"Brooklyn Nine-Nine" The Crime Scene
ID | 13199756 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Crime Scene |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E06 - The Crime Scene (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408780 |
Format | srt |
1
00:00:08,051 --> 00:00:10,638
- آسفة، لقد تأخرت. صانع القهوة كان...
- يعتدي على رأسك؟
2
00:00:10,722 --> 00:00:12,933
- ماذا يجري؟
- هل هو سيئ؟
3
00:00:13,018 --> 00:00:14,895
- قبل أن أجيب على ذلك، أتكنين ضغينة لنفسك؟
- أجل، كثيراً.
4
00:00:14,978 --> 00:00:16,022
فأنا أحبه إذن.
5
00:00:16,105 --> 00:00:17,274
إنه...
6
00:00:17,775 --> 00:00:19,402
فعلاً... شعر.
إنه سيئ يا "روزا".
7
00:00:19,486 --> 00:00:22,156
تبدين مثل "إيدنا" من فيلم "ذي إنكردبلز".
آسف. لا تطعنيني.
8
00:00:22,239 --> 00:00:24,826
كانت حبيبتي "جوسلين" تجرب عليّ
قصات شعر مختلفةّ.
9
00:00:24,910 --> 00:00:28,457
- إنها في مدرسة تجميل.
- هل... تنجح؟
10
00:00:28,540 --> 00:00:30,418
- بصراحة، لا أعرف.
- حسناً، لنحل هذه الجريمة.
11
00:00:30,502 --> 00:00:32,087
آمل أن تكون رائعة.
12
00:00:33,507 --> 00:00:36,803
يا إلهي! هذه دماء كثيرة كفطيرة بيتزا.
13
00:00:37,429 --> 00:00:39,389
بوسعي التعبير هكذا.
فأنا من أصل إيطالي.
14
00:00:39,474 --> 00:00:41,392
- هذه ليست مشكلتي مع الأمر.
- أيها المحققان؟
15
00:00:41,477 --> 00:00:44,981
مكنسة الكهرباء كانت تعمل عندما وصلنا.
نثرت الدماء في كامل الشقة.
16
00:00:45,065 --> 00:00:48,153
- هل هذا رائع كفاية لك؟
- ماكينة دموية تُعدّ بداية جيدة.
17
00:00:48,237 --> 00:00:51,199
يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليكون رائعاً.
من هو الضحية؟
18
00:00:51,282 --> 00:00:53,828
- اسمه "أندرو أدمز".
- اسم ممل، ليس رائعاً.
19
00:00:53,912 --> 00:00:55,205
إنه مراسل تحقيقات.
20
00:00:55,288 --> 00:00:57,041
- ممتاز. فيم يحقق؟
- تربية الدواجن.
21
00:00:57,124 --> 00:00:59,044
بعيد جداً عن أي روعة.
لكن، من الذي وجد الجثة؟
22
00:00:59,127 --> 00:01:01,297
اتصل رئيسه في العمل بالشرطة
عندما لم يأت إلى العمل.
23
00:01:01,381 --> 00:01:05,636
- وجده الضابط "داريل".
- "داريل"؟ أنت تسلبين روعة الأمر.
24
00:01:05,719 --> 00:01:07,390
ألديك أي شيء آخر لي يا "جين"؟
25
00:01:07,473 --> 00:01:10,436
- كانت الشقة مقفلة من الداخل.
- غامض. رائع.
26
00:01:10,520 --> 00:01:13,274
- وكان جهاز الإنذار يعمل.
- رائع. يصعب حلها.
27
00:01:13,357 --> 00:01:15,735
- وكاميرات المراقبة؟
- يوجد الكثير منها. تفقدناها.
28
00:01:15,819 --> 00:01:18,115
- سهل جداً.
- لكن لم تتم رؤية أحد يدخل أو يخرج.
29
00:01:18,198 --> 00:01:20,869
- فمن فعل هذا... كان شبحاً.
- نعم.
30
00:01:20,952 --> 00:01:25,250
شبح!
أعلن رسمياً أن هذه القضية رااائعة.
31
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:46,072 --> 00:01:50,329
أحب التجول الأول في مسرح جريمة.
يشبه الوصول إلى مخيم صيفي.
33
00:01:50,412 --> 00:01:55,086
عدا أن البحيرة مليئة بالدماء، وزميلك
في الغرفة ميت. أعتقد أني سيئ في الاستعارات
34
00:01:55,170 --> 00:01:58,800
بعد أن عاد "أدمز" للبيت من العمل،
الوحيد الذي أتى هو رجل التوصيل هذا؟
35
00:01:58,884 --> 00:02:00,929
نعم، لكنه لم يدخل الغرفة.
36
00:02:01,012 --> 00:02:03,223
"روزا"، تفقدي هذا.
أرقام ثلاثية.
37
00:02:03,307 --> 00:02:06,269
- العديد من الأدلة، أرقام ثلاثية.
- رائع.
38
00:02:06,353 --> 00:02:10,691
رائع بالفعل، أتعرفين ما الذي ليس رائعاً؟
طلب الضحية العشاء من "هاوس أوف ليتيس".
39
00:02:10,776 --> 00:02:14,740
محال أنه كان على علم بموته.
لا أحد يريد تناول الخس كآخر وجبة له.
40
00:02:14,823 --> 00:02:18,996
فعلى سبيل المثال، وجبتي الأخيرة
ستكون السكاكر الحمضية.
41
00:02:19,080 --> 00:02:21,501
- أتحتفظ بهذه في جيبك؟
- نواجه الموت كل يوم.
42
00:02:21,584 --> 00:02:23,337
أنا مستعد للرحيل بشروطي.
43
00:02:23,420 --> 00:02:26,132
لا يمكنني التفكير في الأكل.
الرائحة هنا تشبه رائحة قبعة "سكالي".
44
00:02:26,216 --> 00:02:29,304
بسبب موجة الحر.
لقد سرّعت من تحلل الجثة.
45
00:02:29,388 --> 00:02:33,811
أظن أنه بوسعك تسمية هذا اللغز
"الخروج من التحلل".
46
00:02:34,603 --> 00:02:38,526
- لا. من أنت؟
- "ماكوي". محقق مسرح جرائم وطبيب شرعي.
47
00:02:38,609 --> 00:02:41,238
لا بد أنكما محققان. لأنكما متحفظان جداً.
48
00:02:41,321 --> 00:02:44,660
كلانا يرتدي سترات جلدية.
ربحت هذه السترة لأني أكلت بيتزا كبيرة.
49
00:02:44,743 --> 00:02:45,704
أسدِ لي معروفاً...
50
00:02:45,787 --> 00:02:49,751
لا تصبح نجماً تحوم حولي أو حول فرقتي،
لأنهم أحياناً يصنعون مسلسلات عنا.
51
00:02:49,835 --> 00:02:52,255
- يصنعون مسلسلات عنا دائماً.
- سمّ لي واحداً.
52
00:02:52,338 --> 00:02:55,008
- "لو آند أوردر". "إن واي بي دي بلو".
- لم أسمع عنه. ولا هذا.
53
00:02:55,092 --> 00:02:58,472
- "هيل ستريت بلوز". "ريزولي آند آيلز".
- يبدو غبياً. حسناً، هذا جيد.
54
00:02:58,556 --> 00:03:01,393
لو أن الحر هو المتسبب في هذه الرائحة،
لِمَ لا تشغلوا التكييف.
55
00:03:01,476 --> 00:03:04,606
تمهل!
سريان الهواء سينفض كل الجزيئات الترابية.
56
00:03:04,690 --> 00:03:06,901
سيبقى التكييف مغلقاً.
هذا يعني أن الرائحة هنا...
57
00:03:06,985 --> 00:03:09,530
ستسوء.
نصيحة من محترف: سدا أنفيكما.
58
00:03:09,613 --> 00:03:13,286
عملت هذه السدادات خصيصاً بطابعة
ثلاثية الأبعاد لتناسب هذه الفتحات الجميلة.
59
00:03:13,369 --> 00:03:17,083
- أتحاول أن تختصر "فتحات الأنف"؟
- في تحقيقات مسرح الجرائم، لا نحاول.
60
00:03:19,086 --> 00:03:20,045
بل نفعل يا صغيري.
61
00:03:20,797 --> 00:03:24,010
حسناً. من الجيد مقابلتك،
62
00:03:24,093 --> 00:03:25,637
سنستدير ونتجاهلك الآن.
63
00:03:28,141 --> 00:03:30,604
- "جايك"، أتعرف ماذا سنفعل الآن؟
- بالطبع أعرف.
64
00:03:30,687 --> 00:03:32,982
انطباعات "جايك" و"روزا" الأولية.
65
00:03:33,065 --> 00:03:35,694
دم متناثر على الحائط
يشير إلى قطعات للأعلى بالسكين.
66
00:03:35,778 --> 00:03:38,323
الجروح التي على ظهر الضحية
تدل على أنه لم ير القاتل.
67
00:03:38,406 --> 00:03:42,079
حاسوب محمول ومحفظة ومفاتيح ظاهرة.
لا تشير إلى سرقة.
68
00:03:42,162 --> 00:03:44,750
تشير إلى أن القاتل انتظر "أدمز" في الغرفة.
69
00:03:44,833 --> 00:03:46,711
- هل استخدمت كلمة "تشير" بشكل صحيح؟
- نعم.
70
00:03:46,795 --> 00:03:49,381
هلا ترسلين ذلك لـ"إيمي"؟
لن أقول أي مفردات جيدة تثيرني.
71
00:03:49,465 --> 00:03:50,759
- حسناً.
- مضاجعة.
72
00:03:50,842 --> 00:03:52,678
- مقزز.
- ماذا؟ نحن بالغان.
73
00:03:52,762 --> 00:03:55,099
أنا أمه. دعوني أدخل.
74
00:03:55,182 --> 00:03:57,519
لنلعب حجر، ورقة، مقص
والفائز يتحدث مع الأم.
75
00:03:57,602 --> 00:03:58,813
اتفقنا.
76
00:03:59,522 --> 00:04:02,150
- إنها لعبة احتمالات. لم تفوزين دائماً؟
- تختار ورقة دائماً.
77
00:04:02,234 --> 00:04:04,362
غير صحيح. لنلعب مجدداً.
78
00:04:04,445 --> 00:04:05,405
مرة أخرى.
79
00:04:06,573 --> 00:04:07,826
مرة أخرى.
80
00:04:07,909 --> 00:04:09,036
مرة أخرى.
81
00:04:09,328 --> 00:04:10,496
مرة أخرى.
82
00:04:11,039 --> 00:04:12,165
مرة أخرى.
83
00:04:12,457 --> 00:04:13,960
مرة أخرى.
84
00:04:14,043 --> 00:04:15,254
مرة أخرى.
85
00:04:15,337 --> 00:04:17,631
رباه! علم النفس العكسي علم فاشل.
86
00:04:18,049 --> 00:04:22,764
سيدتي، أنا المحقق "بيرالتا".
هذه المحققة "دياز". يؤسفني مصابك.
87
00:04:22,848 --> 00:04:25,561
أخبراني بأي شيء.
لم يخبرني أحد بأي شيء.
88
00:04:25,644 --> 00:04:28,648
ليتني أستطيع، لكننا بدأنا التحقيق للتو.
89
00:04:28,731 --> 00:04:33,071
- أتظنين أن هناك من أراد أذية ابنك؟
- لا، الجميع أحب "أندرو".
90
00:04:33,155 --> 00:04:36,410
لا أعرف لماذا حدث هذا.
أرجوكم، جدوا الفاعل.
91
00:04:36,493 --> 00:04:39,372
- سنفعل كل ما بوسعنا.
- عداني أنكما ستجدان الفاعل.
92
00:04:39,456 --> 00:04:41,375
- لا يمكننا أن نعد...
- عداني.
93
00:04:42,752 --> 00:04:46,216
كان "أندرو" حياتي وما فيها. أنا أم عزباء.
94
00:04:48,011 --> 00:04:48,970
أعدك.
95
00:04:50,139 --> 00:04:53,059
- رباه! أنت مغفل فعلاً.
- معذرةً؟
96
00:04:53,143 --> 00:04:56,148
هل وعدت للتو فرد من عائلة الضحية
أننا سنحل الجريمة؟
97
00:04:56,231 --> 00:04:58,484
- بحقك. كنت أواسيها.
- لا.
98
00:04:58,568 --> 00:05:00,821
كان وعداً. ولم يقتصر عليها فقط.
99
00:05:00,905 --> 00:05:04,285
نعم يا "بيتي".
أعدك أني سأجد قاتل ابن صديقتك.
100
00:05:04,368 --> 00:05:07,164
نعم، يمكنك أن تعطي الهاتف لزوجك.
سأعده هو الآخر.
101
00:05:07,247 --> 00:05:09,709
ما رقم هاتفه في العمل؟ ألديك قلم؟
102
00:05:09,792 --> 00:05:12,964
لقد خرقت أول قاعدة في التعامل
مع عائلات الضحايا.
103
00:05:13,048 --> 00:05:14,759
- فيم كنت تفكر؟
- لا أعرف.
104
00:05:14,842 --> 00:05:18,389
لقد ذكرتني بأمي.
أم عزباء، تبكي في الردهة؟
105
00:05:18,473 --> 00:05:20,684
- إنها أفضل ذكريات طفولتي.
- "جايك".
106
00:05:20,768 --> 00:05:22,312
- ماذا؟ هل ذلك سيئ؟
- لا تقطع أي وعد.
107
00:05:22,395 --> 00:05:25,274
لأننا لو لم نحل هذا،
فستكون أعطيتها أملاً زائفاً، وذلك أسوأ.
108
00:05:25,358 --> 00:05:28,780
عادة، أتفق معك تماماً،
لكننا سنحل هذه القضية.
109
00:05:28,863 --> 00:05:30,824
لدينا الكثير من الأدلة.
وصلنا لأرقام ثلاثية.
110
00:05:30,908 --> 00:05:34,664
سنستجوب أصدقاءه وجيرانه
وزملاءه في العمل. سنفعلها.
111
00:05:34,747 --> 00:05:36,290
- نحن "جايك" و"روزا".
- و"فرانكو" أيضاً.
112
00:05:36,374 --> 00:05:38,711
- لست جزءاً من هذا.
- أنتما الخاسران.
113
00:05:38,795 --> 00:05:40,631
"اليوم الـ2 للقضية"
114
00:05:41,715 --> 00:05:46,347
رباه! هل سمحت لك الأم "غوثل" بالخروج
من البرج لترين مصابيح عيد ميلادك؟
115
00:05:46,430 --> 00:05:48,183
- ماذا؟
- مشهد من فيلم "تانغلد".
116
00:05:48,266 --> 00:05:50,311
- أنا و"تشارلز" شاهدناه في سهرة ذكورية.
- رائع.
117
00:05:50,395 --> 00:05:54,025
تتعلم "جوسلين" إطالة الشعر.
تريدني أن أبدو جميلة.
118
00:05:54,109 --> 00:05:57,864
- لأني سأقابل والديها الليلة.
- تمضين بسرعة، وصلت لمقابلة الأهل.
119
00:05:57,948 --> 00:06:01,954
سأقابل والديها هي.
لم أتحدث مع أمي منذ اعترافي بمثليتي.
120
00:06:02,037 --> 00:06:05,793
إنها مشكلة نوعاً ما. لا أريد
التكلم عنها. أيمكننا الانتقال لموضوعنا؟
121
00:06:05,876 --> 00:06:07,963
- لا يمكنك قول هذا.
- لقد قلت وانتهى الأمر.
122
00:06:08,046 --> 00:06:10,008
- حسناً.
- قال الجيران أن الضحية أقام حفلاً
123
00:06:10,091 --> 00:06:13,138
قبل مقتله بـ3 ليال.
كل من على قائمة الضيوف لديهم أدلة براءة.
124
00:06:13,221 --> 00:06:15,516
- لم أصل لشيء. كيف سارت المقابلات؟
- ليست رائعة.
125
00:06:15,599 --> 00:06:18,061
تحدثت إلى زملائه في العمل
وأصدقائه وعائلته. لا وجود لدافع القتل.
126
00:06:18,145 --> 00:06:20,148
الجميع أحب ذلك الأحمق.
لترقد روحه بسلام.
127
00:06:20,231 --> 00:06:22,234
هل وعدت أي منهم أنك ستجد القاتل؟
128
00:06:23,903 --> 00:06:25,865
نعم، عمته.
لقد ذكرتني أيضاً بأمي.
129
00:06:25,948 --> 00:06:27,576
- اسمها "كارين".
- "جايك".
130
00:06:27,659 --> 00:06:30,038
سنحل الأمر. هذه الشقة مليئة بالأدلة.
131
00:06:30,121 --> 00:06:32,374
محال أن محققي مسرح الجرائم لم يجدوا شيئاً.
132
00:06:32,458 --> 00:06:35,755
لم أكن واثقاً هكذا من قبل...
يمكنني تذوق الرائحة.
133
00:06:36,130 --> 00:06:37,758
يجب ألا تتذوقي الروائح.
134
00:06:37,841 --> 00:06:43,348
إنها الحرارة تطبخ تعفن الدم
من الأرضية. وتطبخ الرائحة على نار هادئة.
135
00:06:43,432 --> 00:06:44,684
تُقدم فوق طبق أرز.
136
00:06:44,768 --> 00:06:47,689
- أكره ذلك.
- لعلمك يا "فرانكو"...
137
00:06:47,773 --> 00:06:50,109
لا نتفاعل معك بإيجابية كشخص.
138
00:06:50,193 --> 00:06:53,405
- أخبرنا بما توصل له المعمل.
- طُعن الضحية 30 مرة.
139
00:06:53,489 --> 00:06:57,411
الطبيب الشرعي يرى أن وقت الوفاة
بين الـ6 والـ7:30 مساءً. ليلة الأحد.
140
00:06:57,495 --> 00:06:59,164
- أوجدت تطابق في الحمض النووي؟
- لا.
141
00:06:59,247 --> 00:07:00,374
- بالنسبة إلى الشعر؟
- لا.
142
00:07:00,458 --> 00:07:03,378
- بصمات الأصابع؟
- لا شيء. لم أجد تطابقاً...
143
00:07:03,462 --> 00:07:05,215
مع أحد على قاعدة بيانات المجرمين.
144
00:07:05,298 --> 00:07:08,678
- أتشعر أن وعدك مناسب يا "جايك"؟
- أتشعرين أن تسريحتك مناسبة، "كازن إيت"؟
145
00:07:08,762 --> 00:07:12,142
كيف لم تجد أي شيء؟
لديك 15 شخصاً هنا.
146
00:07:12,643 --> 00:07:18,109
تبدو جاهلاً جداً. لديّ 14 شخصاً.
محال أن يوافقوا لي على 15. هذا جنون.
147
00:07:18,193 --> 00:07:20,196
الأمر الآخر،
لا تقلق أيها المحقق "كيتي كات"...
148
00:07:20,279 --> 00:07:23,367
لديّ قطرة حليب من ثدي محقق مسرح جريمة.
149
00:07:23,450 --> 00:07:25,078
- جهز شفتيك.
- تكلم بشكل طبيعي.
150
00:07:25,161 --> 00:07:27,790
لقد اختبرنا الدماء.
151
00:07:27,873 --> 00:07:30,586
هذه الدماء هنا تخص الضحية.
152
00:07:30,670 --> 00:07:33,632
هذه الدماء، لشخص ثان.
وتلك لشخص ثالث.
153
00:07:33,715 --> 00:07:36,762
نعم. ربما لدينا دماء مرتكب الجريمة.
هذا دليل كبير.
154
00:07:36,846 --> 00:07:40,016
- "روزا"، سنحل هذه القضية.
- ماذا تفعل؟
155
00:07:40,100 --> 00:07:43,772
أراسل أمي. أقصد، أم الضحية.
من السيئ أني قلت أمي.
156
00:07:43,856 --> 00:07:46,067
- من السيئ أنك تراسلها.
- أعرف.
157
00:07:50,407 --> 00:07:51,576
"اليوم الـ3 للقضية"
158
00:07:51,659 --> 00:07:53,745
صباح الخير يا "روزا". ما زلت
تخرجين مع "إدوارد" ذي الأيدي المقصات.
159
00:07:53,829 --> 00:07:55,665
تبدو أكثر مرحاً هذا الصباح.
160
00:07:55,748 --> 00:07:59,045
نعم، لقد تعقبت الرجل
الذي أوصل الوجبة الأخيرة للضحية
161
00:07:59,129 --> 00:08:03,260
وربما رأى الرجلين الآخرين
الذين نزفا في شقته.
162
00:08:03,343 --> 00:08:07,183
- لا نعرف إن كانوا 3 أشخاص.
- "بيرالتا"، "دياز"، توصيل خاص.
163
00:08:07,266 --> 00:08:09,603
- رجل التوصيل.
- أنت تتكاسل.
164
00:08:09,686 --> 00:08:10,896
- أنت كسول.
- أكثر كسلاً حتى.
165
00:08:10,979 --> 00:08:13,609
- نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.
- اسمعا...
166
00:08:13,692 --> 00:08:15,653
أكلت بعض البطاطا من وجبته،
لكن الجميع يفعل هذا.
167
00:08:15,737 --> 00:08:17,823
- هذا ليس سبب وجودك هنا.
- هل هو بخصوص الحشيش؟
168
00:08:17,907 --> 00:08:19,784
- أيجب أن يكون كذلك؟
- لا.
169
00:08:20,869 --> 00:08:23,999
لقد أوصلت الطعام لهذا الرجل
في الـ6:40 مساءً يوم الأحد.
170
00:08:24,082 --> 00:08:27,253
- خلال ساعة، تعرض للقتل.
- ماذا؟ كيف؟ هذا فظيع.
171
00:08:27,338 --> 00:08:30,800
- لا تقلق، سنمسك بالفاعل. أعدك.
- كف عن قطع الوعود للناس.
172
00:08:31,677 --> 00:08:33,054
هل رأيت أي شيء يثير الشبهات؟
173
00:08:33,136 --> 00:08:36,434
لا، لكني لم أدخل.
أتى إلى الباب. وأعطيته الطعام.
174
00:08:36,518 --> 00:08:39,312
- هل رأيت أو سمعت أي شخص آخر؟
- لا، ذلك الرجل وحده.
175
00:08:39,396 --> 00:08:42,818
- طلب 3 شطائر خس بالشمندر.
- 3.
176
00:08:42,901 --> 00:08:45,907
3 شطائر مقرفة. 3 بقع دماء.
كنت أعرف ذلك...
177
00:08:45,990 --> 00:08:48,077
- كان هناك 3 أشخاص.
- هلا تدخل...
178
00:08:48,160 --> 00:08:50,413
- وتخبرنا إن بدا أي شيء مختلفاً؟
- حسناً.
179
00:08:53,042 --> 00:08:54,294
لماذا أريتماني هذا؟
180
00:08:54,378 --> 00:08:56,965
أنا ضعيف جداً لأرى هذا.
هناك دماء على السمكة.
181
00:08:57,048 --> 00:08:58,133
على السمكة.
182
00:08:59,260 --> 00:09:02,014
أستغرب كيف خدرنا تجاه الأشياء الفظيعة
التي نراها.
183
00:09:02,098 --> 00:09:05,811
- أتظنين أنه يؤثر على أرواحنا وعلاقاتنا؟
- بالتأكيد.
184
00:09:05,894 --> 00:09:09,066
لا بد أنك رأيت شيئاً.
لقد أوصلت الطعام في الـ6:40. قبل 7:30...
185
00:09:09,149 --> 00:09:11,820
- تعرض "أدمز" للطعن.
- كفي عن قول "الطعن".
186
00:09:11,903 --> 00:09:14,866
ما رأيته بالداخل غيرني.
قلبي ما زال يخفق.
187
00:09:14,950 --> 00:09:18,789
مهلاً. كان "أدمز" يرتدي ساعة ذكية.
إنها تتعقب نبضات القلب.
188
00:09:18,872 --> 00:09:22,712
لو بحثنا في هاتفه،
يمكننا رؤية لحظة توقف قلبه بالضبط.
189
00:09:22,795 --> 00:09:24,715
ها نحن. تطبيق "النشاطات".
190
00:09:24,798 --> 00:09:28,136
وجدتها.
توقف نبض قلبه في الـ6:03 بالضبط.
191
00:09:28,219 --> 00:09:30,515
لم يُطلب الطعام قبل 6:16،
مما يعني أن...
192
00:09:30,599 --> 00:09:34,020
- القاتل هو من طلب الطعام.
- يا إلهي! هل تكلمت مع قاتل؟
193
00:09:34,103 --> 00:09:36,524
رأى هذا الرجل مرتكب الجريمة.
علينا أن نجلب له رساماً.
194
00:09:36,608 --> 00:09:41,990
أجل. أشعر بهذا، "روزا".
غداً في مثل هذا الوقت سنعرف شكل القاتل.
195
00:09:42,073 --> 00:09:42,908
"اليوم الـ4 من القضية"
196
00:09:42,992 --> 00:09:43,951
لا نعرف ما هو شكل القاتل.
197
00:09:44,035 --> 00:09:47,040
هذا غير صحيح.
نعرف الآن أن القاتل قد يشبه:
198
00:09:47,123 --> 00:09:50,085
"سيث مايرز" أو "وينونا رايدر"
أو "بيلبو باغنز".
199
00:09:50,169 --> 00:09:53,007
ظل رجل التوصيل يعيد شرح التفاصيل.
على ما يبدو أنه ضعيف دائماً.
200
00:09:53,090 --> 00:09:55,344
- فرصتنا الكبرى لم ينتج عنها شيء.
- أيها المحققان...
201
00:09:55,677 --> 00:10:00,309
حضرة النقيب، هل أتيت لترى أفضل المحققين
الذين عملت معهما؟
202
00:10:00,392 --> 00:10:02,896
أفضل المحققين الذين عملت معهم
هما "مونتيز" و"ديلمان".
203
00:10:02,980 --> 00:10:04,649
- لم تذكرهما قط.
- كانا ممتازين.
204
00:10:04,732 --> 00:10:08,237
أنا هنا، لأن قسم الجرائم الكبرى
يريد هذه القضية. آمل أن لديكما بعض الأدلة.
205
00:10:08,321 --> 00:10:12,535
سمعت أنك ذكرت "بيلبو باغنز".
أيجب أن نستدعيه؟
206
00:10:12,619 --> 00:10:16,291
- بقدر ما أود مقابلته، فهو غير مشتبه به.
- من إذن؟
207
00:10:16,375 --> 00:10:17,877
في الوقت الحالي، لا أحد.
208
00:10:17,960 --> 00:10:21,424
لكننا... حالياً نحقق بلا أدلة.
209
00:10:21,508 --> 00:10:23,761
- لا تملكان شيئاً؟
- ولا شيء. أصبح لـ "جايك" صديقة.
210
00:10:23,844 --> 00:10:26,932
- أم الضحية. وعدها أننا سنحل القضية.
- أخطاء مبتدئ.
211
00:10:27,015 --> 00:10:29,645
حسناً، ربما لا أكون "مونتانا" و"ديلبرت".
212
00:10:29,728 --> 00:10:30,813
"مونتيز" و"ديلمان".
213
00:10:30,896 --> 00:10:33,274
سيتذكران اسمك لو قلته لمرة واحدة.
214
00:10:33,358 --> 00:10:35,361
نحن يُمكن تذكرنا وهما ليسا كذلك.
215
00:10:35,444 --> 00:10:36,988
- ضربة مرتدة.
- لا.
216
00:10:37,072 --> 00:10:39,660
أنا و"روزا" سنحل هذه القضية.
الإجابة في هذه الغرفة.
217
00:10:39,743 --> 00:10:43,248
علينا فقط أن نركز، وندع الغرفة تتحدث معنا.
صحيح أيتها الغرفة؟
218
00:10:43,331 --> 00:10:45,584
عندما تتحدث مع الغرفة، أفقد الثقة بك.
219
00:10:45,669 --> 00:10:49,006
لماذا؟ مهلاً، فهمت.
أيمكنك أن تمنحنا قليلاً من الوقت بعد؟
220
00:10:49,090 --> 00:10:51,218
سيدي، أشعر أننا نستحق هذا.
221
00:10:51,301 --> 00:10:53,680
- حسناً. اعملا بسرعة.
- لك هذا.
222
00:10:53,763 --> 00:10:54,765
"اليوم الـ5 من القضية"
223
00:10:54,849 --> 00:10:56,643
لننظر إلى مسرح الجريمة
كأننا نراه لأول مرة.
224
00:10:56,727 --> 00:10:59,313
- كان وجه الضحية للأرض.
- دم متناثر يشير إلى قطع للأعلى بالسكين.
225
00:10:59,397 --> 00:11:02,235
لا توجد علامة على الاقتحام.
حاسوب محمول، محفظة، مفاتيح، كله هنا.
226
00:11:02,318 --> 00:11:03,653
لا تشير إلى سرقة.
227
00:11:03,737 --> 00:11:06,533
هل قلنا هذا أصلاً؟ هل نجري المحادثة نفسها؟
228
00:11:06,616 --> 00:11:08,453
- نعم.
- رائع. النوافذ والأبواب...
229
00:11:08,536 --> 00:11:09,495
"اليوم الـ8 للقضية"
230
00:11:09,579 --> 00:11:13,460
...لم يدخل أو يخرج أحد.
فكر.
231
00:11:13,543 --> 00:11:18,133
الجار الذي بالأعلى وصديقه
يخترقان السقف ويقتلان "أدمز"،
232
00:11:18,217 --> 00:11:21,430
وينزفان في الشقة كلها، ويصعدان مجدداً،
ويغلقان الفتحة.
233
00:11:21,513 --> 00:11:24,977
غير مقبول، كنا سنجد حطام ودهان.
234
00:11:25,060 --> 00:11:28,190
الشيء الوحيد الذي يحتاج إلى ترقيع
هو تلك النظرية.
235
00:11:28,733 --> 00:11:29,775
"اليوم الـ14 للقضية"
236
00:11:29,859 --> 00:11:31,487
فكرة جديدة. سندخل إلى عقل القاتل.
237
00:11:31,570 --> 00:11:34,157
سنأكل شطائر الخضروات.
238
00:11:34,240 --> 00:11:35,868
هيا.
239
00:11:35,951 --> 00:11:37,913
هذا المجرم اللعين.
240
00:11:37,996 --> 00:11:40,834
رباه! إنه مختل.
241
00:11:41,335 --> 00:11:42,586
الشمندر نيئ.
242
00:11:42,670 --> 00:11:44,422
هذا الرجل مختل يا "روزا".
243
00:11:44,506 --> 00:11:45,424
"اليوم الـ21 للقضية"
244
00:11:45,508 --> 00:11:48,345
علينا أن نكتشف من الشخص الذي بوسعه
المرور بجوار الكاميرات من دون أن يراه أحد.
245
00:11:48,428 --> 00:11:50,306
- شخص يتنكر على شكل حائط.
- هذا بعيد الاحتمال.
246
00:11:50,389 --> 00:11:53,186
- "هاري بوتر" في عباءته. "بابادوك".
- غير حقيقي. غير موجود.
247
00:11:53,269 --> 00:11:54,437
- مثل فيلم "لوبر"؟
- لا.
248
00:11:54,521 --> 00:11:55,481
هذا ممكن.
249
00:11:55,564 --> 00:11:57,609
- ليست كذلك.
- هذه أقل تسريحة أفضلها.
250
00:11:57,692 --> 00:11:58,777
"اليوم الـ36 للقضية"
251
00:11:58,860 --> 00:12:00,863
رباه يا "روزا". تعالي.
252
00:12:00,948 --> 00:12:02,491
انظري إلى تناثر الدماء.
253
00:12:02,574 --> 00:12:04,410
- أترين ما أراه؟
- دماء؟
254
00:12:04,494 --> 00:12:10,294
على شكل "دوين جونسون" المعروف بـ"ذا روك".
عضلات صدرية ومثلثية ووشم "ساموان".
255
00:12:10,378 --> 00:12:11,505
"اليوم الـ50 للقضية"
256
00:12:11,588 --> 00:12:14,551
"روزا"، أظن أني توصلت إلى رابط.
رقم 3 في كل مكان.
257
00:12:14,634 --> 00:12:19,892
3 أشخاص، 3 فصائل دم،
وخمني، ما الضريبة على شطائر الخضروات...
258
00:12:19,976 --> 00:12:21,728
3 دولارات...
259
00:12:21,812 --> 00:12:25,484
و19 سنتاً، لكن لو تجاهلت الـ19،
لن تكون لديك سوى 3.
260
00:12:25,568 --> 00:12:28,280
- حسناً، لقد فقدت صوابك.
- من أخبرك بذلك؟ الغرفة؟
261
00:12:28,363 --> 00:12:31,200
لا، تظن أن الغرفة تتكلم
وتعمل مرتدياً ملابسك الداخلية.
262
00:12:31,284 --> 00:12:34,497
ماذا؟ لأتغلب على الحر يا "روزا".
263
00:12:34,581 --> 00:12:37,084
لا يمكننا تشغيل المكيف.
هذا ليس جنوناً، بل ذكاء.
264
00:12:37,167 --> 00:12:39,880
- "جايك"، أعطيتُ القضية لقسم الجرائم الكبرى
- ماذا؟
265
00:12:39,964 --> 00:12:44,637
- لا يمكنك فعل ذلك. لقد وعدت "لوان".
- لا يمكنك التخلي عنها. المكان لكم.
266
00:12:45,263 --> 00:12:49,144
- آسفة يا "جايك"، انتهى الأمر.
- حسناً يا "روزا"، سأرحل.
267
00:12:49,227 --> 00:12:50,438
تعالي أيتها الغرفة.
268
00:12:52,858 --> 00:12:55,570
- تركت سروالك.
- لا أكترث.
269
00:13:00,119 --> 00:13:02,372
- مرحباً.
- مرحباً "روزا"، زميلتي وصديقتي.
270
00:13:02,456 --> 00:13:05,251
أعرف أنك غاضب مني،
لكني تخليت عن هذه القضية لأساعدك.
271
00:13:05,335 --> 00:13:09,883
- كنت تتصرف بجنون.
- لا تقلقي. أنت محقة. كنت متورطاً كثيراً.
272
00:13:09,966 --> 00:13:14,932
وبصراحة، أشعر بحرية كبيرة لأني ما عدت
أعمل على تلك القضية، فشكراً لك.
273
00:13:15,016 --> 00:13:16,977
رائع. على الرحب والسعة. لمَ كل هذا الكاتشب؟
274
00:13:17,061 --> 00:13:19,731
شكراً على سؤالك. إنه لأجل نقانقي.
275
00:13:19,814 --> 00:13:24,196
على أي حال، كانت محادثة لطيفة،
ولكن علي العودة إلى نقانقي.
276
00:13:24,279 --> 00:13:25,406
"مسرح جريمة، ممنوع المرور"
277
00:13:27,660 --> 00:13:29,621
"روزا"، خمني.
278
00:13:29,704 --> 00:13:32,584
لم تكن هناك أي نقانق.
من المجنون الآن؟
279
00:13:32,668 --> 00:13:35,797
- لا تزال أنت يا "جايك".
- لا يوجد جنون في الأمر.
280
00:13:35,880 --> 00:13:38,635
إنه مسرح الجريمة. فرن، طاولة المطبخ...
281
00:13:38,718 --> 00:13:41,639
- دماء وبالطبع، الجثة.
- مرحباً يا "روزا".
282
00:13:41,722 --> 00:13:43,725
- أنا الجثة.
- تصرف كالشخصية فقط.
283
00:13:43,809 --> 00:13:46,145
- عُلم.
- لنضع تلك الدماء عليك.
284
00:13:46,396 --> 00:13:49,234
لقد تخليت عن قضيتي، لكني قضيت
شهرين في تلك الشقة.
285
00:13:49,317 --> 00:13:50,610
بوسعي إعادة تخيلها في منامي.
286
00:13:50,694 --> 00:13:52,238
- هل نمت؟
- لا.
287
00:13:52,321 --> 00:13:54,616
- ماذا يجري هنا، بحق السماء؟
- فقد "جايك" صوابه.
288
00:13:54,700 --> 00:13:58,247
- وعد أم الضحية أنه سيحل قضية مقتل ابنها.
- جدياً؟
289
00:13:58,330 --> 00:14:01,919
- لا تعد أي من أقارب الضحية بأي شيء.
- "تيري" التقليدي.
290
00:14:02,002 --> 00:14:05,049
السيد عديم المشاعر. الرقيب متحجر القلب.
الرجل الذي ليس لديه دم.
291
00:14:05,133 --> 00:14:07,886
- هذا غير صحيح.
- نظف المكان واخرج.
292
00:14:07,970 --> 00:14:09,931
- لقد فقدت صوابك.
- غير صحيح.
293
00:14:10,014 --> 00:14:12,476
- أخبره يا "تشارلز".
- لديه وجهة نظر.
294
00:14:12,560 --> 00:14:14,646
حقاً؟ عجباً يا صاح!
295
00:14:14,730 --> 00:14:17,818
الأمر يتطلب أعز أصدقائك ليجعلونك تدرك...
296
00:14:17,901 --> 00:14:20,447
أن لديك أصدقاء سيئين وحمقى،
297
00:14:20,530 --> 00:14:23,827
وأغبياء وحمقى. سأحل هذه القضية.
298
00:14:24,661 --> 00:14:26,414
سمعنا أن هناك نقانق.
299
00:14:26,497 --> 00:14:29,669
- لا، كذب "جايك" بلا داعي.
- ذلك السافل.
300
00:14:29,753 --> 00:14:30,962
"اليوم الـ52 للقضية"
301
00:14:33,424 --> 00:14:35,135
مرحباً يا حبيبتي.
302
00:14:35,845 --> 00:14:39,308
هذا أنا. "جايك".
أنا أعمل. ما خطبك؟
303
00:14:39,391 --> 00:14:42,605
ماذا تفعل؟ لديك سكين؟
لماذا تغطيني الملصقات الحمراء؟
304
00:14:42,688 --> 00:14:44,524
إنها دماء. أنت الجثة.
305
00:14:44,900 --> 00:14:47,653
- من ذلك يا "جايك"؟
- "فرانكو ماكوي"، محقق مسرح جرائم.
306
00:14:47,738 --> 00:14:50,241
- إنه يساعدني.
- من الغريب وجودي هنا.
307
00:14:50,325 --> 00:14:52,703
- اخرجا من هنا.
- هذا يبدو جيداً.
308
00:14:52,787 --> 00:14:55,624
- آسف على إيقاظك. أحلاماً سعيدة.
- هيا.
309
00:14:55,707 --> 00:14:56,751
"اليوم الـ53 للقضية"
310
00:14:56,834 --> 00:14:57,961
"ثلاجة"
311
00:14:58,045 --> 00:14:59,671
لم يدخل أحد ولم يخرج أحد.
312
00:14:59,755 --> 00:15:03,302
أكد المعمل أن كاميرات المراقبة
لم يتم العبث بها.
313
00:15:03,385 --> 00:15:05,847
- إذن، ماذا حدث أيها الزيتون "روزا"؟
- لا أعرف.
314
00:15:06,265 --> 00:15:07,517
يمكنك التكلم.
315
00:15:07,600 --> 00:15:10,105
أوه، "روزا"، إنها أنت.
316
00:15:10,188 --> 00:15:14,110
ظننت أني أفقد صوابي للحظة.
كانت الإنسانة "روزا".
317
00:15:14,194 --> 00:15:17,281
- حالتك مزرية.
- تبدين كطالبة جامعية.
318
00:15:17,365 --> 00:15:21,079
- لست في وضع يسمح لك بالنقد.
- هذا منصف.
319
00:15:21,704 --> 00:15:25,085
- أنا قلقة عليك.
- أجل. لا يمكنني حلها.
320
00:15:25,168 --> 00:15:26,671
- دعك منها.
- لا يمكنني.
321
00:15:26,754 --> 00:15:31,219
أعرف أنك تريد مساعدة هذه المرأة،
لكن هناك قضايا أخرى، بحاجة إلى مساعدتك.
322
00:15:31,302 --> 00:15:33,806
أنت الآن لا تساعد أحداً.
323
00:15:33,889 --> 00:15:36,309
- عليك أن تخبرها أن الأمر انتهى.
- لا أعرف إن كان بوسعي.
324
00:15:37,395 --> 00:15:39,314
سأذهب معك. أنا أجبرتك على الذهاب
325
00:15:39,398 --> 00:15:42,193
عندما ذهبت إلى والديّ. أنا مدينة لك.
326
00:15:44,530 --> 00:15:45,782
حسناً.
327
00:15:47,201 --> 00:15:50,455
تتبعنا كل دليل، تفقدنا كل عذر...
328
00:15:50,539 --> 00:15:53,252
وتابعنا كل أدلة الطب الشرعي.
329
00:15:53,335 --> 00:15:56,173
أظن أن ما أحاول أن أقوله...
330
00:15:59,344 --> 00:16:01,973
إنه لا يمكنني إيجاد قاتل ابنك.
331
00:16:03,559 --> 00:16:06,771
أتفهم الأمر.
شكراً على بذل أقصى ما لديكم.
332
00:16:06,855 --> 00:16:09,359
- آملت أن تجده فعلاً.
- لا تفقدي الأمل.
333
00:16:09,443 --> 00:16:12,530
لأن قسم الجرائم الكبرى يتولى القضية
الآن، وهم...
334
00:16:12,614 --> 00:16:15,452
لقد تواصلوا معي. لأنه مر وقت طويل
335
00:16:15,535 --> 00:16:18,581
من دون أدلة جديدة،
أدرجوها ضمن القضايا المعلقة.
336
00:16:18,664 --> 00:16:21,210
قالوا إنه يجب ألا أتعلق بالأمل.
337
00:16:21,293 --> 00:16:22,962
أنا آسفة.
338
00:16:23,046 --> 00:16:24,548
لست أنت السبب.
339
00:16:25,800 --> 00:16:27,762
لا أنفك أشعر بالذنب.
340
00:16:27,845 --> 00:16:30,349
لم أكن على وفاق مع "أندرو".
341
00:16:30,432 --> 00:16:34,104
وقعت بيننا مشاجرة كبيرة،
ولم نتكلم لعام تقريباً.
342
00:16:35,022 --> 00:16:38,152
ليتني صححت الأمور بينما كانت لديّ فرصة.
343
00:16:38,236 --> 00:16:40,822
يؤسفني جداً سماع ذلك. لكني متأكد...
344
00:16:40,906 --> 00:16:42,283
- سنجد القاتل.
- ماذا؟
345
00:16:42,367 --> 00:16:44,912
أنا و"جايك" سنعود إلى القضية.
سنحرص على حصول ابنك
346
00:16:44,995 --> 00:16:47,666
على العدالة التي يستحقها، أعدك.
347
00:16:48,626 --> 00:16:50,337
شكراً لكما.
348
00:16:55,929 --> 00:16:57,097
"روزا"؟
349
00:16:57,847 --> 00:17:00,686
إنها تذكرني بأمي.
350
00:17:00,769 --> 00:17:02,397
رباه!
351
00:17:04,483 --> 00:17:05,525
"اليوم الـ55 للقضية"
352
00:17:05,609 --> 00:17:07,821
هل ستتكلمين عما حدث هناك؟
353
00:17:07,904 --> 00:17:11,785
لم أر شخصاً يبكي كهذا منذ أن سمع "تشارلز"
أنهم يعيدون إنتاج "فيرست وايفز كلاب".
354
00:17:11,868 --> 00:17:14,080
ما يزعجني، أن أمي لم تتحدث معي
منذ أن اعترفت بمثليتي.
355
00:17:14,163 --> 00:17:18,002
- لمَ لا تتصلي بها؟
- لست مضطرة. إنها مشكلتها، ليست مشكلتي.
356
00:17:18,086 --> 00:17:24,177
يسعدني أني أتيت إليها، الأمر وما فيه أنها
تستغرق وقتاً للفهم أطول مما ظننت. هذا سيئ.
357
00:17:24,262 --> 00:17:27,475
- غريب. اختفى شريط الشرطة.
- حرر قسم الجرائم الكبرى المسرح أمس.
358
00:17:27,559 --> 00:17:31,273
لكني متأكد أنهم لم يملكوا الوقت
لإزالة الأدلة.
359
00:17:31,356 --> 00:17:34,778
رباه! لقد أفرغوا المكان.
لم يتبق أي شيء.
360
00:17:34,862 --> 00:17:39,577
- لا أصدق أن الأمر ينتهي هكذا.
- أجل. هل من الغريب أني اشتقت إلى الرائحة؟
361
00:17:40,244 --> 00:17:42,289
مهلاً. هل تسمعين ذلك؟
362
00:17:42,372 --> 00:17:45,210
قضيت 600 ساعة في هذه الغرفة،
ولم أسمع ذلك الصوت قط.
363
00:17:45,294 --> 00:17:48,173
ذلك لأن التكييف لم يعمل قط.
364
00:17:48,256 --> 00:17:49,925
الصوت من تلك الفتحة.
365
00:17:50,927 --> 00:17:52,387
حسناً.
366
00:17:52,471 --> 00:17:53,806
لا أرى أي شيء.
367
00:17:53,890 --> 00:17:55,976
انتظري، هناك انحناء.
368
00:17:57,562 --> 00:17:59,231
يا إلهي!
369
00:17:59,315 --> 00:18:01,193
يوجد طعام وماء هنا.
370
00:18:02,235 --> 00:18:05,491
لم نر القاتل يغادر لأنه لم يغادر بالفعل.
371
00:18:05,574 --> 00:18:08,286
- ما كان سينجو هناك لأشهر، هذا جنون.
- لم يكن هناك منذ أشهر...
372
00:18:08,370 --> 00:18:11,583
انتظر حتى يتم اكتشاف الجثة
وتسلل خارجاً بعدها.
373
00:18:11,666 --> 00:18:14,212
- كان المكان مليئاً بالشرطة.
- هذا ما أراده.
374
00:18:14,295 --> 00:18:17,509
- هذا ما أراده. تسلل في زي ضابط شرطة.
- كان أحد سيتعرف عليه حتى لو كان بزي ضابط.
375
00:18:17,592 --> 00:18:20,846
- ليس لو كان وجهه مغطى.
- البدلة الواقية. رجال مسرح الجرائم.
376
00:18:20,930 --> 00:18:23,266
قال "فرانكو" إن لديه 14 تقنياً،
لكن ألم تعدهم وكانوا 15؟
377
00:18:23,350 --> 00:18:25,396
كانوا 15. حساباتي كانت صحيحة.
378
00:18:25,479 --> 00:18:29,902
تباً لك يا أستاذة "سكانغا"، أستاذتي
في الجبر المتقدمة، رمت منقلة على رأسي.
379
00:18:29,985 --> 00:18:31,362
- إنها سيئة.
- إنها سيئة.
380
00:18:31,445 --> 00:18:33,866
في الواقع كانت جميلة. لقد وثقت بي.
381
00:18:33,950 --> 00:18:35,493
"اليوم الـ56 للقضية"
382
00:18:35,577 --> 00:18:38,832
إليكما لقطات كاميرات الأمن.
مُصنفة بحرف الـ"جي"، وتعني "سيُقبض عليك".
383
00:18:38,915 --> 00:18:41,085
ما قل ودل يا "فرانكو". شغّل الشريط.
384
00:18:41,460 --> 00:18:44,924
حسناً، ها نحن نصل. رباه! هل أسير هكذا؟
385
00:18:45,007 --> 00:18:46,510
- نعم.
- أيجب علي أن أغير طريقة سيري؟
386
00:18:46,593 --> 00:18:47,971
- نعم.
- مهلاً، عد للوراء.
387
00:18:48,054 --> 00:18:51,142
ليس لدينا وقت لتعديل طريقة سيرك.
الأمر يحتاج إلى عمل كثير. نحن مشغولان.
388
00:18:51,225 --> 00:18:55,231
لا، انظرا إلى هذا الرجل.
كل التقنيين الآخرين يرتدون أحذية. وهو لا.
389
00:18:55,314 --> 00:18:56,608
تتبع ذلك الرجل.
390
00:18:57,944 --> 00:18:58,987
"خروج"
391
00:18:59,070 --> 00:19:01,907
أين لقطات كاميرا محل البقالة
الذي في جهة الشارع المقابلة؟
392
00:19:01,991 --> 00:19:06,165
ألدينا ذلك؟ هذا جنون.
نحن مراقبون طوال الوقت.
393
00:19:06,248 --> 00:19:09,294
لا بأس. لن يعطي هذا نتائج عكسية
ويخرب المجتمع. قرّب الصورة على وجهه.
394
00:19:10,796 --> 00:19:12,966
- هذا الرجل ليس من رجالي.
- لا يا "فرانكو".
395
00:19:13,049 --> 00:19:15,178
لكنه على وشك أن يقول:
396
00:19:15,261 --> 00:19:17,264
"الوداع يا رجال مسرح الجرائم".
397
00:19:19,559 --> 00:19:21,562
لك احترامي يا "جايك".
398
00:19:24,609 --> 00:19:25,735
"بعد أسبوع"
399
00:19:25,818 --> 00:19:27,112
- "روزا"، أتعرفين ماذا سنفعل الآن؟
- نعم.
400
00:19:27,196 --> 00:19:29,157
انطباعات "جايك" و"روزا" الأخيرة.
401
00:19:29,240 --> 00:19:32,411
موكلك قاتل مأجور تسلل من خلال حفل
402
00:19:32,495 --> 00:19:35,583
واختبأ في منفذ لـ3 أيام، ثم قتل "أدمز".
403
00:19:35,666 --> 00:19:38,755
رشّ أكياس دماء سرقها من بنك الدم،
404
00:19:38,838 --> 00:19:42,551
وشغّل مكنسة الكهرباء
ليجعل مسرح الجريمة فوضوياً.
405
00:19:42,635 --> 00:19:46,057
تطلبت الفوضى تقنيين إضافيين،
ما سمح لموكلك بالهرب في بدلة واقية.
406
00:19:46,140 --> 00:19:49,020
- يُستدل على أنه اشتراها من على الإنترنت.
- قبل الجريمة بأسبوعين.
407
00:19:49,103 --> 00:19:51,732
سؤالي الوحيد هو، من وراء هذا؟
408
00:19:51,815 --> 00:19:53,693
- وظفني مربي دواجن.
- حسناً.
409
00:19:53,777 --> 00:19:58,075
انتهت الروعة، لكننا قبضنا عليك.
أراكما في النطق بالحكم. سنخرج.
410
00:19:59,202 --> 00:20:01,497
- إنه يعترف.
- حمداً للرب.
411
00:20:01,580 --> 00:20:04,918
لكن لماذا قتل "أندرو"؟
هل كان يفعل شيئاً سيئاً؟
412
00:20:05,001 --> 00:20:08,382
لا. كان على وشك نشر تقريراً
عن مزرعة دواجن...
413
00:20:08,465 --> 00:20:12,137
قام مالكها بتقديم رشوة
لإدارة الغذاء والدواء. دفع لمن يقتل ابنك.
414
00:20:12,221 --> 00:20:15,560
- هل سيلاحقه أحد؟
- لو لم يحدث. أعدك أني سأفعل.
415
00:20:17,437 --> 00:20:19,273
تعال لأعانقك.
416
00:20:20,066 --> 00:20:22,236
- أجل.
- لماذا تعدها؟
417
00:20:22,319 --> 00:20:24,239
لا يمكنني منع نفسي.
418
00:20:24,322 --> 00:20:27,619
- الوداع أيها المحققان.
- اعتني بنفسك.
419
00:20:28,662 --> 00:20:32,251
ما كنا سنحل تلك القضية
لو أن المشاعر لم تغمرك.
420
00:20:32,334 --> 00:20:35,422
- هل نكون شرطيين أفضل إن فعلنا ذلك؟
- لا، لن يتكرر أبداً.
421
00:20:35,505 --> 00:20:37,383
هذا كابوس. ما رأيك في احتساء شراب؟
422
00:20:37,466 --> 00:20:40,888
- أرغب بذلك، لكني سأقابل أحداً.
- هل هي "جوسلين"؟ أيمكنني مقابلتها؟
423
00:20:40,972 --> 00:20:42,808
- هل ستقص لي شعري؟
- لا، إنها أمي.
424
00:20:42,891 --> 00:20:45,938
انتظرت اتصالها طويلاً، لذا اتصلت بها.
425
00:20:46,022 --> 00:20:49,568
هذا رائع جداً.
اوه، لا. هل ستقابلك هنا؟
426
00:20:49,651 --> 00:20:52,906
- هل سأحضر إحراجك مجدداً؟
- مرحباً يا "جايك".
427
00:20:53,157 --> 00:20:55,410
مرحباً يا سيدة "دياز".
428
00:20:55,493 --> 00:20:57,622
الأم المفضلة لـ"أمريكا".
429
00:21:01,919 --> 00:21:03,297
إذن...
430
00:21:03,964 --> 00:21:07,136
- إذن...
- إذن، "روزا" ثنائية الجنس.
431
00:21:07,219 --> 00:21:09,890
- نعم يا "جايك"، أتذكر.
- رائع...
432
00:21:09,973 --> 00:21:12,185
- ليس عليك أن تبقى.
- شكراً.
433
00:21:12,561 --> 00:21:14,814
من الجيد فعلاً رؤيتك يا "روزاليتا".
434
00:21:14,898 --> 00:21:16,942
من الجيد أيضاً رؤيتك.
435
00:21:18,862 --> 00:21:20,948
- ماذا فعلت بشعرك؟
- أمي.
436
00:21:21,032 --> 00:21:23,035
لا. إنه جميل يا عزيزتي.
437
00:21:27,124 --> 00:21:29,044
ترجمة "أنطونيوس خلف"
438
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا