"Brooklyn Nine-Nine" Gintars
ID | 13199760 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Gintars |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E10 - Gintars (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408784 |
Format | srt |
1
00:00:05,269 --> 00:00:08,355
لذا قلت لـ"نيكولاج"،
"من يهمه إن كنت سيئاً في التزلج باللوح؟
2
00:00:08,439 --> 00:00:10,817
عندما تكبر، لا يظن أحد أن التزلج
باللوح شيء رائع.
3
00:00:10,901 --> 00:00:13,111
الرائع هو أن يكون لديك سروالك الخاص.
4
00:00:13,194 --> 00:00:15,113
- بالتأكيد.
- "جايك"، تبدو مشتت الذهن.
5
00:00:15,196 --> 00:00:20,202
أنت تتفق مع كل ما أقوله.
يجب أن نخرج في إجازة خاصة بالأزواج.
6
00:00:20,286 --> 00:00:22,455
- أنت و"إيمي" وأنا وأبي.
- أجل، مهما يكن.
7
00:00:22,538 --> 00:00:24,958
نشتري قبعات مماثلة مكتوب عليها
"أفضل صديق 1" و"أفضل صديق 2"...
8
00:00:25,042 --> 00:00:28,128
- ونرتديها طوال الوقت.
- "تشارلز"،لا تنظر للخلف لكن ثمة من يتبعنا
9
00:00:28,211 --> 00:00:31,131
رأيت هذا الرجل عندما كنا نغادر القسم،
في الطابور في الغداء.
10
00:00:31,214 --> 00:00:33,009
- والآن إنه وراءنا.
- أهو شخص اعتقلته؟
11
00:00:33,092 --> 00:00:35,428
لا أتعرف عليه.
لكن لكونه يرتدي الجينز من فوق لأسفل،
12
00:00:35,511 --> 00:00:39,140
فإما أنه ليس أمريكياً أو أمريكياً بالكامل.
من "أوكرانيا" أو "كنتاكي".
13
00:00:39,223 --> 00:00:40,893
أيجب أن نبلغ عنه؟
14
00:00:41,393 --> 00:00:43,437
لا. لديّ فكرة أفضل.
15
00:00:47,191 --> 00:00:49,027
رأيتها في الصورة.
16
00:00:49,110 --> 00:00:51,363
خلفنا. إلى اليمين.
17
00:00:52,614 --> 00:00:54,950
من أنت؟ لماذا تتبعني؟
18
00:00:55,034 --> 00:00:56,619
أنا لا أتبعك.
19
00:00:56,702 --> 00:00:58,454
أتيت لأجل "تشارلز بويل".
20
00:00:58,996 --> 00:01:02,208
- ارفع يديك.
- استرخ. هذا ليس مسدساً.
21
00:01:02,291 --> 00:01:05,545
إنها لعبة. لا تطلقا النار. من فضلكما.
22
00:01:05,628 --> 00:01:07,381
إنه هدية. لأجل "نيكولاج".
23
00:01:07,464 --> 00:01:11,886
- "نيكولاج"؟ كيف تعرف ابن "تشارلز"؟
- اسمي "غينتارس" من "لاتفيا".
24
00:01:12,512 --> 00:01:14,681
أنا والد "نيكولاج" الحقيقي.
25
00:01:14,764 --> 00:01:18,686
والد "نيكولاج" الحقيقي،
الذي لم آمل أن أقابله قط.
26
00:01:18,769 --> 00:01:19,937
جيد جداً.
27
00:01:20,020 --> 00:01:23,899
رائع...
28
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
29
00:01:45,132 --> 00:01:49,052
- هل أنت بخير؟ لقد صدمت رأسك بقوة.
- لست مصاباً بارتجاج.
30
00:01:49,136 --> 00:01:52,140
سنرى. كم عدد القطع الموسيقية
في فيلم "زوتوبيا"؟
31
00:01:52,223 --> 00:01:54,434
- واحدة فقط.
- نعم، إنه بخير.
32
00:01:54,517 --> 00:01:56,728
كيف عثرت عليّ؟
دار الأيتام لم يكن من المفترض
33
00:01:56,811 --> 00:02:01,191
- أن تعطيك تلك المعلومات.
- أتعرف "دراغومير"، شقيق "نيكولاج"؟
34
00:02:01,275 --> 00:02:02,359
أخبرني بكل شيء عنك.
35
00:02:02,443 --> 00:02:04,654
بالطبع. أنت والد "دراغومير" أيضاً.
36
00:02:04,738 --> 00:02:08,700
"دراغومير" أخي. أنا و"دراغومير"
لنا الأب نفسه، لكن الأم مختلفة.
37
00:02:08,783 --> 00:02:13,372
اسمها "أنيوتا"، معاً أنجبنا طفلاً
وهو "نيكولاج". "دراغومير" شقيق "نيكولاج".
38
00:02:13,456 --> 00:02:17,501
أنا شقيق "دراغومير" وزوج أمه أيضاً.
نحن عائلة معاصرة.
39
00:02:17,585 --> 00:02:21,214
- تصلح لعمل مسلسل تلفزيوني جيد.
- هذا يبدو مدهشاً ورائعاً.
40
00:02:21,298 --> 00:02:23,759
كنت صغيراً وفقيراً لأحظى بطفل.
41
00:02:23,842 --> 00:02:27,054
لكن الآن، أنا رجل أعمال ناجح جداً.
42
00:02:27,137 --> 00:02:28,598
لديّ خط إنتاج ملابس خاص بي.
43
00:02:28,681 --> 00:02:32,602
ربما سمعت عنه. "ذا غايب".
لدينا أيضاً "بيبي غايب" و"غيب بادي".
44
00:02:32,685 --> 00:02:34,729
- هل تقصد "غاب"؟
- لا. "غايب".
45
00:02:34,812 --> 00:02:38,358
كأن هناك شيئين وهناك مسافة بينهما؟
46
00:02:38,442 --> 00:02:40,944
هذا معنى كلمة "غاب".
هذه الشركة موجودة بالفعل.
47
00:02:41,028 --> 00:02:44,741
لا أعرف ما تقوله.
لكن هل هي تقليد لـ"غايب"؟
48
00:02:44,824 --> 00:02:47,368
- هل يبيعون الملابس؟
- لديك المال الآن،
49
00:02:47,452 --> 00:02:50,747
- وستستعيد "نيكولاج"؟
- لا أريد أن آخذ الصبي.
50
00:02:50,830 --> 00:02:52,416
أريد مقابلته فحسب.
51
00:02:52,500 --> 00:02:56,796
اسمع، أعرف أني أطلب الكثير، لكن أرجوك،
"نيكولاج" هو "ناتج ممارستي للجنس".
52
00:02:56,879 --> 00:02:59,841
حقاً؟ أنا أسير مع "ناتج ممارستك للجنس"
كل صباح إلى المدرسة.
53
00:02:59,925 --> 00:03:01,176
لا تستخدم هذه الكلمات.
54
00:03:01,259 --> 00:03:03,428
- أساعد "ناتج ممارستك للجنس" في واجباته.
- هذا سيئ.
55
00:03:03,512 --> 00:03:05,555
أغني تهويدة لـ"ناتج ممارستك للجنس" كل ليلة
56
00:03:05,639 --> 00:03:08,226
- أريد فعل شيء.
- لن تقابل ابني أبداً.
57
00:03:08,309 --> 00:03:12,688
إذن، لن أغادر "أمريكا" حتى أقابل الصبي.
وأنا من بلد مغطاة بالثلوج،
58
00:03:12,772 --> 00:03:14,566
لديّ تأشيرة طويلة الأمد.
59
00:03:14,650 --> 00:03:16,568
طويلة جداً.
60
00:03:16,652 --> 00:03:20,823
حدثت جريمة القتل داخل هذه الشقة،
لكن تحقيقات مسرح الجريمة لم تجد أي دماء.
61
00:03:20,906 --> 00:03:23,701
- على المباحث الفيدرالية إحضار فنيي مختبر.
- هذا سيتطلب
62
00:03:23,785 --> 00:03:26,663
علي الحصول على توقيع المفوّض "كيلي".
قبل أن أطلب منه،
63
00:03:26,746 --> 00:03:29,917
- هل من شيء آخر يمكننا عمله؟
- أنا متأكدة أنه يوجد.
64
00:03:30,000 --> 00:03:32,753
- أتفكر فيما أفكر فيه؟
- نعم.
65
00:03:32,837 --> 00:03:34,171
- نحتاج إلى "يي"!
- نحتاج إلى "يي"!
66
00:03:34,255 --> 00:03:36,257
- من؟
- ذلك الرجل الذي قاد ندوة
67
00:03:36,340 --> 00:03:39,761
حوّل فيها "بويل" إلى مومياء
ثم دفعته أنت على الدرج؟
68
00:03:39,845 --> 00:03:44,808
- "روزا"، لم يدفع أحد "بويل" على الدرج.
- ربما ألصقنا أشرطة على عينيه،
69
00:03:44,891 --> 00:03:49,272
وتركناه يتجول في المكان،
لكنه سقط من تلقاء نفسه. حادثة تقليدية.
70
00:03:49,355 --> 00:03:53,777
بالضبط. على أي حال، د. "يي"
عبقري في علم طب الحشرات الشرعي.
71
00:03:53,861 --> 00:03:57,823
يسمونه "الأب الحشرة".
ما مدى روعة هذا؟
72
00:03:57,906 --> 00:04:00,075
بنسبة صفر بالمئة.
كيف ستساعدنا الحشرات؟
73
00:04:00,159 --> 00:04:03,204
- لم تكن هناك أي حشرات داخل أو حول الجثة.
- يا إلهي!
74
00:04:03,288 --> 00:04:07,917
أما زلت تظنين أن علم طب الحشرات الشرعي
يتمحور حول الذباب والديدان الحلزونية؟
75
00:04:22,767 --> 00:04:25,563
هذا جيد "سانتياغو".
عليك أن تأخذي اختبار رتبة الملازم.
76
00:04:25,646 --> 00:04:27,607
- مهلاً.
- ربّى د. "يي" مؤخراً
77
00:04:27,690 --> 00:04:31,862
فصيلة من الحشرات لديها حساسية عالية
لبعض البروتينات البشرية...
78
00:04:31,945 --> 00:04:35,490
يمكنها كشف آثار الدماء،
حتى لو تم تنظيفها بمادة مبيّضة...
79
00:04:35,574 --> 00:04:37,117
أو تم حجبها ببول حيواني.
80
00:04:37,201 --> 00:04:39,704
كنت أتدرج إلى ذلك.
شكراً على سرقة لحظة مجدي.
81
00:04:39,787 --> 00:04:42,957
هذا بشع.
"تيري" يكره الحشرات. لها أعين وأرجل كثيرة.
82
00:04:43,041 --> 00:04:46,419
هل كنت ستظل تكره الحشرات
لو أخبرتك أن هناك آلافاً من العث
83
00:04:46,502 --> 00:04:50,216
في حاجبيك وتمنعها الزيوت من السقوط؟
84
00:04:50,674 --> 00:04:53,344
- نعم.
- أظن أنه علينا إبلاغ الشرطة الفيدرالية.
85
00:04:53,427 --> 00:04:57,015
- لا. سنجلب "يي". سأتصل به الآن.
- أيمكنني الاستماع؟
86
00:04:57,098 --> 00:04:59,184
ستكون بضعة أيام طويلة.
87
00:04:59,267 --> 00:05:01,978
فعلاً. لدي حشرات في حاجبيّ.
88
00:05:02,479 --> 00:05:07,109
ما خطتك مع "غينتارس"؟
لقد استولى على منطقة الانتظار كلها.
89
00:05:07,193 --> 00:05:11,657
لا تقلق. أشاهد مسلسل "ماد أباوت يو"
على شبكة "هولو" اللاتفية. مسلسل مضحك.
90
00:05:11,740 --> 00:05:13,200
حلقات كثيرة جداً.
91
00:05:13,283 --> 00:05:15,035
بوسعي الجلوس هنا طوال اليوم.
92
00:05:15,702 --> 00:05:19,415
لن يغادر أبداً،
لكني خائف من أن يتعرف "نيكولاج" عليه.
93
00:05:19,499 --> 00:05:23,711
يريد "غينتارس" مقابلته.
اجعلهما يلتقيا من دون أن تخبر "نيكولاج"
94
00:05:23,795 --> 00:05:26,924
أن "غينتارس" والده الحقيقي.
قل إنه صديق قديم.
95
00:05:27,007 --> 00:05:31,804
أنت تنسى مسألة الرابطة الشمية.
سيتعرف "نيكولاج" على رائحة والده.
96
00:05:31,887 --> 00:05:35,642
حسناً، افعل شيئاً.
لا أظن أنك ستنتظر خروج هذا الرجل.
97
00:05:35,725 --> 00:05:37,602
"بول" و"جايمي" محتجزان في الحمام،
98
00:05:37,686 --> 00:05:41,064
لكن لدى "جايمي" ديكاً رومياً في الفرن.
هذا ترتيب جيد جداً.
99
00:05:41,147 --> 00:05:42,942
- إنهما ينجحان.
- جداً.
100
00:05:43,025 --> 00:05:45,361
حسناً يا "جايك"، لنجرب خطتك.
101
00:05:45,987 --> 00:05:49,449
حسناً "غينتارس". تذكر،
لا يمكنك أن تخبر "نيكولاج" أنك والده.
102
00:05:49,533 --> 00:05:51,618
من "غينتارس"؟ أنا "بيلي هانوكا".
103
00:05:51,702 --> 00:05:53,578
أنا من "ذا برونكس"، "مانهاتن".
104
00:05:53,662 --> 00:05:57,834
- آكل البيتزا في "فيماس رايز".
- لست بحاجة إلى الدخول في التفاصيل.
105
00:05:57,917 --> 00:06:01,087
مرحباً رفاق.
عدت من العمل مع "بيلي هانوكا".
106
00:06:01,170 --> 00:06:03,339
- "هانوكا"؟
- الأطفال لا يعرفون أي الأسماء غريبة.
107
00:06:03,423 --> 00:06:08,887
- "نيكولاج"، سلّم على "جايك" وهذا الغريب.
- مرحباً. أحبك. سيد "هانوكا". أحبك.
108
00:06:08,971 --> 00:06:10,305
إنه يشبه "بويل" فعلاً.
109
00:06:10,389 --> 00:06:14,060
- هل استمتعت بيومك في المدرسة؟
- كان لدينا صف حاسوب.
110
00:06:14,144 --> 00:06:17,105
أنا والدك الحقيقي. اسمي "غينتارس".
أنت ابني.
111
00:06:17,188 --> 00:06:20,609
- ماذا؟
- انعكس الأمر سريعاً.
112
00:06:23,404 --> 00:06:27,408
- أبي، لماذا يقول هذا الرجل إنه والدي؟
- السيد "هانوكا" مجنون.
113
00:06:27,491 --> 00:06:30,037
ليس لديه أي أولاد. وهذا قاده للجنون.
114
00:06:30,120 --> 00:06:32,372
- أنا والدك يا "نيكولاج".
- اسمه يُنطق "نيكولاش".
115
00:06:32,456 --> 00:06:34,833
- "نيكولاج".
- "نيكولاش".
116
00:06:34,916 --> 00:06:36,627
- "نيكولاج".
- "نيكولاش".
117
00:06:36,711 --> 00:06:39,380
- لا بأس، انطقه خطأ.
- كان هذا مضحكاً.
118
00:06:39,464 --> 00:06:44,470
لم لا تذهب للعب هناك يا صاح؟
خذ قسيمة شراء قسم الأدوية هذه.
119
00:06:44,553 --> 00:06:47,765
طويلة جداً ومليئة بالكوبونات.
يمكنك أن تطيّرها كطائرة ورقية.
120
00:06:49,224 --> 00:06:53,897
- الأطفال بسيطون. هل الأبوّة أمر سهل؟
- وعدتني أنك لن تخبره.
121
00:06:53,980 --> 00:06:56,649
آسف. أشمّ رائحة ابني.
لا أعرف ما اعتراني.
122
00:06:56,733 --> 00:07:00,112
أنا في البلدة لـ10 أيام أخرى.
بما أن "نيكولاش" يعرف أني موجود،
123
00:07:00,196 --> 00:07:02,990
دعني أقض الوقت معه.
يمكنني أن آخذه إلى حمام روسي.
124
00:07:03,074 --> 00:07:04,617
- هل ذهب من قبل؟
- بالطبع لا. لست شخصاً غريباً
125
00:07:04,700 --> 00:07:07,204
يأخذ طفلاً في الـ8 من عمره إلى حمام روسي.
126
00:07:07,287 --> 00:07:11,666
نستحم في منزلنا،
معاً كعائلة، مثل الأشخاص الطبيعيين.
127
00:07:12,000 --> 00:07:14,629
لست متأكداً أن لك اليد العليا في ذلك،
"بويل".
128
00:07:15,046 --> 00:07:15,880
لقد وصل.
129
00:07:15,963 --> 00:07:18,383
د. "يي" في طريقه للأعلى. كيف حال نفسي؟
130
00:07:18,883 --> 00:07:20,385
رائع. سيحب "يي" هذا.
131
00:07:20,468 --> 00:07:25,224
هذا لا يناسبكما.
أيها الرقيب، ماذا حدث لحاجبيك؟
132
00:07:25,307 --> 00:07:29,103
لقد حلقتهما. بسبب الحشرات.
قالت "شارون" إنه لا يمكن ملاحظة هذا.
133
00:07:29,186 --> 00:07:31,564
- تبدو مغفلاً "تيري".
- سحقاً يا "روزا".
134
00:07:31,648 --> 00:07:33,191
لا، "دياز" محقة.
135
00:07:33,274 --> 00:07:36,069
وجهك فظيع. يجب أن تغادر قبل...
136
00:07:36,152 --> 00:07:38,239
مرحباً يا د. "يي".
137
00:07:38,322 --> 00:07:41,575
- إلى الخارج من الخلف، الآن.
- نقيب "هولت"، سعدت بمقابلتك مجدداً.
138
00:07:41,659 --> 00:07:43,994
نادني بـ"رايموند".
إلا إن كان هذا يبدو غريباً.
139
00:07:44,078 --> 00:07:47,499
- لست مضطراً إلى ذلك. سأرد على أي شيء.
- "رايموند" إذن.
140
00:07:47,582 --> 00:07:50,669
إذن،
لديك مسرح جريمة وتود أن تجد بعض الدماء.
141
00:07:50,752 --> 00:07:55,258
جلبت بضعة مئات من أفضل المحققين
لديّ لمساعدتك.
142
00:07:55,341 --> 00:07:58,970
- يا إلهي! أنا منبهرة.
- كلنا كذلك.
143
00:07:59,053 --> 00:08:02,224
ماذا جعلك تفكر في استخدام "الدروسوفيلا"
للبحث عن الدماء؟
144
00:08:02,307 --> 00:08:05,853
هل قرأت كتاب "ذا ووشنغ أواي أوف رونغز"
للكاتب "سان سو"؟
145
00:08:05,936 --> 00:08:07,020
- لا.
- أي إصدار؟
146
00:08:07,104 --> 00:08:10,275
يروي قصة أول استخدام للحشرات
في الطب الشرعي.
147
00:08:10,358 --> 00:08:11,734
قُتل مزارع بوحشية.
148
00:08:11,818 --> 00:08:14,779
طلب القاضي من الجميع في البلدة
وضع مناجلهم.
149
00:08:14,863 --> 00:08:17,908
رغم أن كلها ظهرت نظيفة،
واحد فقط جذب الحشرات.
150
00:08:17,992 --> 00:08:22,204
يُمكن للحشرات الشعور بالدماء
حتى لو كانت غير ظاهرة للعين البشرية.
151
00:08:22,288 --> 00:08:25,208
- يا لها من قضية اعتقال!
- لقد اعتقلوه.
152
00:08:25,292 --> 00:08:26,334
يا إلهي!
153
00:08:27,961 --> 00:08:29,337
قلنا نكتة معاً.
154
00:08:31,841 --> 00:08:34,594
حسناً، د. "يي".
ما مدى فعالية صندوق حشراتك؟
155
00:08:34,677 --> 00:08:38,221
في المختبر، لقد تتبعت الدماء
حتى بعد تنظيفها بمبيّض...
156
00:08:38,306 --> 00:08:41,643
- أو بعد تغطيتها ببول حيواني.
- أنتما بارعان فعلاً.
157
00:08:47,275 --> 00:08:51,196
أعرف ذلك الصوت.
إنه أنين رجل ترك غداءه في الحافلة.
158
00:08:51,279 --> 00:08:54,115
لم أخسر غدائي أيها الغبي.
لقد خسرت ابني.
159
00:08:54,199 --> 00:08:55,868
حسناً يا "سكالي"، سأتولى هذا.
160
00:08:55,951 --> 00:08:59,914
يا صاح. جلبت لك شايك المفضل، مرق البط.
161
00:08:59,997 --> 00:09:02,334
شكراً. أنت تعرفني جيداً.
162
00:09:02,417 --> 00:09:04,711
لكني حزين جداً كي أشرب مرق البط.
163
00:09:04,794 --> 00:09:07,214
عجباً! لم أظن قط أني سأسمعك
أو سأسمع أي شخص يقول ذلك.
164
00:09:07,297 --> 00:09:10,134
يسأل "نيكولاج" إن كان "غينتارس"
والده فعلاً.
165
00:09:10,218 --> 00:09:14,305
عملت جاهداً لأجعله يظن أني والده.
والآن ضاع كل هذا.
166
00:09:14,388 --> 00:09:17,225
سيعود لينادني
بما كان يناديني به عندما تبنيناه لأول مرة.
167
00:09:17,308 --> 00:09:20,354
- "مستر أمريكا".
- هذا لقب رائع.
168
00:09:20,437 --> 00:09:23,065
- لست "مستر أمريكا". أنا والده.
- أنت كذلك.
169
00:09:23,649 --> 00:09:27,987
لا أريد لـ"نيكولاج" أن يقابله مرة أخرى.
لا أريده أن يتحول إلى "غينتارس".
170
00:09:28,071 --> 00:09:32,617
"نيكولاج" هو نسخة مصغرة من "تشارلز".
إنه صبي في الـ8 وفيلمه المفضل
171
00:09:32,700 --> 00:09:36,705
- هو "بولتس أوفر برودواي".
- فهل أدعه يقضي الوقت مع "غينتارس"؟
172
00:09:36,789 --> 00:09:39,124
أنا قلق.
لو منعته من التعرف على والده الحقيقي،
173
00:09:39,208 --> 00:09:42,254
سيتخيله في مخيلته، ويلومك على إبعاده عنه.
174
00:09:42,337 --> 00:09:44,548
- هذا جنون.
- مثلما منع الملك "تريتون"، "إريل"
175
00:09:44,631 --> 00:09:46,883
- من استكشاف السطح؟
- يا إلهي! أنت محق.
176
00:09:46,967 --> 00:09:49,554
أنا أضع "نيكولاج" بين أحضان ساحرة بحرية.
177
00:09:49,637 --> 00:09:52,223
من الممتع مشاهدته وهو يعمل.
178
00:09:52,306 --> 00:09:53,724
يجب أن أصوّر فيديو.
179
00:09:53,808 --> 00:09:56,895
أرجوك يا "سانتياغو".
ضعي الهاتف بشكل أفقي...
180
00:09:56,979 --> 00:10:01,275
- لتصوّري مزيداً من الحشرات.
- مسألة الإعجاب هذه مبالغ فيها.
181
00:10:01,358 --> 00:10:05,154
الشيء الوحيد المبالغ فيه
هو حاجباك المرسومان.
182
00:10:05,238 --> 00:10:07,240
ظننت أن هذا يجدي نفعاً.
183
00:10:07,323 --> 00:10:08,950
يجدي نفعاً.
لو أردت أن تبدو متشبهاً لئيماً بالنساء.
184
00:10:09,033 --> 00:10:12,371
كان عليّ رسم قوس أكثر تسطحاً.
هذا شكل يصلح في الليل.
185
00:10:12,454 --> 00:10:16,333
الحشرات لا تتفاعل.
يمكنني مواصلة العمل، لكني أؤكد لكم،
186
00:10:16,417 --> 00:10:18,502
وجود دماء هنا أمر بعيد الاحتمال.
187
00:10:18,586 --> 00:10:22,007
وفقاً لجدولي الزمني، هذا هو المكان الوحيد
الذي حدثت فيه جريمة القتل.
188
00:10:22,090 --> 00:10:24,843
- آسفة "روزا" لكن جدولك الزمني خطأ.
189
00:10:24,926 --> 00:10:27,471
الحشرات لا تكذب. يمكنك استخدام ذلك...
190
00:10:27,555 --> 00:10:29,724
لن يستخدم شعاراً بذيئاً،
191
00:10:29,807 --> 00:10:33,019
- إنه رجل علم.
- إنه يعجبني... "الحشرات لا تكذب"
192
00:10:33,102 --> 00:10:36,398
حسناً، د. "يي"، ما مدى دقة هذه التقنية؟
193
00:10:36,481 --> 00:10:38,400
"دياز"، كيف تجرؤين على استجواب الرجل؟
194
00:10:38,483 --> 00:10:42,404
أنفق د. "يي" الملايين
على تطوير وإجراء بحوث على هذه الحشرات.
195
00:10:42,487 --> 00:10:46,409
لا بأس. أتريدون رؤية ماذا سيحدث
عندما تشعر بوجود دماء؟
196
00:10:46,492 --> 00:10:48,161
- أجل.
- هلا تحملين هذا يا "آلي"؟
197
00:10:48,244 --> 00:10:49,662
- "آلي".
- "آلي".
198
00:10:54,001 --> 00:10:57,880
آسف أيتها المحققة "دياز".
أعرف أنه من المحزن ألا ينجح حدسك.
199
00:10:57,963 --> 00:11:02,302
حسناً، انتهى الأمر. الحشرات نجحت.
راقب الحشرات.
200
00:11:04,012 --> 00:11:06,682
الحشرات لا تكذب. هذا شعار جيد.
201
00:11:06,974 --> 00:11:08,559
كان ذلك لـ"سانتياغو".
202
00:11:08,643 --> 00:11:09,810
سحقاً.
203
00:11:09,894 --> 00:11:13,397
- كانت هذه فكرة سيئة.
- استرخ. يمضي ظهر يوم واحد مع "نيكولاج"
204
00:11:13,481 --> 00:11:14,775
ويختار كرة السلة؟
205
00:11:14,858 --> 00:11:17,944
- هل يحب "نيكولاج" كرة السلة أصلاً؟
- إنه يحب أغنية "غيتشا هيد إن ذا غيم"
206
00:11:18,028 --> 00:11:20,781
- من فيلم "هاي سكول ميوزيكال".
- لم أشاهده، لكن الأمر مختلف.
207
00:11:20,864 --> 00:11:25,078
- انظر إليهما، هل يبدو أنه يستمتع بهذا؟
- "بورزنغس"!
208
00:11:25,161 --> 00:11:26,788
- "تشارلز"، أيمكنني أن أخبرك قصة؟
- دائماً.
209
00:11:26,871 --> 00:11:27,997
أجل، حسناً.
210
00:11:28,081 --> 00:11:30,959
عندما كنت في الـ10،
بدأ والدي يواعد تلك المرأة، "ليزا".
211
00:11:31,043 --> 00:11:33,670
كرهتها أمي. لكن أراد أبي أن نتقارب.
212
00:11:33,754 --> 00:11:36,590
لذا في أحد الأيام،
أخذني أنا و"ليزا" إلى المركز التجاري.
213
00:11:36,673 --> 00:11:39,344
بدأت تسرق مجموعة من القمصان النسائية،
214
00:11:39,427 --> 00:11:42,847
ثم تجعلني أرجعها ، وأبدلها برصيد متجر.
215
00:11:42,931 --> 00:11:45,476
وللاحتفال، كان عليّ فصل كعك "سينابون"
الخاص بـ"ليزا".
216
00:11:45,559 --> 00:11:47,895
لأن أظافرها كانت طويلة جداً
على أن تفعل هذا بنفسها.
217
00:11:47,978 --> 00:11:51,148
ما من شيء جعلني أحب أمي
218
00:11:51,232 --> 00:11:53,402
أكثر من الوقت الذي قضيته مع "ليزا".
219
00:11:53,485 --> 00:11:55,195
"غينتارس" هو "ليزا".
220
00:11:55,278 --> 00:11:59,157
- أنت أمي.
- لا أصدق أن أكون "كارين". هذا شرف.
221
00:11:59,241 --> 00:12:00,785
- أبي.
- نعم يا عزيزي.
222
00:12:00,868 --> 00:12:03,704
- أيمكننا الرحيل؟
- لا. بهذه السرعة؟
223
00:12:03,788 --> 00:12:06,124
لكني أتفهم. يمكننا العودة للبيت الآن.
224
00:12:06,207 --> 00:12:11,213
لا، ليس للبيت. والدي "غينتارس" يريد
أن يشتري لي سترة من الجينز مثل سترته.
225
00:12:11,296 --> 00:12:12,965
والده "غينتارس".
226
00:12:13,048 --> 00:12:14,716
والدك "غينتارس".
227
00:12:14,800 --> 00:12:18,179
لا. أنا "ليزا".
228
00:12:18,263 --> 00:12:19,806
مهلاً، هذا غير صائب.
229
00:12:26,272 --> 00:12:29,024
هل كل شيء كما يرام؟
230
00:12:29,108 --> 00:12:31,903
أعرف أنك تمر بمشكلة،
لكن الناس بدأوا يشتكون بسبب الأنين.
231
00:12:31,987 --> 00:12:36,825
سأضحي بأي شيء كي يرحل "غينتارس"
ويخرج من حياة "نيكولاج".
232
00:12:36,908 --> 00:12:38,410
لكن هذا لن يحدث.
233
00:12:38,493 --> 00:12:42,582
سأغلق الباب إذن.
خذ راحتك في الأنين كما تريد.
234
00:12:45,626 --> 00:12:48,297
- هذا سيئ.
- نعم. إنه هكذا طوال اليوم.
235
00:12:48,380 --> 00:12:51,300
كنت أتكلم عن حاجبيك.
أياً كان ما يجري فهو سيئ جداً.
236
00:12:51,383 --> 00:12:54,512
أفضل من امتلاك فندقين للحشرات فوق عينيك.
237
00:12:54,596 --> 00:12:57,891
- ألن تكون أيضاً في لحيتك؟
- لا تفعل هذا بي "جايك".
238
00:12:57,974 --> 00:13:00,602
مهلاً، وردتني فكرة للتخلص من "غينتارس".
239
00:13:00,685 --> 00:13:03,022
أما زال لديك ذلك الصديق في قسم التزوير؟
240
00:13:03,105 --> 00:13:06,484
- أجل. لماذا؟
- لدى "غينتارس" علامة تجارية مقلدة "غايب".
241
00:13:06,567 --> 00:13:08,903
لو جعلته يعترف بالتسجيل
إنه يبيع السلع المقلدة،
242
00:13:08,986 --> 00:13:13,033
- سينهون تأشيرته ويرحّلونه.
- يرحّلونه؟ ألا يبدو هذا مبالغاً فيه؟
243
00:13:13,116 --> 00:13:17,120
أجل. لكن "تشارلز" قال إنه سيضحي
بأي شيء كي يرحل "غينتارس".
244
00:13:17,830 --> 00:13:21,000
- إنه يمر بوقت عصيب.
- كيف ستسجل اعتراف "غينتارس"؟
245
00:13:21,083 --> 00:13:24,086
سؤال وجيه، يا صاحب الحاجبين الغريبين.
يتحدث "غينتارس" عن الحمامات الروسية.
246
00:13:24,170 --> 00:13:25,506
سأطلب منه أن يقابلني هناك،
247
00:13:25,589 --> 00:13:28,800
وأطلب منه أن يُدخلني في مجال عمله.
سيكون لديّ ميكروفون تحت منشفتي.
248
00:13:28,884 --> 00:13:30,135
هذا سهل جداً.
249
00:13:30,219 --> 00:13:33,973
قبل أن نبدأ صفقة،
علينا خلع المنشفتين، ونتعرى تماماً.
250
00:13:35,600 --> 00:13:39,729
ماذا تنتظر؟ أريد أن أرى أين يبدأ
شعرك وأين ينتهي.
251
00:13:39,812 --> 00:13:40,981
"غينتارس".
252
00:13:42,024 --> 00:13:43,359
اخلعها الآن.
253
00:13:44,485 --> 00:13:46,529
مرحباً أيها الرقيب. سحقاً!
254
00:13:46,612 --> 00:13:49,908
- ما هذا؟
- هذه منطقة خالية من الحشرات.
255
00:13:49,991 --> 00:13:52,202
لقد بيّضتها. أنا أذكى منها.
256
00:13:52,285 --> 00:13:56,499
- ماذا عن شعر أنفك؟
- رباه! نسي "تيري" أنفه.
257
00:13:56,582 --> 00:13:58,209
لماذا لا يزال "يي" هنا؟
258
00:13:58,292 --> 00:14:00,920
يريده "هولت" أن يسلّم تقريره بنفسه.
259
00:14:01,003 --> 00:14:03,089
أظن أنه يحاول أن يخدعه
للخروج معه لتناول الغداء.
260
00:14:03,172 --> 00:14:07,135
لو لم أكن أعلم لقلت إن هذا وقت الغداء.
261
00:14:07,219 --> 00:14:09,555
آمل أن يأخذوا صندوق الحشرات ذلك
معهم عندما يرحلون.
262
00:14:09,638 --> 00:14:12,809
الصندوق هنا؟ لدي فكرة.
كل ما أحتاج إليه هو دماء.
263
00:14:12,892 --> 00:14:15,687
- هذه دماء طازجة.
- فظيعة، ومع ذلك مثالية.
264
00:14:21,443 --> 00:14:24,738
لم تفعل الحشرات الغبية أي شيء.
لقد كذب علينا أيها الرقيب.
265
00:14:27,576 --> 00:14:30,161
لماذا لا تزال ترتدي المنشفة؟
هذه محادثة بخصوص العمل.
266
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
لا يمكنك الوثوق برجل لا يريك نفسه بالكامل.
267
00:14:32,873 --> 00:14:36,210
في "أمريكا"، نجري اجتماعات العمل
بكامل ملابسنا.
268
00:14:36,294 --> 00:14:38,838
حتى أننا نرتدي بدلة وربطة عنق أحياناً.
هل شاهدت "شارك تانك"؟
269
00:14:38,921 --> 00:14:41,048
"شارك تانك" اللاتفي كل من فيه عراة.
270
00:14:41,132 --> 00:14:42,508
يبدو مثيراً بشكل غريب.
271
00:14:42,593 --> 00:14:45,387
لا، على الإطلاق. لا توجد به قروش إناث.
272
00:14:45,470 --> 00:14:49,558
لا يوجد سوى 4 أمثال السيد "وندرفل"
عراة على أريكة جلدية كبيرة.
273
00:14:49,641 --> 00:14:55,440
ليس ما تخيلته. اسمع.
أريد أن أشتري بعض الجينز المقلد ذلك.
274
00:14:55,523 --> 00:14:57,191
حسناً. أولاً، إنه ليس مقلداً.
275
00:14:57,275 --> 00:15:01,071
"غايب" هي علامة تجارية أصلية.
اللص الحقيقي هي علامة "غاب".
276
00:15:01,155 --> 00:15:02,740
- حقاً؟
- ما المنطقي أكثر؟
277
00:15:02,823 --> 00:15:08,663
أن يحذفوا هم حرف واحد من الكلمة،
أم أضيف أنا حرف على كلمتهم؟
278
00:15:08,747 --> 00:15:10,957
لا يهمني إن كانت مزيفة أم لا.
أريد أن أشتري البعض.
279
00:15:11,041 --> 00:15:15,755
إنها ليست مزيفة.
ما زلت ترتدي منشفة. انتهت هذه الصفقة.
280
00:15:15,838 --> 00:15:19,467
مهلاً. أتريد أن تعرف لماذا لن أخلع منشفتي؟
281
00:15:20,635 --> 00:15:24,640
لأني أشعر بالخجل بسبب ما أسفلها.
282
00:15:24,723 --> 00:15:27,392
- قضيب مشوّه؟
- نعم.
283
00:15:27,476 --> 00:15:30,730
لقد أصبت في أول تخمين لك.
هذا هو الموجود تحتها.
284
00:15:30,813 --> 00:15:33,149
القضيب المشوّه القديم.
285
00:15:33,232 --> 00:15:35,818
- أنا آسف حيال قضيبك.
- هذه مشكلة.
286
00:15:35,902 --> 00:15:38,322
لكن لدينا كلنا أشياء نخجل منها.
287
00:15:39,281 --> 00:15:42,493
أتذكر عندما أخبرتك
أن "غايب" علامة تجارية أصلية؟
288
00:15:42,576 --> 00:15:43,827
نعم، هذا حدث للتو.
289
00:15:43,911 --> 00:15:47,832
أجل، لقد سرقت كل شيء من "غاب".
290
00:15:47,916 --> 00:15:52,338
وأنا من صدّقتك تماماً
عندما أخبرتني أنك لم تفعل.
291
00:15:52,421 --> 00:15:56,926
- حسناً، شكراً على مشاركة هذا معي.
- أنت غريب. لكني أساندك.
292
00:15:57,677 --> 00:15:59,679
لا، إنه عناق العاريين.
293
00:16:03,976 --> 00:16:06,853
- ما الحال؟ ما رأيكما بالقهوة؟ "يي" محتال.
- ماذا؟
294
00:16:06,937 --> 00:16:10,024
- المعذرة؟
- تلك الحشرات لا تشم الدماء.
295
00:16:10,108 --> 00:16:11,693
ولا تشم الهراء أيضاً.
296
00:16:11,776 --> 00:16:15,279
- الذي ينشره في كل مكان.
- ماذا تقول بوجهك الغريب؟
297
00:16:15,364 --> 00:16:19,243
وضعنا الحشرات بقرب دماء طازجة،
لم يحدث شيء. لم تتفاعل.
298
00:16:19,326 --> 00:16:22,037
أتعرفان مدى غباء هذه الاتهامات؟
299
00:16:22,121 --> 00:16:23,999
- "دياز"، أنت مفصولة.
- ماذا؟
300
00:16:24,082 --> 00:16:27,919
د. "يي" أحد أكثر خبراء
الطب الشرعي المحترمين.
301
00:16:28,003 --> 00:16:31,549
بالنسبة إليكما، دعونا لا نتكلم بالترهات،
أنتما مغفلان،
302
00:16:31,632 --> 00:16:34,760
حتى تشيرا إلى أنكما وجدتما غلطة
في عمل هذا العبقري...
303
00:16:34,844 --> 00:16:36,387
- إنهما على حق.
- ماذا؟
304
00:16:36,470 --> 00:16:40,559
الحشرات لا تحس بالدماء.
إنها مجرد حشرات عادية.
305
00:16:40,642 --> 00:16:43,437
لكن لا يمكن أن تكون محتالاً.
لقد شاركت في برامج "تيد".
306
00:16:43,520 --> 00:16:48,067
أنفقت 6 مليون دولار من المال الممنوح
على هذه التجربة، ولم أصل لشيء.
307
00:16:48,151 --> 00:16:50,945
أقرب ما توصلت إليه
عندما نزلا على مصاصة ذات مرة.
308
00:16:51,029 --> 00:16:54,033
في الشقة، رأيناها تتفاعل مع عينة بها دماء.
309
00:16:54,116 --> 00:16:57,536
كانت مصاصة مذابة. المربى ينجح، لكنه غالٍ.
310
00:16:57,619 --> 00:17:01,040
إذن سيدي،
هل كنت تقول شيئاً عن كوننا مغفلين؟
311
00:17:01,123 --> 00:17:04,294
- من الذي يبدو عليه الغباء الآن؟
- أوه "تيري"، حاجبك الأيسر مفقود.
312
00:17:04,794 --> 00:17:07,714
لا بد أني مسحته. ها هو.
313
00:17:08,715 --> 00:17:10,259
من الذي يبدو عليه الغباء الآن؟
314
00:17:11,927 --> 00:17:13,763
"جايك"، جلبتها يا صاح.
315
00:17:14,179 --> 00:17:18,267
جينز جيد، والشيء الرائع،
أن الساقين لهما الطول نفسه.
316
00:17:18,351 --> 00:17:22,314
شكراً لك. إنه شبيه بالدينم
بنسبة 100 بالمئة. "لا ترتده قرب النساء
317
00:17:22,397 --> 00:17:26,110
- الحوامل أو المرضعات."
- قد تسقط الحلمة.
318
00:17:26,194 --> 00:17:29,197
يا رفيقي. قال "غينتارس" أن نقابله هنا.
لم أدرك أنك قادم.
319
00:17:29,280 --> 00:17:32,658
- رجلي! سأصارعك.
- ماذا تفعل هنا؟
320
00:17:32,743 --> 00:17:35,204
- لماذا أتى "نيكولاج"؟
- كان سعيداً جداً منذ أن قابل "غينتارس".
321
00:17:35,287 --> 00:17:38,207
كنت أركز على نفسي ولا أفكر في "نيكولاج".
322
00:17:38,290 --> 00:17:41,544
لم أدرك كم عنى له أن يعرف أنه لم يُهجر.
323
00:17:41,628 --> 00:17:44,672
- لا مانع لدي في وجود علاقة بينهما.
- يا لعظمتك!
324
00:17:44,756 --> 00:17:46,966
ليتك أشركتني في عملية اتخاذ قرارك.
325
00:17:47,050 --> 00:17:48,302
- لماذا؟
- بلا سبب.
326
00:17:48,385 --> 00:17:53,224
ربما اتجهت إلى طريق أقل نضجاً.
علينا ترك هذه المنطقة الآن.
327
00:17:54,391 --> 00:17:56,353
- مرحباً.
- أنت رهن الاعتقال
328
00:17:56,436 --> 00:17:59,064
- بسبب بيع بضاعة مقلّدة.
- "جايك"! لقد أوقعت بي.
329
00:17:59,147 --> 00:18:01,191
هل لديك قضيب مشوّه؟
330
00:18:03,276 --> 00:18:04,237
لا.
331
00:18:06,572 --> 00:18:07,657
إنه مثالي.
332
00:18:11,160 --> 00:18:14,748
حسناً. إنهم يأخذون "غينتارس" إلى المطار،
ولن يؤذوه.
333
00:18:14,832 --> 00:18:17,084
ليس أكثر مما فعلوه به
عندما كان يقاوم الاعتقال.
334
00:18:18,460 --> 00:18:20,380
لن يتركوه لأني طلبت منهم،
335
00:18:20,463 --> 00:18:22,966
رغم أنهم اعتقلوه لأني طلبت منهم ذلك.
نظام مجنون.
336
00:18:23,049 --> 00:18:25,844
أفكر في الاتصال بوزارة الخارجية...
337
00:18:25,927 --> 00:18:27,638
- فعلت ما يكفي "جايك".
- من اللطيف أن تقول...
338
00:18:27,721 --> 00:18:30,850
- لم تكن نبرتي لطيفة.
- لكن نبرتك دائماً لطيفة معي.
339
00:18:30,933 --> 00:18:33,561
- أأنت غاضب؟
- نعم، لأنك تدخلت في مشكلة
340
00:18:33,644 --> 00:18:35,522
ما كان عليك التدخل فيها.
لا تتدخل فيما لا يعنيك.
341
00:18:35,605 --> 00:18:38,400
تدخلت لأنك قلت إنك تريد رحيل "غينتارس".
342
00:18:38,483 --> 00:18:42,070
بفضل تدخلك، يشعر "نيكولاج"
أنه مهجور مجدداً.
343
00:18:42,154 --> 00:18:45,992
تدخلي هو ما جمعهما أصلاً.
لا أشعر أن تدخلي يتلقى أي شكر.
344
00:18:46,075 --> 00:18:49,704
إذن تدخلك لم يكن لائقاً أيضاً.
ما كان عليك التدخل من الأساس.
345
00:18:49,787 --> 00:18:52,791
الآن عليّ تنظيف الفوضى التي أحدثها تدخلك.
346
00:18:52,875 --> 00:18:54,793
لكن... تدخلي كان جيداً.
347
00:18:54,877 --> 00:18:56,044
تدخلي كان جيداً.
348
00:18:56,128 --> 00:18:59,716
"دياز"، "جيفوردز"،
تود "سانتياغو" أن تعتذر عن سلوكها.
349
00:18:59,799 --> 00:19:02,260
- ظننت أن كلانا سيعتذر.
- أسأت فهمك.
350
00:19:02,343 --> 00:19:04,888
- علام كنت سأعتذر؟
- على الشيء نفسه.
351
00:19:05,471 --> 00:19:07,016
- حقاً؟
- أتريدان إجراء هذه المحادثة
352
00:19:07,099 --> 00:19:08,559
- وحدكما؟
- نعم.
353
00:19:08,642 --> 00:19:09,643
"بعد 30 دقيقة"
354
00:19:09,727 --> 00:19:13,523
توصلنا إلى قرار. يود كلانا أن يعتذر.
355
00:19:13,607 --> 00:19:17,569
كان يجب أن نثق بغرائزكما
بخصوص د. "يي" وحشراته.
356
00:19:17,652 --> 00:19:21,032
- و؟
- وكان يجب ألا نسيء إليكما.
357
00:19:21,115 --> 00:19:23,784
- و؟
- لن أعتذر لوجهك هذا.
358
00:19:23,868 --> 00:19:25,953
- هذه الفوضى بسببك.
- هذا منصف.
359
00:19:26,037 --> 00:19:29,333
سأطلب من المفوّض "كيلي" أن يوافق
على فريق معمل من المباحث الفيدرالية.
360
00:19:29,416 --> 00:19:32,377
لا ضرورة إلى هذا.
لقد حللت القضية. وجدت فائدة للحشرات.
361
00:19:32,461 --> 00:19:35,714
هذه الحشرات معدلة وراثياً لتكشف الدماء.
362
00:19:35,797 --> 00:19:40,511
هناك سرب كامل منها في شقتك
الآن مع د. "رونالد يي".
363
00:19:40,595 --> 00:19:41,971
الحشرات لا تكذب.
364
00:19:42,055 --> 00:19:46,518
- لقد اعترف على الفور.
- د. "يي" وحشراته أنقذوا الموقف.
365
00:19:46,602 --> 00:19:48,604
- أنا من أنقذ الموقف.
- أيجب أن نتصل بـ"يي"،
366
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
- لنخبره بالأخبار؟
- هذا سيجعله يشعر بتحسن.
367
00:19:51,607 --> 00:19:53,860
- ماذا يجري؟
- بدا عليه الحزن.
368
00:19:53,944 --> 00:19:56,196
- حزين جداً.
- يجب أن يحزن. إنه محتال.
369
00:19:56,279 --> 00:19:57,364
الهاتف يرن.
370
00:19:59,617 --> 00:20:00,576
مرحباً.
371
00:20:00,660 --> 00:20:03,329
مرحباً. هل وصلت إلى المطار لترى "غينتارس"؟
372
00:20:03,412 --> 00:20:06,249
نعم، لكن إدارة وسائل النقل
لم تسمح له بالمكوث في البلد.
373
00:20:06,540 --> 00:20:10,379
على الأقل قضى "نيكولاج" بضع ساعات
مع والده الحقيقي في "شيليز تو".
374
00:20:10,462 --> 00:20:15,718
"شيليز آز ويل".
أشعر بالذنب وأردت فعل شيء،
375
00:20:15,802 --> 00:20:20,223
لكني أعرف أنك لم ترد مساعدتي،
لذا باختصار، صنعت هذه القبعات.
376
00:20:22,225 --> 00:20:25,396
أنا أحبهما، لكنهما لا يغيّران ما أشعر به.
377
00:20:25,479 --> 00:20:26,563
حسناً.
378
00:20:27,773 --> 00:20:32,279
يؤسفني أني أفسدت الأمور.
لكني كنت أحاول أن أكون صديقاً صالحاً.
379
00:20:32,362 --> 00:20:35,198
لكن هذا لا يعني دوماً إصلاح حياتي.
380
00:20:35,282 --> 00:20:37,659
ما كان عليك فعل أي شيء من دون أن تسألني.
381
00:20:37,742 --> 00:20:39,954
أحياناً أريدك أن تستمع.
382
00:20:40,037 --> 00:20:41,747
حسناً.
383
00:20:41,831 --> 00:20:43,791
- أفهم ذلك.
- الأمر باختصار...
384
00:20:44,834 --> 00:20:46,586
أن التبني أمر معقد.
385
00:20:46,670 --> 00:20:50,382
لا يهم مهما حاولت أن أكون أباً جيداً،
لكني لست والد "نيكولاج" الحقيقي.
386
00:20:50,465 --> 00:20:54,012
- بحقك "تشارلز". بالطبع أنت والده.
- هذا سيقرره هو.
387
00:20:54,095 --> 00:20:56,764
وهو ربما حتى يغير رأيه بخصوص الأمر.
388
00:20:56,848 --> 00:21:02,813
كل ما يمكنني فعله هو جعله
يشعر بالأمان ومنحه الحب قدر المستطاع.
389
00:21:02,896 --> 00:21:05,733
أظن أن "نيكولاج" محظوظ جداً بك.
390
00:21:07,860 --> 00:21:11,990
"نيكولاش". حسناً. لنخرج بهذه القبعات.
391
00:21:12,073 --> 00:21:14,159
تفضل، "أفضل صديق 1".
392
00:21:14,242 --> 00:21:16,619
- أتفضل أن تكون "أفضل صديق 2"؟
- أريدك أن تسمع أكثر.
393
00:21:16,703 --> 00:21:20,124
- لا أريد أن نغير نظامنا.
- أردت "أفضل صديق 1".
394
00:21:20,207 --> 00:21:22,501
أجل
395
00:21:22,585 --> 00:21:23,878
- صغيرة جداً.
- ضيقة.
396
00:21:23,961 --> 00:21:25,505
- إنها صغيرة جداً. ليست بمقاس مناسب.
- تؤلم.
397
00:21:29,593 --> 00:21:31,511
ترجمة "أنطونيوس خلف"
398
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm