"Brooklyn Nine-Nine" The Golden Child

ID13199759
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Golden Child
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S06E09 - The Golden Child (1080p BluRay x265 Silence)
Year2019
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID8408786
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,900 --> 00:00:06,193 ‫"النقيب (رايموند هولت)"‬ 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,654 ‫- سيدي، هل أردت مقابلتي؟‬ ‫- نعم، لديّ تكليف لك.‬ 3 00:00:08,738 --> 00:00:11,492 ‫- ليس تكليفاً سعيداً.‬ ‫- أخبرني أنه ليس...‬ 4 00:00:11,575 --> 00:00:13,995 ‫نعم. إنه مرتبط بـ"هيتشكوك".‬ 5 00:00:14,078 --> 00:00:15,247 ‫السافل!‬ 6 00:00:15,331 --> 00:00:18,043 ‫على المحقق "هيتشكوك"‬ ‫أن يدلي بشهادته في المحكمة هذه الظهيرة.‬ 7 00:00:18,126 --> 00:00:21,923 ‫إنها قضية مهمة. وأُفضل ألا أتلقى‬ ‫مكالمة أخرى من المدعي العام،‬ 8 00:00:22,006 --> 00:00:24,718 ‫ويقول لي أنه حضر وهو مغطى بالتوابل.‬ 9 00:00:24,801 --> 00:00:28,432 ‫أتريدني إذن أن أمنع "هيتشكوك"‬ ‫من سكب السوائل على نفسه لنهاية اليوم؟‬ 10 00:00:28,516 --> 00:00:30,643 ‫- كلانا يعرف أن هذا مستحيل.‬ ‫- أنا أعتمد عليك.‬ 11 00:00:30,726 --> 00:00:32,604 ‫- لن أفعل هذا.‬ ‫- لا أثق بأحد غيرك.‬ 12 00:00:32,687 --> 00:00:35,066 ‫- ما تطلبه هو درب من الجنون.‬ ‫- أنا لا أطلب...‬ 13 00:00:35,149 --> 00:00:37,402 ‫- هذه مهمة انتحارية.‬ ‫- إذن، استعد للموت.‬ 14 00:00:37,486 --> 00:00:40,615 ‫- لقد فقدت صوابك!‬ ‫- هذا أمر مباشر، أيها المحقق!‬ 15 00:00:40,698 --> 00:00:42,993 ‫رفاق، لقد أفزعتما "هيتشكوك".‬ ‫لقد سكب...‬ 16 00:00:43,077 --> 00:00:46,831 ‫- إنائين من صلصة السباغيتي على نفسه.‬ ‫- شكراً جزيلاً لكما.‬ 17 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,446 ‫"إيمز"، سؤال مهم جداً.‬ 19 00:01:09,530 --> 00:01:11,867 ‫أي من هذين القميصين يجب أن أرتديه‬ ‫على العشاء مع والدتك الليلة؟‬ 20 00:01:11,950 --> 00:01:14,327 ‫- لا فرق بينهما.‬ ‫- لديّ مظهر مميز، "روزا".‬ 21 00:01:14,411 --> 00:01:17,123 ‫ارتد "تي شيرت". هذا لا يهم.‬ 22 00:01:17,207 --> 00:01:19,961 ‫بالطبع هذا يهم.‬ ‫عليه أن يرتدي الذي بنقشة المربعات الصغيرة.‬ 23 00:01:20,044 --> 00:01:22,463 ‫يبدو باهتاً بنفشة المربعات الكبيرة.‬ ‫ما خطبك؟‬ 24 00:01:22,547 --> 00:01:25,259 ‫هذا لا يهم.‬ ‫لأن الليلة فسدت أصلاً...‬ 25 00:01:25,342 --> 00:01:28,264 ‫أمي دعت أخي الغبي "ديفيد" لينضم لنا.‬ 26 00:01:28,347 --> 00:01:30,934 ‫- ظننت أنك أحببت أخاك.‬ ‫- "روزا"، لديّ 7 أخوة،‬ 27 00:01:31,018 --> 00:01:35,440 ‫وأنا أحبهم كلهم ما عدا "ديفيد" "المثالي"،‬ ‫تخرج "ديفيد" وهو الأول على صفه‬ 28 00:01:35,523 --> 00:01:38,027 ‫في أكاديمية الشرطة.‬ ‫تلقى "ديفيد" رصاصة بدلاً من العمدة.‬ 29 00:01:38,110 --> 00:01:39,863 ‫يخبز "ديفيد" خبزه الخاص.‬ 30 00:01:39,946 --> 00:01:43,242 ‫- رائع! هل لـ"ديفيد" هذا أخت؟‬ ‫- نعم. "إيمي" هي أخته.‬ 31 00:01:43,326 --> 00:01:45,370 ‫- ما حالتها الاجتماعية؟‬ ‫- لقد حضرت حفل زفافها، "هيتشكوك".‬ 32 00:01:45,454 --> 00:01:47,915 ‫سأتصل وألغي العشاء.‬ ‫لا أريد حضور عشاءً مع أمي‬ 33 00:01:47,999 --> 00:01:50,961 ‫- وهي تتملق "الصبي الذهبي".‬ ‫- أنا متأكدة أن أمك تحبكما بالتساوي.‬ 34 00:01:51,045 --> 00:01:53,214 ‫- في الحقيقة، لا.‬ ‫- يرتب والدايّ صور‬ 35 00:01:53,298 --> 00:01:55,593 ‫أطفالهما بناءً على من يجعلهم أكثر فخراً.‬ 36 00:01:55,676 --> 00:01:58,388 ‫الأول على رف الموقد.‬ ‫من 2 إلى 4 على البيانو.‬ 37 00:01:58,472 --> 00:02:00,807 ‫- البقية على الدرَج.‬ ‫- هل صورة "ديفيد" على رف الموقد؟‬ 38 00:02:00,892 --> 00:02:03,687 ‫دائماً.‬ ‫صورتي تجمع التراب على البيانو.‬ 39 00:02:03,771 --> 00:02:06,483 ‫- البيانو ليس بالمركز السيئ.‬ ‫- لا أحد يعزف عليه في العائلة يا "روزا".‬ 40 00:02:06,566 --> 00:02:09,778 ‫- على الأقل، الناس يستخدمون الدرج.‬ ‫- "ديفيد" مثالي، لكنك أيضاً مثالية.‬ 41 00:02:09,861 --> 00:02:13,325 ‫لنذهب فحسب. سأتفاخر أنا بك.‬ ‫تعرفين كم أنا بارع في تشجيعك.‬ 42 00:02:13,408 --> 00:02:17,205 ‫شاهدي. يا "سكالي"،‬ ‫هل كنت تعرف أن "إيمي" رائعة جداً؟‬ 43 00:02:17,289 --> 00:02:19,541 ‫محال.‬ ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬ 44 00:02:19,625 --> 00:02:21,294 ‫- أترين؟‬ ‫- حسناً. سنذهب.‬ 45 00:02:21,378 --> 00:02:24,882 ‫هل تتشامخين على معجبيك؟‬ ‫أيتها الحمقاء الغبية.‬ 46 00:02:24,966 --> 00:02:27,761 ‫أيها النقيب والرقيب،‬ ‫لديّ قضية أريد مناقشتها معكما.‬ 47 00:02:27,844 --> 00:02:32,768 ‫أتتكلم عن العمل في غرفة الاستراحة؟‬ ‫هذا غير تقليدي، لكن يمكننا أن نجرب.‬ 48 00:02:32,851 --> 00:02:36,189 ‫- لديّ مجرم...‬ ‫- آسف، هذا جنوني. لنتحدث في مكتبي.‬ 49 00:02:36,272 --> 00:02:39,528 ‫هذا أفضل.‬ ‫"بويل"، ما القضية التي أردت التحدث عنها؟‬ 50 00:02:39,611 --> 00:02:42,657 ‫"ألفونسو تاكر"، يُنقل إلى زنزانة حجز.‬ 51 00:02:42,740 --> 00:02:46,870 ‫- الرجل الذي يتاجر في عقار الميث السام؟‬ ‫- إنه يرفض الإفصاح عن اسم مورده.‬ 52 00:02:46,954 --> 00:02:51,377 ‫أريد أن أرسل شخصاً متخفياً‬ ‫في شكل مجرم لنرى إن كان سيصارحه.‬ 53 00:02:51,460 --> 00:02:54,423 ‫افعل هذا.‬ ‫دائماً تتحدث عن قدراتك في التمثيل،‬ 54 00:02:54,506 --> 00:02:58,804 ‫- وتلك المرة التي لعبت فيها دور "آني".‬ ‫- أنا رجل بالغ. لم ألعب دور "آني".‬ 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,641 ‫أنا كنت في عرض "آني".‬ ‫لعبت دور السيدة "هانيغان".‬ 56 00:03:01,725 --> 00:03:07,274 ‫للأسف، يعرف "ألفونسو" أني ضابط شرطة،‬ ‫لا يمكنني أن أكون "ماكسويل بليز".‬ 57 00:03:07,357 --> 00:03:11,028 ‫- لكن ربما يكون "تيري" مناسباً للدور.‬ ‫- هذا يبدو ممتعاً.‬ 58 00:03:11,112 --> 00:03:15,744 ‫أحب استعراض عضلاتي الخلاقة.‬ ‫إضافة إلى استعراض عضلاتي الحقيقية.‬ 59 00:03:15,827 --> 00:03:17,329 ‫أو... بوسعي أنا فعلها.‬ 60 00:03:17,413 --> 00:03:21,209 ‫ماذا؟ أنت تكره المسرح.‬ ‫دوماً ما تقول إن التمثيل هو كذب احترافي.‬ 61 00:03:21,293 --> 00:03:24,505 ‫نعم. لكن هذا ما تتطلبه هذه المهمة.‬ ‫أنا بارع في هذا.‬ 62 00:03:24,589 --> 00:03:29,179 ‫أنا و"كيفن" ذهبنا إلى عشاء حيث لعبنا‬ ‫اللعبة الفرنسية التمثيلية التحزيرية.‬ 63 00:03:29,262 --> 00:03:31,390 ‫كان عليّ تمثيل دور "إلفيس بريسلي".‬ 64 00:03:33,434 --> 00:03:36,021 ‫إنه ميت الآن، لذا صورته كذلك.‬ 65 00:03:36,104 --> 00:03:39,818 ‫- الجميع فهم على الفور.‬ ‫- منافسة صغيرة‬ 66 00:03:39,902 --> 00:03:44,700 ‫قد تخرجان أفضل ما فيكما.‬ ‫سنعقد تجارب أداء. سأجهّز الأدوار.‬ 67 00:03:45,409 --> 00:03:47,329 ‫ارتديا ملابس يمكنكما التحرك بها.‬ 68 00:03:47,412 --> 00:03:48,497 ‫"مطعم (سكانلون ستيكهاوس)‬ ‫الساعة 6.15 مساء"‬ 69 00:03:48,580 --> 00:03:50,249 ‫لنذهب إلى الطاولة قبل أن يصل "ديفيد".‬ 70 00:03:50,333 --> 00:03:53,587 ‫- تحب أمي من يأتي مبكراً.‬ ‫- عزيزتي، قبل أن ندخل،‬ 71 00:03:53,670 --> 00:03:58,719 ‫- قلت إني كنت سأتفاخر بك...‬ ‫- أعلم ذلك، يجب ألا أقارن نفسي بأخي.‬ 72 00:03:58,803 --> 00:04:01,348 ‫- كل منا له رحلته الخاصة.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 73 00:04:01,431 --> 00:04:03,935 ‫ما كنت سأقوله،‬ ‫نحتاج إلى خطة احتياطية حتى نربح في هذا.‬ 74 00:04:04,018 --> 00:04:06,187 ‫لو بدأنا نخسر، سأختنق.‬ 75 00:04:06,270 --> 00:04:08,649 ‫ثم تقومين بالضغط على بطني‬ ‫وتنقذين حياتي أمام الجميع.‬ 76 00:04:08,732 --> 00:04:11,694 ‫أشكرك على عدم محاولتك‬ ‫أن تجعلني شخص أفضل. أحبك.‬ 77 00:04:11,778 --> 00:04:14,073 ‫- وأنا أيضاً.‬ ‫- "إيمي". "جايك".‬ 78 00:04:15,659 --> 00:04:18,162 ‫أنا و"ديفيد" وصلنا قبل ساعة.‬ 79 00:04:18,246 --> 00:04:21,333 ‫- نتشارك البصل الفرنسي.‬ ‫- ابن الـ...‬ 80 00:04:21,416 --> 00:04:26,757 ‫كانت على وشك أن تقفز. قلت، "لا يمكنني‬ ‫أن أقول لك إن العالم مكان جميل، لكني أقسم‬ 81 00:04:26,841 --> 00:04:30,804 ‫إنه أفضل وأنت فيه." ثم نزلت وعانقتني.‬ 82 00:04:30,887 --> 00:04:32,890 ‫- كان هذا قبل أن تفوز بالأوسكار؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 83 00:04:32,974 --> 00:04:36,228 ‫- لا أتابع ثقافة البوب.‬ ‫- لا تتوقف عن إبهاري يا "ديفيد".‬ 84 00:04:36,311 --> 00:04:40,234 ‫بالتكلم عن الإبهار، ذهبت "إيمي" إلى ميدان‬ ‫تصويب شرطة "نيويورك" وفازت‬ 85 00:04:40,317 --> 00:04:43,280 ‫- بشهادة ذهبية في الرماية.‬ ‫- حصلت على شهادة بلاتينية.‬ 86 00:04:43,363 --> 00:04:46,450 ‫ماذا فعلت؟ جعلت الرصاص ينحني‬ ‫مثل فيلم "وونتد"؟‬ 87 00:04:46,534 --> 00:04:48,704 ‫لا أعرف "وونتد". لا أتابع ثقافة البوب.‬ 88 00:04:48,787 --> 00:04:51,124 ‫لكني أطلقت 10 رصاصات‬ ‫ودخلت كلها في ثقب واحد.‬ 89 00:04:51,207 --> 00:04:55,337 ‫إذن شاهدته فعلاً. "كاميلا"،‬ ‫هل كنت تعرفين أن "إيمي" هي أصغر رقيبة‬ 90 00:04:55,421 --> 00:04:59,760 ‫- في تاريخ قسم الشرطة؟‬ ‫- نعم. فخورة بها... أنا فخورة بكل أولادي،‬ 91 00:04:59,844 --> 00:05:04,434 ‫- الرقيبة والملازم.‬ ‫- ماذا، هل نجحت في اختبار الملازم؟‬ 92 00:05:04,517 --> 00:05:07,396 ‫لم يكن شيئاً أخطط له.‬ ‫مرض شريكي،‬ 93 00:05:07,479 --> 00:05:09,983 ‫أردت أن أرسل مزيداً من الأموال‬ ‫لزوجته وأطفاله.‬ 94 00:05:10,066 --> 00:05:14,572 ‫قرأت تقرير التصوير بالرنين المغناطيسي.‬ ‫تم تشخصيه خطأ. باختصار، "بو" حي،‬ 95 00:05:14,656 --> 00:05:17,326 ‫حصلت على درجة ممتازة في الاختبار بلا سبب.‬ 96 00:05:17,410 --> 00:05:20,623 ‫تفقدوا أقراص الخبز هذه. أحبها.‬ 97 00:05:20,706 --> 00:05:23,460 ‫سآكلها بشكل متهور.‬ 98 00:05:26,088 --> 00:05:27,924 ‫لا. "جايك". إنه يختنق.‬ 99 00:05:28,007 --> 00:05:30,594 ‫- دعي "ديفيد" يقم بهذا. لديه تدريب طوارئ.‬ ‫- أنا معك.‬ 100 00:05:30,677 --> 00:05:33,348 ‫- سأذهب إلى الحمام.‬ ‫- لعلمك...‬ 101 00:05:33,431 --> 00:05:35,601 ‫- هذا سيؤلمك كثيراً.‬ ‫- لا بأس.‬ 102 00:05:37,938 --> 00:05:40,483 ‫أشكركما جزيلاً على حضوركما.‬ 103 00:05:40,566 --> 00:05:44,781 ‫هذه مساحة آمنة، حيث الاختيارات مرحب بها.‬ 104 00:05:44,864 --> 00:05:47,910 ‫أظن أن كلاكما تسنت له الفرصة لمراجعة النص؟‬ 105 00:05:47,993 --> 00:05:49,662 ‫- أجل.‬ ‫- ارمياها الآن.‬ 106 00:05:49,745 --> 00:05:53,417 ‫ماذا فعلت؟ كتبت ملاحظات على الهامش.‬ ‫وجد "تيري" هدفه الممتاز.‬ 107 00:05:53,501 --> 00:05:56,463 ‫أريدكما أن ترتجلا من دون نص.‬ 108 00:05:56,546 --> 00:06:00,218 ‫أريد أن أراك تصبح "ماكسويل بليز".‬ 109 00:06:00,301 --> 00:06:03,055 ‫إذن يا "ماكسويل"، كيف كانت فترة طفولتك؟‬ 110 00:06:03,138 --> 00:06:06,351 ‫كنت مراقباً في الـ8،‬ ‫حصلت على منطقتي الخاصة في الـ10.‬ 111 00:06:06,434 --> 00:06:08,062 ‫ضاغط على الزناد في الـ13.‬ 112 00:06:08,145 --> 00:06:10,983 ‫أتعرف كيف يبدو أن تنظر إلى رجل في عينيه...‬ 113 00:06:11,066 --> 00:06:14,655 ‫- بينما تفارقه الحياة؟‬ ‫- كنت سيئاً من سن صغيرة.‬ 114 00:06:14,738 --> 00:06:16,490 ‫في المدرسة، كنت أدفع الناس.‬ 115 00:06:16,573 --> 00:06:20,538 ‫لم يكن مجرد لعب. كان دفع بهدف الإيذاء.‬ 116 00:06:20,621 --> 00:06:22,748 ‫- هل لديك حبيبة؟‬ ‫- كانت لديّ. سئمت مني‬ 117 00:06:22,833 --> 00:06:25,043 ‫بعد أن سُجنت. هي مع أخي الآن.‬ 118 00:06:25,127 --> 00:06:27,380 ‫من الأفضل له ألا أجده.‬ 119 00:06:27,463 --> 00:06:31,970 ‫لديّ. وعليك أن ترى نهديها‬ ‫الأنثيين الثقيلين،‬ 120 00:06:32,053 --> 00:06:33,806 ‫بالحلمتين المتمركزتين بشكل مثالي.‬ 121 00:06:33,889 --> 00:06:35,433 ‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن مؤخرتها.‬ 122 00:06:35,516 --> 00:06:38,228 ‫- ما أسوأ مخاوفك؟‬ ‫- لا أخاف شيئاً.‬ 123 00:06:38,311 --> 00:06:43,694 ‫حبيبتي. أخاف أن تكتشف أمر عشيقتي،‬ ‫التي لديها مؤخرة ممتازة أيضاً...‬ 124 00:06:43,777 --> 00:06:46,239 ‫إنها أصغر، لكنها أصلب.‬ 125 00:06:46,322 --> 00:06:50,077 ‫عظيم. أعطاني كلاكما شيئاً مختلفاً تماماً.‬ 126 00:06:50,162 --> 00:06:52,414 ‫لديّ الكثير لأفكر فيه.‬ 127 00:06:52,497 --> 00:06:54,208 ‫شكراً لكما.‬ ‫التالي!‬ 128 00:06:54,292 --> 00:06:59,132 ‫ما الحال يا رفقة؟‬ ‫"نورم سكالي" يقرأ دور "ماكسويل بليز".‬ 129 00:06:59,215 --> 00:07:02,303 ‫لقد فعلت ما كان سيفعله أي شخص.‬ 130 00:07:02,386 --> 00:07:05,140 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- لم أحتمل الوقوف هنا‬ 131 00:07:05,223 --> 00:07:08,061 ‫والمطعم بأكمله يتفاخر بـ"ديفيد"‬ ‫على إنقاذ حياتك.‬ 132 00:07:08,144 --> 00:07:11,648 ‫كان هناك تصفيق حاد.‬ ‫رآك الجميع ترحلين وأنا أختنق.‬ 133 00:07:11,732 --> 00:07:15,988 ‫لا أريد أن أقول إنك شريرة،‬ ‫لكن كلمة سافلة ترددت هنا.‬ 134 00:07:16,072 --> 00:07:19,076 ‫آسفة.‬ ‫لا يمكنني الوجود حوله. ما كان عليّ القدوم.‬ 135 00:07:19,159 --> 00:07:21,329 ‫لنغادر إذن.‬ ‫سأخبر الجميع أن معدتي تؤلمني.‬ 136 00:07:21,412 --> 00:07:24,083 ‫وهي بالفعل كذلك.‬ ‫لقد كسر ضلعي وهو ينقذني.‬ 137 00:07:24,166 --> 00:07:27,712 ‫- كلمة من فضلك أيها الملازم "سانتياغو"؟‬ ‫- لماذا نقيب "ديفيد" هنا؟‬ 138 00:07:28,756 --> 00:07:30,883 ‫ماذا؟ هل يوجد مهووس طليق،‬ 139 00:07:30,966 --> 00:07:33,971 ‫و"ديفيد" هو الوحيد الذي يمكنه القبض عليه‬ ‫قبل أن يفجر قطاراً؟‬ 140 00:07:34,055 --> 00:07:36,683 ‫"مهووس القطارات". نركز على الأشياء نفسها.‬ 141 00:07:36,767 --> 00:07:41,314 ‫اكتشفنا كمية كبيرة من الكوكايين‬ ‫في مكتب الملازم "سانتياغو".‬ 142 00:07:41,398 --> 00:07:43,317 ‫اضطررنا إلى اعتقاله.‬ 143 00:07:43,609 --> 00:07:48,908 ‫لا...‬ 144 00:07:51,036 --> 00:07:53,498 ‫بالطبع. سنتجه قريباً.‬ 145 00:07:53,581 --> 00:07:57,670 ‫كان ذلك أخي.‬ ‫يريدني أن أدفع كفالته للخروج من السجن.‬ 146 00:07:57,753 --> 00:08:01,217 ‫- أنا حزينة جداً لأجله.‬ ‫- أنت تبتسمين كثيراً.‬ 147 00:08:01,300 --> 00:08:04,930 ‫لا، صدقني. أشعر بالأسى نحوه.‬ ‫"روزا دي"! "ديزر"! ما الحال؟‬ 148 00:08:05,013 --> 00:08:07,725 ‫- "ديزر"؟‬ ‫- "سكالي"، هل فعلت شيئاً في شعرك؟‬ 149 00:08:07,809 --> 00:08:11,021 ‫وضعت حلوى الموسية عليه وهو رطب‬ ‫ثم شاهدت فيلم رعب.‬ 150 00:08:11,105 --> 00:08:13,358 ‫- أنت بارع.‬ ‫- ما خطبها؟‬ 151 00:08:13,442 --> 00:08:15,862 ‫- اعتُقل شقيقها.‬ ‫- إنه مدمن كوكايين.‬ 152 00:08:15,945 --> 00:08:18,740 ‫هل أنت سعيدة بهذا؟‬ ‫متوحشة. أحب هذا.‬ 153 00:08:18,824 --> 00:08:21,911 ‫- لست سعيدة بهذا.‬ ‫- حسناً، اهدئي أيتها الماكرة.‬ 154 00:08:21,995 --> 00:08:24,498 ‫- إنه في ورطة عويصة.‬ ‫- نعم، أنت محق.‬ 155 00:08:24,582 --> 00:08:27,669 ‫هذا موقف فظيع. لنذهب وندفع كفالة خروجه.‬ 156 00:08:27,752 --> 00:08:30,298 ‫- حسناً.‬ ‫- أيجب أن أصفف شعري أولاً؟‬ 157 00:08:30,381 --> 00:08:33,677 ‫سألتقط صوراً من اليوم لبقية حياتي.‬ 158 00:08:33,760 --> 00:08:36,305 ‫هل أنت... شخص شرير؟‬ 159 00:08:36,389 --> 00:08:38,099 ‫تم الإعلان عن الممثلين.‬ 160 00:08:38,184 --> 00:08:41,229 ‫هذه ليست مسرحية.‬ ‫أخبرنا بمن أردته أن يلعب الدور.‬ 161 00:08:41,312 --> 00:08:45,611 ‫أولاً، كان هذا أحد أصعب القرارات‬ ‫التي اضطررت إلى اتخاذها.‬ 162 00:08:45,694 --> 00:08:47,739 ‫توجد مواهب كثيرة في هذه الغرفة.‬ 163 00:08:47,822 --> 00:08:50,618 ‫أخبرنا فحسب أيها السافل.‬ ‫تصرف كأنك حصلت على الدور.‬ 164 00:08:50,701 --> 00:08:54,623 ‫كنت سأختار أي منكم وأقوم بعرض رائع.‬ 165 00:08:54,706 --> 00:08:57,502 ‫- كان عليّ اتخاذ قرار.‬ ‫- كفى "بويل". نحن بالغون.‬ 166 00:08:57,585 --> 00:08:59,963 ‫- لا يهتم أحد لتلك الدرجة.‬ ‫- النقيب "هولت".‬ 167 00:09:00,047 --> 00:09:04,595 ‫النقيب "هولت"! لقد كان الأسوأ.‬ ‫بلا إهانة، لكن "هولت" لم يكن مقنعاً.‬ 168 00:09:04,678 --> 00:09:08,183 ‫ظل يشير إلى طفولته‬ ‫على أنه طفل شوارع مزعج مغطى بالأوساخ.‬ 169 00:09:08,266 --> 00:09:13,273 ‫أعطيت نفسي خلفية درامية كخلفيات "ديكينس"‬ ‫وقد تركت انطباعاً جيداً.‬ 170 00:09:13,357 --> 00:09:14,608 ‫آسف أيها الرقيب.‬ 171 00:09:14,691 --> 00:09:17,738 ‫بصراحة، أظن أني لست المخرج المناسب‬ 172 00:09:17,821 --> 00:09:20,617 ‫لإخراج رؤيتك عن "ماكسويل بليز" إلى النور.‬ 173 00:09:20,700 --> 00:09:24,789 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- يعني أنك فشلت. ارحل يا "جيفوردز".‬ 174 00:09:24,872 --> 00:09:26,124 ‫ارحل.‬ 175 00:09:26,208 --> 00:09:27,501 ‫"مجمع اعتقال (بروكلين)"‬ 176 00:09:27,584 --> 00:09:30,630 ‫صورتي على رف الموقد.‬ ‫كلما نظرا إليها أمي وأبي،‬ 177 00:09:30,713 --> 00:09:33,801 ‫- سيتذكران ما فعله "ديفيد".‬ ‫- كنت سأقترح أن تهدئي،‬ 178 00:09:33,885 --> 00:09:36,722 ‫لكن هذا يجعلني أشعر بشعور رائع‬ ‫حول عائلتي. هيا بنا إذن.‬ 179 00:09:36,806 --> 00:09:40,018 ‫ليقل الجميع "حيازة بنية التوزيع".‬ 180 00:09:40,102 --> 00:09:42,438 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "ديفيد". مرحباً.‬ 181 00:09:42,522 --> 00:09:45,693 ‫هذا لم يكن متعلقاً باعتقالك الأخير‬ ‫بحيازة مخدرات بنية التوزيع.‬ 182 00:09:45,776 --> 00:09:47,571 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير.‬ 183 00:09:47,654 --> 00:09:49,739 ‫السجن قاس. عليك التبرز أمام الجميع.‬ 184 00:09:49,823 --> 00:09:52,201 ‫أتذكر عندما كنت في السجن،‬ ‫أمسكت نفسي لأسابيع.‬ 185 00:09:52,285 --> 00:09:55,999 ‫- وعندما فعلتها أخيراً، كان...‬ ‫- أتعلم "جايك"، الأمر لا يتعلق بك.‬ 186 00:09:56,082 --> 00:10:00,087 ‫"ديفيد"، هل فُُصلت‬ ‫أم ستكون هناك جلسة استماع؟‬ 187 00:10:00,170 --> 00:10:04,343 ‫- حتى تحضر لمساندتك.‬ ‫- ما كنت سأفوت هذا. أنا متحمسة.‬ 188 00:10:04,427 --> 00:10:05,803 ‫- لتدعمك.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 189 00:10:05,886 --> 00:10:08,056 ‫- أتطلع إلى الذهاب إلى هناك.‬ ‫- لتدعمك.‬ 190 00:10:08,140 --> 00:10:12,563 ‫- أجل، نقول الشيء نفسه. أنا متحمسة.‬ ‫- ربما أخوك لا يريد التكلم...‬ 191 00:10:12,646 --> 00:10:16,443 ‫- عما حدث. لنذهب إذن.‬ ‫- أنا مدين لكما بتفسير.‬ 192 00:10:16,526 --> 00:10:18,696 ‫بدأت أتعاطى المخدرات وأنا مراهق.‬ 193 00:10:18,779 --> 00:10:21,491 ‫أتعرفين كيف يضع والدانا‬ ‫كثيراً من الضغط علينا؟‬ 194 00:10:21,575 --> 00:10:25,079 ‫- انهرت في النهاية.‬ ‫- مهلاً، هل شعرت بالضغط؟‬ 195 00:10:25,163 --> 00:10:28,918 ‫كنت تبدو أنك كنت تنجح بلا جهد في كل شيء.‬ 196 00:10:29,002 --> 00:10:32,506 ‫- كنت غيورة. لكن بمعرفة أنك شعرت بالضغط...‬ ‫- كفّي عن التمثيل.‬ 197 00:10:32,590 --> 00:10:36,219 ‫لم أعرف من كان ينصت إلينا.‬ ‫كل ما قلته كان كذباً.‬ 198 00:10:36,303 --> 00:10:38,806 ‫تم تلفيق التهمة لي.‬ ‫كنت أحقق في أمر هؤلاء الضباط الفاسدين‬ 199 00:10:38,890 --> 00:10:40,851 ‫المدفوع لهم من قبل المافيا البرازيلية.‬ 200 00:10:40,934 --> 00:10:44,857 ‫أعضاء المافيا البرازيلية حسنو المظهر.‬ ‫إنهم يشبهون الممثلة "جيزل".‬ 201 00:10:44,940 --> 00:10:48,153 ‫كلهم مبهرون.‬ ‫على كل، أظن أني اقتربت كثيراً.‬ 202 00:10:48,236 --> 00:10:52,909 ‫- لا بد أن أولئك الضباط دسوا المخدرات.‬ ‫- ما تقوله إذن أنك لست مدمناً على الكوكايين‬ 203 00:10:52,992 --> 00:10:55,454 ‫هذا أنا. أنا حتى لا أشرب القهوة.‬ 204 00:10:55,537 --> 00:10:57,916 ‫- أحترم جسدي.‬ ‫- هذه ماء.‬ 205 00:10:57,999 --> 00:11:00,044 ‫وألم تشعر بالضغط من أمنا وأبينا؟‬ 206 00:11:00,127 --> 00:11:03,799 ‫لا. إنهما داعمان لي.‬ ‫إني بالفعل أحب النقد البنّاء.‬ 207 00:11:03,882 --> 00:11:07,096 ‫إنها الطريقة الوحيدة للنضج.‬ ‫أشكركما جزيلاً على دفع كفالتي.‬ 208 00:11:07,179 --> 00:11:09,474 ‫لو أمكنكما توصيلي إلى المنزل لأبرئ اسمي،‬ 209 00:11:09,557 --> 00:11:14,105 ‫- ستعود الأمور لسابق عهدها.‬ ‫- هذا ما أفضله.‬ 210 00:11:15,273 --> 00:11:19,195 ‫حسناً يا "ألفونسو". آمل أن تعجبك الزنزانة.‬ ‫سيطول الأمر بعض الشيء.‬ 211 00:11:21,240 --> 00:11:22,282 ‫ما الأمر؟‬ 212 00:11:23,868 --> 00:11:27,456 ‫- ما تهمتك؟‬ ‫- المخدرات. يريدونني أن أعترف.‬ 213 00:11:27,540 --> 00:11:30,669 ‫لست واشياً. أفضّل قضاء مدة عقوبتي.‬ ‫وأنت؟‬ 214 00:11:30,752 --> 00:11:33,214 ‫لقد دفعت رجلاً، بسبب عبوسه.‬ 215 00:11:33,297 --> 00:11:34,716 ‫إنه فظيع.‬ 216 00:11:34,800 --> 00:11:39,473 ‫أجل. كما لو أن وضع مهووس بالروبوتات‬ ‫للتمثيل كان خطأً جسيماً.‬ 217 00:11:39,557 --> 00:11:43,437 ‫هل كان خطأً أيها الرقيب؟ أم أنه تألق؟‬ 218 00:11:43,520 --> 00:11:45,148 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت ممثل بارع.‬ 219 00:11:45,231 --> 00:11:49,153 ‫كان بوسعك أن تكون ممثلاً رائعاً.‬ ‫أنت لطيف جداً. الحياة لم تعاقبك كثيراً.‬ 220 00:11:49,236 --> 00:11:52,031 ‫نشأت في بيئة فقيرة‬ ‫وكان والدي مسيئاً عاطفياً.‬ 221 00:11:52,115 --> 00:11:54,827 ‫هذا غير كافٍ. كان عليك أن تُرفض من قِبلي،‬ 222 00:11:54,910 --> 00:11:56,580 ‫رجل تعشقه كثيراً.‬ 223 00:11:56,663 --> 00:11:59,125 ‫ماذا؟ هل كان كل هذا لجعلي غاضباً؟‬ 224 00:11:59,208 --> 00:12:01,795 ‫أريدك أن تشعر بالغضب والاستياء‬ 225 00:12:01,879 --> 00:12:05,925 ‫الذي يشعر به "تايرون ماكليستر"‬ ‫في كل يوم من حياته.‬ 226 00:12:06,009 --> 00:12:07,970 ‫من "تايرون ماكليستر"؟‬ 227 00:12:08,053 --> 00:12:12,435 ‫أنت. ذلك هو الدور‬ ‫الذي كتبته لك طوال الوقت.‬ 228 00:12:12,518 --> 00:12:16,190 ‫هذا غباء "بويل".‬ ‫لا يمكنك التلاعب بأحد وتتوقع منه‬ 229 00:12:16,273 --> 00:12:18,568 ‫- أن يوافق. صحيح أيها الرقيب؟‬ ‫- رقيب؟‬ 230 00:12:20,278 --> 00:12:21,655 ‫اسمي "تايرون".‬ 231 00:12:22,656 --> 00:12:24,242 ‫"تايرون ماكالغير".‬ 232 00:12:24,326 --> 00:12:26,329 ‫- "ماكليستر".‬ ‫- "ماكليستر".‬ 233 00:12:26,412 --> 00:12:28,247 ‫حسناً، لقد تفقدت ملف قضية "ديفيد".‬ 234 00:12:28,331 --> 00:12:32,128 ‫نجح في تحليل المخدرات.‬ ‫إنه أنظف دم رأوه من قبل.‬ 235 00:12:32,212 --> 00:12:35,132 ‫يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.‬ ‫الآن "ديفيد" سيبرئ اسمه‬ 236 00:12:35,216 --> 00:12:37,761 ‫وبمفرده سيقضي على تجار مخدرات‬ ‫وضباط فاسدين‬ 237 00:12:37,844 --> 00:12:41,349 ‫- ويحصل على ميدالية أخرى.‬ ‫- هذا يبدو خطيراً. لنساعده.‬ 238 00:12:41,432 --> 00:12:43,936 ‫يمكنه تولي هذا بمفرده.‬ ‫لم تكن هذه مشكلة له قط.‬ 239 00:12:44,019 --> 00:12:49,109 ‫حسناً. اسمعي يا "إيمز". لم يكن‬ ‫لي أخ من قبل، لكني أعرف آخرين لديهم.‬ 240 00:12:49,193 --> 00:12:52,656 ‫وكانت بينهم شجارات وخلافات.‬ ‫لكن في النهاية،‬ 241 00:12:52,739 --> 00:12:56,662 ‫- يساند كل منهم الآخر.‬ ‫- سلاحف النينجا؟‬ 242 00:12:56,745 --> 00:13:01,293 ‫بالطبع.‬ ‫لو حدث لأخيك شيء، ستندمين عليه.‬ 243 00:13:01,377 --> 00:13:04,464 ‫مثلما ندم "راف" على ترك "ليو"‬ ‫في "تكنودروم" مع "كرانغ".‬ 244 00:13:04,548 --> 00:13:06,801 ‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.‬ ‫- هذا سيكون بسببك.‬ 245 00:13:06,884 --> 00:13:10,347 ‫ما أقصده... لو تأذى أخوك ولم تسانديه الآن،‬ 246 00:13:10,430 --> 00:13:13,268 ‫سيطاردك هذا لبقية حياتك.‬ 247 00:13:13,351 --> 00:13:17,064 ‫على ما يبدو أنك محق.‬ ‫لو قتلت المافيا "ديفيد"،‬ 248 00:13:17,147 --> 00:13:19,776 ‫سيكون رف موقد والديّ ضريحاً دائماً له.‬ 249 00:13:19,859 --> 00:13:22,238 ‫- ليس هذا ما قصدته.‬ ‫- التفكير في هذا يجعلني أريد التقيؤ.‬ 250 00:13:22,321 --> 00:13:24,908 ‫- تعلمتِ الدرس الخطأ.‬ ‫- لنساعد ذلك السافل.‬ 251 00:13:24,992 --> 00:13:27,745 ‫لا أحب ما وصلنا إليه،‬ ‫لكننا سنذهب إلى حيث أريد.‬ 252 00:13:28,831 --> 00:13:30,249 ‫"النادي البرازيلي، الساعة 10:23 مساء"‬ 253 00:13:30,332 --> 00:13:32,877 ‫يسعدني أنكما هنا.‬ ‫هذا المكان تديره المافيا البرازيلية.‬ 254 00:13:32,961 --> 00:13:35,715 ‫يقول لي مخبري أن هناك دفتراً‬ ‫بجدول رواتب كل الضباط‬ 255 00:13:35,798 --> 00:13:37,634 ‫- مخبأ بمكان ما.‬ ‫- أعتقد أنها تلك الغرفة‬ 256 00:13:37,718 --> 00:13:39,804 ‫- التي يحرسها الحارسان.‬ ‫- هاذان حارسان؟‬ 257 00:13:39,887 --> 00:13:42,266 ‫- ظننت أنهما عارضا أزياء.‬ ‫- نحتاج إلى خطة للدخول هناك.‬ 258 00:13:42,349 --> 00:13:46,062 ‫أتحدث البرتغالية قليلاً من الوقت‬ ‫الذي افتتحت فيه مدرسة في عشوائيات "ريو".‬ 259 00:13:46,146 --> 00:13:47,522 ‫- تباً!‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:13:47,606 --> 00:13:49,775 ‫قلت "تباً". لا أطيق تفاخرك.‬ 261 00:13:49,859 --> 00:13:53,323 ‫تفاخر؟ قلت إني أتحدث قليلاً من البرتغالية،‬ ‫بينما أتحدثها بطلاقة.‬ 262 00:13:54,782 --> 00:13:58,162 ‫- اصمت.‬ ‫- إن كنت غاضبة جداً، لماذا أنت هنا؟‬ 263 00:13:58,245 --> 00:14:01,584 ‫أقنعني "جايك" أنك لو متّ،‬ ‫لن يكف أمي وأبي عن الكلام عن الأمر.‬ 264 00:14:01,667 --> 00:14:04,588 ‫- لم أصغ كلامي هكذا.‬ ‫- فهمت. أنت غيورة.‬ 265 00:14:04,671 --> 00:14:06,841 ‫كنت سأشعر بالغيرة أيضاً‬ ‫لو أن أحداً كان أفضل مني‬ 266 00:14:06,924 --> 00:14:09,427 ‫- في كل شيء في حياته.‬ ‫- لا.‬ 267 00:14:09,511 --> 00:14:11,805 ‫ليس في كل شيء.‬ ‫لديّ حساسية أكثر منك.‬ 268 00:14:11,889 --> 00:14:13,975 ‫- ليس أفضل ما تتفاخرين به.‬ ‫- أنا أيضاً، لديّ حساسية كثيرة،‬ 269 00:14:14,059 --> 00:14:16,103 ‫- وجدت أني حساس تجاه بذور الشيا.‬ ‫- هذا فعّال.‬ 270 00:14:16,187 --> 00:14:18,398 ‫لديّ حساسية تجاه بذور الشيا والتوت.‬ 271 00:14:18,482 --> 00:14:20,568 ‫يخشنَ حلقي عندما آكل فاكهة ذات نواة.‬ 272 00:14:20,652 --> 00:14:23,238 ‫حقاً؟‬ ‫أنا أرقص أفضل منك.‬ 273 00:14:24,448 --> 00:14:28,829 ‫- لقد أسأت الحكم على قدراتك.‬ ‫- أتظنين أنك أفضل مني؟‬ 274 00:14:29,455 --> 00:14:30,623 ‫تباً.‬ 275 00:14:30,706 --> 00:14:32,376 ‫لديها فرصة.‬ 276 00:14:32,459 --> 00:14:33,502 ‫"بعد 20 دقيقة"‬ 277 00:14:33,585 --> 00:14:36,130 ‫- هل تخاف من استعمال ساعديك؟‬ ‫- جيد جداً.‬ 278 00:14:36,214 --> 00:14:38,217 ‫أنت لا تستخدمين مرفقيك بما يكفي!‬ 279 00:14:38,300 --> 00:14:40,679 ‫هذه ليست الأجزاء التي يعرضها‬ ‫الناس عند رقصهم.‬ 280 00:14:40,762 --> 00:14:43,891 ‫- جدي طريقة لتشتيت انتباه الحارسين.‬ ‫- لا تقلق.‬ 281 00:14:43,975 --> 00:14:46,895 ‫لأني على وشك إنهاء هذا الأمر.‬ ‫سقطة الموت!‬ 282 00:14:50,066 --> 00:14:51,694 ‫- بدا ذلك سيئاً.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 283 00:14:51,777 --> 00:14:55,950 ‫- الحارسان يغادران موقعهما.‬ ‫- إنهما قادمان للمساعدة. اذهب.‬ 284 00:14:56,033 --> 00:14:57,201 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 285 00:14:57,284 --> 00:14:59,413 ‫- أنا أتظاهر.‬ ‫- طالما أنك تتظاهرين...‬ 286 00:14:59,496 --> 00:15:01,331 ‫- اذهب يا "جايك".‬ ‫- حسناً.‬ 287 00:15:03,167 --> 00:15:04,753 ‫صدقني إنهما مثاليان.‬ 288 00:15:04,837 --> 00:15:09,384 ‫وزن كل منهما 2.5 كلجم تقريباً،‬ ‫وشكلهما جيد جداً وهما مسحوقان معاً.‬ 289 00:15:09,467 --> 00:15:10,594 ‫أو متدليان.‬ 290 00:15:14,975 --> 00:15:16,144 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 291 00:15:16,227 --> 00:15:18,439 ‫- مرحباً.‬ ‫- الشرطة يا صاح.‬ 292 00:15:18,522 --> 00:15:21,359 ‫- كلمة.‬ ‫- "ماكليستر"، أتى محاميك.‬ 293 00:15:21,443 --> 00:15:23,195 ‫- يريد التحدث معك.‬ ‫- بتلك السرعة؟‬ 294 00:15:23,279 --> 00:15:27,534 ‫- ما هذا يا صاح؟ كنت أبدأ للتو.‬ ‫- ومع ذلك بدا أنك ستستمر للأبد.‬ 295 00:15:27,617 --> 00:15:30,413 ‫كنت تؤدي على "ألفونسو"، وليس مع "ألفونسو".‬ 296 00:15:30,496 --> 00:15:33,167 ‫- ماذا تفعل الآن، حضرة الرقيب؟‬ ‫- أستمع إليك؟‬ 297 00:15:33,250 --> 00:15:36,212 ‫نعم. ما يفعله الناس 95 بالمئة من الوقت،‬ 298 00:15:36,296 --> 00:15:38,299 ‫ويبدو أن "تايرون" لا يفعل هذا قط.‬ 299 00:15:38,382 --> 00:15:42,012 ‫أريدك أن تعود وتستمع. أيمكنك فعل ذلك لي؟‬ 300 00:15:42,095 --> 00:15:45,768 ‫- أجل، حسناً، رباه!‬ ‫- خذ ملاحظة حول "تايرون" أو لا.‬ 301 00:15:45,851 --> 00:15:48,063 ‫ماذا أعرف؟ لكني أيضاً من صنعه.‬ 302 00:15:49,481 --> 00:15:50,524 ‫مرحباً.‬ 303 00:15:56,240 --> 00:15:59,036 ‫- لدى محاميك أسئلة جديدة يا "ماكليستر".‬ ‫- ماذا؟‬ 304 00:15:59,119 --> 00:16:01,498 ‫- لماذا كنت تفعل ذلك؟‬ ‫- قلت إنه عليّ أن أستمع.‬ 305 00:16:01,581 --> 00:16:03,666 ‫الاستماع لا يعني دائماً أن تصمت.‬ 306 00:16:03,750 --> 00:16:07,005 ‫أحياناً تكون أفضل طريقة‬ ‫للاستماع هي قول شيء.‬ 307 00:16:07,089 --> 00:16:11,094 ‫أنا أستمع إليك الآن.‬ ‫أترى كيف أستمع؟ هذا أنا أستمع إليك.‬ 308 00:16:11,177 --> 00:16:12,763 ‫أنت تغضبني، "بويل".‬ 309 00:16:12,846 --> 00:16:16,476 ‫ولقد عاد. لا تترك هذا الغضب.‬ ‫أجل، اذهب.‬ 310 00:16:18,312 --> 00:16:19,480 ‫علام تنظر؟‬ 311 00:16:20,649 --> 00:16:22,692 ‫"ماكليستر".‬ 312 00:16:22,776 --> 00:16:25,989 ‫"تيري"، أريدك أن تساعدني‬ ‫على رؤية ما لا أراه.‬ 313 00:16:26,073 --> 00:16:29,035 ‫- لماذا تعجز عن فعل هذا؟‬ ‫- ملاحظاتك كثيرة.‬ 314 00:16:29,119 --> 00:16:31,956 ‫يمكنني أن ألخص لك الأمر في ملاحظة واحدة.‬ 315 00:16:32,039 --> 00:16:35,168 ‫- "تايرون" هو محيط.‬ ‫- لا أعرف ماذا يعنيه هذا.‬ 316 00:16:35,252 --> 00:16:38,047 ‫كن قوياً لكن عرضة للخطر،‬ ‫شجاعاً لكن كن خائفاً أيضاً.‬ 317 00:16:38,131 --> 00:16:41,510 ‫مهتاجاً وأيضاً ثابت بشكل ممتاز.‬ ‫اعمل على تلك الوتيرة. أنت لها.‬ 318 00:16:41,593 --> 00:16:44,222 ‫أولئك الضباط الأغبياء لن يتركوني.‬ 319 00:16:44,305 --> 00:16:47,101 ‫- هل سأشي؟ ليس أنا.‬ ‫- أوافقك.‬ 320 00:16:47,184 --> 00:16:48,770 ‫- "ماكليستر"، أحتاج إلى التكلم...‬ ‫- لا!‬ 321 00:16:48,854 --> 00:16:50,606 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لا أريد مزيداً من الملاحظات.‬ 322 00:16:50,690 --> 00:16:54,236 ‫لقد عملت متخفياً من قبل!‬ ‫تراجع ودعني أقم بهذا!‬ 323 00:16:56,072 --> 00:16:57,323 ‫"ألفونسو".‬ 324 00:16:57,407 --> 00:17:01,746 ‫يبدو أن لدينا شرطياً في وسطنا.‬ ‫لا يمكننا الوثوق إلا ببعضنا بعض.‬ 325 00:17:01,830 --> 00:17:06,210 ‫أنت شرطي أيضاً.‬ ‫تظل تتحدث عن شناعتك.‬ 326 00:17:06,293 --> 00:17:09,464 ‫- "جايك"، دعنا ندخل.‬ ‫- أظن أنها ستكون بخير.‬ 327 00:17:09,548 --> 00:17:12,928 ‫ربما أصيبت بارتجاج في المخ.‬ ‫ليتك لم تقومي بسقطة الموت.‬ 328 00:17:13,012 --> 00:17:17,141 ‫السيدات في مسلسل "دراغ ريس" يجعلنها‬ ‫تبدو سهلة. أنت لا تفهم هذا المرجع.‬ 329 00:17:17,225 --> 00:17:19,562 ‫- لأنه ليس لديك تلفاز.‬ ‫- لماذا؟‬ 330 00:17:19,644 --> 00:17:23,610 ‫"إيمي"، آسف على كوني تنافسياً.‬ ‫يجب أن أكون ممتناً.‬ 331 00:17:23,692 --> 00:17:25,862 ‫أنت لطيف عندما أكون متوحشة.‬ 332 00:17:25,944 --> 00:17:30,285 ‫أتعرف أيها "السيد المثالي"؟‬ ‫سأجد ذلك الدفتر وأنقذك أيها الغبي.‬ 333 00:17:30,368 --> 00:17:32,580 ‫- سيكون ذلك رائعاً.‬ ‫- أرجوك توقف.‬ 334 00:17:32,663 --> 00:17:36,251 ‫- ربما هناك لوحة خفية؟‬ ‫- أراهن أنه في هذه الخزنة القديمة.‬ 335 00:17:36,335 --> 00:17:38,796 ‫يتطلب كثير من العمل لفتحه،‬ ‫في كل مرة علينا دفع رشوة.‬ 336 00:17:38,880 --> 00:17:41,759 ‫كنت سأحتفظ به في خزانة الملفات هذه.‬ 337 00:17:45,013 --> 00:17:49,061 ‫وجدته. هزمت "الصبي الذهبي".‬ ‫أنا "الفتاة الذهبية"!‬ 338 00:17:49,144 --> 00:17:50,939 ‫- من بالداخل؟‬ ‫- ليخرج الجميع.‬ 339 00:17:54,276 --> 00:17:55,444 ‫ابتعد عني!‬ 340 00:17:55,527 --> 00:17:57,989 ‫يا إلهي! أنت مذهل أكثر عن قرب.‬ 341 00:18:01,912 --> 00:18:04,499 ‫- اتصلت بالدعم. قد يستغرق 10 دقائق.‬ ‫- أيجب أن نقتحم المكان؟‬ 342 00:18:04,582 --> 00:18:08,879 ‫- انظر، إنهم يخرجون "جايك".‬ ‫- كنت في المكتب لأني أعمل هناك.‬ 343 00:18:08,963 --> 00:18:11,758 ‫لقد تقابلنا عدة مرات.‬ ‫من الجنون أنكما لا تتذكراني.‬ 344 00:18:11,841 --> 00:18:14,762 ‫لو هربا، لن نتمكن من تعقبهما.‬ 345 00:18:14,845 --> 00:18:16,974 ‫أطلقي على الإطارات.‬ 346 00:18:17,057 --> 00:18:20,061 ‫- أنت تطلق أفضل مني. افعلها.‬ ‫- هل أنت مجنونة؟ أنت "الفتاة الذهبية".‬ 347 00:18:20,144 --> 00:18:22,648 ‫- أطلق أنت.‬ ‫- لا أريدك أن تشعري بشعور سيئ.‬ 348 00:18:27,613 --> 00:18:31,911 ‫أنت رهن الاعتقال أيها الجميل.‬ ‫اعتقلوا هذا السافل.‬ 349 00:18:31,995 --> 00:18:34,581 ‫يا إلهي! كما أن رائحتك جيدة جداً.‬ 350 00:18:35,749 --> 00:18:36,792 ‫"البرازيل".‬ 351 00:18:38,003 --> 00:18:40,756 ‫أولاً قبل أي شيء، أنا مدين لكما بشيء.‬ 352 00:18:40,840 --> 00:18:42,133 ‫وهو هذا...‬ 353 00:18:43,760 --> 00:18:46,764 ‫- ليس هناك ما يدعو للتصفيق.‬ ‫- أعرف أنكما منزعجان،‬ 354 00:18:46,848 --> 00:18:49,727 ‫- لكن كل شيء سار على نحو جيد.‬ ‫- جيد؟ لقد أفسدت المهمة.‬ 355 00:18:49,810 --> 00:18:53,023 ‫ربما كنا سنجعله يتكلم لو لم تعطني ملاحظات‬ 356 00:18:53,106 --> 00:18:55,651 ‫- كل ثانيتين.‬ ‫- لقد أديتما دوركما كما توقعت.‬ 357 00:18:55,735 --> 00:18:58,447 ‫ما في الأمر أن كلاكما كان شخصية داعمة.‬ 358 00:18:58,530 --> 00:19:01,117 ‫"بويل"، فعلت ما طلبته.‬ ‫أخبرني "ألفونسو".‬ 359 00:19:01,200 --> 00:19:02,494 ‫كنت أعرف أن هذا سينجح.‬ 360 00:19:02,578 --> 00:19:05,749 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لم تكن نجمي الحقيقي قط.‬ 361 00:19:05,832 --> 00:19:08,794 ‫احتجت إلى عمل مشهد حتى يظن "ألفونسو"‬ 362 00:19:08,878 --> 00:19:11,381 ‫أن مهمتي فشلت، ثم أرسل له...‬ 363 00:19:11,465 --> 00:19:14,719 ‫"ريكي شيتز". منسقة موسيقى ليلاً،‬ ‫ومهربة سلاح في الليل المتأخر.‬ 364 00:19:14,802 --> 00:19:17,598 ‫بدأ يخبرني "ألفونسو"‬ ‫عن الجنون الذي فعلتمانه.‬ 365 00:19:17,681 --> 00:19:20,560 ‫لم يكف عن الحديث حتى أخبرني باسم مورده.‬ 366 00:19:20,644 --> 00:19:24,232 ‫كانت "روزا" سيدتي الرئيسية.‬ ‫إنها الممثلة الوحيدة البارعة هنا.‬ 367 00:19:24,316 --> 00:19:26,194 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت لا تعرف شيئاً عن حياتي.‬ 368 00:19:26,277 --> 00:19:28,529 ‫- أنا دائماً أمثّل.‬ ‫- أحسنت "بويل".‬ 369 00:19:28,613 --> 00:19:31,283 ‫لقد أنجزت هذه المهمة من دون خطأ.‬ ‫أنا منبهر.‬ 370 00:19:31,367 --> 00:19:34,830 ‫لو كنت تستخدم "دياز" من البداية،‬ ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 371 00:19:34,914 --> 00:19:37,709 ‫كنتما ستفسدان المهمة بتمثيلكما الفظيع.‬ 372 00:19:37,793 --> 00:19:41,297 ‫لا أقصد الإهانة. يمكنني معرفة كل المشاعر‬ ‫التي تشعران بها من وجوهكما.‬ 373 00:19:41,381 --> 00:19:44,760 ‫- أيمكنك معرفة هذا الشعور؟‬ ‫- نعم. تحاول أن تكون قوياً،‬ 374 00:19:44,843 --> 00:19:48,265 ‫لكن بداخلك، أنت منبهر جداً‬ ‫بما حققته أنا اليوم.‬ 375 00:19:49,266 --> 00:19:51,645 ‫سحقاً. أنت محق. أنت بارع.‬ 376 00:19:52,229 --> 00:19:56,193 ‫أشكر الجميع على الانضمام إليّ.‬ ‫في صحة "ديفيد". أنت بطلي.‬ 377 00:19:56,276 --> 00:20:00,323 ‫وفي صحة "إيمي". لقد أنقذتني.‬ ‫أنت شرطية بارعة وأخت ممتازة.‬ 378 00:20:01,617 --> 00:20:05,831 ‫أن تقول هذا فهو يعني لي الكثير.‬ ‫لطالما كنت مثلاً أعلى لي.‬ 379 00:20:05,914 --> 00:20:09,293 ‫إنه المثل الأعلى للجميع.‬ ‫لهذا صورته على رف الموقد.‬ 380 00:20:10,546 --> 00:20:12,172 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 381 00:20:14,801 --> 00:20:16,220 ‫هل أنت بخير؟‬ 382 00:20:16,303 --> 00:20:19,641 ‫- اضطررت إلى الذهاب للحمام كما قلت.‬ ‫- ظننتك أنك دخلت‬ 383 00:20:19,724 --> 00:20:22,437 ‫لتشجعي نفسك مثل الفتاة التي في الإعلان.‬ 384 00:20:22,520 --> 00:20:25,357 ‫- لا أعرف علام ترمي.‬ ‫- إنها تريد الترقية،‬ 385 00:20:25,441 --> 00:20:28,821 ‫لكن هناك مشكلة واحدة، رائحة إبطها سيئة.‬ ‫سنشاهده لاحقاً.‬ 386 00:20:28,904 --> 00:20:33,034 ‫- أتيت لأريحك.‬ ‫- شكراً. لكني أشعر بشعور عظيم.‬ 387 00:20:33,118 --> 00:20:36,038 ‫أمضيت حياتي كلها‬ ‫محاولةً التغلب على "ديفيد".‬ 388 00:20:36,122 --> 00:20:39,794 ‫لكن عندما كنت في خطر، لم يعد يهمني ذلك.‬ 389 00:20:41,337 --> 00:20:43,883 ‫كل ما أردته هو أن تكون بخير.‬ 390 00:20:43,966 --> 00:20:47,429 ‫ربما لن أحصل على مكان على رف الموقد،‬ ‫لكن هذا لا يهم. أنت معي.‬ 391 00:20:47,512 --> 00:20:50,433 ‫أنا فخور بك.‬ ‫ليتك أخبرتني بذلك‬ 392 00:20:50,516 --> 00:20:53,187 ‫قبل ذهابك إلى الحمام. لأني أفحمت أمك.‬ 393 00:20:53,270 --> 00:20:56,692 ‫وشيء آخر، عليك أن تقدّري "إيمي" أكثر.‬ ‫إنها رائعة.‬ 394 00:20:56,775 --> 00:21:01,239 ‫وشيء آخر، عندما تأتين لزيارتنا،‬ ‫لا تجلبي قهوتك الخاصة. قهوتنا جيدة.‬ 395 00:21:01,323 --> 00:21:04,828 ‫وشيء آخر، أعرف ما يكفي من اللغة الإسبانية‬ ‫لأفهم ماذا تعني كلمة "إيديوتا".‬ 396 00:21:04,912 --> 00:21:09,960 ‫وشيء آخر، عندما تقولين إن أنفي مدهش،‬ ‫أعرف أنك تعنين أنه كبير.‬ 397 00:21:10,044 --> 00:21:11,712 ‫تماديت في ذلك.‬ 398 00:21:11,795 --> 00:21:14,674 ‫كانت هناك 35 جملة تبدأ بـ"شيء آخر".‬ ‫أنا آسف جداً.‬ 399 00:21:14,758 --> 00:21:18,680 ‫كنت تدافع عن شرفي. يسعدني أنك قلت شيئاً.‬ 400 00:21:18,764 --> 00:21:20,892 ‫أيجب أن أعتذر لأمك؟‬ 401 00:21:20,975 --> 00:21:24,063 ‫- لا. سنتسلل من الخلف.‬ ‫- حمداً للرب. إنها فظيعة.‬ 402 00:21:24,146 --> 00:21:25,814 ‫أراك لاحقاً يا سيدة "سانتياغو".‬ 403 00:21:29,904 --> 00:21:31,823 ‫ترجمة "أنطونيوس خلاف"‬ 404 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm