"Brooklyn Nine-Nine" The Honeypot
ID | 13199757 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Honeypot |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E07 - The Honeypot (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408782 |
Format | srt |
1
00:00:06,935 --> 00:00:08,562
شراب آخر بارد؟
2
00:00:08,646 --> 00:00:11,023
لا أمانع لو تمكنت من فعلها. لقد أبدعت.
3
00:00:11,107 --> 00:00:13,360
أحب هذه الآلة التي جلبها "تشارلز".
4
00:00:13,443 --> 00:00:16,406
إنها جميلة. فهي تجعل القهوة
تسخن لدرجة حرارة الغرفة.
5
00:00:16,489 --> 00:00:18,992
- هذا كوبي الثاني.
- هذا كوبي الثالث.
6
00:00:19,868 --> 00:00:21,120
توقفوا!
7
00:00:21,203 --> 00:00:23,873
إنكم تشربون أكثر من اللازم!
8
00:00:23,957 --> 00:00:27,336
- ماذا يجري، "تشارلز"، لماذا تتكلم ببطء؟
- لا أتكلم ببطء.
9
00:00:27,420 --> 00:00:28,921
أنا طبيعي.
10
00:00:29,005 --> 00:00:30,966
كلنا طبيعيون.
11
00:00:36,889 --> 00:00:39,727
إن كنت لا تتكلم ببطء، فنحن نتكلم بسرعة.
12
00:00:39,810 --> 00:00:42,230
لا أظن أننا نتكلم بسرعة. إننا نتكلم ببطء.
13
00:00:42,313 --> 00:00:44,525
- بم تشعر؟
- رائع، أفضل شعور...
14
00:00:44,608 --> 00:00:45,985
- في حياتي.
- نحن بخير.
15
00:00:46,068 --> 00:00:48,028
- نعم.
- نعم.
16
00:00:48,113 --> 00:00:50,073
نعم.
17
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:10,183 --> 00:01:12,769
مرحباً حضرة النقيب.
هل هذا مساعدك الجديد؟
19
00:01:12,852 --> 00:01:15,814
- "جون أوربلان". سعدت بلقاء.
- و"جون أوربلان" طُرد للتو.
20
00:01:15,898 --> 00:01:16,857
- حقاً؟
- "بلقاء"؟
21
00:01:16,940 --> 00:01:19,986
لقد حذفت ضمير المخاطب.
22
00:01:20,070 --> 00:01:23,157
- هل هذا حقيقي؟
- نعم. والآن، أفرغ المكتب...
23
00:01:23,240 --> 00:01:27,204
لقد حذفت ضمير المخاطب
لتفهم كيف من العبث أن تفعل هذا.
24
00:01:27,287 --> 00:01:29,749
- رباه!
- آسف يا "جون أوربلان". إلى اللقاء.
25
00:01:29,832 --> 00:01:33,170
إذن سيدي، هذا ثالث مساعد تطرده في 3 أيام.
26
00:01:33,253 --> 00:01:35,130
لأن كل المرشحين سيئون.
27
00:01:35,215 --> 00:01:39,261
استعمال "مايكروسوفت ورد" ليس مهارة مميزة،
يا "مارسي لوكس" من "ساوث أورنج".
28
00:01:39,345 --> 00:01:41,806
بحقك. انظر إلى حجم كومة السير الذاتية تلك.
29
00:01:41,889 --> 00:01:44,893
- لا بد أن هناك شخصاً جيداً.
- ربما عليّ أن أكون منفتحاً قليلاً...
30
00:01:44,976 --> 00:01:47,563
ربما التزلج عبر البلاد تُعدّ مهارة ذات قيمة
31
00:01:47,647 --> 00:01:51,193
في بيئة العمل يا "مارسي لوكس"
من "ساوث أورنج".
32
00:01:51,276 --> 00:01:53,613
- "مارسي لوكس" خارج القائمة.
- كلهم كذلك.
33
00:01:53,696 --> 00:01:56,407
- سأتعايش من دون مساعد.
- لا، لا تستسلم.
34
00:01:56,491 --> 00:01:59,870
ربما لم تجد الشخص المناسب بعد.
أنا وجدت "جينا". يمكنني المحاولة.
35
00:01:59,954 --> 00:02:03,667
حسناً، هذا يستحق المحاولة.
يمكنني طرد أي شخص تختاره.
36
00:02:03,750 --> 00:02:06,796
أجل، هذه هي الروح المطلوبة.
لتبدأ عملية "ناستي".
37
00:02:06,879 --> 00:02:12,887
"فريق اختيار مساعد جديد لك".
38
00:02:12,971 --> 00:02:16,809
- "فريق اختيار مساعد جديد لك"؟
- سيسميها الجميع عملية "ناستي".
39
00:02:16,892 --> 00:02:19,312
ليس عليك أن تحوّل كل شيء
إلى فيلم من أفلام "توم كروز".
40
00:02:19,396 --> 00:02:21,898
لم لا؟ الأفلام ممتعة جداً.
بينما الحياة الواقعية في غاية الملل.
41
00:02:21,982 --> 00:02:24,861
- لهذا لا يشاهد أحد الأفلام الوثائقية.
- قل ذلك لمن جلس بجواري
42
00:02:24,944 --> 00:02:29,283
في عرض فيلم ظهر يوم السبت الماضي
"ريويتشي ساكاموتو: كودا".
43
00:02:29,366 --> 00:02:32,745
- هل كان ذلك "كيفين"؟
- نعم.
44
00:02:32,829 --> 00:02:36,208
سأساعدك على إيجاد مساعد جديد.
العملية "ناستي" تبدأ.
45
00:02:36,292 --> 00:02:38,461
مرحباً، أيمكنني أن أتكلم معكم؟
46
00:02:38,545 --> 00:02:42,216
إنك لا تبيع الحلوى لفريق ابنتك
الفاشل في كرة السلة، صحيح؟
47
00:02:42,300 --> 00:02:44,178
- الفاشل؟
- إنهم مروعون، تعرف ذلك.
48
00:02:44,261 --> 00:02:47,306
لا أبيع الحلوى. هذا في الأسبوع المقبل.
رجاء، اجلبوا أموالاً معكم.
49
00:02:47,389 --> 00:02:51,353
ما أردت التكلم عنه
هو كيف أن مكتبنا تحول إلى زريبة قمامة.
50
00:02:51,437 --> 00:02:54,440
نعم، هذا المكان فوضوي.
مثل حلقة من مسلسل "هوردرز"...
51
00:02:54,523 --> 00:02:56,902
... وليست إحدى الحلقات المضحكة
التي وجدوا فيها قططاً مسطحة.
52
00:02:56,985 --> 00:02:59,572
من الأرجح أن المفوض "كيلي" لن يعيد فتح
الطابق الأول.
53
00:02:59,655 --> 00:03:02,910
علينا طرد بعض الضباط. لكن ليس أنتما.
54
00:03:02,993 --> 00:03:06,205
ما كنا سننجو من دونكما
يا "غريغ" وأيضاً "غريغ"؟
55
00:03:06,289 --> 00:03:09,000
- "جايمز" و"مايكل".
- لن يُطرد أحد.
56
00:03:09,083 --> 00:03:13,047
- علينا فقط ترتيب المكان.
- افعل ما أفعله. تقبّل الفوضى.
57
00:03:13,131 --> 00:03:15,342
هناك كعكة على سترتك.
58
00:03:15,425 --> 00:03:18,512
لا أريد أن أبدو مثل "سكالي"،
لكني أظن أن هذا ميؤوس منه.
59
00:03:18,596 --> 00:03:21,350
- لا يمكن لأحد ترتيب هذا المكان.
- لا أحد؟
60
00:03:21,433 --> 00:03:23,936
إليكم ما أحتاج إليه.
ورق ملاحظات بـ3 أحجام و10 ألوان،
61
00:03:24,020 --> 00:03:26,814
أقلام حبر دائم تعمل بالضغط فقط،
لا أريد للأغطية أن تعيقنا،
62
00:03:26,898 --> 00:03:29,944
وأكياس قمامة تسع 33 غالوناً وبرباط أسود.
63
00:03:30,027 --> 00:03:33,156
ماذا تفعلون هنا؟
هيا! اذهبوا!
64
00:03:33,657 --> 00:03:37,495
حضرة النقيب "هولت"، أود أن أقدم لك
مساعدك الجديد.
65
00:03:37,578 --> 00:03:39,581
دق الطبول من فضلك.
66
00:03:43,586 --> 00:03:45,338
- هذا هذا دق الطبول عندك؟
- الإيقاع لم يُحدد...
67
00:03:45,421 --> 00:03:49,469
- وأي شخص إيقاعه الافتراضي بطيء.
- إنه سيء، ولقد أفسدت شيئاً ممتعاً.
68
00:03:49,552 --> 00:03:53,516
لكني ما زلت أود أن أقدم لك
السيد "غوردن لانت"!
69
00:03:55,059 --> 00:03:56,728
السيد "غوردن لانت"!
70
00:03:57,813 --> 00:04:00,275
- "غوردن"، أتود الدخول؟
- آسف.
71
00:04:00,358 --> 00:04:04,905
كنت أقرر إذا ما كان عليّ العودة للبيت.
تقديمك لي جعلني أقلق
72
00:04:04,989 --> 00:04:08,660
أن هذا مكتب مرح، وهو ما لن أستمتع به.
73
00:04:08,743 --> 00:04:13,374
مرحباً. أنا النقيب "رايموند هولت"
وأؤكد لك أن هذا ليس "مكتباً مرحاً".
74
00:04:13,457 --> 00:04:16,837
حمداً للرب.
في هذه الحالة، لقد تجدد اهتمامي.
75
00:04:16,920 --> 00:04:18,505
إليك سيرتي الذاتية.
76
00:04:18,589 --> 00:04:22,970
أشعر بهذا. هل تشعران بهذا؟
"غوردن"، أخبر النقيب "هولت" عن نفسك.
77
00:04:23,053 --> 00:04:24,763
طولي 174 سنتميتراً،
78
00:04:24,847 --> 00:04:28,935
أكتب 103 كلمة في الدقيقة
بمعدل خطأ 1.6 بالمئة...
79
00:04:29,019 --> 00:04:33,317
وانتقلت إلى هنا من "فيلادلفيا"،
سادس أكثر المدن الأمريكية ازدحاماً.
80
00:04:33,400 --> 00:04:36,403
مدينة "فيلادلفيا"
تتوافق مع مقاطعة "فيلادلفيا"،
81
00:04:36,487 --> 00:04:39,449
ما يجعلها ثامن أكبر منطقة نشطة سكانياً.
82
00:04:39,532 --> 00:04:43,037
"فيلادلفيا" رائعة.
أليس من الممتع تبادل الحقائق؟
83
00:04:43,120 --> 00:04:46,041
نعم. لديّ كل المعلومات التي أحتاج إليها.
أشكرك على قدومك، سيد "لانت".
84
00:04:46,124 --> 00:04:47,835
على الرحب والسعة.
85
00:04:47,918 --> 00:04:52,007
إذن،
يبدو أن العملية "ناستي" نجحت تماماً، صحيح؟
86
00:04:52,090 --> 00:04:55,345
تقصد عملية "الإغواء الجنسي".
87
00:04:55,428 --> 00:04:57,889
- ألم تره يغازلني؟
- لا.
88
00:04:57,972 --> 00:05:01,060
أنت رجل أعمى ومحتشم.
هل رأيت ربطة عنقه؟ ربطها بعقدة واحدة.
89
00:05:01,143 --> 00:05:04,439
أسهل عقدة يمكن فكها.
لماذا يشغل باله بارتداء الملابس؟
90
00:05:04,522 --> 00:05:08,778
- أظن أنك لقد فهمت هذا بشكل خاطيء.
- فعل كل شيء بدون استثناء.
91
00:05:08,861 --> 00:05:11,698
تخلص منه، اجلب لي شخصاً
يمكنه السيطرة على شهواته.
92
00:05:11,782 --> 00:05:14,952
- هل قال أحد أن نخلع السراويل؟
- لا. ولا حتى شيء يشبهه.
93
00:05:15,578 --> 00:05:17,915
أبقني على إطلاع. فكلابي تنبح.
94
00:05:19,041 --> 00:05:20,668
أي كلاب؟
95
00:05:21,044 --> 00:05:24,298
حسناً، اخترعت "ماري كوندو"
نظاماً لترتيب الفوضى،
96
00:05:24,382 --> 00:05:28,929
انظر إلى غرض وإن لم يجلب لك السعادة،
ألقه بعيداً. جربه أيها الرقيب.
97
00:05:29,012 --> 00:05:31,557
مرحباً أيتها الحمالتان الاحتياطيتان.
هل تجلبان لي السعادة؟
98
00:05:31,641 --> 00:05:34,770
نعم، فلديكما عروة بالأطراف وجلد جميل.
99
00:05:34,853 --> 00:05:37,606
أنا سعيد لأنكما في حياتي. سأحتفظ بهما.
100
00:05:37,689 --> 00:05:40,610
دعيني أجرب.
مرحباً يا كيس الفطر المجفف القديم،
101
00:05:40,693 --> 00:05:42,988
هل تجلب لي السعادة؟ نعم!
102
00:05:43,072 --> 00:05:46,368
تُقدم نكهة غنية وأصيلة
لكل من الحساء والشاي.
103
00:05:46,451 --> 00:05:48,578
سأحتفظ بها أيضاً. هذا ممتع.
104
00:05:48,662 --> 00:05:51,124
لا يمكنكم الاحتفاظ بكل شيء.
هذا ينافي الغرض.
105
00:05:51,207 --> 00:05:52,416
فهمت يا "إيمي".
106
00:05:52,500 --> 00:05:54,878
مرحباً أيتها القضية غير المحلولة،
هل تجلبين لي السعادة؟
107
00:05:54,962 --> 00:05:57,674
لا، أنت مملة وصعبة جداً. إلى اللقاء.
108
00:05:57,757 --> 00:06:01,220
الأغراض الشخصية فقط، "سكالي".
أخرج تلك القضية من القمامة.
109
00:06:01,303 --> 00:06:03,013
بحقك!
110
00:06:04,474 --> 00:06:07,937
نحتاج إلى التحدث عن "غوردن لانت".
وقبل أن تسأل: لم أطرده.
111
00:06:08,020 --> 00:06:10,648
نعم، لاحظت ذلك.
ظل يتبختر في المكان كالطاووس
112
00:06:10,732 --> 00:06:14,612
يحاول باستماتة أن يثيرني،
أنا كأنثى الطاووس غير الراغبة فيه.
113
00:06:14,696 --> 00:06:17,949
هل سمعت عن معرض لصنع البراميل
في متحف "بروكلين" الصناعي؟
114
00:06:18,033 --> 00:06:19,368
نعم.
115
00:06:20,911 --> 00:06:24,541
ألا يستحي؟ كان الباب مفتوحاً.
أراد أن يسمع الجميع.
116
00:06:24,624 --> 00:06:28,421
حسناً، لم أطرده لأني ظننتك تتصرف بجنون،
وخلت أنك قد تغير رأيك. لذلك...
117
00:06:28,504 --> 00:06:31,550
- اتصلت بكل الأماكن التي عمل بها.
- لم تفعل ذلك قبل أن تحضره؟
118
00:06:31,633 --> 00:06:34,470
لا. عادة نتفقد المراجع بعد وجود مشكلة.
هكذا يتم التوظيف.
119
00:06:34,554 --> 00:06:38,058
على كل، اتضح أنه لم يعمل
في شرطة "فيلادلفيا" من قبل.
120
00:06:38,142 --> 00:06:41,396
إذن فهو كاذب وعاهر، لماذا لا يزال هنا؟
121
00:06:41,479 --> 00:06:45,443
لأني بدأت أفكر.
لماذا قد يكذب؟ والإجابة هي...
122
00:06:45,526 --> 00:06:49,823
لأنه جاسوس وُضع هنا بواسطة
المفوض "كيلي". فكر في هذا،
123
00:06:49,907 --> 00:06:53,077
كنت بالقرب من نقباء يعارضونه.
"كيلي" يريد تلك الأسماء.
124
00:06:53,161 --> 00:06:56,498
أرسل "غوردن" إلى هنا لإغوائك.
إنه جاسوس.
125
00:06:56,582 --> 00:06:58,335
- مصيدة.
- فخ. الشيء نفسه.
126
00:06:58,418 --> 00:07:01,379
لكن، نعم، إنه أكثر الجواسيس
الجنسيين مللاً...
127
00:07:01,464 --> 00:07:03,716
- وهو هنا لاختراق قسم الشرطة.
- لا.
128
00:07:03,799 --> 00:07:07,721
أنت فقط تحاول جعل كل شيء كفيلم.
هذا عالم حقيقي، "بيرالتا".
129
00:07:07,804 --> 00:07:12,101
لا يوجد أي جواسيس في وسطنا.
أنا متأكد أن "غوردن" كذب لأجل الوظيفة.
130
00:07:12,185 --> 00:07:16,441
حقاً؟ فكيف إذن يكون في صورة الطاقم
القديمة هذه من الدائرة 36؟
131
00:07:17,025 --> 00:07:18,443
منطقة "كيلي" القديمة؟
132
00:07:18,527 --> 00:07:21,989
- أنت محق. "غوردن" مصيدة.
- أو جاسوس.
133
00:07:22,073 --> 00:07:24,910
- طنّ أيتها النحلة الصغيرة.
- حلّق أيها الطائر.
134
00:07:24,993 --> 00:07:27,288
- طنّ.
- حلّق.
135
00:07:27,372 --> 00:07:30,333
- طنّ.
- حلّق.
136
00:07:30,416 --> 00:07:32,294
نحن على وفاق. إنه جاسوس.
137
00:07:34,756 --> 00:07:38,469
- "هيتشكوك".
- رباه! لقد أفزعتني. معي شفرة حلاقة.
138
00:07:38,553 --> 00:07:42,057
- آسف. أحتاج إلى الحمام.
- لماذا؟ من حسن حظك أني لم أجرح نفسي.
139
00:07:42,140 --> 00:07:43,183
نعم. بالطبع.
140
00:07:43,642 --> 00:07:45,770
طاب يومك يا صاح.
141
00:07:46,521 --> 00:07:48,064
- أي أحد هنا؟
- لا.
142
00:07:48,147 --> 00:07:50,651
- لماذا نتقابل في الحمام؟
- منطقة لقاء رائعة.
143
00:07:50,734 --> 00:07:52,862
لا تحرك عينيك عليّ كـ "داريا".
144
00:07:52,946 --> 00:07:56,784
أرسل "كيلي" جاسوساً في وسطنا.
علينا أن نتكلم عن خطتنا.
145
00:07:56,867 --> 00:07:59,245
إليك الخطة. سأطرده.
146
00:07:59,328 --> 00:08:02,708
لا يمكنك فعل ذلك. في الأفلام...
عندما تكتشف أن هناك جاسوساً، لا تطرده،
147
00:08:02,791 --> 00:08:05,086
- إما تقتله...
- ليس خياراً.
148
00:08:05,169 --> 00:08:07,548
أعرف، نحن ضباط شرطة.
لا أحد يحب جانبك هذا.
149
00:08:07,631 --> 00:08:11,261
- أو نطلق مهمة مضادة للتجسس.
- فقط أريده أن يخرج من قسم الشرطة.
150
00:08:11,344 --> 00:08:14,473
إن استطعنا أن نثبت أن "كيلي"
أرسل جاسوساً إلى إحدى دوائره،
151
00:08:14,557 --> 00:08:17,310
ليغوي نقيب شرطة، سيبدو مظهره سيئاً جداً.
152
00:08:17,393 --> 00:08:19,688
- وكيف سنثبت ذلك؟
- بعملية "دراغون".
153
00:08:19,771 --> 00:08:23,276
"لا تكشف أي شيء، (غوردن) عدونا."
154
00:08:23,359 --> 00:08:25,321
- لا.
- عملت جاهداً على ذلك.
155
00:08:25,404 --> 00:08:30,201
ألن تعترف بهذا حتى؟
اسمع، لا بد من وجود دليل في حاسوبه المحمول
156
00:08:30,285 --> 00:08:34,332
نعم. لكنه لا يترك حاسوبه بعيداً عنه.
إنه في حقيبته دائماً.
157
00:08:34,415 --> 00:08:36,543
- كيف تعرف؟
- ألقيت نظرة على حقيبة عمله.
158
00:08:36,627 --> 00:08:39,254
- أنا متزوج، لكني ما زلت رجلاً.
- أختار أن أتجاهل ذلك.
159
00:08:39,339 --> 00:08:42,467
الآن، لو كان هناك مكان ما
حيث عليهم أن يفتشوا حقيبتك،
160
00:08:42,550 --> 00:08:46,096
مثل مطار أو متحف حتى؟
161
00:08:46,180 --> 00:08:47,766
لا. لا يمكنني.
162
00:08:47,849 --> 00:08:49,142
لا يمكنك؟
163
00:08:49,225 --> 00:08:51,646
سيد "لانت"،
أتود الذهاب إلى معرض صناعة البراميل؟
164
00:08:51,729 --> 00:08:54,650
نعم أيها النقيب "هولت"،
يمكنني ترتيب وقت لذلك.
165
00:08:55,442 --> 00:08:57,570
أحتاج إلى الاغتسال.
166
00:08:58,821 --> 00:09:02,493
لقد بحثت في مكتبي،
وتخلصت من كل شيء لم يجلب لي السعادة.
167
00:09:02,576 --> 00:09:06,122
- لم تتخلص من أي شيء.
- كلها تمنحني السعادة مثل صورة "نيكولاج"،
168
00:09:06,206 --> 00:09:09,210
منديل من أول موعد لي مع "جينيفيف"،
169
00:09:09,293 --> 00:09:12,464
بطاقة عيد ميلاد من طبيب المسالك البولية،
الطبيب الوحيد
170
00:09:12,547 --> 00:09:14,925
في طاقم دعم مسالكي البولية
الذي تذكر عيد ميلادي.
171
00:09:15,008 --> 00:09:19,473
حسناً. لا أظن أن "ماري كوندو" ستنفع هنا.
نحتاج إلى شيء أقوى.
172
00:09:19,556 --> 00:09:22,309
النظام النرويجي، "مانكينسمات".
173
00:09:22,393 --> 00:09:25,230
صممه منظمون إسكندنافيون
174
00:09:25,313 --> 00:09:28,859
يفعلون أشياء بصناديق صغيرة تبهرك جداً.
175
00:09:28,943 --> 00:09:30,404
نحتاج إلى "مانكينسمات".
176
00:09:30,487 --> 00:09:32,280
- "مانكينسمات"؟
- اسم مثير، صحيح؟
177
00:09:32,364 --> 00:09:36,327
بنظام "مانكينسمات"، تتخلص
من كل المتعلقات الشخصية إلا واحدة فقط.
178
00:09:36,411 --> 00:09:40,791
لا يمكنني فعل ذلك. هل من المفترض
أن أتخلص من حذاء جدي الأكبر؟
179
00:09:40,874 --> 00:09:43,253
كان لديه قدم طفل.
هذه وحشية.
180
00:09:43,336 --> 00:09:45,840
"مانكينسمات" ليس نظاماً وحشياً، إنه محرر.
181
00:09:45,923 --> 00:09:48,719
عندما تتشبث بهذه الأشياء،
فأنت تتشبث بالماضي
182
00:09:48,802 --> 00:09:51,221
ولا تترك مساحة للتجارب الجديدة.
183
00:09:51,304 --> 00:09:55,101
ما الشيء الوحيد الذي يجب أن أحتفظ به؟
فأس أم نسخة "بلوراي" لفيلم "ذا إنترن"؟
184
00:09:55,184 --> 00:09:56,437
يمكنك مشاهدته على الإنترنت.
185
00:09:56,520 --> 00:10:00,316
من دون إضافات. توجد جولة افتراضية
في "جولز كيتشين". أيتها المتوحشة.
186
00:10:00,400 --> 00:10:04,029
حسناً حضرة الرقيب، ماذا سيكون؟
صور أطفالك أم الحمالات؟
187
00:10:04,113 --> 00:10:08,869
لا يمكن لـ"تيري" التخلي عن عائلته،
لكن هذه حمالات رائعة.
188
00:10:08,952 --> 00:10:12,165
- أهي مميزة؟
- تباً. أخبرتك عن الجلد!
189
00:10:12,248 --> 00:10:14,001
"تيري"، أنت تتشبث.
190
00:10:15,169 --> 00:10:16,628
- "مانكينسمات".
- دوري.
191
00:10:16,712 --> 00:10:20,508
الاختيار بين دواء التشنج الخاص بي
وهذه اللعبة الدوارة.
192
00:10:20,592 --> 00:10:22,928
أظن أني اتخذت القرار الصائب.
193
00:10:23,679 --> 00:10:25,682
نسيت أنها تضيء.
194
00:10:25,766 --> 00:10:27,601
لقد اقترفت خطأً كبيراً.
195
00:10:27,684 --> 00:10:29,520
"متحف (بروكلين) الصناعي، الساعة 5:15 مساءً"
196
00:10:30,062 --> 00:10:32,775
انظر لهذا!
إنهم يضعون براميل الخمرة في الأمام.
197
00:10:32,858 --> 00:10:35,653
أكره عندما تغوي المتاحف السياح.
198
00:10:35,737 --> 00:10:39,617
- أظن أنه عليك تفقد حقيبتك، "غوردن".
- هذا ثمن صغير أدفعه.
199
00:10:39,700 --> 00:10:42,913
هذا ما أفكر فيه بالضبط.
الطرد في طريقه إليك.
200
00:10:42,996 --> 00:10:44,581
- عُلم.
- يُستحسن أن يفلح هذا.
201
00:10:44,664 --> 00:10:46,542
سأخرج بمذلة من هنا.
202
00:10:46,626 --> 00:10:48,586
- ماذا سيظن الناس؟
- اهدأ.
203
00:10:48,669 --> 00:10:51,882
لا يوجد أشخاص آخرون في هذا المتحف.
204
00:10:52,424 --> 00:10:56,137
شكراً جزيلاً لك. إليك الـ100 دولار.
استمتعت بالعمل معك.
205
00:10:56,221 --> 00:10:58,599
كان بوسعك سرقة الحقيبة وما كنت سأكترث.
206
00:10:58,682 --> 00:11:00,811
- لنكن أفضل يا "يانيا".
- حسناً.
207
00:11:00,894 --> 00:11:02,479
"يانيا".
208
00:11:03,104 --> 00:11:05,316
سيدي، أنا أنسخ القرص الصلب.
209
00:11:05,399 --> 00:11:07,318
عليك فقط أن تلهيه لـ...
210
00:11:07,401 --> 00:11:09,071
3 ساعات؟ يا إلهي!
211
00:11:09,154 --> 00:11:11,323
أتظن أنه يمكنك التحدث
عن البراميل لـ3 ساعات؟
212
00:11:11,406 --> 00:11:12,909
راقبني.
213
00:11:12,992 --> 00:11:16,413
"غوردن"، ألق نظرة على برميل الملح هذا
يعود لعام 1787.
214
00:11:16,497 --> 00:11:20,001
يبدو لي أنه من صنع صانع الأطواق العظيم،
"جوزايا ولدروف"
215
00:11:20,085 --> 00:11:22,630
الذي تعلّم الحرفة من والده،
"جيزايا ولدروف"
216
00:11:22,713 --> 00:11:25,383
- الذي تعلّمها بدوره من والده.
- لقد مللت أصلاً.
217
00:11:25,466 --> 00:11:29,638
الشرائح ليست مسطحة. إنها منحنية.
القاعدة تقريباً...
218
00:11:29,722 --> 00:11:31,766
كل برميل يُفحص قبل الاستخدام.
219
00:11:31,849 --> 00:11:36,021
السر هو أن شجر البلوط تمت معالجته وتشكيله
من قبل "جوشوا"، قريب "جوزايا"
220
00:11:36,105 --> 00:11:38,233
الذي كان صانع براميل وليس مطوقاً.
221
00:11:38,316 --> 00:11:40,193
هل ما زلت تتحدث عن البرميل نفسه؟
222
00:11:40,277 --> 00:11:43,155
أرجوك انتقل إلى برميل آخر.
يوجد الكثير من البراميل عندك.
223
00:11:43,239 --> 00:11:46,076
- لنلق نظرة على ذلك البرميل.
- حمداً للرب.
224
00:11:46,159 --> 00:11:49,789
إنه برميل ملح أيضاً.
مصنوع أيضاً في فترة 1780. الواقع...
225
00:11:49,872 --> 00:11:53,544
إنه مماثل للسابق.
لنراجع لماذا هو مثير للاهتمام.
226
00:11:53,627 --> 00:11:55,463
لا!
227
00:11:55,839 --> 00:12:00,219
بعد أن اختار كل منكم غرضاً واحداً،
سننتقل إلى المرحلة الثانية، التنظيف.
228
00:12:00,303 --> 00:12:04,766
في نظام "مانكينسمات"، لا نرمي المتعلقات،
بل نحرقها.
229
00:12:04,850 --> 00:12:06,352
ماذا؟ ألا يمكننا التبرع بهذه الأشياء؟
230
00:12:06,436 --> 00:12:10,232
حتى تذهب إلى مؤسسة "غودويل" بعد العمل
وتشتري هذه الحمالات؟
231
00:12:10,316 --> 00:12:12,651
- لا.
- الآن، في نظام "مانكينسمات" الحقيقي
232
00:12:12,735 --> 00:12:16,489
تضع كل متعلقاتك على عوامة وتدفعها في البحر
233
00:12:16,573 --> 00:12:18,826
وتشعل فيها النيران بسهم مشتعل.
234
00:12:18,909 --> 00:12:22,623
- لكن لأنه ليس لدينا رامٍ...
- أنا رامية. لديّ 6 أقواس في سيارتي.
235
00:12:23,081 --> 00:12:24,125
حقاً؟
236
00:12:27,337 --> 00:12:28,631
أطلقي.
237
00:12:32,844 --> 00:12:35,389
- "مانكينسمات".
- "مانكينسمات".
238
00:12:35,473 --> 00:12:37,350
"مانكينسمات".
239
00:12:38,059 --> 00:12:40,687
هل راجعت محتويات حاسوب "غوردن"؟
هل وجدت أي شيء؟
240
00:12:40,771 --> 00:12:45,861
- حسناً...
- هل تقول ذلك فعلاً؟
241
00:12:45,944 --> 00:12:50,408
لم أجد أي شيء. ولا حتى بريد إلكتروني
واحد بين "كيلي" و"غوردن".
242
00:12:50,492 --> 00:12:54,205
- هل بعت نفسي في المتحف مقابل لا شيء.
- ليس مقابل لا شيء. لقد استمتعنا.
243
00:12:54,288 --> 00:12:57,250
نتسلل ونعطي الناس رشوة
ونكذب ونسرق أشياء...
244
00:12:57,334 --> 00:13:00,087
أن أدع زوجي يسألني
لماذا رائحتي مثل البراميل؟
245
00:13:00,170 --> 00:13:02,173
- جدياً؟ ماذا قلت؟
- أخبرته بكل شيء.
246
00:13:02,256 --> 00:13:04,718
تفهم الأمر، حتى أريته صورة "غوردن".
247
00:13:04,802 --> 00:13:09,974
فكرة أن أكون في المتحف
مع ذلك العاهر؟ طردني إلى غرفة الضيوف.
248
00:13:10,058 --> 00:13:12,561
- حضرة النقيب "هولت"، هل أنت بالداخل؟
- ماذا يريد؟
249
00:13:12,645 --> 00:13:15,065
أتظن أنه عرف أي شيء مما حدث
في متحف البراميل؟
250
00:13:15,148 --> 00:13:17,359
أردت التكلم بخصوص شيء حدث
في متحف البراميل.
251
00:13:17,442 --> 00:13:19,237
تباً. أظن أنه يعرف. هذا سيئ.
252
00:13:19,320 --> 00:13:21,364
كلما أطلنا الحديث، زاد الارتياب.
253
00:13:21,447 --> 00:13:23,867
- أخبره أن يدخل.
- ادخل.
254
00:13:26,246 --> 00:13:28,289
أفضّل مناقشة هذه المسألة على انفراد.
255
00:13:28,373 --> 00:13:30,960
أي شيء تود قوله لي،
يمكنك قوله أمام "بيرالتا".
256
00:13:31,043 --> 00:13:34,965
- حسناً. أُرسلتُ إلى هنا للتجسس عليك.
- ماذا؟ أنا مصدوم للغاية.
257
00:13:35,048 --> 00:13:36,676
كلانا مصدومان.
258
00:13:36,759 --> 00:13:40,514
يعرف "كيلي" أنك تحشد النقباء
لمعارضته. طلب مني أن أعرف من هم...
259
00:13:40,597 --> 00:13:42,516
لكني قررت أني لن أساعده.
260
00:13:42,599 --> 00:13:45,270
- لم لا؟
- لقد أغرمت بك.
261
00:13:45,353 --> 00:13:47,147
ماذا؟
262
00:13:47,230 --> 00:13:49,024
هذا صادم جداً.
263
00:13:49,108 --> 00:13:50,818
جدياً هذه المرة. ماذا؟
264
00:13:52,904 --> 00:13:56,284
كانت الخطة أن أضعف دفاعاتك بإثاراتي الوقحة
265
00:13:56,367 --> 00:13:59,037
ما كنت سأقول "وقحة"
بقدر ما هي غير قابلة للكشف.
266
00:13:59,121 --> 00:14:02,000
كنت واضحاً جداً.
ارتديت ربطة عنق بعقدة فردية.
267
00:14:02,083 --> 00:14:04,794
ربما أيضاً لديّ علامة حول عنقي
مكتوب فيها "دي تي إف".
268
00:14:04,878 --> 00:14:06,338
"خلاعة فادحة شعواء".
269
00:14:06,422 --> 00:14:08,090
- لا.
- بالضبط.
270
00:14:08,174 --> 00:14:10,510
المغازلة كانت جزءاً من الحيلة.
لم تعن لي شيئاً.
271
00:14:10,594 --> 00:14:13,139
لكن بعد ذلك، في متحف البراميل،
شعرت بالإثارة.
272
00:14:13,222 --> 00:14:16,017
ليس أمراً مفاجئاً.
إنه جو مشحون بالإثارة الجنسية.
273
00:14:16,100 --> 00:14:19,104
منحنيات الشرائح والمسامير وجوف البرميل
وفتحة البرميل.
274
00:14:19,188 --> 00:14:21,316
بدأت أسمع حديثاً جنسياً، الآن.
275
00:14:21,399 --> 00:14:25,279
- فتحة البرميل هي أقل جزء إثارة.
- بالطبع. فتحة البرميل... أكمل.
276
00:14:25,362 --> 00:14:29,618
حضرة النقيب، يهمني أمرك كثيراً
لدرجة أني أرفض القيام بعمل "كيلي" القذر.
277
00:14:29,701 --> 00:14:31,579
لهذا أقدم استقالتي.
278
00:14:31,662 --> 00:14:34,708
- هذا مشرف جداً. استقالتك مقبولة.
- لا. هذه قد تكون فرصتنا.
279
00:14:34,792 --> 00:14:37,669
يمكننا تحويل عميل "كيلي" إلى عميل مزدوج.
280
00:14:37,753 --> 00:14:41,007
عملية "دابل دراغون". إنها تبدأ في الحدوث.
281
00:14:41,091 --> 00:14:43,594
لا أريد ممارسة ألعاب أفلام التجسس هذه.
282
00:14:43,677 --> 00:14:46,348
- قد يرتد علينا الأمر.
- أو قد يرتد عليه.
283
00:14:46,431 --> 00:14:48,725
- ماذا؟
- "غوردن"، ألديك أي دليل قوي...
284
00:14:48,809 --> 00:14:51,479
- أن "كيلي" أرسلك إلى هنا؟
- لا شيء كتابي. نتواصل بشكل شخصي فقط.
285
00:14:51,562 --> 00:14:54,817
اتصل بـ"كيلي". رتب معه موعداً.
سنضع لك جهاز تجسس
286
00:14:54,900 --> 00:14:58,279
ويكون لدينا تسجيل للمفوض
يعترف فيه أنه يتجسس على نقبائه.
287
00:14:58,363 --> 00:15:00,658
قد تنجح،
لكني محال أن أضع "غوردن" في ذلك الموقف.
288
00:15:00,741 --> 00:15:04,204
- سأفعل أي شيء لك أيها النقيب "هولت".
- شكراً. كما يمكنك مناداتني "رايموند".
289
00:15:04,287 --> 00:15:07,416
- النقيب "رايموند هولت".
- لا أظن أن هذه فكرة جيدة.
290
00:15:07,500 --> 00:15:09,794
صحيح، هذا مبالغ فيه.
ما كان يجب أن يحدث هذا أبداً.
291
00:15:09,877 --> 00:15:11,463
- أتفق معك.
- مهلاً، ماذا؟
292
00:15:11,547 --> 00:15:14,843
هل فاتني شيء ما؟ كنت واقفاً هنا
طوال الوقت. ما الذي فاتني؟
293
00:15:15,468 --> 00:15:17,220
ما الذي فاتني؟
294
00:15:17,303 --> 00:15:18,889
ما الذي فاتني؟
295
00:15:18,973 --> 00:15:20,850
أيمكنني التقاط بضع صور لمكتبك؟
296
00:15:20,933 --> 00:15:23,061
أريد تقديمها لـ"أورغانيزرز كورتلي".
297
00:15:23,145 --> 00:15:25,147
- ماذا؟
- أهناك مجلة عن التنظيم؟
298
00:15:25,230 --> 00:15:27,733
أجل، أريد أن يتم تقديمي
على أني أفضل منظمة في الشهر.
299
00:15:27,817 --> 00:15:31,363
تخيلاني على الغلاف
بوجود كثير من الأوشحة تتطاير حولي،
300
00:15:31,446 --> 00:15:34,284
وأنا أحملها وأقول، "هذه أوشحة كثيرة جداً.
301
00:15:34,367 --> 00:15:36,787
علينا أن نتصرف!"
302
00:15:36,871 --> 00:15:37,955
حسناً.
303
00:15:39,039 --> 00:15:40,750
أيمكنك فتح الأدراج؟
304
00:15:40,834 --> 00:15:43,504
إن أردت أن يتم تقديمك،
فعليك أن تريهم ما تخفيه.
305
00:15:43,588 --> 00:15:48,135
لا، هناك ملفات قضايا هنا.
لا أريد لمعلومات حساسة أن تُنشر.
306
00:15:48,218 --> 00:15:51,890
سأخفي الأغراض الشخصية.
هيا، هذه هي الفرصة.
307
00:15:53,558 --> 00:15:56,687
جدياً "تيري"؟ ألم ترم الحمالات؟
308
00:15:56,770 --> 00:16:01,109
هذا ظلم. لقد رميت الحذاء الصغير
لجدي الأكبر "إلين".
309
00:16:01,193 --> 00:16:04,405
لماذا تبقيها معك؟ لم أرك ترتديها.
310
00:16:04,488 --> 00:16:08,744
لم أفعل. رأيتها في المتجر،
إنها أفضل من حمالاتي.
311
00:16:08,828 --> 00:16:10,371
- حقاً؟
- أجل.
312
00:16:10,455 --> 00:16:14,001
أطراف بعروة وجلد!
لا يمكنني مواصلة وصفها!
313
00:16:14,084 --> 00:16:16,171
- حسناً، اهدأ.
- أنا آسف.
314
00:16:16,254 --> 00:16:18,632
لقد اشتريتها قبل أن أخضع لاختبار الملازم.
315
00:16:18,715 --> 00:16:21,302
كنت سأرتديها في أول يوم لي وأنا ملازم.
316
00:16:21,385 --> 00:16:22,595
لكني رسبت في الاختبار.
317
00:16:22,678 --> 00:16:26,600
فكرت في أن أحتفظ بهما في حال نجحت.
318
00:16:26,683 --> 00:16:29,812
لكني سأكون صريحاً، هذا لن يحدث أبداً.
319
00:16:31,190 --> 00:16:35,403
سأرميهما. يمكنك التقاط صورتك الآن.
320
00:16:40,743 --> 00:16:42,329
الموعد النهائي غداً.
321
00:16:42,955 --> 00:16:45,959
إننا نسمع من على بعد.
هل علينا فعلاً أن نتنكر؟
322
00:16:46,042 --> 00:16:47,710
نعم يا "كارماين". علينا ذلك.
323
00:16:47,794 --> 00:16:50,714
نسيت اخبارك.
اسمك التنكري هو "كارماين فرانش".
324
00:16:50,798 --> 00:16:52,968
لديك انتفاخ رئوي،
وأعز أصدقائك هو طائرك الأليف.
325
00:16:53,051 --> 00:16:55,845
- لست متأكداً إن كان يعجبني هذا.
- لو جعلت نفسك رائعاً، لن تُصدق.
326
00:16:55,929 --> 00:16:58,015
بالمناسبة، اسمي "جاكسون فوكس".
327
00:16:58,099 --> 00:17:00,727
لاعب في الدوري الأمريكي لكرة السلة
و"ليبرون جيمس" أعز أصدقائي.
328
00:17:00,811 --> 00:17:02,145
ها هو "كيلي" يأتي.
329
00:17:02,229 --> 00:17:03,398
إذن يا سيد "لانت".
330
00:17:03,481 --> 00:17:06,986
- سعدت برؤيتك. لماذا هذه المقابلة؟
- النقيب "هولت" وقسم الشرطة...
331
00:17:07,069 --> 00:17:08,736
هكذا "غوردن".
استدرجه في الحديث.
332
00:17:08,821 --> 00:17:13,493
إنه يتآمر عليك مع نقباء.
طلب مني أن أساعده في الإيقاع بك.
333
00:17:13,575 --> 00:17:15,579
- ماذا يحدث؟
- إنه يغشنا للمرة الثانية.
334
00:17:15,662 --> 00:17:17,958
يتنصت "هولت" من سيارة المراقبة تلك.
335
00:17:18,041 --> 00:17:20,585
- "غوردن"، أما زال بوسعك سماعي؟
- نعم.
336
00:17:20,669 --> 00:17:22,337
أنت تكشفنا يا صاح.
337
00:17:24,673 --> 00:17:26,135
مرحباً يا "رايموند".
338
00:17:26,218 --> 00:17:28,637
- سعدت برؤيتك. اسحب كرسياً.
- كف عن هذا.
339
00:17:28,722 --> 00:17:32,142
كف عن تغطية شرك
بابتسامة جميلة كحلوى السكر.
340
00:17:32,226 --> 00:17:35,229
- أحب حلوى السكر.
- الجميع يحب حلوى السكر، "جون كيلي".
341
00:17:35,313 --> 00:17:38,066
الآن، اعترف أنك أرسلت هذا الحقير الممل
للإيقاع بـ"هولت".
342
00:17:38,150 --> 00:17:41,321
أنتما الجاسوسان، بناءً على تنكركما.
343
00:17:41,404 --> 00:17:43,699
لا. في الوقع، إنهما شخصيتانا الحقيقيتان،
344
00:17:43,782 --> 00:17:46,995
لاعب كرة سلة محترف ورجل له طائر صديق.
345
00:17:47,078 --> 00:17:48,997
الأمر غير متعلق بالتنكر.
346
00:17:49,080 --> 00:17:52,376
كل ما سجلته على جهاز تنصتك يدل
347
00:17:52,460 --> 00:17:54,671
على أني من تم التجسس عليه.
348
00:17:55,630 --> 00:17:57,007
أُغلقت القضية.
349
00:17:57,090 --> 00:18:01,722
أتشوق لتشغيل ذلك التسجيل للعمدة
ستبدو سيئاً جداً، "رايموند".
350
00:18:01,805 --> 00:18:05,185
- لن تفلت بفعلتك هذه، "كيلي"...
- لقد أفلتُ فعلاً.
351
00:18:05,268 --> 00:18:08,814
أرسلتُ "لانت" ليكتشف أي نقباء حشدتهم ضدي.
352
00:18:08,898 --> 00:18:13,320
ثم قررت أنك تريد التجسس
على مفوض شرطة "نيويورك".
353
00:18:13,403 --> 00:18:15,907
أحدهم أطلق النار على نفسه.
354
00:18:15,990 --> 00:18:19,536
قدم لي خدمة. ضع استقالتك
على مكتبي في الصباح.
355
00:18:19,620 --> 00:18:22,915
آسف يا سيدي. هذا كله خطأي.
فشلت عملية "دابل دراغون".
356
00:18:22,999 --> 00:18:28,464
هذا صحيح.
إلا إن فكر أحد في عمل خطة بديلة.
357
00:18:28,547 --> 00:18:31,051
- هل فعلت شيئاً رائعاً؟
- في غاية الروعة.
358
00:18:31,134 --> 00:18:35,306
لقد فتشت في أفلام "توم كروز"
في "هوم بوكس أوفيس"،
359
00:18:35,390 --> 00:18:37,058
وأدركت شيئاً...
360
00:18:37,141 --> 00:18:40,979
في مهمة التجسس، هناك دائماً حبكة أخرى.
361
00:18:41,064 --> 00:18:42,315
ماذا تقول؟
362
00:18:42,399 --> 00:18:44,317
عرفت أنك ستخدعنا مرة أخرى.
363
00:18:44,401 --> 00:18:47,238
لذا زرعت ميكروفوناً في حاملة المناديل.
364
00:18:47,321 --> 00:18:50,700
وآخر في إناء الزهور. والكاتشب؟
والخردل؟ هناك ميكروفونات في كل منها.
365
00:18:50,784 --> 00:18:52,245
- أين؟
- في الأطراف.
366
00:18:52,328 --> 00:18:55,039
- رائع. أين الميكروفونات الأخرى؟
- ولا في أي مكان.
367
00:18:55,123 --> 00:18:57,876
لكن توجد كاميرااات...
368
00:18:57,960 --> 00:19:01,548
توجد كاميرا هنا وواحدة أخرى وأخرى.
369
00:19:01,631 --> 00:19:03,342
لقد صورتك وسجلت كلامك. قُضي عليك.
370
00:19:03,426 --> 00:19:07,055
الشيء الوحيد الذي سيكون على مكتبك
في الصباح هو قائمة بطلباتي.
371
00:19:07,139 --> 00:19:10,059
- عملية "تريبل دراغون" اكتملت.
- لقد أسميتها.
372
00:19:10,143 --> 00:19:13,814
لم أسمها فحسب،
وإنما "تريبل دراغون" تدل على شيء آخر.
373
00:19:13,897 --> 00:19:16,817
"شخصان صالحان يؤديان توجيهات إنفاذ القانون
374
00:19:16,900 --> 00:19:19,612
بسرعة ضد (غوردن) عدونا". "تريبل دراغون"!
375
00:19:19,696 --> 00:19:22,491
هذا أفضل شيء حدث على الإطلاق.
376
00:19:22,783 --> 00:19:25,704
ليس بالنسبة إليك، بالتأكيد.
هذا سيئ بالنسبة إليك.
377
00:19:26,455 --> 00:19:29,083
ما كل هذه الخردة على مكتبي؟
378
00:19:29,167 --> 00:19:30,877
هذا ليس كنظام "مانكينسمات".
379
00:19:30,960 --> 00:19:33,005
مواد دراسية لاختبار الملازم.
380
00:19:33,088 --> 00:19:35,467
لا يمكنك الاستسلام.
ستخضع للاختبار مرة أخرى
381
00:19:35,550 --> 00:19:38,136
ستنجح فيه، وترتديهما.
382
00:19:38,219 --> 00:19:40,973
حمالات الملازم. لقد أخذتهما من القمامة.
383
00:19:41,223 --> 00:19:44,769
لا، كانت مغطاة بمواد لزجة.
اشتريت لك اثنتين جديدتين. بالجلد وكل شيء.
384
00:19:45,353 --> 00:19:46,981
بعض الأشياء تستحق التشبث بها.
385
00:19:47,064 --> 00:19:51,403
كنت مخطئة. أو "نايلز بونكامف"،
مخترع "مانكينسمات" كان مخطئاً.
386
00:19:51,487 --> 00:19:54,115
- أجل، ذلك الرجل مغفل.
- كان مغفلاً.
387
00:19:54,199 --> 00:19:58,037
تخلص من كل ملابسه
ومات من البرد في انجراف ثلجي.
388
00:19:58,120 --> 00:20:00,498
لماذا لم تخبرينا بهذا قبل أن نحرق كنوزنا؟
389
00:20:00,581 --> 00:20:02,292
8 صور لأبي اشتعلت.
390
00:20:02,375 --> 00:20:05,171
هل يعني هذا أنه بوسعنا الاحتفاظ
بالمتعلقات الشخصية في المكتب؟
391
00:20:05,254 --> 00:20:09,510
تحت شرط واحد. لا أحد يخبر "بروس"
من مجلة "أورغانيزرز كورتلي".
392
00:20:09,593 --> 00:20:11,721
بالتأكيد، لن أتواصل مع "بروس".
393
00:20:11,804 --> 00:20:13,431
شكراً لك.
394
00:20:13,515 --> 00:20:14,891
أنت صديقة جيدة.
395
00:20:14,974 --> 00:20:16,727
"صباح اليوم التالي"
396
00:20:18,312 --> 00:20:20,440
صباح الخير، حضرة النقيب "هولت".
يبدو أنك منتعش.
397
00:20:20,899 --> 00:20:22,568
لم أنم البتة.
398
00:20:22,652 --> 00:20:25,863
لنقل أن "كيفين" لم يعد يتركني
في غرفة الضيوف.
399
00:20:25,947 --> 00:20:27,658
رائع. والدايّ...
400
00:20:27,741 --> 00:20:31,871
"بدآ يفعلانها". هذا كان غريباً.
عنوان شريطك الجنسي.
401
00:20:31,955 --> 00:20:34,583
المهم، كيف سار الأمر مع المفوض "كيلي"؟
402
00:20:34,667 --> 00:20:38,255
أعطيته قائمة بمتطلباتي،
وافق على الرجوع عن "الشرطة اليقظة".
403
00:20:38,338 --> 00:20:41,592
- رائع.
- ليس هذا كل شيء، لديّ شيء للقسم.
404
00:20:41,676 --> 00:20:44,930
طائرة حربية؟ كيف حصلت عليها؟
ليست لدينا ميزانية.
405
00:20:45,013 --> 00:20:48,476
ليست طائرة حربية.
جعلته يعيد فتح الطابق الأول.
406
00:20:51,772 --> 00:20:54,567
عاد لطبيعته. إنه جميل.
407
00:20:54,650 --> 00:20:57,487
- شكراً لك، سيدي.
- ما كنت سأفعل هذا من دونك.
408
00:20:57,571 --> 00:21:00,449
أريد أن أدعوك الليلة
على عشاء كتعبير عن شكري.
409
00:21:00,533 --> 00:21:04,913
سيكون عليّ تأجيل هذا.
أنا و"إيمي" لدينا خطط.
410
00:21:04,997 --> 00:21:07,625
رغم أني متأكد جداً أنك ستوافق.
411
00:21:07,709 --> 00:21:09,837
هذا إذن برميل ملح.
412
00:21:09,920 --> 00:21:12,381
صنعه "جوزايا ولدروف"، الذي تعلّم الحرفة
413
00:21:12,464 --> 00:21:16,094
من والده "جيزايا ولدروف"،
الذي بدوره تعلّم...
414
00:21:16,177 --> 00:21:18,889
- هذه فكرة سيئة. آسف.
- لا تتوقف.
415
00:21:19,307 --> 00:21:23,979
حسناً. "جوشوا"، قريب "جوزايا"،
كان صانع براميل وليس صانع أطواق.
416
00:21:24,062 --> 00:21:25,315
يا إلهي!
417
00:21:29,528 --> 00:21:31,448
ترجمة "أنطونيوس خلف"
418
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-