"Brooklyn Nine-Nine" He Said, She Said

ID13199758
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" He Said, She Said
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S06E08 - He Said, She Said (1080p BluRay x265 Silence)
Year2019
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID8408788
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,983 --> 00:00:08,653 ‫ننتقل الآن للعمل الجديد.‬ ‫"بيرالتا"، هناك قضية أريدك أن تتولاها.‬ 2 00:00:08,736 --> 00:00:12,739 ‫اتصلت هذا الصباح مستشفى "ميثودست".‬ ‫هناك مصرفي في الـ38 من عمره‬ 3 00:00:12,822 --> 00:00:15,532 ‫دخل المستشفى ليلة أمس‬ ‫بسبب قضيب مكسور. يبدو...‬ 4 00:00:15,616 --> 00:00:18,452 ‫مهلاً، هل يوجد رجل مصرفي بقضيب مكسور؟‬ 5 00:00:18,535 --> 00:00:23,163 ‫يبدو لي أن بعض أحداث فيلم‬ ‫"ولف أوف وول ستريت" حدثت اليوم.‬ 6 00:00:23,246 --> 00:00:26,832 ‫- أيود أحد أن يخمن كيف حدث هذا؟‬ ‫- أظن أنه غطس في كومة كوكايين،‬ 7 00:00:26,916 --> 00:00:29,585 ‫- وفقد الإحساس به وضرب كرة كروكيت به.‬ ‫- هذا ممكن جداً.‬ 8 00:00:29,669 --> 00:00:33,129 ‫- ربما جلس عليه. هذا يحدث دائماً.‬ ‫- تسلل أسفل مؤخرته.‬ 9 00:00:33,212 --> 00:00:36,590 ‫أنتم فظيعون، ومخطئون. من الواضح أنه كان‬ ‫يقود سيارته الـ"بنتلي" عارياً،‬ 10 00:00:36,674 --> 00:00:41,343 ‫حاول أن يتبول من خارج النافذة،‬ ‫ثم هاجمته إوزة على قضيبه.‬ 11 00:00:41,426 --> 00:00:45,096 ‫- هل ذلك ما حدث يا سيدي؟‬ ‫- في الواقع، ضربته زميلة له في العمل‬ 12 00:00:45,179 --> 00:00:49,724 ‫- تدّعي أنه حاول الاعتداء عليها جنسياً.‬ ‫- ليتك أوقفتنا قبل البدء بالتخمينات.‬ 13 00:00:49,808 --> 00:00:52,726 ‫لست مسؤولاً عن ذلك.‬ ‫الآن، بسبب هذا الموضوع الحساس،‬ 14 00:00:52,810 --> 00:00:54,853 ‫- من المنطقي أن يشارك "بيرالتا"...‬ ‫- أنا؟‬ 15 00:00:54,937 --> 00:00:57,814 ‫- لأني الأفضل في الجنس؟‬ ‫- لا يا "هيتشكوك"،‬ 16 00:00:57,897 --> 00:00:59,731 ‫هذا الأسبوع من بدايته،‬ ‫لماذا لا تأخذ إجازة لبضعة أيام؟‬ 17 00:00:59,815 --> 00:01:03,109 ‫جميل!‬ ‫استمتعوا بالعمل أيها الأوغاد.‬ 18 00:01:03,192 --> 00:01:05,527 ‫- ماذا؟‬ ‫- أود أن أعمل على القضية مع "جايك".‬ 19 00:01:05,610 --> 00:01:07,821 ‫أنا متفرغة. أنجزت عملي المكتبي‬ ‫متقدمة بـ3 أسابيع.‬ 20 00:01:07,904 --> 00:01:11,615 ‫حسناً، تحدثا مع كلا الطرفين.‬ ‫توصلا للحقيقة وراء هذا القضيب المكسور.‬ 21 00:01:11,699 --> 00:01:15,326 ‫مهلاً، أريد أن أقول إني أظن أنه من المحزن‬ ‫أننا كمجتمع،‬ 22 00:01:15,410 --> 00:01:17,661 ‫لم يعد بوسعنا الضحك على جملة "قضيب مكسور".‬ 23 00:01:17,744 --> 00:01:21,247 ‫وأحلم أننا يوماً ما سنضحك مجدداً.‬ 24 00:01:21,330 --> 00:01:24,041 ‫"فريق القضيب المكسور" بعد العد لـ3:‬ ‫1، 2، 3!‬ 25 00:01:24,125 --> 00:01:26,000 ‫- قضيب مكسور!‬ ‫- كان يجب أن أتوقع ذلك.‬ 26 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 27 00:01:46,515 --> 00:01:48,308 ‫سيد "هاغيرتي"، تفضل بالجلوس.‬ 28 00:01:52,020 --> 00:01:55,105 ‫- يمكنك الوقوف، إن كان هذا سيريحك أكثر.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 29 00:01:55,188 --> 00:01:58,941 ‫قال الأطباء إنه عليّ تغيير الأوضاع‬ ‫كثيراً حتى لا أُصاب بتجلط القضيب.‬ 30 00:01:59,025 --> 00:02:03,903 ‫لن أتقيأ. بمناسبة ذلك، فسّر لي‬ ‫الأحداث التي أدت إلى ارتداء حفاضك.‬ 31 00:02:03,987 --> 00:02:07,448 ‫كنت أعطي زميلتي في العمل "كيري"‬ ‫تعليقات على تعاملاتها. قلت لها:‬ 32 00:02:07,531 --> 00:02:11,700 ‫"ارفعي شهادة الائتمان، لا توجد نسب انحدار‬ ‫وحجم الدين صغير جداً." لم أردها أن تحتار.‬ 33 00:02:11,783 --> 00:02:14,911 ‫حسناً، وتكلمت بتلك الطريقة‬ ‫لأنكما كنتما تتزلجان على الجليد؟‬ 34 00:02:14,994 --> 00:02:18,581 ‫لا، كنا في مكتبي. على أي حال، غضبت‬ ‫وضربتني بمضرب الغولف المفضل لي.‬ 35 00:02:18,663 --> 00:02:22,291 ‫السيدة "برينان" تدّعي أنها هاجمتك‬ ‫دفاعاً عن نفسها بعد اعتدائك عليها جنسياً.‬ 36 00:02:22,374 --> 00:02:26,169 ‫لأنها مجنونة. أعرف أنه يجب‬ ‫ألا نقول هذا عن النساء.‬ 37 00:02:26,252 --> 00:02:28,379 ‫عادةً لا أقول هذا. لأني مناصر كبير للمرأة.‬ 38 00:02:28,463 --> 00:02:32,382 ‫أظن أن "كاثرين بيغلو" يجب أن تخرج‬ ‫فيلم "ستار وورز" القادم.‬ 39 00:02:32,466 --> 00:02:35,384 ‫- قلت هذا بصوت عالٍ، لرجال آخرين.‬ ‫- شكراً لك سيد "هاغيرتي".‬ 40 00:02:35,468 --> 00:02:37,844 ‫- سنبقى على اتصال.‬ ‫- حسناً. سأقف الآن.‬ 41 00:02:43,015 --> 00:02:46,309 ‫حضرة النقيب، آسف على المقاطعة.‬ ‫تحدثت للتو مع مصلحة السجون،‬ 42 00:02:46,392 --> 00:02:49,144 ‫أرادوا أن أخبرك أن "إرنست زوماوسكي" مات.‬ 43 00:02:50,187 --> 00:02:51,188 ‫يا إلهي!‬ 44 00:02:52,104 --> 00:02:54,981 ‫مرّ وقت طويل منذ أن سمعت ذلك الاسم.‬ ‫لقد تعقبته لسنوات،‬ 45 00:02:55,064 --> 00:02:58,984 ‫وأمسكت به أخيراً‬ ‫ووضعت نهاية لتعطشه إلى الدماء.‬ 46 00:02:59,067 --> 00:03:04,489 ‫بشكل ما، وصلت لما أنا عليه الآن‬ ‫بسبب "إرنست زوماوسكي"، المعروف باسم:‬ 47 00:03:04,572 --> 00:03:05,947 ‫"خانق الديسكو".‬ 48 00:03:06,031 --> 00:03:08,867 ‫- عرفتما إذن عمن كنت أتكلم.‬ ‫- نعم، تتكلم كثيراً عنه.‬ 49 00:03:08,950 --> 00:03:11,327 ‫- الـ"يويو" كان رمزاً لجرائمه.‬ ‫- رمزاً لجرائمه.‬ 50 00:03:11,410 --> 00:03:14,037 ‫هل ذكرت ذلك أيضاً؟‬ ‫كيف مات إذن؟‬ 51 00:03:14,120 --> 00:03:18,791 ‫تعرضت شاحنة نقل للسجن لحادثة فظيعة.‬ ‫اشتعلت بالنيران وكان مُحتجزاً بداخلها.‬ 52 00:03:21,459 --> 00:03:24,920 ‫- فعلها أخيراً.‬ ‫- مات بفظاعة؟‬ 53 00:03:25,003 --> 00:03:28,714 ‫هرب. كما قال إنه سيفعل ذلك،‬ ‫منذ سنوات طوال.‬ 54 00:03:28,798 --> 00:03:33,843 ‫سأعود لك. أنا مثل الديسكو يا عزيزي.‬ ‫لا أموت أبداً.‬ 55 00:03:33,927 --> 00:03:37,137 ‫صحيح، الديسكو لا يموت. لكنك ستموت.‬ 56 00:03:37,221 --> 00:03:39,514 ‫في زنزانتك أيها الفاسق.‬ 57 00:03:39,597 --> 00:03:42,307 ‫هل قلت لكم هذا الجزء من القصة أيضاً؟‬ 58 00:03:42,390 --> 00:03:44,184 ‫نعم، في كل حفل عيد ميلاد.‬ 59 00:03:44,267 --> 00:03:49,354 ‫سيدي، أنا أول من يتنبأ بقدرات المواطنين،‬ ‫كبار السن. مارست الحب مع كثير منهم.‬ 60 00:03:49,437 --> 00:03:53,273 ‫لكن "خانق الديسكو" يتخطى الـ80 من عمره.‬ ‫أشك أن بوسعه التمكن من الهرب.‬ 61 00:03:53,357 --> 00:03:56,318 ‫كلاكما يستخف بقدراته.‬ 62 00:03:56,401 --> 00:04:00,612 ‫أعرف 28 شخصاً فعلوا ذلك‬ ‫وانتهى بهم الأمر بوجود ألعاب الـ"يويو"‬ 63 00:04:00,695 --> 00:04:01,780 ‫- حول حناجرهم.‬ ‫- رقابهم.‬ 64 00:04:01,863 --> 00:04:03,115 ‫قلت حناجرهم وليست رقابهم.‬ 65 00:04:03,198 --> 00:04:06,283 ‫ما يعني أني لم أقل لكم تلك القصة‬ ‫مرات كثيرة.‬ 66 00:04:06,367 --> 00:04:08,201 ‫حسناً، استعدوا جيداً،‬ 67 00:04:08,284 --> 00:04:12,412 ‫لأنه حان الوقت للقبض على لعين الديسكو هذا.‬ 68 00:04:12,496 --> 00:04:15,832 ‫أشكرك على قدومك يا سيدة "برينان".‬ ‫أيمكنك وصف علاقة عملك‬ 69 00:04:15,915 --> 00:04:17,458 ‫- مع السيد "هاغيرتي"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 70 00:04:17,542 --> 00:04:21,503 ‫وظّفني "سيث" قبل 3 سنوات، لأساعد‬ ‫في موازنة إحصائية واسعة النطاق.‬ 71 00:04:21,586 --> 00:04:23,963 ‫ومنذ ذلك الحين ونحن في نسبة‬ ‫18 بالمئة من العائد.‬ 72 00:04:24,046 --> 00:04:26,881 ‫لا أفهم ما تقولينه.‬ ‫لكن هل أفترض أنك بارعة في العمل؟‬ 73 00:04:26,965 --> 00:04:30,092 ‫أنا بالفعل بارعة. جلبت للشركة‬ ‫168 مليون دولار في آخر ربع سنة.‬ 74 00:04:30,175 --> 00:04:33,886 ‫هذه أموال كثيرة.‬ ‫أين تحتفظون بها؟ إنها في حاسوب.‬ 75 00:04:33,970 --> 00:04:36,721 ‫- شاهدت الكثير من "داك تيلز".‬ ‫- لا. لا يمكن أن تشبع من مشاهدته أبداً.‬ 76 00:04:36,805 --> 00:04:40,474 ‫- حلمي أن أملك مسبحاً بعملات ذهبية.‬ ‫- مثل "سكروج ماكدي".‬ 77 00:04:40,558 --> 00:04:45,687 ‫أحب عملي. أنا بارعة فيه.‬ ‫محال أن أفعل أي شيء لتعريض ما أملكه للخطر.‬ 78 00:04:45,770 --> 00:04:49,481 ‫لست إنسانة عنيفة، لكن الليلة الماضية،‬ ‫تجاوز "سيث" حدوده.‬ 79 00:04:49,565 --> 00:04:51,357 ‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث؟‬ 80 00:04:51,440 --> 00:04:55,235 ‫كنت أعمل لوقت متأخر.‬ ‫دعاني إلى مكتبه. كان واضحاً أنه يشرب.‬ 81 00:04:55,318 --> 00:04:58,487 ‫وفجأةً، دفعني على المكتب وحاول خلع ملابسي.‬ 82 00:04:58,571 --> 00:05:01,698 ‫لذا أمسكت مضرب الغولف خاصته‬ ‫وضربته على وحشه.‬ 83 00:05:01,781 --> 00:05:03,783 ‫- وهو ما يدعوه قضيبه.‬ ‫- هذا مقزز.‬ 84 00:05:03,867 --> 00:05:08,203 ‫ندمي الوحيد أني لم أسدد ضربتين‬ ‫إضافيتين إلى خصيتيه.‬ 85 00:05:08,287 --> 00:05:10,246 ‫- هل يطلق عليهما "بيرت" و"إرني"؟‬ ‫- أنت محق فعلاً.‬ 86 00:05:10,329 --> 00:05:12,081 ‫أكره أني أصبت في ذلك.‬ 87 00:05:12,165 --> 00:05:17,084 ‫وفي الختام، الحروق التي على جثة "زوماوسكي"‬ ‫متسقة مع حريق سيارة.‬ 88 00:05:17,168 --> 00:05:19,170 ‫إن كانت هذه جثته أصلاً.‬ 89 00:05:19,253 --> 00:05:21,838 ‫- المعذرة؟‬ ‫- إننا نتكلم عن "خانق الديسكو".‬ 90 00:05:21,921 --> 00:05:27,091 ‫قاتل متسلسل. ظلّ لـ6 سنوات متقدماً‬ ‫بخطوة على شرطة "نيويورك" بأكملها.‬ 91 00:05:27,175 --> 00:05:30,052 ‫أنا متأكد أنه ما عاد قادراً‬ ‫على القيام بخطوة أخرى. انظر.‬ 92 00:05:30,136 --> 00:05:32,888 ‫- أوه. يبدو جميلاً.‬ ‫- جميل مثل فطيرة سامة.‬ 93 00:05:32,971 --> 00:05:37,391 ‫- هل تمكنت من مطابقة تقارير الأسنان؟‬ ‫- لا، لم تكن بالجثة أسنان.‬ 94 00:05:37,474 --> 00:05:38,808 ‫- هذا مريب.‬ ‫- ليس فعلاً.‬ 95 00:05:38,892 --> 00:05:41,602 ‫- لم يملك "زوماوسكي" أي أسنان.‬ ‫- بسبب كبره في السن؟‬ 96 00:05:41,685 --> 00:05:44,146 ‫- نعم.‬ ‫- وماذا عن حقيقة أن هذه الجثة...‬ 97 00:05:44,229 --> 00:05:47,523 ‫طولها 180 سم، في حين أن "خانق الديسكو"‬ ‫كان طوله 193 سم؟‬ 98 00:05:47,607 --> 00:05:49,983 ‫- انكمش مع الزمن.‬ ‫- هل ذلك شيء آخر يخص كبار السن؟‬ 99 00:05:50,066 --> 00:05:52,152 ‫نعم، إنه شيء آخر يخص كبار السن.‬ 100 00:05:52,235 --> 00:05:55,946 ‫لدينا أيضاً حمض نووي مطابق بين شعر رأس‬ ‫هذه الجثة وشعر رأس "خانق الديسكو".‬ 101 00:05:56,029 --> 00:06:00,657 ‫هذا "زوماوسكي" بالتأكيد. هذا جيد.‬ ‫يمكنك أن تودع خصمك اللدود.‬ 102 00:06:00,741 --> 00:06:03,367 ‫شكراً أيها الرقيب.‬ ‫هذه فكرة لطيفة حتى يعتنقها أحمق.‬ 103 00:06:03,451 --> 00:06:05,536 ‫- انظر إلى هذا.‬ ‫- خيط صغير؟‬ 104 00:06:05,620 --> 00:06:09,247 ‫هذه ليس كأي خيط عادي. إنه خيط "يويو".‬ ‫أخطر جزء في الـ"يويو".‬ 105 00:06:09,331 --> 00:06:14,250 ‫أرادني "الخانق" أن أجد هذا.‬ ‫إنه بالخارج يسخر مني.‬ 106 00:06:15,418 --> 00:06:19,296 ‫سيدة "برينان"، ناقشنا الأمر،‬ ‫نظن أنه عليك توجيه تهمة‬ 107 00:06:19,379 --> 00:06:21,422 ‫الاعتداء الجنسي ضد السيد "هاغيرتي".‬ 108 00:06:21,505 --> 00:06:24,467 ‫لن أكذب عليك، هذه عملية صعبة.‬ 109 00:06:24,550 --> 00:06:27,886 ‫سأوقفك هنا.‬ ‫لا أريد توجيه تهمة.‬ 110 00:06:27,969 --> 00:06:32,639 ‫عرضت الشركة عليّ 2.5 مليون دولار‬ ‫لو وقّعت على بيان عدم الإفصاح ونسيت الأمر.‬ 111 00:06:32,722 --> 00:06:34,557 ‫هل ستدعين "سيث" يهرب من دون عقاب؟‬ 112 00:06:34,641 --> 00:06:38,560 ‫ستساهم تلك الأموال في عمل مسبح‬ ‫"سكروج" ذلك. "داك تيلز".‬ 113 00:06:38,644 --> 00:06:44,105 ‫أظن أنه عليّ قبول هذا.‬ ‫هذا موقف قيل وقال. أعرف كيف يسير هذا.‬ 114 00:06:44,189 --> 00:06:48,859 ‫لن يدينه أحد بناء على كلامي.‬ ‫النظام فاسد مثل قضيب "سيث" تماماً.‬ 115 00:06:48,943 --> 00:06:52,195 ‫ليس كذلك. أنا من النظام.‬ ‫ولا أشبه قضيب "سيث" البتة.‬ 116 00:06:52,278 --> 00:06:55,948 ‫- أظن أنه علينا تجنب هذا التشبيه.‬ ‫- لا توّقعي ذلك البيان الآن فحسب.‬ 117 00:06:56,031 --> 00:06:58,991 ‫- امنحينا فرصة لتأخذ العدالة مجراها.‬ ‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬ 118 00:06:59,075 --> 00:07:01,618 ‫بالعمل جاهدين على إيجاد دليل‬ ‫على أنه اعتدى عليك.‬ 119 00:07:01,701 --> 00:07:04,079 ‫وعندما نفعل ذلك، سيُسجن.‬ 120 00:07:05,621 --> 00:07:07,164 ‫أظن أن بوسعنا القبض عليه.‬ 121 00:07:09,415 --> 00:07:12,001 ‫حسناً. أجل، لنفعل هذا.‬ 122 00:07:15,504 --> 00:07:18,089 ‫رباه! أقرأ شهادة "كيري".‬ 123 00:07:18,172 --> 00:07:20,090 ‫لو كنت امرأة، لما عملت في المالية.‬ 124 00:07:20,173 --> 00:07:22,842 ‫لأن الأمر سهل على النساء في أي مكان آخر؟‬ 125 00:07:22,926 --> 00:07:25,427 ‫- أنا في ورطة.‬ ‫- لست في ورطة.‬ 126 00:07:25,511 --> 00:07:27,387 ‫لا أظن أن الرجال يفهمون‬ 127 00:07:27,470 --> 00:07:30,347 ‫كيف أن كل شيء مختلف لنا.‬ ‫يمكنني التفكير في مليون مثال‬ 128 00:07:30,430 --> 00:07:31,348 ‫من هذا الأسبوع فقط.‬ 129 00:07:31,431 --> 00:07:34,308 ‫- سحقاً.‬ ‫- سحقاً.‬ 130 00:07:34,392 --> 00:07:36,978 ‫- طاب يومك.‬ ‫- شكراً. وأنت أيضاً.‬ 131 00:07:37,061 --> 00:07:39,646 ‫لديك فم جميل. طاب يومك.‬ 132 00:07:39,729 --> 00:07:42,898 ‫معذرة، أتعرفين أين قد أجد ضابط شرطة؟‬ 133 00:07:42,982 --> 00:07:45,608 ‫- سيدي، أنت ضابط شرطة، صحيح؟‬ ‫- أجل، أنا محقق.‬ 134 00:07:45,692 --> 00:07:47,819 ‫- حمداً للرب.‬ ‫- أنا أرتدي الزي.‬ 135 00:07:47,902 --> 00:07:49,403 ‫لهذا صحتِ به.‬ 136 00:07:49,486 --> 00:07:52,029 ‫ظننت أنك كنت متحمسة لحبك للملابس الرسمية.‬ 137 00:07:52,113 --> 00:07:54,991 ‫عادةً أصرخ بسبب حبي للأزياء الرسمية...‬ 138 00:07:55,074 --> 00:07:58,785 ‫لكن ليس اليوم.‬ ‫اليوم، كان بسبب ذلك الأحمق العنصري.‬ 139 00:07:58,868 --> 00:08:01,537 ‫كم بغيضاً لم ألاحظه؟ لا.‬ 140 00:08:01,620 --> 00:08:03,538 ‫بائع الفاكهة في حيّنا؟ هل هو بغيض؟‬ 141 00:08:03,621 --> 00:08:05,290 ‫لا، إنه رجل محترم.‬ 142 00:08:05,373 --> 00:08:08,333 ‫وهذا أمر مفاجئ لأنه يحمل دائماً‬ ‫ثمرتي شمام...‬ 143 00:08:08,417 --> 00:08:10,876 ‫- ولديه الفرصة ليتصرف بفظاظة.‬ ‫- حقاً؟‬ 144 00:08:10,960 --> 00:08:14,546 ‫لم ألاحظ قط. لم أرد يوماً أن أقدم تعليقاً.‬ 145 00:08:14,629 --> 00:08:18,507 ‫هذا ليس أفضل. على أي حال،‬ ‫أنا آسف جداً‬ 146 00:08:18,590 --> 00:08:20,342 ‫أنك تمرّين بكل هذا طوال الوقت.‬ 147 00:08:20,426 --> 00:08:23,428 ‫- لا بأس. اعتدت على هذا.‬ ‫- هذا محزن أكثر.‬ 148 00:08:23,511 --> 00:08:25,554 ‫أعرف. أتعرف ما هو غير المحزن؟‬ 149 00:08:25,637 --> 00:08:29,348 ‫لم تأخذ "كيري" تلك الأموال‬ ‫والآن سنضع رجلاً شريراً في السجن.‬ 150 00:08:29,432 --> 00:08:31,267 ‫- آمين.‬ ‫- مهلاً، هل عرضت شركتها عليها صفقة‬ 151 00:08:31,350 --> 00:08:32,851 ‫وأخبرتها بألا تقبلها؟‬ 152 00:08:32,933 --> 00:08:35,312 ‫لأن ذلك سيعني أن يذهب‬ ‫معتدٍ جنسي حراً طليقاً.‬ 153 00:08:35,394 --> 00:08:37,312 ‫ألديك أي دليل ملموس على فعلته؟‬ 154 00:08:37,396 --> 00:08:39,772 ‫- لا.‬ ‫- يبدو كأنه سيخرج حراً على أي حال.‬ 155 00:08:39,855 --> 00:08:42,316 ‫على الأقل لو قبلت الصفقة،‬ ‫فلن تخرج من دون فائدة.‬ 156 00:08:42,400 --> 00:08:44,776 ‫يفاجئني شعورك هذا.‬ ‫أنت ناشطة نسائية.‬ 157 00:08:44,860 --> 00:08:47,445 ‫- ربما يجب ألا أكون هنا.‬ ‫- أنا ناشطة نسائية، لكني أيضاً واقعية،‬ 158 00:08:47,528 --> 00:08:50,530 ‫- أهتم كثيراً بالضحية.‬ ‫- أم يجب أن أكون هنا لأن للرجال دوراً؟‬ 159 00:08:50,613 --> 00:08:54,700 ‫أفضل سيناريو هو أن تجدي دليلاً.‬ ‫ستمر بمحاكمة علنية‬ 160 00:08:54,783 --> 00:08:57,910 ‫حيث سيلطخون سمعتها.‬ ‫وحتى لو ربحت، ستكون خسرت شيئاً.‬ 161 00:08:57,994 --> 00:09:01,288 ‫- ستتقدم خطوتين وترجع خطوة.‬ ‫- أصبحت مستمعاً فعالاً.‬ 162 00:09:01,371 --> 00:09:04,832 ‫لكن عندما يأخذ أحد المبادرة،‬ ‫هذا يلهم الآخرين لفعلها.‬ 163 00:09:04,915 --> 00:09:08,918 ‫وهذا أفضل بكثير‬ ‫من ترك مرتكبي الجرائم الجنسية أحراراً.‬ 164 00:09:09,002 --> 00:09:12,713 ‫بالتأكيد، أفهم ذلك.‬ ‫تذكري أن هناك امرأة حقيقية في الأمر،‬ 165 00:09:12,796 --> 00:09:16,132 ‫ستتأثر حياتها ومسيرتها المهنية‬ ‫بسعيك وراء هذه القضية.‬ 166 00:09:16,215 --> 00:09:18,259 ‫أرى أن تفكري في مصلحتها وما هو الأفضل لها.‬ 167 00:09:23,095 --> 00:09:26,639 ‫شرطة الولاية تنشر 30 رجلاً و4 مروحيات‬ 168 00:09:26,723 --> 00:09:29,767 ‫لتمشيط منطقة الحادث.‬ ‫أشعر بارتياح لقول،‬ 169 00:09:29,850 --> 00:09:34,187 ‫أن "رجل الديسكو" هذا رقص آخر رقصاته.‬ 170 00:09:34,270 --> 00:09:38,648 ‫من الممتع رؤيتك تتكلم بالمصطلحات القديمة.‬ ‫لكنك تستبق الأحداث.‬ 171 00:09:38,732 --> 00:09:41,192 ‫كل الأدلة تشير إلى أن "الخانق" مات.‬ 172 00:09:41,275 --> 00:09:44,444 ‫- ليس كل الأدلة.‬ ‫- صحيح، قطعة الخيط‬ 173 00:09:44,527 --> 00:09:46,029 ‫التي تظن أنها خيط "يويو".‬ 174 00:09:46,112 --> 00:09:49,073 ‫إنها خيط "يويو". أخطر جزء في الـ"يويو".‬ 175 00:09:49,156 --> 00:09:51,491 ‫يبدو أنك تحاول استرجاع أيام مجدك.‬ 176 00:09:51,574 --> 00:09:54,911 ‫- هذا سخف.‬ ‫- ماذا لديك في ذلك الصندوق؟‬ 177 00:09:54,994 --> 00:09:58,413 ‫ذكريات وتذكارات من أفضل قضاياي...‬ 178 00:09:58,497 --> 00:10:01,707 ‫لتذكرني بأسلوب جريمة "الخانق".‬ 179 00:10:01,791 --> 00:10:05,585 ‫لطالما أغوى شريكاً في الجريمة‬ ‫للقيام بأعماله الشيطانية.‬ 180 00:10:05,668 --> 00:10:07,753 ‫أراهن أنه كان سائق الشاحنة.‬ 181 00:10:07,836 --> 00:10:11,214 ‫أتقصد المرأة التي رُميت بعنف‬ ‫من المركبة ونجت بأعجوبة؟‬ 182 00:10:11,297 --> 00:10:13,715 ‫أنا متأكد أنها كانت "مصابة بشدة".‬ 183 00:10:13,799 --> 00:10:17,968 ‫آسفة لو كان صوتي خشناً.‬ ‫لقد أخرجوا أنبوب التنفس للتو.‬ 184 00:10:18,052 --> 00:10:20,762 ‫- لكنهم تركوا الهراء؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 185 00:10:20,845 --> 00:10:25,599 ‫سيدة "بارك"، مكتوب في ملفي أنك أوصلت‬ ‫السيد "زوماوسكي" في مناسبات عدة.‬ 186 00:10:25,682 --> 00:10:28,684 ‫نعم، لأنه اضطر إلى دخول المستشفى كثيراً.‬ 187 00:10:28,768 --> 00:10:31,436 ‫- كان عجوزاً جداً.‬ ‫- تم إغواؤها بوضوح.‬ 188 00:10:31,520 --> 00:10:34,022 ‫- حقاً؟‬ ‫- كفي عن الكذب. لقد ساعدته للهرب.‬ 189 00:10:34,106 --> 00:10:36,690 ‫زرعت جثة في الخلف،‬ ‫لقد قلبت الشاحنة عن عمد.‬ 190 00:10:36,774 --> 00:10:41,403 ‫ثم أضرم "الخانق" النيران في الشاحنة‬ ‫ونثر شعره في المكان لأجل الحمض النووي.‬ 191 00:10:41,486 --> 00:10:45,656 ‫ثم ترك وراءه رمز جريمته. خيط الـ"يويو".‬ 192 00:10:45,739 --> 00:10:47,281 ‫هذا ليس خيط "يويو".‬ 193 00:10:47,365 --> 00:10:49,325 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا جزء من شريط الرقبة‬ 194 00:10:49,409 --> 00:10:52,160 ‫الذي نعطيه للمساجين كبار السن‬ ‫عندما يكونون معرضين للسقوط.‬ 195 00:10:52,244 --> 00:10:54,870 ‫انت تكذبين.‬ ‫لقد استسلمت إلى سحره الرائع.‬ 196 00:10:54,954 --> 00:10:57,747 ‫سيدي، لا أظن أنها تكذب.‬ ‫انظر لهذه الصورة.‬ 197 00:10:57,831 --> 00:10:58,832 ‫"خطر السقوط"‬ 198 00:10:58,915 --> 00:11:02,626 ‫يا إلهي! إذن، هذا الخيط مجرد خيط.‬ 199 00:11:02,709 --> 00:11:07,338 ‫الحمض النووي كان مطابقاً فعلاً.‬ ‫"خانق الديسكو" مات بالفعل.‬ 200 00:11:07,422 --> 00:11:12,466 ‫وذلك الفصل من حياتي أُغلق إلى الأبد.‬ 201 00:11:12,550 --> 00:11:17,679 ‫هذه أخبار مذهلة.‬ 202 00:11:17,762 --> 00:11:18,637 ‫"مجموعة شركات (هيكس ستريت)"‬ 203 00:11:18,720 --> 00:11:20,973 ‫لقد أعددنا كل شيء لكما هنا.‬ ‫لدينا منظومة واقع افتراضي‬ 204 00:11:21,056 --> 00:11:22,140 ‫حيث يمكنكما التحليق مثل طائر.‬ 205 00:11:22,223 --> 00:11:26,143 ‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر، اضغطا على الزر‬ ‫وسيأتي أحد مساعدينا للمساعدة.‬ 206 00:11:26,226 --> 00:11:29,271 ‫هذا المكان رائع. إنه مثل مصنع أحلام.‬ 207 00:11:29,353 --> 00:11:31,564 ‫إننا نحقق في اعتداء جنسي‬ ‫حدث في هذه المكاتب.‬ 208 00:11:31,647 --> 00:11:34,899 ‫صحيح. هكذا يغوي الشيطان الناس.‬ 209 00:11:34,983 --> 00:11:37,109 ‫أرى ما تنويه يا أطباق الكيش الصغيرة.‬ 210 00:11:38,235 --> 00:11:41,195 ‫علينا أن نسجل شهادة أحد‬ ‫عن نمط تصرفات "سيث".‬ 211 00:11:41,279 --> 00:11:45,198 ‫أظن أننا لو بدأنا... كم فطيرة كيش في فمك؟‬ 212 00:11:45,282 --> 00:11:49,118 ‫5. سأبتلعها.‬ ‫لنبدأ الاستجوابات.‬ 213 00:11:49,201 --> 00:11:52,829 ‫أظن أن شيئاً كهذا لن يحدث هنا.‬ ‫هذا مكان عمل مهني جداً.‬ 214 00:11:52,912 --> 00:11:56,123 ‫و"سيث" رجل صالح جداً.‬ ‫لا أظن أنه دفع لبائعة هوى من قبل.‬ 215 00:11:56,206 --> 00:11:58,416 ‫أهذا هو الحد الأدنى‬ ‫لاعتبار الناس صالحين هذه الأيام؟‬ 216 00:11:58,499 --> 00:12:01,711 ‫أيمكنني الذهاب؟ عيد ميلاد "بيفر" سيبدأ‬ ‫ويوجد الكثير من فريق "ميتس".‬ 217 00:12:01,794 --> 00:12:03,003 ‫من العصر الحالي أم من 1986؟‬ 218 00:12:03,086 --> 00:12:05,546 ‫- الاثنان.‬ ‫- سأرافقه إلى الحفل.‬ 219 00:12:05,629 --> 00:12:08,007 ‫لم يكن "سيث" غير محترم معي من قبل.‬ 220 00:12:08,090 --> 00:12:11,176 ‫إنه رجل صالح.‬ ‫صدقاً، هذا مكان عمل مهني جداً.‬ 221 00:12:11,259 --> 00:12:14,720 ‫تقيأ "بيفر" في بركة سمك الكوي.‬ ‫معذرة،‬ 222 00:12:14,803 --> 00:12:18,723 ‫لم أدرك أن الشرطة هنا.‬ ‫هذا مكان عمل مهني جداً.‬ 223 00:12:18,806 --> 00:12:20,348 ‫و"سيث" رجل صالح.‬ 224 00:12:20,432 --> 00:12:23,851 ‫- مرحباً، أنا "بيفر". هذا عيد ميلادي.‬ ‫- أجل، سمعنا هذا.‬ 225 00:12:23,934 --> 00:12:26,103 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا "بيفر".‬ ‫- "بيفر" ليس اسمي الحقيقي.‬ 226 00:12:26,187 --> 00:12:28,438 ‫يطلقون عليّ هذا لأني اشتكيت في يومي الأول.‬ 227 00:12:28,521 --> 00:12:31,690 ‫- للعلم، لم يسأل أحد.‬ ‫- ليس لديّ ما أقوله عن "سيث".‬ 228 00:12:31,773 --> 00:12:35,902 ‫إنه رجل صالح، وهذا المكتب... ما الكلمة؟‬ 229 00:12:35,985 --> 00:12:38,278 ‫- مهني جداً؟‬ ‫- نعم.‬ 230 00:12:38,361 --> 00:12:43,407 ‫مرحباً، أنا نائب المستشار القانوني العام‬ ‫هنا في الشركة.‬ 231 00:12:43,490 --> 00:12:47,368 ‫أفترض أن استجوابكما لم يكشف‬ ‫عن أي سلبيات في شخصية السيد "هاغيرتي".‬ 232 00:12:47,452 --> 00:12:50,245 ‫- لأنك أخبرتهم بما يقولونه بالضبط.‬ ‫- لم نفعل شيئاً كهذا.‬ 233 00:12:50,329 --> 00:12:53,164 ‫هذه الاتهامات بالاعتداء الجنسي محض سخافات.‬ 234 00:12:53,247 --> 00:12:56,458 ‫- إذن، لماذا عرضتم عليها رشوة لتصمت؟‬ ‫- لم نعرض أي رشوة.‬ 235 00:12:56,541 --> 00:13:01,003 ‫كانت هذه بادرة حسن نية‬ ‫تسمح لها بالعلاج النفسي.‬ 236 00:13:01,086 --> 00:13:04,380 ‫ومع ذلك،‬ ‫بما أنها قررت الاستمرار في هذا مع الشرطة‬ 237 00:13:04,464 --> 00:13:07,758 ‫ألغينا تلك الصفقة الآن.‬ ‫وسنفصلها.‬ 238 00:13:07,841 --> 00:13:10,801 ‫- ماذا؟‬ ‫- لدينا سياسة بعدم قبول العنف.‬ 239 00:13:10,885 --> 00:13:14,347 ‫وعلى خلاف السيدة "برينان"، السيد‬ ‫"هاغيرتي" لديه دليل حقيقي على الاعتداء.‬ 240 00:13:14,429 --> 00:13:16,598 ‫إنه يتحدث عن قضيبي المكسور.‬ 241 00:13:16,681 --> 00:13:18,641 ‫أجل يا "سيث"، نعرف.‬ 242 00:13:21,143 --> 00:13:23,770 ‫لم تعودي للبيت ليلة أمس.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 243 00:13:23,853 --> 00:13:25,854 ‫- لا، أفتقد "هيتشكوك".‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:13:25,938 --> 00:13:29,732 ‫- كنت أتكلم مع "إيمي".‬ ‫- ومن يتكلم مع "سكالي"؟ لا أحد.‬ 245 00:13:29,815 --> 00:13:31,025 ‫تعالي أيتها الشطيرة.‬ 246 00:13:32,776 --> 00:13:36,695 ‫ظللت تعملين على هذه القضية‬ ‫بجهد كبير لـ3 أيام متواصلة.‬ 247 00:13:36,779 --> 00:13:37,821 ‫أنا قلق عليك.‬ 248 00:13:37,905 --> 00:13:40,323 ‫عليّ حل هذه القضية يا "جايك"،‬ 249 00:13:40,406 --> 00:13:44,451 ‫وإلا ستكون "كيري" قد خسرت التسوية‬ ‫والوظيفة بسببي.‬ 250 00:13:44,534 --> 00:13:46,119 ‫كما قالت "روزا" تماماً.‬ 251 00:13:47,578 --> 00:13:48,913 ‫لا يمكنني إيجاد أي شيء.‬ 252 00:13:48,996 --> 00:13:51,414 ‫قرأت رسائل بريد إلكتروني لـ3 سنوات‬ ‫تخص "سيث"‬ 253 00:13:51,498 --> 00:13:54,500 ‫وهي في الأغلب استفسارات‬ ‫حول من أين يمكنه شراء سيارة "باتمان".‬ 254 00:13:54,583 --> 00:13:58,211 ‫غبي جداً. لكن هل عثر على واحدة؟ هل توجد‬ ‫عند الوكلاء أو ما شابه؟ لا تشغلي بالك.‬ 255 00:13:58,294 --> 00:14:02,005 ‫أعرف أن هذا سيئ. وأكره قول هذا،‬ 256 00:14:02,089 --> 00:14:05,508 ‫لكن يعرف كلانا أننا أحياناً‬ ‫نعمل على قضية ولا نجد الدليل.‬ 257 00:14:05,591 --> 00:14:07,385 ‫هذه ليست مجرد قضية بالنسبة إليّ.‬ 258 00:14:10,095 --> 00:14:14,223 ‫عندما كنت مبتدئة في الدائرة رقم 64،‬ ‫كان النقيب لديّ هو أول معلم لي.‬ 259 00:14:14,306 --> 00:14:18,017 ‫ساعدني في السير في طريق المحققين‬ ‫وأعطاني أفضل القضايا.‬ 260 00:14:18,977 --> 00:14:25,481 ‫لكن عندما أصبحت محققة أخيراً،‬ ‫أخذني إلى العشاء وحاول أن يقبلني.‬ 261 00:14:25,565 --> 00:14:30,151 ‫قال إنه يشعر أنه يستحق‬ ‫شيئاً مقابل مسيرتي المهنية.‬ 262 00:14:31,819 --> 00:14:37,739 ‫هربت من المطعم، وعدت إلى المكتب،‬ ‫وطلبت نقلي إلى قسم الشرطة.‬ 263 00:14:38,824 --> 00:14:39,825 ‫يا إلهي!‬ 264 00:14:41,826 --> 00:14:42,868 ‫أنا آسف جداً.‬ 265 00:14:44,662 --> 00:14:51,083 ‫لم أخبر أحداً قط لأني ربما شعرت‬ ‫أني لم أستحق ترقيتي.‬ 266 00:14:51,166 --> 00:14:56,128 ‫وقلقت ألا أحصل على أي ترقيات أخرى‬ ‫لو تكلمت. لذا...‬ 267 00:14:56,211 --> 00:14:57,546 ‫يا إلهي!‬ 268 00:14:58,714 --> 00:15:02,842 ‫كلما ظننت أني أفهم كم أن الأمر سيئ،‬ ‫يزداد سوءاً.‬ 269 00:15:02,925 --> 00:15:06,636 ‫هذه الأشياء حدثت حرفياً‬ ‫مع كل امرأة أعرفها.‬ 270 00:15:07,845 --> 00:15:10,972 ‫أردت أن أساعد هذه المرأة الوحيدة‬ ‫على تحسين أمورها.‬ 271 00:15:17,102 --> 00:15:19,687 ‫- حسناً.‬ ‫- مهلاً، إلى أين ستذهب؟‬ 272 00:15:19,770 --> 00:15:23,690 ‫سأبدل ملابسي وأجلب القهوة. لن نستسلم.‬ 273 00:15:23,773 --> 00:15:25,524 ‫حسناً.‬ 274 00:15:25,608 --> 00:15:29,235 ‫مهلاً. ماذا لو تواصلنا مع زملاء العمل‬ ‫مجدداً بشكل شخصي؟‬ 275 00:15:29,319 --> 00:15:32,070 ‫ربما لم يتكلموا لأننا استجوبناهم‬ ‫في مكاتبهم.‬ 276 00:15:32,154 --> 00:15:34,031 ‫هذه فكرة عظيمة. سأعود فوراً.‬ 277 00:15:34,114 --> 00:15:38,659 ‫سأجلب أيضاً مشطاً.‬ ‫لكن ليس عليك استخدامه إلى أن تقرري.‬ 278 00:15:38,743 --> 00:15:40,785 ‫حسناً يا عزيزي.‬ 279 00:15:40,869 --> 00:15:43,662 ‫سيدي؟ لم تخرج من مكتبك منذ فترة.‬ 280 00:15:43,746 --> 00:15:45,539 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- فظيع.‬ 281 00:15:45,623 --> 00:15:49,125 ‫كنت محقاً.‬ ‫كنت أحاول استرجاع سنوات مجدي.‬ 282 00:15:49,208 --> 00:15:51,627 ‫لكن تظل الحقيقة، أنها من الماضي.‬ 283 00:15:51,710 --> 00:15:53,295 ‫خصمي اللدود الآن؟‬ 284 00:15:54,670 --> 00:15:56,922 ‫الزمن.‬ 285 00:15:57,006 --> 00:16:00,342 ‫بحقك سيدي، هذا سخيف.‬ ‫أنت متطور جداً.‬ 286 00:16:00,425 --> 00:16:03,344 ‫أنت تقدمي جداً، خافوا أن يجعلوك المفوض.‬ 287 00:16:03,427 --> 00:16:06,763 ‫أنت حديث جداً. ما هذه الضوضاء؟‬ 288 00:16:06,846 --> 00:16:08,847 ‫- إنها آلة الفاكس خاصتي.‬ ‫- حضرة النقيب.‬ 289 00:16:11,683 --> 00:16:13,517 ‫- رباه! ما زلت صغيراً.‬ ‫- ما هذا؟‬ 290 00:16:13,601 --> 00:16:16,770 ‫إنها صورة جوية من إحدى المروحيات.‬ 291 00:16:16,853 --> 00:16:18,938 ‫انظرا. إنه هو.‬ 292 00:16:19,022 --> 00:16:22,358 ‫- "خانق الديسكو".‬ ‫- يا إلهي! كنت محقاً.‬ 293 00:16:22,441 --> 00:16:24,942 ‫بالطبع. أعرفه أكثر من أي شخص.‬ 294 00:16:25,026 --> 00:16:26,943 ‫نحن وجهان لعملة...‬ 295 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 ‫- واحدة.‬ ‫- واحدة. أخبرتنا هذه القصة كثيراً.‬ 296 00:16:28,987 --> 00:16:30,988 ‫وستسمعانها مجدداً!‬ 297 00:16:31,072 --> 00:16:31,947 ‫"مجموعة شركات (هيكس ستريت)"‬ ‫"رصيف التحميل"‬ 298 00:16:32,031 --> 00:16:33,240 ‫سنقابل رجلاً اسمه "ستيف".‬ 299 00:16:33,324 --> 00:16:36,534 ‫قال إنه لم يستطع التحدث بصراحة‬ ‫عندما قابلناه.‬ 300 00:16:36,618 --> 00:16:39,286 ‫"ستيف"؟ لا أتذكر أحداً اسمه "ستيف".‬ ‫من "ستيف"؟‬ 301 00:16:39,370 --> 00:16:40,704 ‫أنا "ستيف".‬ 302 00:16:40,788 --> 00:16:41,913 ‫- "بيفر"؟‬ ‫- "بيفر"؟‬ 303 00:16:41,996 --> 00:16:44,123 ‫- هل اسمك الحقيقي "ستيف"؟‬ ‫- نعم، لكني أكرهه.‬ 304 00:16:44,207 --> 00:16:46,583 ‫- يجعلني أبدو كالمغفلين.‬ ‫- "بيفر" أفضل.‬ 305 00:16:46,667 --> 00:16:49,418 ‫- لماذا وافقت على مقابلتنا؟‬ ‫- أردت أن أريكما هذه المحادثة النصية‬ 306 00:16:49,502 --> 00:16:51,629 ‫بين "سيث" وأحد الرجال في الشركة.‬ 307 00:16:53,088 --> 00:16:56,465 ‫يصف "سيث" الليلة‬ ‫كما وصفتها "كيري" تماماً.‬ 308 00:16:56,548 --> 00:16:58,676 ‫ثم يكتب "يا للضحك! فشل ذريع".‬ 309 00:16:58,759 --> 00:17:00,551 ‫وما هذه الصورة المتحركة التي أرسلها؟‬ 310 00:17:00,635 --> 00:17:04,012 ‫هذا "كيلسي غرامر" يسقط من على المسرح.‬ 311 00:17:04,096 --> 00:17:07,139 ‫كانت تمزقني الحيرة بشأن‬ ‫أن أرسل إليكما هذا من عدمه.‬ 312 00:17:07,223 --> 00:17:10,974 ‫ثم أدركت أن هذا كان الصواب.‬ 313 00:17:11,059 --> 00:17:12,936 ‫من كان ليظن أن "بيفر" ناشط نسائي سري؟‬ 314 00:17:13,019 --> 00:17:15,561 ‫لا، هذا مقزز.‬ ‫كان هذا هو الصواب بالنسبة إليّ.‬ 315 00:17:15,646 --> 00:17:17,980 ‫لو طردوا "سيث"، سآخذ وظيفته.‬ 316 00:17:18,064 --> 00:17:20,899 ‫حصلنا على ما نحتاج إليه هنا.‬ ‫سنغادر إذن...‬ 317 00:17:20,981 --> 00:17:23,693 ‫- قبل أن تفسد اللحظة اللطيفة أكثر من هذا.‬ ‫- جميل. سأرسلها لكما.‬ 318 00:17:23,777 --> 00:17:26,195 ‫شكراً على الترقية أيها الجاسوسان.‬ 319 00:17:26,278 --> 00:17:27,738 ‫أنت الجاسوس.‬ 320 00:17:29,864 --> 00:17:31,199 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:17:32,282 --> 00:17:33,367 ‫حسناً يا جماعة.‬ 322 00:17:33,450 --> 00:17:39,037 ‫اسم المشتبه به هو "إرنست زوماوسكي"،‬ ‫معروف ب"خانق الديسكو".‬ 323 00:17:39,121 --> 00:17:40,205 ‫ألقوا نظرة عن كثب.‬ 324 00:17:40,288 --> 00:17:42,207 ‫إنه أخطر رجل في "أمريكا".‬ 325 00:17:42,290 --> 00:17:46,584 ‫172 سم، منحنٍ، 42 كلغم،‬ ‫بشعر رمادي وبشرة زرقاء رمادية.‬ 326 00:17:46,668 --> 00:17:49,671 ‫- إن واجهتموه، فلا تقتربوا منه.‬ ‫- مع كامل احترامي يا سيدي،‬ 327 00:17:49,753 --> 00:17:52,256 ‫تبدو هذه طاقة بشرية كبيرة‬ ‫للقبض على رجل عجوز وسيم.‬ 328 00:17:52,339 --> 00:17:54,340 ‫إنه وسيم فعلاً. وسيم كفطيرة السم.‬ 329 00:17:54,424 --> 00:17:56,092 ‫لا تستخفوا به.‬ 330 00:17:56,175 --> 00:17:57,801 ‫أعرف 28 رجلاً فعلوا ذلك،‬ 331 00:17:57,884 --> 00:18:00,262 ‫وكلهم لديهم ألعاب "يويو" تتدلى من حناجرهم.‬ 332 00:18:00,345 --> 00:18:02,722 ‫- كنتما تنصتان إذن.‬ ‫- كنا ننصت طوال الوقت.‬ 333 00:18:02,805 --> 00:18:04,556 ‫شكراً لكما.‬ ‫حسناً أيتها القوات،‬ 334 00:18:04,639 --> 00:18:06,933 ‫تحركوا في مجموعات ثنائية. تيقظوا.‬ 335 00:18:07,016 --> 00:18:10,227 ‫وأرجوكم، احموا الرقبة.‬ 336 00:18:11,103 --> 00:18:14,689 ‫مرحبا" "كيري". أخبار سارة.‬ ‫سيوجه المدعي العام الاتهامات ضد "هاغيرتي".‬ 337 00:18:14,772 --> 00:18:17,232 ‫سمعت هذا. أمر رائع. شكراً لكما.‬ 338 00:18:17,315 --> 00:18:19,984 ‫ما خطب الصناديق؟ أتنتقلين لمكتب أفضل؟‬ 339 00:18:20,067 --> 00:18:22,194 ‫مع كبير خدم أفضل؟ وفطائر كيش صغيرة؟‬ 340 00:18:22,278 --> 00:18:25,196 ‫لا، أعيد أغراضي للمنزل.‬ ‫اضطررت إلى الاستقالة.‬ 341 00:18:25,280 --> 00:18:29,699 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 342 00:18:32,160 --> 00:18:35,078 ‫ماذا تعني باستقالتك؟‬ ‫هل يجبرونك على الرحيل؟ هذا غير شرعي.‬ 343 00:18:35,162 --> 00:18:38,080 ‫لا. لكن الجو بأكمله هنا تغيّر.‬ 344 00:18:38,164 --> 00:18:40,665 ‫ينظر الجميع لي على أني إما ضحية أو خائنة.‬ 345 00:18:40,749 --> 00:18:43,752 ‫حتى أني لست في أي من المحادثات‬ ‫الجماعية البعيدة عن العمل.‬ 346 00:18:43,835 --> 00:18:48,171 ‫والليلة الماضية، دعا "بيفر" الجميع‬ ‫على ويسكي وسيجار، ولم أكن من ضمنهم.‬ 347 00:18:48,254 --> 00:18:52,507 ‫أليس التسكع مع "بيفر" هو عقاب في حد ذاته؟‬ 348 00:18:52,591 --> 00:18:54,176 ‫لو لم يدعني "بيفر" إلى ويسكي وسيجار،‬ 349 00:18:54,259 --> 00:18:57,386 ‫فلن أتلقى دعوة إلى "فيغاس"‬ ‫من "سلوربي" و"تراندل".‬ 350 00:18:57,470 --> 00:19:01,347 ‫- ولست فعلاً من محبي شواء "سكيدمارك".‬ ‫- رباه! هذه الألقاب سيئة.‬ 351 00:19:01,431 --> 00:19:04,391 ‫اخترعت أنا "سكيدمارك".‬ ‫هذا مضحك إن عرفتما القصة.‬ 352 00:19:04,475 --> 00:19:06,100 ‫- هل تبرز في سرواله؟‬ ‫- أجل.‬ 353 00:19:06,184 --> 00:19:08,853 ‫لكن المقصد هو أني إن كنت لن أحضر‬ ‫هذه الأحداث،‬ 354 00:19:08,936 --> 00:19:13,355 ‫فلن يتم النظر إليّ لأجل ترتيبات جديدة‬ ‫أو ترقيات أو أي شيء.‬ 355 00:19:13,439 --> 00:19:16,733 ‫- انتهت مسيرتي المهنية هنا.‬ ‫- آسفة. أشعر أني أخفقت.‬ 356 00:19:16,816 --> 00:19:19,235 ‫كان يجب ألا أقنعك برفض المال.‬ 357 00:19:19,319 --> 00:19:24,489 ‫هاجمني "سيث"، وأنا فخورة بنفسي‬ ‫أني لم أسمح له بالإفلات.‬ 358 00:19:24,572 --> 00:19:28,074 ‫رغم أن هذا سيئ،‬ ‫لو اضطررت إلى تكرار الأمر، لفعلت.‬ 359 00:19:29,117 --> 00:19:31,160 ‫ولا سيما جزئية القضيب المكسور.‬ 360 00:19:32,328 --> 00:19:34,079 ‫لماذا قالت ذلك لي؟‬ 361 00:19:34,163 --> 00:19:35,413 ‫لا أعرف.‬ 362 00:19:40,584 --> 00:19:44,962 ‫- اثبت مكانك! شرطة "نيويورك"!‬ ‫- هل ذلك "رايموند هولت" الذي أراه؟‬ 363 00:19:45,046 --> 00:19:48,048 ‫- لم تتغير البتة.‬ ‫- ولا أنت "إرنست".‬ 364 00:19:48,131 --> 00:19:51,759 ‫- ماذا؟‬ ‫- ولا أنت يا "إرنست".‬ 365 00:19:51,842 --> 00:19:56,804 ‫- ماذا؟‬ ‫- ولا أنت يا "إرنست".‬ 366 00:19:56,887 --> 00:19:59,973 ‫- يصعب مشاهدة هذا.‬ ‫- أنت ماكر كما كنت سابقاً.‬ 367 00:20:00,057 --> 00:20:03,434 ‫- هل أغويت السائقة؟‬ ‫- لا. أغويت السائقة،‬ 368 00:20:03,518 --> 00:20:06,019 ‫لم تستطع مقاومة سحري الرائع.‬ 369 00:20:06,102 --> 00:20:08,687 ‫وخيط الـ"يويو" كان رسالة.‬ 370 00:20:08,771 --> 00:20:13,024 ‫- ماذا كان ماذا؟‬ ‫- خيط الـ"يويو" كان...‬ 371 00:20:13,107 --> 00:20:15,609 ‫هذا محرج. أيمكننا القبض عليه؟‬ 372 00:20:15,692 --> 00:20:18,111 ‫أجل. هذا لم يكن ما آمله.‬ 373 00:20:18,195 --> 00:20:19,987 ‫اذهب واقبض عليه. برفق.‬ 374 00:20:20,071 --> 00:20:22,489 ‫هذه ليست آخر مرة‬ ‫تسمع أخباراً مني يا "رايموند".‬ 375 00:20:22,572 --> 00:20:24,366 ‫- لن أموت أبداً.‬ ‫- بالطبع.‬ 376 00:20:24,449 --> 00:20:26,867 ‫- إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن.‬ ‫- لا، أنت المغفل.‬ 377 00:20:26,951 --> 00:20:28,661 ‫ضعه في السيارة.‬ 378 00:20:30,829 --> 00:20:33,247 ‫سمعت أنكما نلتما من ذلك البغيض.‬ ‫تهانيّ.‬ 379 00:20:33,330 --> 00:20:35,749 ‫شكراً. لكن لا يوجد ما تهنئيني عليه.‬ 380 00:20:35,833 --> 00:20:38,876 ‫"إيمي" منزعجة‬ ‫لأن المجتمع الذكوري الراسخ تاريخياً‬ 381 00:20:38,960 --> 00:20:42,128 ‫خلق ثقافة من فضح الضحية تقمع أي تحول قوة‬ 382 00:20:42,212 --> 00:20:44,839 ‫في نظامنا الذكوري.‬ ‫لم أستطع النوم ليلة أمس،‬ 383 00:20:44,922 --> 00:20:47,340 ‫لذا شاهدت فيلماً وثائقياً‬ ‫عن الحركة النسائية.‬ 384 00:20:47,423 --> 00:20:49,509 ‫أحبك.‬ ‫من السيئ أنها بادرت‬ 385 00:20:49,592 --> 00:20:53,220 ‫وأبلغت عن اعتداء، والوحيد‬ ‫الذي استفاد من هذا هو رجل يُدعى "بيفر".‬ 386 00:20:53,303 --> 00:20:55,721 ‫- لا تعرفين "بيفر"، لكن...‬ ‫- قابلت الكثير من أمثال "بيفر".‬ 387 00:20:55,805 --> 00:20:57,932 ‫- أجل.‬ ‫- هذه معركة صعبة، لكنها مهمة.‬ 388 00:20:58,015 --> 00:21:00,934 ‫- من الجيد أنك أقنعتها بتوجيه التهم.‬ ‫- لكنها خسرت المال،‬ 389 00:21:01,017 --> 00:21:03,894 ‫واضطرت إلى الاستقالة.‬ ‫هذا بالضبط ما قلته.‬ 390 00:21:03,978 --> 00:21:06,229 ‫لكنك نلت من الرجل الذي اعتدى عليها.‬ 391 00:21:06,312 --> 00:21:09,314 ‫- وانظري إلى هناك.‬ ‫- زميلة "كيري" في العمل!‬ 392 00:21:09,398 --> 00:21:12,109 ‫أتت لتقدم بلاغاً عن اعتداء‬ ‫لأن "كيري" ألهمتها.‬ 393 00:21:12,192 --> 00:21:14,068 ‫وهو بالضبط ما قلته.‬ 394 00:21:14,151 --> 00:21:16,695 ‫خطوتان للأمام وخطوة للخلف‬ ‫تجعل المرء متقدماً بخطوة.‬ 395 00:21:17,737 --> 00:21:19,447 ‫أتريدين أن نسمع شهادتها معاً؟‬ 396 00:21:20,656 --> 00:21:23,533 ‫- تعرفين هذا يا أختاه.‬ ‫- أجل، لا تفعلي ذلك.‬ 397 00:21:23,616 --> 00:21:25,535 ‫يمكننا أن نكون مختلفين‬ ‫ولدينا الغاية نفسها.‬ 398 00:21:29,621 --> 00:21:31,539 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 399 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-