633
لكل شيء؟
هل فكرت ملياً في كل قرار اتخذته؟
99
00:06:10,717 --> 00:06:13,345
نعم، عندما كنت في الـ10 من عمري،
خططت لحياتي بأكملها.
100
00:06:13,429 --> 00:06:16,642
أردت الذهاب إلى الأكاديمية،
ثم أصبح محققاً.
101
00:06:16,726 --> 00:06:19,272
- فعلت هذا.
- ثم رقيباً. وبعدها، ملازماً.
102
00:06:19,355 --> 00:06:21,192
- نجحت في هذا.
- وأخيراً نقيباً.
103
00:06:21,275 --> 00:06:25,240
رباه! أنا مقتنعة.
أظن أنه يجب أن أعيد التفكير في قراري.
104
00:06:25,324 --> 00:06:31,333
- لم ننه اللعبة بعد.
- أعرف. أردت أن أقف، حتى أستدير ببطئ وأقول
105
00:06:31,876 --> 00:06:35,298
لكن ألم تكن هناك خطوة أخرى
في خطة حياة "هولت"؟
106
00:06:35,381 --> 00:06:39,971
ماذا كانت؟ ماذا أردت بعد أن تكون نقيباً؟
لا أستطيع التذكر بسبب الأثر الدرامي.
107
00:06:40,055 --> 00:06:41,724
أردت أن أكون مفوضاً.
108
00:06:42,559 --> 00:06:44,479
- "لحظة (جينا) الحاسمة".
- أفهم وجهة نظرك.
109
00:06:44,562 --> 00:06:46,775
حتى الخطط الأفضل لا تنجح أحياناً.
110
00:06:46,858 --> 00:06:49,779
هذا أكيد.
آن الآوان لأفكار "جينا" الختامية.
111
00:06:49,862 --> 00:06:54,578
فقط لأنك تريد أن تفعل شيئاً
فهذا لا يعني أنه عليك فعله. الحياة فوضى.
112
00:06:54,662 --> 00:06:59,586
النجاح شيء اعتباطي،
والثقة هي كل شيء.
113
00:07:00,755 --> 00:07:02,466
كنت قلقاً فحسب.
114
00:07:03,050 --> 00:07:07,724
لكن، أظن أنه بعد العمل معك لـ5 سنوات،
يجب أن أكون قد أدركت...
115
00:07:08,601 --> 00:07:11,230
- أنك تعرفين ما تقومين به.
- شكراً، حضرة النقيب.
116
00:07:13,233 --> 00:07:16,488
- هل فكرت في هذا؟
- على الإطلاق. ومع ذلك...
117
00:07:17,073 --> 00:07:19,995
- كش ملك.
- هذا غير قانوني. الملكة لا تتحرك هكذا.
118
00:07:20,078 --> 00:07:21,831
هكذا تتحرك هذه الملكة.
كش ملك.
119
00:07:21,914 --> 00:07:25,587
- هذا ضد قوانين الشطرنج.
- إذاً، قامت "جينا" باختراع اللعبة من جديد.
120
00:07:25,670 --> 00:07:29,342
أدعم قرارك المهني ككل،
لكن لا يمكنك تعيين...
121
00:07:29,969 --> 00:07:32,723
ربحت الإثنين: الشطرنج والجدال.
122
00:07:32,806 --> 00:07:35,686
هذا الطائر الصغير،
سيحلّق بعيداً، خارج القفص.
123
00:07:35,769 --> 00:07:39,025
سآخذ هذه معي كتذكار صغير يا سيدي.
124
00:07:44,283 --> 00:07:45,952
"الحركة الثانية"
125
00:07:46,036 --> 00:07:48,290
- ماذا تفعلين؟
- أستخدم هاتفي...
126
00:07:48,373 --> 00:07:51,127
و"روزا" تجلس هناك صامتة، كالعادة.
127
00:07:51,211 --> 00:07:54,508
حسناً، كنت أفكر
أنه يمكننا إقامة غداء للسيدات اليوم.
128
00:07:54,591 --> 00:07:58,556
"إيمي"، ليت بوسعي تناول الغداء اليوم.
لكني غير متاحة حالياً.
129
00:07:58,640 --> 00:08:03,105
بحقك. أريد الخروج معك مرة أخيرة
قبل أن تتركينا.
130
00:08:03,189 --> 00:08:06,319
أنت مميزة جداً يا "جينا"، وحتى...
131
00:08:06,402 --> 00:08:10,450
آسفة. تغلِب علي العاطفة
في هذه الأمور، كما تعرفين.
132
00:08:10,534 --> 00:08:13,580
- ليتني مثل "روزا".
- ماذا؟ لقد مللت. ماذا يجري؟
133
00:08:13,664 --> 00:08:16,544
أرأيت! إنها لا تكترث.
ليتني أستطيع فعل ذلك.
134
00:08:16,627 --> 00:08:21,426
حينها سأبكي أقل في المصرف.
يوجد ذلك الملصق لرجل آسيوي عجوز،
135
00:08:21,510 --> 00:08:26,560
- يفتح حساب توفير لحفيده...
- حسناً، إليك ما سيحدث.
136
00:08:26,643 --> 00:08:31,150
"إيمي سانتياغو"، كهدية وداعي إليك
قبل أن أغادر حياتك إلى الأبد...
137
00:08:31,234 --> 00:08:33,737
- ستظل كل منا ترى الأخرى...
- قبل أن أغادر حياتك إلى الأبد...
138
00:08:33,820 --> 00:08:38,495
سأعالجك. سأعلّمك كيف تصبحين
باردة الأعصاب وأقل تعلقاً بالأشياء مثلنا.
139
00:08:38,579 --> 00:08:43,962
- ماذا يجري؟
- لكن لا يزال بوسعنا تناول الغداء؟ أم لا؟
140
00:08:44,045 --> 00:08:47,301
- أياً كان.
- بداية جيدة. سنذهب للغداء معك. لمَ لا؟
141
00:08:47,384 --> 00:08:48,970
حسناً. رائع.
142
00:08:49,053 --> 00:08:51,683
قبل أن نذهب، سأدخل المرحاض،
143
00:08:51,766 --> 00:08:55,689
ليس لأبكي حول رحيلك، ولكن لأتغوط،
144
00:08:55,772 --> 00:09:01,073
إذا سمعت أي بكاء من الحمام، فلن يكون عنك.
145
00:09:01,157 --> 00:09:03,619
ستكون بسبب الفضلات. اتفقنا؟
146
00:09:04,244 --> 00:09:06,790
"جينا"، لأنك سترحلين،
أود أن أقترح نخباً.
147
00:09:08,251 --> 00:09:10,046
- الوداع.
- يا إلهي! كان ذلك مثالياً.
148
00:09:10,379 --> 00:09:14,261
رائع جداً.
"جينا"، لدي هدية وداع صغيرة لك.
149
00:09:14,345 --> 00:09:16,097
لا تقلقي، ليست شيئاً كبيراً.
150
00:09:17,474 --> 00:09:20,854
- يا إلهي!
- قلت ذات مرة، إن حدث ومتّ،
151
00:09:20,938 --> 00:09:25,111
أردت أن يحول أحدهم تغريداتك
إلى كتاب، لذا هذا ما فعلته.
152
00:09:25,195 --> 00:09:27,991
قلت الكثير من الأشياء البارعة،
بسرعة كبيرة.
153
00:09:28,075 --> 00:09:31,872
- أجل.
- "إيمي"، لا أعرف ماذا أقول. هذا مروع.
154
00:09:31,955 --> 00:09:34,000
- ماذا؟
- إنه أسوأ بكثير من البكاء.
155
00:09:34,084 --> 00:09:37,339
لقد بذلت جهداً كبيراً في هذا.
لا أشعر بارتياح.
156
00:09:37,422 --> 00:09:39,843
إنه يصيبني بالغثيان نوعاً ما.
157
00:09:39,927 --> 00:09:42,598
"إيمي"، أريدك أن تفعلي شيئاً ما حالأ.
158
00:09:42,682 --> 00:09:45,227
- أحرق الكتاب الذي أعددته لك؟
- نعم.
159
00:09:45,310 --> 00:09:47,898
إنها الطريقة الوحيدة
للتطهر من مشاعرك الطفولية
160
00:09:47,981 --> 00:09:51,237
وأن تكوني على حقيقتك،
التي مثل "روزا".
161
00:09:51,529 --> 00:09:52,823
حسناً.
162
00:09:52,906 --> 00:09:56,495
بالطبع. أعني، إنه يحوي تغريدات
شخصية
163
00:09:56,578 --> 00:09:59,792
كتبتها بنفسي، واستخدمت أفضل غراء كتب
ثمنه 75 دولاراً.
164
00:09:59,875 --> 00:10:02,087
لكن، أجل، أشعر أن هذا جيد.
165
00:10:02,170 --> 00:10:06,094
مرحباً. لم أرك تحرقين شيئاً من قبل
في برميل النفايات. هيا.
166
00:10:06,428 --> 00:10:08,055
ماذا كان ذلك يا "هيتشكوك"؟
167
00:10:08,347 --> 00:10:10,100
أول قاعدة لبرميل النفايات؟
168
00:10:10,183 --> 00:10:14,482
- لا تسأل أحداً عمّا يحرقه.
- حسناً إذن. هيا يا "إيمي".
169
00:10:14,566 --> 00:10:17,612
حان الوقت. ضعي الكتاب في البرميل.
هيا.
170
00:10:18,655 --> 00:10:22,537
- لا. لا يمكنني فعلها.
- ماذا؟ ظننتك تريديننا أن نغيّرك.
171
00:10:22,620 --> 00:10:24,623
وأنا ظننت ذلك أيضاً،
لكني لا أريد.
172
00:10:24,707 --> 00:10:26,668
أحب أن تكون لدي مشاعر، اتفقنا؟
173
00:10:26,752 --> 00:10:28,254
هذه هي هويتي.
174
00:10:28,337 --> 00:10:33,637
سترحلين، وهذا تغيير كبير جداً
وسأبكي كثيراً عليه. اتفقنا؟
175
00:10:33,721 --> 00:10:34,765
وها هي.
176
00:10:34,848 --> 00:10:37,394
- "لحظة (جينا) الحاسمة" للمرة الثانية.
- ماذا؟
177
00:10:37,478 --> 00:10:41,817
- ماذا يجري؟
- "إيمي"، الدرس هو أن تكوني على طبيعتك.
178
00:10:41,901 --> 00:10:45,616
إن أردت البكاء كحمقاء لساعات،
فافعلي هذا.
179
00:10:45,699 --> 00:10:50,749
أتريدين عمل كتاب كبير قبيح
مليء بأفكاري العبقرية. فافعلي هذا.
180
00:10:52,627 --> 00:10:53,837
شكراً يا "جينا".
181
00:10:57,843 --> 00:11:01,098
يا للروعة!
كان هذا لطيفاً جداً.
182
00:11:01,182 --> 00:11:05,940
تباً! جعلت "روزا" تعبر عن مشاعرها أيضاً؟
لحظة غير متعمدة لـ"جينا".
183
00:11:06,023 --> 00:11:09,821
عصفوران بحجر واحد.
تعاليا يا طفلتاي.
184
00:11:10,364 --> 00:11:13,159
آسف على المقاطعة. ربما ستريدان
الرجوع بعض الخطوات للوراء.
185
00:11:13,243 --> 00:11:15,413
لن تكون رائحة هذا جيدة.
186
00:11:18,292 --> 00:11:19,711
"الحركة الثالثة"
187
00:11:19,795 --> 00:11:22,299
- هل لدى أحد معارف في جزيرة "إيليس"؟
- جزيرة "إيليس"؟ ماذا يجري؟
188
00:11:22,383 --> 00:11:25,596
أحاول ترتيب مكان رائع
لحفل وداع "جينا"، تحت اسم "جينا راما".
189
00:11:25,680 --> 00:11:29,269
مكتوب على تلك الدعوة "جينا راما".
ليس "جاينا راما". فمن الغريب
190
00:11:29,352 --> 00:11:32,983
أن ينقلوا "جاينا راما" من "تامبا".
إنه حدث للطقس الدافئ فقط.
191
00:11:33,066 --> 00:11:39,034
- أنا محتارة. هل تغيرت المدينة؟
- ذلك المكان سيئ. وأيضاً يكلف 12 مليوناً.
192
00:11:39,118 --> 00:11:41,663
القصد هو أني قررت أنه سيكون قراري.
193
00:11:41,747 --> 00:11:44,376
افعلها في "حانة شو".
ليس من المفترض أن تكون مبهرة جداً.
194
00:11:44,459 --> 00:11:49,175
- إنها حفلة لـ"جينا". يجب أن تكون مبهرة.
- "تيرانس"، هل كنت لتقفز في مسبح بلا ماء؟
195
00:11:49,259 --> 00:11:52,222
الإبهار هو ما يجعلك حياً.
إنه الحياة عينها.
196
00:11:52,306 --> 00:11:57,689
أعرف ما تحتاج إليه. عرض العصيّ الإغرائي.
لدي فقرة جديدة كلياً.
197
00:11:57,772 --> 00:12:02,238
- حسناً، نبحث عن الإبهار وليس الإغراء.
- الإغراء هي نتيجة للإبهار.
198
00:12:02,322 --> 00:12:06,494
لن نضعك في الحسبان. هذا يذكرني
"جينا"، لم نرتب لضيف مشهور.
199
00:12:06,579 --> 00:12:09,917
ما رأيك في الرجل
الذي صوّر مقطع الفأر يدخن؟
200
00:12:10,001 --> 00:12:13,632
- أيمكننا جلب الفأر؟
- مؤكد أن الفأر به ورم. هل هذا ما تريدينه؟
201
00:12:13,715 --> 00:12:16,427
- ربما.
- إن أردت شخصاً مشهوراً، أعرف "ليروي بايب"
202
00:12:16,510 --> 00:12:18,096
- من حفل "جاينا راما" عام 2008.
- لا.
203
00:12:18,181 --> 00:12:22,354
لدي صديق يعمل في الحراسة الشخصية.
يقومون بحماية الكثير من المشاهير.
204
00:12:22,437 --> 00:12:25,359
- سيعرف من في البلدة.
- ممتاز. اتصل به حالأ.
205
00:12:25,442 --> 00:12:29,073
لسنا بحاجة إلى ذلك. "ليروي بايب" معنا.
كل ما يحتاج إليه هو مال للكفالة.
206
00:12:29,156 --> 00:12:31,952
- رائع، لكن "تيري"، يمكنك الاتصال بصديقك.
- حسناً.
207
00:12:32,036 --> 00:12:36,209
"جينا"، أخبار رائعة. صديق "تيري"
يقول إنهم يقومون بحراسة
208
00:12:36,292 --> 00:12:40,966
المصارع الأول لمسلسل "بايسايد هاي"،
"إيه سي سلاتر". نعم، "ماريو لوبيز".
209
00:12:41,050 --> 00:12:43,513
يا إلهي! كنت معجبة جداً به.
210
00:12:43,596 --> 00:12:47,268
أجل، كلنا كنا معجبين بـ"إيه سي سلاتر".
انضمي إلى طابور معجبيه.
211
00:12:48,396 --> 00:12:50,816
- سأكون أكثر هدوءاً عندما نقابله.
- آمل هذا.
212
00:12:50,899 --> 00:12:53,821
إنه في نادي "مانهاتن" حالياً.
يمكننا الذهاب والتحدث معه.
213
00:12:53,904 --> 00:12:57,243
لا يمكنك دخول نادي "مانهاتن" ببساطة.
إنه مكان حصري.
214
00:12:57,326 --> 00:12:59,329
ما مدى حصريته؟
الجينز؟ من دون جينز؟
215
00:12:59,413 --> 00:13:01,959
- أكثر من ذلك.
- ممنوع دخول الفقراء، مهما حاولوا التظاهر؟
216
00:13:02,042 --> 00:13:03,878
- مجموعة من الأثرياء؟
- أكثر.
217
00:13:03,962 --> 00:13:07,175
- جماعة المتنورين؟ مليء بسترات جلدية؟
- أصبت.
218
00:13:07,259 --> 00:13:11,641
أظن أنه علينا أن نحوّل أنفسنا
إلى "طبقة النخبة".
219
00:13:21,323 --> 00:13:22,826
يا للهول!
220
00:13:23,952 --> 00:13:25,830
"تشارلز"، أغلق تلك الموسيقى.
221
00:13:25,913 --> 00:13:28,585
آسف. كنت أتدرب في حال غيرتم رأيكم.
222
00:13:28,668 --> 00:13:29,712
"نادي (مانهاتن)، الساعة 4:22 مساءً"
223
00:13:29,795 --> 00:13:32,759
حسناً، نحن على وشك دخول أرض المال.
تذكري، كل الأغنياء وحوش.
224
00:13:32,842 --> 00:13:34,970
- لذا أطلقي عنان الوحش.
- فهمت.
225
00:13:35,637 --> 00:13:36,681
افتح الباب.
226
00:13:38,392 --> 00:13:39,853
أهلأ بك سيدتي،
أيمكنني مساعدتك؟
227
00:13:39,936 --> 00:13:42,315
نحن هنا طوال الوقت.
كن على دراية بهذين الوجهين
228
00:13:42,398 --> 00:13:46,822
- أو كن على دراية بطابور البطالة.
- معذرة، ولكن يجب أن أسجل دخولكما.
229
00:13:46,906 --> 00:13:50,161
- أحتاج إلى رقم عضوية.
- لا أحتفظ برقمي معي.
230
00:13:50,244 --> 00:13:52,707
من المؤسف أنه لا يمكنكم
استخدام بطاقة "أميكس" السوداء.
231
00:13:52,791 --> 00:13:58,758
- هذا رائع. يمكننا استخدامها.
- حقاً؟ أتظن أني أحمل محفظتي معي.
232
00:14:01,679 --> 00:14:04,768
معذرة يا سيدي. لو أمكنك أن تعطيني اسماً
سيكون هذا رائعاً.
233
00:14:04,851 --> 00:14:07,648
سأعطيك اسماً، "بامبلموس لوكواه".
234
00:14:07,731 --> 00:14:10,652
آسف جداً آنسة "لوكواه".
اسمك غير موجود.
235
00:14:10,735 --> 00:14:14,909
هذا سخيف. أتعلمين؟ اتصلي بـ"بابا".
هو من سيجعلنا ندخل.
236
00:14:15,368 --> 00:14:18,248
"بابا"، الرجل لا يسمح لنا بدخول النادي.
237
00:14:18,331 --> 00:14:20,459
نعم يا "بابا". لا يا "بابا"، لا.
238
00:14:20,543 --> 00:14:23,756
- "بابا" يريد أن يتكلم معك.
- بكل سرور. مرحباً يا "بابا".
239
00:14:23,840 --> 00:14:25,759
نعم يا "بابا". لا يا "بابا".
240
00:14:26,094 --> 00:14:28,973
"بابا"! سؤال جيد يا "بابا".
241
00:14:29,056 --> 00:14:33,147
يريد "بابا" أن يطرد هذا الشاب.
ما اسمك بالكامل؟
242
00:14:34,899 --> 00:14:36,402
أتعرفان؟ انسيا هذا.
243
00:14:36,485 --> 00:14:38,572
- يمكنكما الدخول.
- ممتاز.
244
00:14:38,655 --> 00:14:41,743
كل شيء على ما يرام يا "بابا".
نحن ندخل يا "بابا".
245
00:14:42,453 --> 00:14:47,712
- الحمامات هنا مذهلة. لقد تبولت على ذهب.
- هذا رائع جداً، لكن ليس لدينا وقت.
246
00:14:47,795 --> 00:14:50,717
- "ماريو لوبيز" هناك، صالة كبار الشخصيات.
- كيف نجعله يأتي؟
247
00:14:50,800 --> 00:14:53,804
- هل نقول أننا من كبار معجبيه؟
- لا، "جايك"، المشاهير يحتقرون المعجبين.
248
00:14:53,888 --> 00:14:57,143
يدخل المرء مجال الترفيه
ليبتعد عن المجتمع العام.
249
00:14:57,226 --> 00:15:01,025
- ماذا سنقول؟
- يكره النجوم الناس ولكن يحبون الحيوانات.
250
00:15:01,108 --> 00:15:03,278
لأن أجساد الحيوانات سيئة،
لذا ليست في مجال المنافسة.
251
00:15:03,361 --> 00:15:06,200
- حسناً، نقول إذن إن الحفلة للقردة.
- قردة مصابة بالملاريا.
252
00:15:06,283 --> 00:15:10,497
- قردة مصابة بالملاريا وسوء التغذية.
- من العجيب كم أننا بارعون في هذا.
253
00:15:10,582 --> 00:15:14,213
لا أظن أننا سنتخطى مسؤولي الحراسة
هؤلاء. نحتاج إلى إلهاء.
254
00:15:14,296 --> 00:15:18,052
بينما أركض أمامهم، وبينما يلاحقونني،
تسللي إلى صالة كبار الشخصيات.
255
00:15:18,135 --> 00:15:22,809
- عجباً! قلنا "بينما" مرتين.
- أعرف. هذا المكان يؤثر فينا.
256
00:15:26,190 --> 00:15:29,445
انتبهوا! أمسكوني لو استطعتم...
لقد استطعتم على الفور.
257
00:15:30,154 --> 00:15:33,201
توقفوا. سأخبر "بابا".
"بابا"...
258
00:15:33,284 --> 00:15:34,495
"بعد ساعتين"
259
00:15:36,790 --> 00:15:39,044
- مرحباً.
- مرحباً يا صاح. أأنت بخير؟
260
00:15:39,127 --> 00:15:42,591
أنا بخير. لم يكن الأمر بذلك السوء.
لا أعرف لماذا أكذب. كنت موجودة.
261
00:15:42,675 --> 00:15:45,429
ساعدتني عندما بكيت.
آسف لأن حفل "جينا راما"
262
00:15:45,513 --> 00:15:48,308
ظل تقليدياً حتى الآن،
لكن كل ذلك على وشك أن يتغير.
263
00:15:48,392 --> 00:15:51,105
- لأن خمني من الذي وصل للتو؟
- لقد أتى.
264
00:15:51,188 --> 00:15:52,607
- "إيه سي"...
- "إيه سي"...
265
00:15:52,691 --> 00:15:55,027
- "سلاتر".
- "سلاتر".
266
00:15:56,405 --> 00:15:57,824
نعم يا صاح.
267
00:15:57,907 --> 00:15:59,034
آسفة.
268
00:15:59,118 --> 00:16:01,288
ليهدأ الجميع، لقد وصل.
269
00:16:02,790 --> 00:16:05,586
مرحباً، هل هذا هو حفل القردة الجائعة؟
270
00:16:05,670 --> 00:16:08,967
بالطبع يا "سلاتر". آسف يا سيد "لوبيز".
أعرف أنك لست في الواقع...
271
00:16:09,050 --> 00:16:12,014
- الشخصية الأيقونية التي أديت دورها.
- هل أنت متأكد من هذا أيها المدلل؟
272
00:16:12,097 --> 00:16:15,394
- هذه أفضل لحظة في حياتي.
- أيمكنني الدخول وتناول مشروب؟
273
00:16:15,477 --> 00:16:19,608
في الواقع، أنا آسفة. الحفلة ممتلئة.
يوجد الكثير من الناس.
274
00:16:19,692 --> 00:16:22,447
- ماذا؟
- قيل لي إن هذا الحدث يعتمد علي.
275
00:16:22,530 --> 00:16:25,452
لقد توسلت إليّ قبل ساعة.
- الآن أتوسل إليك أن تكف
276
00:16:25,535 --> 00:16:28,164
عن إحراج نفسك. لأن هذا لا يليق بك.
277
00:16:28,247 --> 00:16:31,127
- ألن تسمحا لي بالدخول؟
- لا أستطيع، آسفة... مرحباً يا "سكالي".
278
00:16:31,210 --> 00:16:34,382
- مرحباً "جينا". جلبت نقانقي المغطاة بالجبن
- ممتاز.
279
00:16:34,466 --> 00:16:35,843
- من ذلك؟
- "سكالي".
280
00:16:35,926 --> 00:16:39,223
"ماريو"، عليك أن تهدأ وترحل.
انتهى الأمر.
281
00:16:40,851 --> 00:16:42,187
أنا آسف جداً.
282
00:16:42,771 --> 00:16:46,443
"جينا"، ماذا تفعلين؟
كان "إيه سي سلاتر" هنا وأنت طردته؟
283
00:16:46,526 --> 00:16:48,572
وكانت تلك "لحظة (جينا) الحاسمة"
الخاصة بك.
284
00:16:48,655 --> 00:16:53,245
- ماذا؟ لكن هذا سيئ. لماذا لحظتي سيئة؟
- أردتك أن تفهم...
285
00:16:53,330 --> 00:16:57,544
أني لا أحتاج إلى شخص مشهور أو حفل جنوني
أو حفل وداع كبير.
286
00:16:57,628 --> 00:16:59,089
هذا ما أردته...
287
00:16:59,172 --> 00:17:05,182
أن أجلس مع أصدقائي وأحتسي بعض الشراب،
وأضحك على "تشارلز" وعرضه
288
00:17:05,265 --> 00:17:08,228
حتى ينظر إليّ...
أجل، أنت تبدع يا صاح.
289
00:17:08,312 --> 00:17:10,940
أنتم كل الإبهار الذي أريده.
290
00:17:11,942 --> 00:17:14,321
رباه، يا "جينا"!
291
00:17:15,155 --> 00:17:17,076
- أيتها المرحة.
- أعرف.
292
00:17:17,367 --> 00:17:20,998
كما أنه من الرائع طرد شخص مشهور من حفلتي.
293
00:17:21,081 --> 00:17:24,420
كانت هذه "لحظة (جينا) الحاسمة" الخاصة بي.
لطالما أردت ذلك.
294
00:17:24,504 --> 00:17:26,215
- حسناً.
- مرحباً،
295
00:17:26,297 --> 00:17:29,470
إنها تمطر بالخارج.
هل من الممكن أن أنتظر هنا حتى تأتي سيارتي؟
296
00:17:29,554 --> 00:17:31,933
اخرج من هنا يا "سلاتر". اخرج!
297
00:17:32,267 --> 00:17:34,228
- أجل؟
- أجل.
298
00:17:35,939 --> 00:17:36,941
"الحركة الرابعة"
299
00:17:37,024 --> 00:17:38,944
- لا أصدق أن "جينا" رحلت.
- ولا أنا.
300
00:17:39,027 --> 00:17:42,241
هل حصلت على "لحظة (جينا) الحاسمة"؟
قالت إنها كانت تمنح الجميع واحدة...
301
00:17:42,324 --> 00:17:44,996
- لكني لم أحصل على واحدة.
- ما الأمر أيها الفشلة؟
302
00:17:45,079 --> 00:17:48,626
- ماذا تفعلين هنا يا "جينا"؟
- هل عدت؟ هل توسلي إليك غيّر رأيك؟
303
00:17:48,710 --> 00:17:52,466
- أنهي بعض الأشياء غير المنتهية.
- "جينا"، لماذا ما زلت هنا؟
304
00:17:52,549 --> 00:17:55,554
- ما المشكلة؟
- لقد اقترحت نخباً في "جينا راما"...
305
00:17:55,637 --> 00:17:59,936
- وودعت الجميع بدموع، لكنك هنا الآن.
- لم أعد. أنظف مكتبي فحسب...
306
00:18:00,020 --> 00:18:03,025
ولديّ بعض الأشياء
أردت أن أعطيها لكم يا رفاق.
307
00:18:03,108 --> 00:18:07,781
"تشارلز"، أنت أقرب شخص لي هنا
وهو الأمر الغريب... لا تقل لماذا...
308
00:18:07,866 --> 00:18:11,788
لأني كنت أخاك وحبيبك؟
آسف، لا يمكنني التحكم في لساني معك.
309
00:18:11,872 --> 00:18:14,710
- تفضل.
- الخميرة الأم لعائلة "بويل".
310
00:18:14,793 --> 00:18:17,255
- سأفكر فيك في كل مرة أمسك بها.
- يا إلهي!
311
00:18:17,339 --> 00:18:20,344
لم أفهم قط المنطق بيننا نحن الاثنين.
312
00:18:20,427 --> 00:18:23,432
- لكني أحبك وسأشتاق إليك.
- أنا أيضاً سأشتاق إليك.
313
00:18:23,516 --> 00:18:27,688
أنت مترددة. لماذا لم تنظفي مكتبك
في الأسبوعين الماضيين؟
314
00:18:27,773 --> 00:18:32,404
لأني يا "تيري" كنت مشغولة
في منحكم "لحظات (جينا) الحاسمة" الجميلة.
315
00:18:32,488 --> 00:18:35,368
- ليس الجميع.
- هذا يذكرني بك يا "تيري".
316
00:18:35,701 --> 00:18:37,664
"روزا"، أتريدين هذه النبتة؟
317
00:18:37,747 --> 00:18:39,207
- أجل، أعبث بالأوركيد.
- رائع.
318
00:18:39,290 --> 00:18:41,545
بهذا ينتهي كل ما أردت فعله.
319
00:18:41,628 --> 00:18:42,838
بحقك.
320
00:18:42,922 --> 00:18:43,965
"الثلاثاء"
321
00:18:44,048 --> 00:18:45,759
أتساءل إن كان "هولت" سيوظف مساعدة جديدة.
322
00:18:45,842 --> 00:18:49,474
لا يمكنه توظيف أحد بشكل دائم على الفور.
يحتاج إلى مساعدة يجتاز بها الأزمة أولاً.
323
00:18:49,558 --> 00:18:53,689
سيكون من الغريب رؤية أحد في مكتب "جينا"...
أوه، ما زالت هنا.
324
00:18:53,772 --> 00:18:56,527
- "جينا"، ماذا يجري؟
- تردد. لن ترحل أبداً.
325
00:18:56,610 --> 00:19:01,910
كنت أحرص على أن "هولت" على دراية
بنظام تخزين ملفاتي. لا أريده أن يعاني.
326
00:19:01,994 --> 00:19:05,124
لا توجد فواصل.
إنها كومة من الأوراق المتناثرة.
327
00:19:05,207 --> 00:19:06,876
حسناً، لقد فهمت.
328
00:19:06,960 --> 00:19:09,464
سأبقى لنهاية اليوم،
في حال إن كانت لديك أسئلة.
329
00:19:09,548 --> 00:19:10,632
لن ترحل أبداً.
330
00:19:10,716 --> 00:19:11,718
"الأربعاء"
331
00:19:11,801 --> 00:19:14,514
- ستكون هنا بالتأكيد.
- محال. لقد رحلت.
332
00:19:14,598 --> 00:19:18,645
- انظري، مكتبها، إنه فارغ.
- إنها هناك، تحرق أشياء.
333
00:19:18,729 --> 00:19:21,400
أحرق الميرمية.
أحاول إزالة طاقتي.
334
00:19:21,483 --> 00:19:22,611
- لماذا؟
- بسبب التردد.
335
00:19:22,694 --> 00:19:25,406
لا، ما عاد أحد يدفع لي مقابل طاقتي.
336
00:19:25,489 --> 00:19:27,910
- لن أهدرها بالمجان.
- يا إلهي!
337
00:19:27,994 --> 00:19:30,790
أعرف ماذا يجري.
"جينا"، أنت تغيرين رأيك.
338
00:19:30,874 --> 00:19:32,793
أنت مترددة. اكتشفت هذا.
339
00:19:32,877 --> 00:19:34,838
- "جايك" محق. أحسنت.
- بحقك يا صاح!
340
00:19:34,921 --> 00:19:38,469
لا أتردد أبداً.
هذه ميزة اتخاذ قرارات حاسمة من الأصل.
341
00:19:38,552 --> 00:19:42,351
- لا بأس. أنت خائفة.
- "تيري"، أنا أحبك، لكن لا تسرق كلامي.
342
00:19:42,434 --> 00:19:44,020
لكن حقاً، لست خائفة.
343
00:19:44,103 --> 00:19:45,355
"الخميس"
344
00:19:46,023 --> 00:19:49,362
يا رفاق. كنتما على حق.
أنا خائفة جداً.
345
00:19:49,445 --> 00:19:51,573
على أي حال،
أنا هنا طوال اليوم.
346
00:19:52,825 --> 00:19:53,994
"الجمعة"
347
00:19:54,078 --> 00:19:57,458
حسناً. أظن أنه علينا الاتفاق
على مسألة "جينا".
348
00:19:57,541 --> 00:19:59,419
- نقول لها أننا نثق بها.
- أنت محق يا "تشارلز".
349
00:19:59,503 --> 00:20:01,506
وأننا نعرف كلنا أنها ستنجح.
350
00:20:01,589 --> 00:20:05,721
أشعر أن هذه غلطتي.
إنها تمكث لأجلي. لا يمكنها التخلي عني.
351
00:20:05,805 --> 00:20:10,019
"هيتشكوك"، لا تشارك معنا.
لندخل وندعم "جينا".
352
00:20:11,897 --> 00:20:13,024
ما هذا؟
353
00:20:13,108 --> 00:20:15,361
- إنه تمثالها...
- تراسل أحداً من هاتفها.
354
00:20:15,445 --> 00:20:17,532
انظروا يا رفاق، هناك ملاحظة.
355
00:20:17,949 --> 00:20:18,951
"شغّلني"
356
00:20:19,034 --> 00:20:21,579
مرحباً، رفاقي في قسم الشرطة.
أردت أن أشكركم.
357
00:20:21,663 --> 00:20:26,629
كنت متوترة جداً من المضي قدماً،
وبدأت حتى أشك في نفسي، وهذا جنوني.
358
00:20:26,713 --> 00:20:31,679
وكلامكم الطيب ساعدني كثيراً.
ولا سيما كلامك يا "تيري".
359
00:20:31,762 --> 00:20:38,398
يا للجنون! هل انطلت عليك يا "تيري"؟
على أي حال، كانت هذه "لحظتك الحاسمة".
360
00:20:38,481 --> 00:20:40,569
جدياً؟ أعرفها منذ 7 سنوات.
361
00:20:40,652 --> 00:20:43,615
أمزح مجدداً. سأشتاق إليك فعلاً
أيها الرقيب. سجلتك...
362
00:20:43,699 --> 00:20:48,539
في "نادي الزبادي العالمي" لشهر.
الزبادي النمساوي في الثلاجة الآن.
363
00:20:48,623 --> 00:20:50,793
لم يتناول "تيري" زبادي نمساوياً من قبل.
364
00:20:50,877 --> 00:20:54,466
- حصل "تيري" على أروع لحظة.
- على أي حال، لم أشك في نفسي ولو للحظة.
365
00:20:54,549 --> 00:20:57,929
أنا أكثر ثقة من أي وقت مضى.
كنت أماطل فحسب...
366
00:20:58,013 --> 00:21:00,684
كان هناك تأخير في شحن تمثالي الذهبي.
367
00:21:00,768 --> 00:21:03,856
- هذا منطقي.
- رغم أن شعرها يبدو مبللاً...
368
00:21:03,939 --> 00:21:06,443
وتم تمشيطه بمعالجة الشعر...
369
00:21:06,526 --> 00:21:10,909
ورغم أن الجينز الذي ترتديه يبدو رخيصاً،
ولديها أصابع من النقانق...
370
00:21:10,992 --> 00:21:13,705
آمل أن يذكركم بي. وسأشتاق إليكم.
371
00:21:13,789 --> 00:21:16,752
سأنتظر الآن لـ5 دقائق من التصفيق.
372
00:21:17,836 --> 00:21:19,798
افعلوا هذا. من فضلكم.
373
00:21:21,843 --> 00:21:24,472
شكراً لكم.
374
00:21:24,555 --> 00:21:25,641
هذا يبدو جيداً.
375
00:21:25,724 --> 00:21:26,893
أحبكم يا رفاق.
376
00:21:30,982 --> 00:21:32,860
ترجمة "أنطونيوس خلف"
377
00:21:33,305 --> 00:22:33,732
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا