"Brooklyn Nine-Nine" Four Movements

ID13199754
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Four Movements
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S06E04 - Four Movements (1080p BluRay x265 Silence)
Year2019
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID8408776
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,881 --> 00:00:07,677 ‫حسناً، ما سبب هذا الاجتماع يا "جيفوردز"؟‬ ‫لدي الكثير من العمل.‬ 2 00:00:07,761 --> 00:00:10,514 ‫- لم أطلب هذا الاجتماع. ظننت أنك فعلت.‬ ‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً كهذا.‬ 3 00:00:10,598 --> 00:00:12,685 ‫إن لم يطلب أي منكما الاجتماع، فمن فعل؟‬ 4 00:00:13,478 --> 00:00:14,563 ‫"جينا"، صحيح.‬ 5 00:00:14,646 --> 00:00:15,815 ‫هذا منطقي.‬ 6 00:00:21,032 --> 00:00:27,041 ‫"شيلا"، كان ذلك رائعاً. حسناً، ابقي هنا.‬ ‫يا للروعة! لا أصدق أني فعلتها بإتقان.‬ 7 00:00:27,124 --> 00:00:28,919 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 8 00:00:29,003 --> 00:00:31,924 ‫- "جينا"، ما سبب كل هذا؟‬ ‫- أردت أن أقوم بدخول متميز أخير.‬ 9 00:00:32,007 --> 00:00:36,681 ‫- أخير؟ ماذا تعنين؟‬ ‫- قررت مغادرة قسم الشرطة، ولهذا...‬ 10 00:00:39,102 --> 00:00:40,814 ‫حسناً.‬ 11 00:00:44,277 --> 00:00:47,073 ‫أقدم إشعاري للمغادرة بعد أسبوعين.‬ 12 00:00:47,574 --> 00:00:49,786 ‫لا أفهم. ماذا ستفعلين؟‬ 13 00:00:49,869 --> 00:00:52,958 ‫لست متأكدة، لكن "جايك" أقنعني‬ ‫أن أبدأ فصلاً جديداً في حياتي.‬ 14 00:00:53,041 --> 00:00:56,755 ‫حان الوقت لأفرد جناحيّ وأحلّق.‬ 15 00:00:56,839 --> 00:00:57,966 ‫أنا ملاك.‬ 16 00:00:58,049 --> 00:00:59,051 ‫أنا ملاك.‬ 17 00:00:59,134 --> 00:01:00,512 ‫أنا ملاك.‬ 18 00:01:00,595 --> 00:01:02,974 ‫هذا جنون. لا أتخيل قسم الشرطة من دونك.‬ 19 00:01:03,057 --> 00:01:07,523 ‫لا تقلق، لدي هدايا وداع لكم جميعاً.‬ ‫طبعت "آن أوان رأي (جينا)" على سترات...‬ 20 00:01:07,606 --> 00:01:10,736 ‫لكم وعليها أسماؤكم. تفضلوا.‬ 21 00:01:10,820 --> 00:01:13,615 ‫- هذا ممتع، مثل "آن أوان رأي (جايك)"؟‬ ‫- ماذا، هل أنت مجنون؟‬ 22 00:01:13,700 --> 00:01:17,080 ‫لا. مكتوب عليها،‬ ‫"آن أوان رأي (جينا)" بخط كبير في الخلف.‬ 23 00:01:17,163 --> 00:01:20,419 ‫وأسماؤكم محاكة بخط صغير جداً من الأمام.‬ 24 00:01:20,502 --> 00:01:22,714 ‫- كان علي تخمين التهجئة. هذا ليس كل شيء.‬ ‫- "آرني"؟!‬ 25 00:01:22,797 --> 00:01:28,222 ‫هذا ليس كل شيء، على مدار الأسبوعين التالين‬ ‫سأودع كل منكم بتوقيع "لحظة (جينا) الحاسمة"‬ 26 00:01:28,306 --> 00:01:32,438 ‫شيء صادم جداً،‬ ‫سيبقى معكم لبقية حياتكم.‬ 27 00:01:32,771 --> 00:01:37,738 ‫مثل هذه الرقصة التعبيرية،‬ ‫وعنوانها "ذا لينيكست".‬ 28 00:01:38,405 --> 00:01:42,245 ‫ستتم هذه الرقصة في 4 حركات،‬ ‫كل حركة ستعبّر‬ 29 00:01:42,329 --> 00:01:44,665 ‫عن جانب من شخصيتي.‬ 30 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:08,954 --> 00:02:10,791 ‫رائع. هل كانت تلك الحركة الأولى؟‬ 32 00:02:10,873 --> 00:02:14,713 ‫أأنت مجنون؟ هذا تمرين للإحماء.‬ ‫كل حركة مدتها 45 دقيقة.‬ 33 00:02:14,797 --> 00:02:16,508 ‫- تباً!‬ ‫- ابدأ.‬ 34 00:02:36,624 --> 00:02:38,042 ‫"الحركة الأولى"‬ 35 00:02:38,126 --> 00:02:41,047 ‫"كرابتن"،‬ ‫أمستعد لأن تُهزم شر هزيمة؟‬ 36 00:02:41,131 --> 00:02:42,425 ‫- ماذا؟‬ ‫- في الشطرنج.‬ 37 00:02:42,508 --> 00:02:47,558 ‫لدينا مباراة. أنا أعلّم "جينا" كيف تلعب.‬ ‫وهي تعلّمني الكلام البذيء.‬ 38 00:02:47,641 --> 00:02:51,982 ‫اتصلت المستشفى. نتائج تحليلك إيجابية.‬ ‫أنت مغفلة من الدرجة الخامسة.‬ 39 00:02:52,065 --> 00:02:53,651 ‫لقد تطورت كثيراً.‬ 40 00:02:53,735 --> 00:02:54,903 ‫- هل أداؤك جيد "جينا"؟‬ ‫- الأفضل.‬ 41 00:02:54,987 --> 00:02:58,617 ‫إنها تعاني. إننا نلعب منذ سنوات،‬ ‫ولم تتفوق علي بعد.‬ 42 00:02:58,701 --> 00:03:03,542 ‫- حظاً طيباً. أشجعك يا "جينا".‬ ‫- ستقف في صف الخاسر أيها السافل.‬ 43 00:03:03,625 --> 00:03:06,087 ‫- كلام بذيء.‬ ‫- حسناً، لا يعجبني هذا.‬ 44 00:03:06,171 --> 00:03:08,550 ‫جيد جداً يا سيدي.‬ 45 00:03:09,593 --> 00:03:14,100 ‫لا أعرف لماذا أنت واثقة جداً من الفوز.‬ ‫أنت حتى لا تعرفين أسماء القطع.‬ 46 00:03:14,184 --> 00:03:16,813 ‫- أيتها المغفلة.‬ ‫- رائع، لكني أعرف الأسماء...‬ 47 00:03:16,897 --> 00:03:18,816 ‫لقد أعدت تسميتها ببساطة.‬ 48 00:03:18,900 --> 00:03:21,529 ‫ملكتي اسمها "ريانا".‬ ‫ملكي اسمه "بيونسيه".‬ 49 00:03:21,613 --> 00:03:23,824 ‫وهذا الصغير هو "كيفن".‬ 50 00:03:23,908 --> 00:03:27,246 ‫- هل ستقتل "كيفن"، حب حياتك؟‬ ‫- نعم،‬ 51 00:03:27,330 --> 00:03:30,502 ‫"كيفن" الذي في الشطرنج لا يعني لي شيئاً.‬ ‫هل فكرت في الأمر؟‬ 52 00:03:30,585 --> 00:03:33,423 ‫هل أعدت التفكير في تداعيات ما ستفعلينه؟‬ 53 00:03:33,507 --> 00:03:37,179 ‫نعم، لقد أطلقت على هذا اسم "هيتشكوك"،‬ ‫الآن أريده خارج اللوح.‬ 54 00:03:37,262 --> 00:03:41,143 ‫كنت أقصد قرارك بالرحيل من قسم الشرطة.‬ ‫لكني أتفهم ارتباكك...‬ 55 00:03:41,228 --> 00:03:44,733 ‫هناك الكثير من أوجه الشبه‬ ‫بين لعبة الشطرنج ولعبة الحياة.‬ 56 00:03:44,817 --> 00:03:47,403 ‫غير صحيح.‬ ‫إنها مجرد قطع خشبية مرصوفة.‬ 57 00:03:47,487 --> 00:03:50,242 ‫في الشطرنج، لكل حركة عواقبها.‬ 58 00:03:50,325 --> 00:03:53,080 ‫بعض العواقب لن تظهر إلا بعد فوات الأوان.‬ 59 00:03:53,163 --> 00:03:57,628 ‫حتى القرار الصغير الذي يبدو غير مهم،‬ ‫يمكن أن يغير مسار...‬ 60 00:03:57,711 --> 00:03:59,882 ‫- اللعبة بأكملها.‬ ‫- أشعر أنك قلق...‬ 61 00:03:59,966 --> 00:04:02,511 ‫ألا أكون قد فكرت ملياً‬ ‫في تداعيات استقالتي.‬ 62 00:04:02,594 --> 00:04:05,516 ‫- لكني فكرت جيداً.‬ ‫- أعرف أنك تشعرين أنه بوسعك فعل المزيد‬ 63 00:04:05,599 --> 00:04:08,146 ‫في حياتك، لكن أن تتركي قسم الشرطة‬ ‫من دون خطة واضحة؟‬ 64 00:04:08,229 --> 00:04:10,858 ‫- هذا تهور.‬ ‫- ما لا تفهمه، لكن العظماء يفهمونه...‬ 65 00:04:10,941 --> 00:04:15,824 ‫أنه لكي تكون ناجحاً،‬ ‫عليك أن تكون متهوراً أحياناً.‬ 66 00:04:16,909 --> 00:04:18,662 ‫- كش ملك.‬ ‫- حسناً، أراك.‬ 67 00:04:18,744 --> 00:04:21,667 ‫- كانت مباراة جيدة بالنسبة إلى مغفلة.‬ ‫- أنت تفرط في استخدام هذا.‬ 68 00:04:21,750 --> 00:04:24,964 ‫- ربما عليك التبديل قليلاً.‬ ‫- ملاحظة جيدة أيتها الحقيرة.‬ 69 00:04:25,047 --> 00:04:27,635 ‫هذا جيد.‬ ‫حسناً، لنلعب مرة أخرى.‬ 70 00:04:29,137 --> 00:04:30,389 ‫حسناً. دَوري؟‬ 71 00:04:30,472 --> 00:04:33,102 ‫- الأبيض يلعب أولاً.‬ ‫- الشطرنج مثل الحياة فعلاً.‬ 72 00:04:33,186 --> 00:04:37,066 ‫تعقيب: اللعبة التي تحبها عنصرية،‬ ‫وأنت متواطئ فيها.‬ 73 00:04:37,150 --> 00:04:40,071 ‫إذن، ما خطتك؟‬ ‫ليس في الشطرنج، ولكن في حياتك.‬ 74 00:04:40,155 --> 00:04:44,537 ‫بشكل عام، بوسعي فعل أي شيء.‬ ‫يمكنني اختراع عملة سرية جديدة‬ 75 00:04:44,621 --> 00:04:47,041 ‫اسمها "جينا كوين"، وأجني الملايين.‬ 76 00:04:47,124 --> 00:04:50,923 ‫يمكنني تأليف رواية‬ ‫حول أي شيء، حرفياً، وأجني الملايين.‬ 77 00:04:51,006 --> 00:04:54,511 ‫بوسعي اكتشاف نوع جديد من البطيخ،‬ ‫وأجني الملايين.‬ 78 00:04:54,595 --> 00:04:59,519 ‫لا أقول إن أحلامك صعبة المنال.‬ ‫لكن يمكنك السعي وراءها وأنت موظفة هنا.‬ 79 00:04:59,603 --> 00:05:02,358 ‫لم العجلة في التخلي عن الاستقرار والراتب؟‬ 80 00:05:02,733 --> 00:05:05,570 ‫لا أريد الاستقرار ولا الراتب.‬ ‫أريد أن أخاطر.‬ 81 00:05:05,654 --> 00:05:11,413 ‫اقتباس: "لا يمكن للطائر تعلم التحليق‬ ‫لو لم يترك العش." نهاية الاقتباس.‬ 82 00:05:11,497 --> 00:05:12,666 ‫تأليف "جينا لينيتي"، حالاً.‬ 83 00:05:12,749 --> 00:05:17,799 ‫اقتباس: "الطائر الذي يترك العش مبكراً‬ ‫يهبط ويموت على الرصيف الذي أسفله."‬ 84 00:05:17,882 --> 00:05:20,302 ‫تأليف النقيب "هولت"، بعدك مباشرة.‬ 85 00:05:20,386 --> 00:05:24,226 ‫لا يصيبني أي مكروه.‬ ‫أحمل بلورة في جيبي طوال الوقت.‬ 86 00:05:24,309 --> 00:05:27,523 ‫- ماذا عندما صدمتك تلك الحافلة؟‬ ‫- كانت تسير بسرعة 96 كلم في الساعة.‬ 87 00:05:27,606 --> 00:05:30,485 ‫وها أنا أجلس أمامك،‬ ‫في أحسن حال.‬ 88 00:05:30,569 --> 00:05:34,325 ‫- وهل تلمح أن البلورات لا تُجدي؟‬ ‫- "جينا"، أتكلم بجدية.‬ 89 00:05:34,409 --> 00:05:38,289 ‫ماذا لو مرضت؟ الرعاية الصحية باهظة.‬ ‫ماذا لو حدث شيء ما لابنتك؟‬ 90 00:05:40,752 --> 00:05:43,715 ‫- كش ملك.‬ ‫- هل قمت بتأجيل انتصارك هذا...‬ 91 00:05:43,799 --> 00:05:46,761 ‫- لتبرز وجهة نظرك؟ تباً. رتبهم.‬ ‫- نعم.‬ 92 00:05:47,847 --> 00:05:49,850 ‫حسناً، حضرة النقيب،‬ ‫لقد قدمت وجهات نظر جيدة.‬ 93 00:05:49,933 --> 00:05:52,855 ‫أفهم ما تقوله بشأن الرعاية الصحية.‬ 94 00:05:52,938 --> 00:05:53,982 ‫كش ملك.‬ 95 00:05:56,152 --> 00:06:00,617 ‫أثق أنك ذكية بما يكفي‬ ‫وموهوبة لفعل أي شيء تريدينه.‬ 96 00:06:00,701 --> 00:06:03,371 ‫لكن عليك أن تجهزي خطة.‬ 97 00:06:03,831 --> 00:06:07,545 ‫مدهش.‬ ‫دعني أسألك، هل كانت لديك خطة دائماً؟‬ 98 00:06:07,628 --> 00:06:10,633 ‫لكل شيء؟‬ ‫هل فكرت ملياً في كل قرار اتخذته؟‬ 99 00:06:10,717 --> 00:06:13,345 ‫نعم، عندما كنت في الـ10 من عمري،‬ ‫خططت لحياتي بأكملها.‬ 100 00:06:13,429 --> 00:06:16,642 ‫أردت الذهاب إلى الأكاديمية،‬ ‫ثم أصبح محققاً.‬ 101 00:06:16,726 --> 00:06:19,272 ‫- فعلت هذا.‬ ‫- ثم رقيباً. وبعدها، ملازماً.‬ 102 00:06:19,355 --> 00:06:21,192 ‫- نجحت في هذا.‬ ‫- وأخيراً نقيباً.‬ 103 00:06:21,275 --> 00:06:25,240 ‫رباه! أنا مقتنعة.‬ ‫أظن أنه يجب أن أعيد التفكير في قراري.‬ 104 00:06:25,324 --> 00:06:31,333 ‫- لم ننه اللعبة بعد.‬ ‫- أعرف. أردت أن أقف، حتى أستدير ببطئ وأقول‬ 105 00:06:31,876 --> 00:06:35,298 ‫لكن ألم تكن هناك خطوة أخرى‬ ‫في خطة حياة "هولت"؟‬ 106 00:06:35,381 --> 00:06:39,971 ‫ماذا كانت؟ ماذا أردت بعد أن تكون نقيباً؟‬ ‫لا أستطيع التذكر بسبب الأثر الدرامي.‬ 107 00:06:40,055 --> 00:06:41,724 ‫أردت أن أكون مفوضاً.‬ 108 00:06:42,559 --> 00:06:44,479 ‫- "لحظة (جينا) الحاسمة".‬ ‫- أفهم وجهة نظرك.‬ 109 00:06:44,562 --> 00:06:46,775 ‫حتى الخطط الأفضل لا تنجح أحياناً.‬ 110 00:06:46,858 --> 00:06:49,779 ‫هذا أكيد.‬ ‫آن الآوان لأفكار "جينا" الختامية.‬ 111 00:06:49,862 --> 00:06:54,578 ‫فقط لأنك تريد أن تفعل شيئاً‬ ‫فهذا لا يعني أنه عليك فعله. الحياة فوضى.‬ 112 00:06:54,662 --> 00:06:59,586 ‫النجاح شيء اعتباطي،‬ ‫والثقة هي كل شيء.‬ 113 00:07:00,755 --> 00:07:02,466 ‫كنت قلقاً فحسب.‬ 114 00:07:03,050 --> 00:07:07,724 ‫لكن، أظن أنه بعد العمل معك لـ5 سنوات،‬ ‫يجب أن أكون قد أدركت...‬ 115 00:07:08,601 --> 00:07:11,230 ‫- أنك تعرفين ما تقومين به.‬ ‫- شكراً، حضرة النقيب.‬ 116 00:07:13,233 --> 00:07:16,488 ‫- هل فكرت في هذا؟‬ ‫- على الإطلاق. ومع ذلك...‬ 117 00:07:17,073 --> 00:07:19,995 ‫- كش ملك.‬ ‫- هذا غير قانوني. الملكة لا تتحرك هكذا.‬ 118 00:07:20,078 --> 00:07:21,831 ‫هكذا تتحرك هذه الملكة.‬ ‫كش ملك.‬ 119 00:07:21,914 --> 00:07:25,587 ‫- هذا ضد قوانين الشطرنج.‬ ‫- إذاً، قامت "جينا" باختراع اللعبة من جديد.‬ 120 00:07:25,670 --> 00:07:29,342 ‫أدعم قرارك المهني ككل،‬ ‫لكن لا يمكنك تعيين...‬ 121 00:07:29,969 --> 00:07:32,723 ‫ربحت الإثنين: الشطرنج والجدال.‬ 122 00:07:32,806 --> 00:07:35,686 ‫هذا الطائر الصغير،‬ ‫سيحلّق بعيداً، خارج القفص.‬ 123 00:07:35,769 --> 00:07:39,025 ‫سآخذ هذه معي كتذكار صغير يا سيدي.‬ 124 00:07:44,283 --> 00:07:45,952 ‫"الحركة الثانية"‬ 125 00:07:46,036 --> 00:07:48,290 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أستخدم هاتفي...‬ 126 00:07:48,373 --> 00:07:51,127 ‫و"روزا" تجلس هناك صامتة، كالعادة.‬ 127 00:07:51,211 --> 00:07:54,508 ‫حسناً، كنت أفكر‬ ‫أنه يمكننا إقامة غداء للسيدات اليوم.‬ 128 00:07:54,591 --> 00:07:58,556 ‫"إيمي"، ليت بوسعي تناول الغداء اليوم.‬ ‫لكني غير متاحة حالياً.‬ 129 00:07:58,640 --> 00:08:03,105 ‫بحقك. أريد الخروج معك مرة أخيرة‬ ‫قبل أن تتركينا.‬ 130 00:08:03,189 --> 00:08:06,319 ‫أنت مميزة جداً يا "جينا"، وحتى...‬ 131 00:08:06,402 --> 00:08:10,450 ‫آسفة. تغلِب علي العاطفة‬ ‫في هذه الأمور، كما تعرفين.‬ 132 00:08:10,534 --> 00:08:13,580 ‫- ليتني مثل "روزا".‬ ‫- ماذا؟ لقد مللت. ماذا يجري؟‬ 133 00:08:13,664 --> 00:08:16,544 ‫أرأيت! إنها لا تكترث.‬ ‫ليتني أستطيع فعل ذلك.‬ 134 00:08:16,627 --> 00:08:21,426 ‫حينها سأبكي أقل في المصرف.‬ ‫يوجد ذلك الملصق لرجل آسيوي عجوز،‬ 135 00:08:21,510 --> 00:08:26,560 ‫- يفتح حساب توفير لحفيده...‬ ‫- حسناً، إليك ما سيحدث.‬ 136 00:08:26,643 --> 00:08:31,150 ‫"إيمي سانتياغو"، كهدية وداعي إليك‬ ‫قبل أن أغادر حياتك إلى الأبد...‬ 137 00:08:31,234 --> 00:08:33,737 ‫- ستظل كل منا ترى الأخرى...‬ ‫- قبل أن أغادر حياتك إلى الأبد...‬ 138 00:08:33,820 --> 00:08:38,495 ‫سأعالجك. سأعلّمك كيف تصبحين‬ ‫باردة الأعصاب وأقل تعلقاً بالأشياء مثلنا.‬ 139 00:08:38,579 --> 00:08:43,962 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لكن لا يزال بوسعنا تناول الغداء؟ أم لا؟‬ 140 00:08:44,045 --> 00:08:47,301 ‫- أياً كان.‬ ‫- بداية جيدة. سنذهب للغداء معك. لمَ لا؟‬ 141 00:08:47,384 --> 00:08:48,970 ‫حسناً. رائع.‬ 142 00:08:49,053 --> 00:08:51,683 ‫قبل أن نذهب، سأدخل المرحاض،‬ 143 00:08:51,766 --> 00:08:55,689 ‫ليس لأبكي حول رحيلك، ولكن لأتغوط،‬ 144 00:08:55,772 --> 00:09:01,073 ‫إذا سمعت أي بكاء من الحمام، فلن يكون عنك.‬ 145 00:09:01,157 --> 00:09:03,619 ‫ستكون بسبب الفضلات. اتفقنا؟‬ 146 00:09:04,244 --> 00:09:06,790 ‫"جينا"، لأنك سترحلين،‬ ‫أود أن أقترح نخباً.‬ 147 00:09:08,251 --> 00:09:10,046 ‫- الوداع.‬ ‫- يا إلهي! كان ذلك مثالياً.‬ 148 00:09:10,379 --> 00:09:14,261 ‫رائع جداً.‬ ‫"جينا"، لدي هدية وداع صغيرة لك.‬ 149 00:09:14,345 --> 00:09:16,097 ‫لا تقلقي، ليست شيئاً كبيراً.‬ 150 00:09:17,474 --> 00:09:20,854 ‫- يا إلهي!‬ ‫- قلت ذات مرة، إن حدث ومتّ،‬ 151 00:09:20,938 --> 00:09:25,111 ‫أردت أن يحول أحدهم تغريداتك‬ ‫إلى كتاب، لذا هذا ما فعلته.‬ 152 00:09:25,195 --> 00:09:27,991 ‫قلت الكثير من الأشياء البارعة،‬ ‫بسرعة كبيرة.‬ 153 00:09:28,075 --> 00:09:31,872 ‫- أجل.‬ ‫- "إيمي"، لا أعرف ماذا أقول. هذا مروع.‬ 154 00:09:31,955 --> 00:09:34,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه أسوأ بكثير من البكاء.‬ 155 00:09:34,084 --> 00:09:37,339 ‫لقد بذلت جهداً كبيراً في هذا.‬ ‫لا أشعر بارتياح.‬ 156 00:09:37,422 --> 00:09:39,843 ‫إنه يصيبني بالغثيان نوعاً ما.‬ 157 00:09:39,927 --> 00:09:42,598 ‫"إيمي"، أريدك أن تفعلي شيئاً ما حالأ.‬ 158 00:09:42,682 --> 00:09:45,227 ‫- أحرق الكتاب الذي أعددته لك؟‬ ‫- نعم.‬ 159 00:09:45,310 --> 00:09:47,898 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫للتطهر من مشاعرك الطفولية‬ 160 00:09:47,981 --> 00:09:51,237 ‫وأن تكوني على حقيقتك،‬ ‫التي مثل "روزا".‬ 161 00:09:51,529 --> 00:09:52,823 ‫حسناً.‬ 162 00:09:52,906 --> 00:09:56,495 ‫بالطبع. أعني، إنه يحوي تغريدات‬ ‫شخصية‬ 163 00:09:56,578 --> 00:09:59,792 ‫كتبتها بنفسي، واستخدمت أفضل غراء كتب‬ ‫ثمنه 75 دولاراً.‬ 164 00:09:59,875 --> 00:10:02,087 ‫لكن، أجل، أشعر أن هذا جيد.‬ 165 00:10:02,170 --> 00:10:06,094 ‫مرحباً. لم أرك تحرقين شيئاً من قبل‬ ‫في برميل النفايات. هيا.‬ 166 00:10:06,428 --> 00:10:08,055 ‫ماذا كان ذلك يا "هيتشكوك"؟‬ 167 00:10:08,347 --> 00:10:10,100 ‫أول قاعدة لبرميل النفايات؟‬ 168 00:10:10,183 --> 00:10:14,482 ‫- لا تسأل أحداً عمّا يحرقه.‬ ‫- حسناً إذن. هيا يا "إيمي".‬ 169 00:10:14,566 --> 00:10:17,612 ‫حان الوقت. ضعي الكتاب في البرميل.‬ ‫هيا.‬ 170 00:10:18,655 --> 00:10:22,537 ‫- لا. لا يمكنني فعلها.‬ ‫- ماذا؟ ظننتك تريديننا أن نغيّرك.‬ 171 00:10:22,620 --> 00:10:24,623 ‫وأنا ظننت ذلك أيضاً،‬ ‫لكني لا أريد.‬ 172 00:10:24,707 --> 00:10:26,668 ‫أحب أن تكون لدي مشاعر، اتفقنا؟‬ 173 00:10:26,752 --> 00:10:28,254 ‫هذه هي هويتي.‬ 174 00:10:28,337 --> 00:10:33,637 ‫سترحلين، وهذا تغيير كبير جداً‬ ‫وسأبكي كثيراً عليه. اتفقنا؟‬ 175 00:10:33,721 --> 00:10:34,765 ‫وها هي.‬ 176 00:10:34,848 --> 00:10:37,394 ‫- "لحظة (جينا) الحاسمة" للمرة الثانية.‬ ‫- ماذا؟‬ 177 00:10:37,478 --> 00:10:41,817 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "إيمي"، الدرس هو أن تكوني على طبيعتك.‬ 178 00:10:41,901 --> 00:10:45,616 ‫إن أردت البكاء كحمقاء لساعات،‬ ‫فافعلي هذا.‬ 179 00:10:45,699 --> 00:10:50,749 ‫أتريدين عمل كتاب كبير قبيح‬ ‫مليء بأفكاري العبقرية. فافعلي هذا.‬ 180 00:10:52,627 --> 00:10:53,837 ‫شكراً يا "جينا".‬ 181 00:10:57,843 --> 00:11:01,098 ‫يا للروعة!‬ ‫كان هذا لطيفاً جداً.‬ 182 00:11:01,182 --> 00:11:05,940 ‫تباً! جعلت "روزا" تعبر عن مشاعرها أيضاً؟‬ ‫لحظة غير متعمدة لـ"جينا".‬ 183 00:11:06,023 --> 00:11:09,821 ‫عصفوران بحجر واحد.‬ ‫تعاليا يا طفلتاي.‬ 184 00:11:10,364 --> 00:11:13,159 ‫آسف على المقاطعة. ربما ستريدان‬ ‫الرجوع بعض الخطوات للوراء.‬ 185 00:11:13,243 --> 00:11:15,413 ‫لن تكون رائحة هذا جيدة.‬ 186 00:11:18,292 --> 00:11:19,711 ‫"الحركة الثالثة"‬ 187 00:11:19,795 --> 00:11:22,299 ‫- هل لدى أحد معارف في جزيرة "إيليس"؟‬ ‫- جزيرة "إيليس"؟ ماذا يجري؟‬ 188 00:11:22,383 --> 00:11:25,596 ‫أحاول ترتيب مكان رائع‬ ‫لحفل وداع "جينا"، تحت اسم "جينا راما".‬ 189 00:11:25,680 --> 00:11:29,269 ‫مكتوب على تلك الدعوة "جينا راما".‬ ‫ليس "جاينا راما". فمن الغريب‬ 190 00:11:29,352 --> 00:11:32,983 ‫أن ينقلوا "جاينا راما" من "تامبا".‬ ‫إنه حدث للطقس الدافئ فقط.‬ 191 00:11:33,066 --> 00:11:39,034 ‫- أنا محتارة. هل تغيرت المدينة؟‬ ‫- ذلك المكان سيئ. وأيضاً يكلف 12 مليوناً.‬ 192 00:11:39,118 --> 00:11:41,663 ‫القصد هو أني قررت أنه سيكون قراري.‬ 193 00:11:41,747 --> 00:11:44,376 ‫افعلها في "حانة شو".‬ ‫ليس من المفترض أن تكون مبهرة جداً.‬ 194 00:11:44,459 --> 00:11:49,175 ‫- إنها حفلة لـ"جينا". يجب أن تكون مبهرة.‬ ‫- "تيرانس"، هل كنت لتقفز في مسبح بلا ماء؟‬ 195 00:11:49,259 --> 00:11:52,222 ‫الإبهار هو ما يجعلك حياً.‬ ‫إنه الحياة عينها.‬ 196 00:11:52,306 --> 00:11:57,689 ‫أعرف ما تحتاج إليه. عرض العصيّ الإغرائي.‬ ‫لدي فقرة جديدة كلياً.‬ 197 00:11:57,772 --> 00:12:02,238 ‫- حسناً، نبحث عن الإبهار وليس الإغراء.‬ ‫- الإغراء هي نتيجة للإبهار.‬ 198 00:12:02,322 --> 00:12:06,494 ‫لن نضعك في الحسبان. هذا يذكرني‬ ‫"جينا"، لم نرتب لضيف مشهور.‬ 199 00:12:06,579 --> 00:12:09,917 ‫ما رأيك في الرجل‬ ‫الذي صوّر مقطع الفأر يدخن؟‬ 200 00:12:10,001 --> 00:12:13,632 ‫- أيمكننا جلب الفأر؟‬ ‫- مؤكد أن الفأر به ورم. هل هذا ما تريدينه؟‬ 201 00:12:13,715 --> 00:12:16,427 ‫- ربما.‬ ‫- إن أردت شخصاً مشهوراً، أعرف "ليروي بايب"‬ 202 00:12:16,510 --> 00:12:18,096 ‫- من حفل "جاينا راما" عام 2008.‬ ‫- لا.‬ 203 00:12:18,181 --> 00:12:22,354 ‫لدي صديق يعمل في الحراسة الشخصية.‬ ‫يقومون بحماية الكثير من المشاهير.‬ 204 00:12:22,437 --> 00:12:25,359 ‫- سيعرف من في البلدة.‬ ‫- ممتاز. اتصل به حالأ.‬ 205 00:12:25,442 --> 00:12:29,073 ‫لسنا بحاجة إلى ذلك. "ليروي بايب" معنا.‬ ‫كل ما يحتاج إليه هو مال للكفالة.‬ 206 00:12:29,156 --> 00:12:31,952 ‫- رائع، لكن "تيري"، يمكنك الاتصال بصديقك.‬ ‫- حسناً.‬ 207 00:12:32,036 --> 00:12:36,209 ‫"جينا"، أخبار رائعة. صديق "تيري"‬ ‫يقول إنهم يقومون بحراسة‬ 208 00:12:36,292 --> 00:12:40,966 ‫المصارع الأول لمسلسل "بايسايد هاي"،‬ ‫"إيه سي سلاتر". نعم، "ماريو لوبيز".‬ 209 00:12:41,050 --> 00:12:43,513 ‫يا إلهي! كنت معجبة جداً به.‬ 210 00:12:43,596 --> 00:12:47,268 ‫أجل، كلنا كنا معجبين بـ"إيه سي سلاتر".‬ ‫انضمي إلى طابور معجبيه.‬ 211 00:12:48,396 --> 00:12:50,816 ‫- سأكون أكثر هدوءاً عندما نقابله.‬ ‫- آمل هذا.‬ 212 00:12:50,899 --> 00:12:53,821 ‫إنه في نادي "مانهاتن" حالياً.‬ ‫يمكننا الذهاب والتحدث معه.‬ 213 00:12:53,904 --> 00:12:57,243 ‫لا يمكنك دخول نادي "مانهاتن" ببساطة.‬ ‫إنه مكان حصري.‬ 214 00:12:57,326 --> 00:12:59,329 ‫ما مدى حصريته؟‬ ‫الجينز؟ من دون جينز؟‬ 215 00:12:59,413 --> 00:13:01,959 ‫- أكثر من ذلك.‬ ‫- ممنوع دخول الفقراء، مهما حاولوا التظاهر؟‬ 216 00:13:02,042 --> 00:13:03,878 ‫- مجموعة من الأثرياء؟‬ ‫- أكثر.‬ 217 00:13:03,962 --> 00:13:07,175 ‫- جماعة المتنورين؟ مليء بسترات جلدية؟‬ ‫- أصبت.‬ 218 00:13:07,259 --> 00:13:11,641 ‫أظن أنه علينا أن نحوّل أنفسنا‬ ‫إلى "طبقة النخبة".‬ 219 00:13:21,323 --> 00:13:22,826 ‫يا للهول!‬ 220 00:13:23,952 --> 00:13:25,830 ‫"تشارلز"، أغلق تلك الموسيقى.‬ 221 00:13:25,913 --> 00:13:28,585 ‫آسف. كنت أتدرب في حال غيرتم رأيكم.‬ 222 00:13:28,668 --> 00:13:29,712 ‫"نادي (مانهاتن)، الساعة 4:22 مساءً"‬ 223 00:13:29,795 --> 00:13:32,759 ‫حسناً، نحن على وشك دخول أرض المال.‬ ‫تذكري، كل الأغنياء وحوش.‬ 224 00:13:32,842 --> 00:13:34,970 ‫- لذا أطلقي عنان الوحش.‬ ‫- فهمت.‬ 225 00:13:35,637 --> 00:13:36,681 ‫افتح الباب.‬ 226 00:13:38,392 --> 00:13:39,853 ‫أهلأ بك سيدتي،‬ ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 227 00:13:39,936 --> 00:13:42,315 ‫نحن هنا طوال الوقت.‬ ‫كن على دراية بهذين الوجهين‬ 228 00:13:42,398 --> 00:13:46,822 ‫- أو كن على دراية بطابور البطالة.‬ ‫- معذرة، ولكن يجب أن أسجل دخولكما.‬ 229 00:13:46,906 --> 00:13:50,161 ‫- أحتاج إلى رقم عضوية.‬ ‫- لا أحتفظ برقمي معي.‬ 230 00:13:50,244 --> 00:13:52,707 ‫من المؤسف أنه لا يمكنكم‬ ‫استخدام بطاقة "أميكس" السوداء.‬ 231 00:13:52,791 --> 00:13:58,758 ‫- هذا رائع. يمكننا استخدامها.‬ ‫- حقاً؟ أتظن أني أحمل محفظتي معي.‬ 232 00:14:01,679 --> 00:14:04,768 ‫معذرة يا سيدي. لو أمكنك أن تعطيني اسماً‬ ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 233 00:14:04,851 --> 00:14:07,648 ‫سأعطيك اسماً، "بامبلموس لوكواه".‬ 234 00:14:07,731 --> 00:14:10,652 ‫آسف جداً آنسة "لوكواه".‬ ‫اسمك غير موجود.‬ 235 00:14:10,735 --> 00:14:14,909 ‫هذا سخيف. أتعلمين؟ اتصلي بـ"بابا".‬ ‫هو من سيجعلنا ندخل.‬ 236 00:14:15,368 --> 00:14:18,248 ‫"بابا"، الرجل لا يسمح لنا بدخول النادي.‬ 237 00:14:18,331 --> 00:14:20,459 ‫نعم يا "بابا". لا يا "بابا"، لا.‬ 238 00:14:20,543 --> 00:14:23,756 ‫- "بابا" يريد أن يتكلم معك.‬ ‫- بكل سرور. مرحباً يا "بابا".‬ 239 00:14:23,840 --> 00:14:25,759 ‫نعم يا "بابا". لا يا "بابا".‬ 240 00:14:26,094 --> 00:14:28,973 ‫"بابا"! سؤال جيد يا "بابا".‬ 241 00:14:29,056 --> 00:14:33,147 ‫يريد "بابا" أن يطرد هذا الشاب.‬ ‫ما اسمك بالكامل؟‬ 242 00:14:34,899 --> 00:14:36,402 ‫أتعرفان؟ انسيا هذا.‬ 243 00:14:36,485 --> 00:14:38,572 ‫- يمكنكما الدخول.‬ ‫- ممتاز.‬ 244 00:14:38,655 --> 00:14:41,743 ‫كل شيء على ما يرام يا "بابا".‬ ‫نحن ندخل يا "بابا".‬ 245 00:14:42,453 --> 00:14:47,712 ‫- الحمامات هنا مذهلة. لقد تبولت على ذهب.‬ ‫- هذا رائع جداً، لكن ليس لدينا وقت.‬ 246 00:14:47,795 --> 00:14:50,717 ‫- "ماريو لوبيز" هناك، صالة كبار الشخصيات.‬ ‫- كيف نجعله يأتي؟‬ 247 00:14:50,800 --> 00:14:53,804 ‫- هل نقول أننا من كبار معجبيه؟‬ ‫- لا، "جايك"، المشاهير يحتقرون المعجبين.‬ 248 00:14:53,888 --> 00:14:57,143 ‫يدخل المرء مجال الترفيه‬ ‫ليبتعد عن المجتمع العام.‬ 249 00:14:57,226 --> 00:15:01,025 ‫- ماذا سنقول؟‬ ‫- يكره النجوم الناس ولكن يحبون الحيوانات.‬ 250 00:15:01,108 --> 00:15:03,278 ‫لأن أجساد الحيوانات سيئة،‬ ‫لذا ليست في مجال المنافسة.‬ 251 00:15:03,361 --> 00:15:06,200 ‫- حسناً، نقول إذن إن الحفلة للقردة.‬ ‫- قردة مصابة بالملاريا.‬ 252 00:15:06,283 --> 00:15:10,497 ‫- قردة مصابة بالملاريا وسوء التغذية.‬ ‫- من العجيب كم أننا بارعون في هذا.‬ 253 00:15:10,582 --> 00:15:14,213 ‫لا أظن أننا سنتخطى مسؤولي الحراسة‬ ‫هؤلاء. نحتاج إلى إلهاء.‬ 254 00:15:14,296 --> 00:15:18,052 ‫بينما أركض أمامهم، وبينما يلاحقونني،‬ ‫تسللي إلى صالة كبار الشخصيات.‬ 255 00:15:18,135 --> 00:15:22,809 ‫- عجباً! قلنا "بينما" مرتين.‬ ‫- أعرف. هذا المكان يؤثر فينا.‬ 256 00:15:26,190 --> 00:15:29,445 ‫انتبهوا! أمسكوني لو استطعتم...‬ ‫لقد استطعتم على الفور.‬ 257 00:15:30,154 --> 00:15:33,201 ‫توقفوا. سأخبر "بابا".‬ ‫"بابا"...‬ 258 00:15:33,284 --> 00:15:34,495 ‫"بعد ساعتين"‬ 259 00:15:36,790 --> 00:15:39,044 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا صاح. أأنت بخير؟‬ 260 00:15:39,127 --> 00:15:42,591 ‫أنا بخير. لم يكن الأمر بذلك السوء.‬ ‫لا أعرف لماذا أكذب. كنت موجودة.‬ 261 00:15:42,675 --> 00:15:45,429 ‫ساعدتني عندما بكيت.‬ ‫آسف لأن حفل "جينا راما"‬ 262 00:15:45,513 --> 00:15:48,308 ‫ظل تقليدياً حتى الآن،‬ ‫لكن كل ذلك على وشك أن يتغير.‬ 263 00:15:48,392 --> 00:15:51,105 ‫- لأن خمني من الذي وصل للتو؟‬ ‫- لقد أتى.‬ 264 00:15:51,188 --> 00:15:52,607 ‫- "إيه سي"...‬ ‫- "إيه سي"...‬ 265 00:15:52,691 --> 00:15:55,027 ‫- "سلاتر".‬ ‫- "سلاتر".‬ 266 00:15:56,405 --> 00:15:57,824 ‫نعم يا صاح.‬ 267 00:15:57,907 --> 00:15:59,034 ‫آسفة.‬ 268 00:15:59,118 --> 00:16:01,288 ‫ليهدأ الجميع، لقد وصل.‬ 269 00:16:02,790 --> 00:16:05,586 ‫مرحباً، هل هذا هو حفل القردة الجائعة؟‬ 270 00:16:05,670 --> 00:16:08,967 ‫بالطبع يا "سلاتر". آسف يا سيد "لوبيز".‬ ‫أعرف أنك لست في الواقع...‬ 271 00:16:09,050 --> 00:16:12,014 ‫- الشخصية الأيقونية التي أديت دورها.‬ ‫- هل أنت متأكد من هذا أيها المدلل؟‬ 272 00:16:12,097 --> 00:16:15,394 ‫- هذه أفضل لحظة في حياتي.‬ ‫- أيمكنني الدخول وتناول مشروب؟‬ 273 00:16:15,477 --> 00:16:19,608 ‫في الواقع، أنا آسفة. الحفلة ممتلئة.‬ ‫يوجد الكثير من الناس.‬ 274 00:16:19,692 --> 00:16:22,447 ‫- ماذا؟‬ ‫- قيل لي إن هذا الحدث يعتمد علي.‬ 275 00:16:22,530 --> 00:16:25,452 ‫لقد توسلت إليّ قبل ساعة.‬ ‫- الآن أتوسل إليك أن تكف‬ 276 00:16:25,535 --> 00:16:28,164 ‫عن إحراج نفسك. لأن هذا لا يليق بك.‬ 277 00:16:28,247 --> 00:16:31,127 ‫- ألن تسمحا لي بالدخول؟‬ ‫- لا أستطيع، آسفة... مرحباً يا "سكالي".‬ 278 00:16:31,210 --> 00:16:34,382 ‫- مرحباً "جينا". جلبت نقانقي المغطاة بالجبن‬ ‫- ممتاز.‬ 279 00:16:34,466 --> 00:16:35,843 ‫- من ذلك؟‬ ‫- "سكالي".‬ 280 00:16:35,926 --> 00:16:39,223 ‫"ماريو"، عليك أن تهدأ وترحل.‬ ‫انتهى الأمر.‬ 281 00:16:40,851 --> 00:16:42,187 ‫أنا آسف جداً.‬ 282 00:16:42,771 --> 00:16:46,443 ‫"جينا"، ماذا تفعلين؟‬ ‫كان "إيه سي سلاتر" هنا وأنت طردته؟‬ 283 00:16:46,526 --> 00:16:48,572 ‫وكانت تلك "لحظة (جينا) الحاسمة"‬ ‫الخاصة بك.‬ 284 00:16:48,655 --> 00:16:53,245 ‫- ماذا؟ لكن هذا سيئ. لماذا لحظتي سيئة؟‬ ‫- أردتك أن تفهم...‬ 285 00:16:53,330 --> 00:16:57,544 ‫أني لا أحتاج إلى شخص مشهور أو حفل جنوني‬ ‫أو حفل وداع كبير.‬ 286 00:16:57,628 --> 00:16:59,089 ‫هذا ما أردته...‬ 287 00:16:59,172 --> 00:17:05,182 ‫أن أجلس مع أصدقائي وأحتسي بعض الشراب،‬ ‫وأضحك على "تشارلز" وعرضه‬ 288 00:17:05,265 --> 00:17:08,228 ‫حتى ينظر إليّ...‬ ‫أجل، أنت تبدع يا صاح.‬ 289 00:17:08,312 --> 00:17:10,940 ‫أنتم كل الإبهار الذي أريده.‬ 290 00:17:11,942 --> 00:17:14,321 ‫رباه، يا "جينا"!‬ 291 00:17:15,155 --> 00:17:17,076 ‫- أيتها المرحة.‬ ‫- أعرف.‬ 292 00:17:17,367 --> 00:17:20,998 ‫كما أنه من الرائع طرد شخص مشهور من حفلتي.‬ 293 00:17:21,081 --> 00:17:24,420 ‫كانت هذه "لحظة (جينا) الحاسمة" الخاصة بي.‬ ‫لطالما أردت ذلك.‬ 294 00:17:24,504 --> 00:17:26,215 ‫- حسناً.‬ ‫- مرحباً،‬ 295 00:17:26,297 --> 00:17:29,470 ‫إنها تمطر بالخارج.‬ ‫هل من الممكن أن أنتظر هنا حتى تأتي سيارتي؟‬ 296 00:17:29,554 --> 00:17:31,933 ‫اخرج من هنا يا "سلاتر". اخرج!‬ 297 00:17:32,267 --> 00:17:34,228 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:17:35,939 --> 00:17:36,941 ‫"الحركة الرابعة"‬ 299 00:17:37,024 --> 00:17:38,944 ‫- لا أصدق أن "جينا" رحلت.‬ ‫- ولا أنا.‬ 300 00:17:39,027 --> 00:17:42,241 ‫هل حصلت على "لحظة (جينا) الحاسمة"؟‬ ‫قالت إنها كانت تمنح الجميع واحدة...‬ 301 00:17:42,324 --> 00:17:44,996 ‫- لكني لم أحصل على واحدة.‬ ‫- ما الأمر أيها الفشلة؟‬ 302 00:17:45,079 --> 00:17:48,626 ‫- ماذا تفعلين هنا يا "جينا"؟‬ ‫- هل عدت؟ هل توسلي إليك غيّر رأيك؟‬ 303 00:17:48,710 --> 00:17:52,466 ‫- أنهي بعض الأشياء غير المنتهية.‬ ‫- "جينا"، لماذا ما زلت هنا؟‬ 304 00:17:52,549 --> 00:17:55,554 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لقد اقترحت نخباً في "جينا راما"...‬ 305 00:17:55,637 --> 00:17:59,936 ‫- وودعت الجميع بدموع، لكنك هنا الآن.‬ ‫- لم أعد. أنظف مكتبي فحسب...‬ 306 00:18:00,020 --> 00:18:03,025 ‫ولديّ بعض الأشياء‬ ‫أردت أن أعطيها لكم يا رفاق.‬ 307 00:18:03,108 --> 00:18:07,781 ‫"تشارلز"، أنت أقرب شخص لي هنا‬ ‫وهو الأمر الغريب... لا تقل لماذا...‬ 308 00:18:07,866 --> 00:18:11,788 ‫لأني كنت أخاك وحبيبك؟‬ ‫آسف، لا يمكنني التحكم في لساني معك.‬ 309 00:18:11,872 --> 00:18:14,710 ‫- تفضل.‬ ‫- الخميرة الأم لعائلة "بويل".‬ 310 00:18:14,793 --> 00:18:17,255 ‫- سأفكر فيك في كل مرة أمسك بها.‬ ‫- يا إلهي!‬ 311 00:18:17,339 --> 00:18:20,344 ‫لم أفهم قط المنطق بيننا نحن الاثنين.‬ 312 00:18:20,427 --> 00:18:23,432 ‫- لكني أحبك وسأشتاق إليك.‬ ‫- أنا أيضاً سأشتاق إليك.‬ 313 00:18:23,516 --> 00:18:27,688 ‫أنت مترددة. لماذا لم تنظفي مكتبك‬ ‫في الأسبوعين الماضيين؟‬ 314 00:18:27,773 --> 00:18:32,404 ‫لأني يا "تيري" كنت مشغولة‬ ‫في منحكم "لحظات (جينا) الحاسمة" الجميلة.‬ 315 00:18:32,488 --> 00:18:35,368 ‫- ليس الجميع.‬ ‫- هذا يذكرني بك يا "تيري".‬ 316 00:18:35,701 --> 00:18:37,664 ‫"روزا"، أتريدين هذه النبتة؟‬ 317 00:18:37,747 --> 00:18:39,207 ‫- أجل، أعبث بالأوركيد.‬ ‫- رائع.‬ 318 00:18:39,290 --> 00:18:41,545 ‫بهذا ينتهي كل ما أردت فعله.‬ 319 00:18:41,628 --> 00:18:42,838 ‫بحقك.‬ 320 00:18:42,922 --> 00:18:43,965 ‫"الثلاثاء"‬ 321 00:18:44,048 --> 00:18:45,759 ‫أتساءل إن كان "هولت" سيوظف مساعدة جديدة.‬ 322 00:18:45,842 --> 00:18:49,474 ‫لا يمكنه توظيف أحد بشكل دائم على الفور.‬ ‫يحتاج إلى مساعدة يجتاز بها الأزمة أولاً.‬ 323 00:18:49,558 --> 00:18:53,689 ‫سيكون من الغريب رؤية أحد في مكتب "جينا"...‬ ‫أوه، ما زالت هنا.‬ 324 00:18:53,772 --> 00:18:56,527 ‫- "جينا"، ماذا يجري؟‬ ‫- تردد. لن ترحل أبداً.‬ 325 00:18:56,610 --> 00:19:01,910 ‫كنت أحرص على أن "هولت" على دراية‬ ‫بنظام تخزين ملفاتي. لا أريده أن يعاني.‬ 326 00:19:01,994 --> 00:19:05,124 ‫لا توجد فواصل.‬ ‫إنها كومة من الأوراق المتناثرة.‬ 327 00:19:05,207 --> 00:19:06,876 ‫حسناً، لقد فهمت.‬ 328 00:19:06,960 --> 00:19:09,464 ‫سأبقى لنهاية اليوم،‬ ‫في حال إن كانت لديك أسئلة.‬ 329 00:19:09,548 --> 00:19:10,632 ‫لن ترحل أبداً.‬ 330 00:19:10,716 --> 00:19:11,718 ‫"الأربعاء"‬ 331 00:19:11,801 --> 00:19:14,514 ‫- ستكون هنا بالتأكيد.‬ ‫- محال. لقد رحلت.‬ 332 00:19:14,598 --> 00:19:18,645 ‫- انظري، مكتبها، إنه فارغ.‬ ‫- إنها هناك، تحرق أشياء.‬ 333 00:19:18,729 --> 00:19:21,400 ‫أحرق الميرمية.‬ ‫أحاول إزالة طاقتي.‬ 334 00:19:21,483 --> 00:19:22,611 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب التردد.‬ 335 00:19:22,694 --> 00:19:25,406 ‫لا، ما عاد أحد يدفع لي مقابل طاقتي.‬ 336 00:19:25,489 --> 00:19:27,910 ‫- لن أهدرها بالمجان.‬ ‫- يا إلهي!‬ 337 00:19:27,994 --> 00:19:30,790 ‫أعرف ماذا يجري.‬ ‫"جينا"، أنت تغيرين رأيك.‬ 338 00:19:30,874 --> 00:19:32,793 ‫أنت مترددة. اكتشفت هذا.‬ 339 00:19:32,877 --> 00:19:34,838 ‫- "جايك" محق. أحسنت.‬ ‫- بحقك يا صاح!‬ 340 00:19:34,921 --> 00:19:38,469 ‫لا أتردد أبداً.‬ ‫هذه ميزة اتخاذ قرارات حاسمة من الأصل.‬ 341 00:19:38,552 --> 00:19:42,351 ‫- لا بأس. أنت خائفة.‬ ‫- "تيري"، أنا أحبك، لكن لا تسرق كلامي.‬ 342 00:19:42,434 --> 00:19:44,020 ‫لكن حقاً، لست خائفة.‬ 343 00:19:44,103 --> 00:19:45,355 ‫"الخميس"‬ 344 00:19:46,023 --> 00:19:49,362 ‫يا رفاق. كنتما على حق.‬ ‫أنا خائفة جداً.‬ 345 00:19:49,445 --> 00:19:51,573 ‫على أي حال،‬ ‫أنا هنا طوال اليوم.‬ 346 00:19:52,825 --> 00:19:53,994 ‫"الجمعة"‬ 347 00:19:54,078 --> 00:19:57,458 ‫حسناً. أظن أنه علينا الاتفاق‬ ‫على مسألة "جينا".‬ 348 00:19:57,541 --> 00:19:59,419 ‫- نقول لها أننا نثق بها.‬ ‫- أنت محق يا "تشارلز".‬ 349 00:19:59,503 --> 00:20:01,506 ‫وأننا نعرف كلنا أنها ستنجح.‬ 350 00:20:01,589 --> 00:20:05,721 ‫أشعر أن هذه غلطتي.‬ ‫إنها تمكث لأجلي. لا يمكنها التخلي عني.‬ 351 00:20:05,805 --> 00:20:10,019 ‫"هيتشكوك"، لا تشارك معنا.‬ ‫لندخل وندعم "جينا".‬ 352 00:20:11,897 --> 00:20:13,024 ‫ما هذا؟‬ 353 00:20:13,108 --> 00:20:15,361 ‫- إنه تمثالها...‬ ‫- تراسل أحداً من هاتفها.‬ 354 00:20:15,445 --> 00:20:17,532 ‫انظروا يا رفاق، هناك ملاحظة.‬ 355 00:20:17,949 --> 00:20:18,951 ‫"شغّلني"‬ 356 00:20:19,034 --> 00:20:21,579 ‫مرحباً، رفاقي في قسم الشرطة.‬ ‫أردت أن أشكركم.‬ 357 00:20:21,663 --> 00:20:26,629 ‫كنت متوترة جداً من المضي قدماً،‬ ‫وبدأت حتى أشك في نفسي، وهذا جنوني.‬ 358 00:20:26,713 --> 00:20:31,679 ‫وكلامكم الطيب ساعدني كثيراً.‬ ‫ولا سيما كلامك يا "تيري".‬ 359 00:20:31,762 --> 00:20:38,398 ‫يا للجنون! هل انطلت عليك يا "تيري"؟‬ ‫على أي حال، كانت هذه "لحظتك الحاسمة".‬ 360 00:20:38,481 --> 00:20:40,569 ‫جدياً؟ أعرفها منذ 7 سنوات.‬ 361 00:20:40,652 --> 00:20:43,615 ‫أمزح مجدداً. سأشتاق إليك فعلاً‬ ‫أيها الرقيب. سجلتك...‬ 362 00:20:43,699 --> 00:20:48,539 ‫في "نادي الزبادي العالمي" لشهر.‬ ‫الزبادي النمساوي في الثلاجة الآن.‬ 363 00:20:48,623 --> 00:20:50,793 ‫لم يتناول "تيري" زبادي نمساوياً من قبل.‬ 364 00:20:50,877 --> 00:20:54,466 ‫- حصل "تيري" على أروع لحظة.‬ ‫- على أي حال، لم أشك في نفسي ولو للحظة.‬ 365 00:20:54,549 --> 00:20:57,929 ‫أنا أكثر ثقة من أي وقت مضى.‬ ‫كنت أماطل فحسب...‬ 366 00:20:58,013 --> 00:21:00,684 ‫كان هناك تأخير في شحن تمثالي الذهبي.‬ 367 00:21:00,768 --> 00:21:03,856 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- رغم أن شعرها يبدو مبللاً...‬ 368 00:21:03,939 --> 00:21:06,443 ‫وتم تمشيطه بمعالجة الشعر...‬ 369 00:21:06,526 --> 00:21:10,909 ‫ورغم أن الجينز الذي ترتديه يبدو رخيصاً،‬ ‫ولديها أصابع من النقانق...‬ 370 00:21:10,992 --> 00:21:13,705 ‫آمل أن يذكركم بي. وسأشتاق إليكم.‬ 371 00:21:13,789 --> 00:21:16,752 ‫سأنتظر الآن لـ5 دقائق من التصفيق.‬ 372 00:21:17,836 --> 00:21:19,798 ‫افعلوا هذا. من فضلكم.‬ 373 00:21:21,843 --> 00:21:24,472 ‫شكراً لكم.‬ 374 00:21:24,555 --> 00:21:25,641 ‫هذا يبدو جيداً.‬ 375 00:21:25,724 --> 00:21:26,893 ‫أحبكم يا رفاق.‬ 376 00:21:30,982 --> 00:21:32,860 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 377 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا