"Brooklyn Nine-Nine" The Therapist
ID | 13199761 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Therapist |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E11 - The Therapist (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408790 |
Format | srt |
1
00:00:07,514 --> 00:00:11,185
زجاجات، "بويل"، صالة القسم.
2
00:00:11,269 --> 00:00:15,567
- ما الذي...
- زجاجات، "بويل"، صالة القسم، بولينغ.
3
00:00:15,650 --> 00:00:17,694
شاهدوا يا رفاق شرطة "بروكلين".
4
00:00:17,777 --> 00:00:19,655
بولينغ "بويل" للزجاجات في صالة القسم.
5
00:00:19,989 --> 00:00:22,575
- رائع.
- كن شجاعاً يا أخي. كن شجاعاً.
6
00:00:22,659 --> 00:00:23,785
أسقط الزجاجات!
7
00:00:30,502 --> 00:00:32,546
- إصابة في مقتل!
- رائع!
8
00:00:32,629 --> 00:00:36,009
"بابوشكا"!
9
00:00:39,179 --> 00:00:40,724
"بابوشكا"!
10
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:01,166 --> 00:01:03,628
- "جاكي"، لدي قضية ساخنة سأعرضها عليك.
- يا للروعة. أخبرني.
12
00:01:03,711 --> 00:01:08,133
تم الإبلاغ عن اختفاء "سوزان باكلي"
بواسطة طبيبها النفسي، د. "ويليام تايت".
13
00:01:08,216 --> 00:01:11,304
يعتقد أن زوجها "جيمس"
ربما أُصيب بانهيار عصبي...
14
00:01:11,387 --> 00:01:12,847
وفعل بها شيئاً فظيعاً.
15
00:01:12,931 --> 00:01:16,560
إنها فعلاً قضية ساخنة. امرأة مفقودة،
زوج مختل، طبيب نفسي مخيف.
16
00:01:16,644 --> 00:01:19,522
- وجدت د. "تايت" رجلاً لطيفاً.
- نعم، صحيح. لكنه، طبيب نفسي.
17
00:01:19,606 --> 00:01:21,651
إنه شخص منحرف.
لقد شاهدت في الأفلام...
18
00:01:21,734 --> 00:01:26,114
- يتحولون إلى أكلة للحوم البشر.
- مهلاً، ألم تخضع إلى علاج نفسي من قبل؟
19
00:01:26,198 --> 00:01:28,451
- لا أحتاجه.
- حتى بعد إطلاق زوجتك النار عليك؟
20
00:01:28,534 --> 00:01:30,536
- لا.
- ماذا حين تم تهديدك بالسلاح
21
00:01:30,620 --> 00:01:31,955
لتكتب رسالة انتحارك بيدك؟
22
00:01:32,039 --> 00:01:34,583
- كان جنونياً. نسيت هذا.
- أو حين تم اتهامك زوراً
23
00:01:34,667 --> 00:01:36,544
- بالسطو على مصرف وسُجنت؟
- هل كان ذلك أمراً جللأ؟
24
00:01:36,628 --> 00:01:39,256
- والتحقت بعصابة وتعاطيت مخدرات.
- لم أرد الخضوع.
25
00:01:39,340 --> 00:01:42,761
يبدو أن تلك الأمور قد أثرت عليك
أكثر مما أثرت علي. فلتُعالج أنت.
26
00:01:42,844 --> 00:01:45,889
أتلقى العلاج بالفعل. يحتاج "تيري"
إلى مكان آمن يستوعب فيه مشاعره.
27
00:01:45,973 --> 00:01:48,184
أذهب مرتين أسبوعياً.
استشارات زوجية مع أبي،
28
00:01:48,267 --> 00:01:50,229
وجلسة منفردة مع د. "تايلر".
29
00:01:50,312 --> 00:01:53,525
حسناً. بعكس "تشارلز" المجنون
و"تيري" الباكي،
30
00:01:53,608 --> 00:01:56,319
- أنا معافى، لا أحتاج إلى علاج نفسي.
- أؤيدك.
31
00:01:56,403 --> 00:01:59,740
أنا لا أحتاج إليه كذلك.
أنا و"جايك" متماثلان.
32
00:01:59,824 --> 00:02:03,912
تباً، "هيتشكوك". تحدثنا عن الأمر من قبل.
لا يفيد أن تدعمني أبداً. هيا يا "تشارلز".
33
00:02:05,915 --> 00:02:08,002
- ادخلي يا "دياز".
- كيف عرفت أني أنا الطارق؟
34
00:02:08,085 --> 00:02:12,090
عرفت من دقتك المهذبة للباب.
يضرب الجميع على بابي وكأنه طبلة.
35
00:02:12,173 --> 00:02:15,594
منذ بضعة أيام،
دق "جيفوردز" الباب 3 مرات ونقر مرتين.
36
00:02:15,678 --> 00:02:17,596
- هل كان ثملاً؟
- أفترض ذلك.
37
00:02:17,888 --> 00:02:21,143
على كل، أردت أن أدعوكما أنت و"جوسلين"
إلى العشاء في منزلي.
38
00:02:21,226 --> 00:02:24,188
سيعد "كيفن" الأرز الذي يشتهر به.
39
00:02:24,272 --> 00:02:26,900
شكراً على الدعوة.
لم أبدأ في تقديم "جوسلين" إلى الناس بعد.
40
00:02:26,984 --> 00:02:29,236
- ما زلت أستكشف مدى جدية علاقتنا.
- يقول "بويل"...
41
00:02:29,319 --> 00:02:31,364
- إنك أحضرت "جوسلين" إلى حانة "شو".
- لم يكن هذا مدبراً سلفاً.
42
00:02:31,448 --> 00:02:33,743
- ولكن قابلها أفراد الفريق،
43
00:02:33,826 --> 00:02:36,412
فلن تعترضي على تناولها للأزر
معنا أنا و"كيفن".
44
00:02:36,495 --> 00:02:39,583
حسناً. كل ما في الأمر أنك أحياناً
تحكم على الآخرين بقسوة.
45
00:02:39,666 --> 00:02:42,587
هذا غباء. أخبريني بمرة واحدة
حكمت فيها عليك بقسوة.
46
00:02:42,670 --> 00:02:44,131
- حسناً.
- هذا غباء.
47
00:02:44,214 --> 00:02:46,550
فهمت. قبل لحظات فقط.
48
00:02:46,633 --> 00:02:51,223
- "جوسلين" ليست مثلنا. لديها مشاعر.
- هل أنت واثقة من أنها مناسبة لك.
49
00:02:51,307 --> 00:02:54,226
هذا بالضبط ما لا أريدك أن تقوله أمامها.
50
00:02:54,310 --> 00:02:55,854
آسفة، هذا لن يحدث.
51
00:02:57,022 --> 00:02:59,317
"النقيب (رايموند هولت)"
52
00:02:59,525 --> 00:03:00,860
"كيفن"، لن يأتيا لزيارتنا.
53
00:03:01,652 --> 00:03:05,574
أعرف أنك بدأت نقع الأرز.
ألا يمكننا أن نأكله وحدنا؟
54
00:03:06,785 --> 00:03:10,080
أتفهم أنك اشتريت 4 أكياس من الأرز.
55
00:03:11,332 --> 00:03:15,754
أجل، هذه فكرة رائعة.
سنأكل الأرز الإضافي على الإفطار.
56
00:03:17,924 --> 00:03:18,883
أحبك أيضاً.
57
00:03:19,383 --> 00:03:22,429
مرحباً أيها الرقيب.
تم تسليم طرد إلى مكتبي بالأسفل
58
00:03:22,513 --> 00:03:24,224
موجهاً إلى قسم الشرطة.
59
00:03:24,307 --> 00:03:28,062
"عناية: الرقيب".
لكنه ليس لي. إنه كتاب.
60
00:03:28,145 --> 00:03:30,773
- هذا شيء من الطبيعي أن تطلبيه.
- "كيف تسعد زوجتك:
61
00:03:30,856 --> 00:03:33,318
100 نصيحة لإضفاء السرور
على حياتك الجنسية الراكدة".
62
00:03:33,401 --> 00:03:35,363
أجل. هذا ليس لي.
63
00:03:35,446 --> 00:03:38,492
كما شُحن معه غالونان من مسحوق البروتين.
64
00:03:38,575 --> 00:03:41,036
حسناً، أنا أحصل على البروتين
من الطعام الحقيقي...
65
00:03:41,120 --> 00:03:43,873
22 وجبة في اليوم، واحدة كل 40 دقيقة.
66
00:03:43,957 --> 00:03:48,295
ليست مشكلة. خذ الكتاب فحسب.
أعدك بألا أخبر أحداً.
67
00:03:48,379 --> 00:03:51,591
أيها الرقيب.
سمعت أنك تحتاج إلى نصائح جنسية.
68
00:03:51,675 --> 00:03:54,095
- ... إلا من أخبرتهم بالفعل.
- سأعطيك أهم نصيحة...
69
00:03:54,178 --> 00:03:57,558
استلق على ظهرك فحسب.
تعشق النساء بذل الجهد كله بمفردهن.
70
00:03:57,933 --> 00:04:01,187
هذا غير صحيح بالمرة
ولا أحتاج إلى نصائح جنسية.
71
00:04:01,271 --> 00:04:04,567
إذن، لنترك الكتاب هنا
والشخص الذي طلبه فعلياً...
72
00:04:04,650 --> 00:04:07,236
- سيأخذه في غفلة من الآخرين.
- إنه ليس لي.
73
00:04:07,319 --> 00:04:11,117
لا يطلب "تيري" الكتب عبر الإنترنت.
بل يدعم متاجر الكتب المحلية...
74
00:04:11,200 --> 00:04:12,577
إنهم يحتضرون يا "إيمي".
75
00:04:12,660 --> 00:04:14,120
"متنزه (بروسبكت)"
76
00:04:14,203 --> 00:04:17,499
إنه يرتدي قناعاً من الجلد فوق وجهه.
أي أنه د. "تايت".
77
00:04:17,583 --> 00:04:20,962
- له وجه رجل عادي يا "جايك".
- أجل، بالفعل.
78
00:04:21,045 --> 00:04:23,799
لكنه مشدود على وجهه الأصلي.
إنه مثل "هانيبال".
79
00:04:23,883 --> 00:04:25,760
مرحباً. أفترض أنك د. "تايت".
80
00:04:25,844 --> 00:04:28,805
سررت بمقابلتكما. أيكما المسؤول؟
81
00:04:28,889 --> 00:04:30,683
- بدأ الحيل العقلية.
- معذرة؟
82
00:04:30,766 --> 00:04:33,812
آسف. أنا المحقق "بيرالتا".
وهذا هو المحقق "بويل". إنه المسؤول.
83
00:04:33,896 --> 00:04:36,231
د. "تايت"، هل اتصلت بك السيدة "باكلي"؟
84
00:04:36,315 --> 00:04:38,276
لا. وأنا أشعر بالقلق الشديد.
85
00:04:38,359 --> 00:04:41,947
تلقيت اتصالاً مزعجاً من "جيمس" بالأمس.
86
00:04:42,031 --> 00:04:44,034
قال إنه ارتكب فعلة شنعاء.
87
00:04:44,117 --> 00:04:48,247
سألته عن مكانه، فقال إنه في المتنزه
قرب الحديقة اليابانية.
88
00:04:48,331 --> 00:04:51,168
شككت في أنه يعاني من هلوسة.
89
00:04:51,251 --> 00:04:53,128
لكن حينما تغيبا عن موعد جلستهما اليوم،
90
00:04:53,212 --> 00:04:56,674
- انتابني القلق.
- هل قتلها وتخلص من جثتها في المتنزه؟
91
00:04:56,758 --> 00:04:59,511
يبدو أن الاستشارات الزوجية تفيدهما كثيراً.
92
00:04:59,595 --> 00:05:03,516
- آسف، لا يؤمن زميلي بالعلاج النفسي.
- لا بأس. إنه صعب بالنسبة للبعض.
93
00:05:03,600 --> 00:05:05,268
هذا عنوان شريطك الجنسي.
94
00:05:05,353 --> 00:05:08,898
هل أنتما مبتهجان هكذا عادة
بينما تحققان في جرائم القتل؟
95
00:05:08,982 --> 00:05:13,446
نرى الكثير من الشرور.
روح الدعابة وسيلتنا لتخفيف وطأتها.
96
00:05:13,529 --> 00:05:16,325
- إنه فن حفظ الذات من خلال الانفصال.
- ماذا؟
97
00:05:16,408 --> 00:05:18,369
أتدرب على ذلك مع طبيبي النفسي.
98
00:05:19,370 --> 00:05:22,374
أما أنا فأتصرف بهذه الطريقة
لأنني عصري ومرح،
99
00:05:22,457 --> 00:05:25,419
- ويحب الناس التواجد معي.
- لم أقصد إثارة حفيظتك.
100
00:05:25,503 --> 00:05:26,921
لست في عيادتك أيها الطبيب.
101
00:05:27,004 --> 00:05:29,424
لا تستخدم كلمات
من قبيل "إثارة" أو "إنكار".
102
00:05:29,508 --> 00:05:32,929
- لم أقل "إنكار". هل تنكر الواقع؟
- لا.
103
00:05:33,012 --> 00:05:36,016
وقبل أن تقول أي شيء،
لا أريد مضاجعة أمي كذلك.
104
00:05:36,100 --> 00:05:38,019
لم عساك أن تطرح هذا الموضوع؟
105
00:05:38,103 --> 00:05:40,563
- أنت أثرته.
- "جايك"، توجد هنا جثة.
106
00:05:40,647 --> 00:05:42,525
حمداً للرب.
107
00:05:42,608 --> 00:05:45,779
أقصد، "لا، إنه الموت"...
أعني، لا أريد مضاجعة أمي.
108
00:05:48,115 --> 00:05:50,118
أعلم أن هذا المغزى الخطأ من لوحة القضية،
109
00:05:50,201 --> 00:05:52,621
- لكن يعجبني الخيط الصوفي.
- إنه مزين بالبهارج.
110
00:05:52,705 --> 00:05:54,957
- لاحظت.
- حسناً. لنراجع معلوماتنا.
111
00:05:55,040 --> 00:05:57,293
لا شهود ولا سلاح.
تشير الكدمات إلى وقوع قتال.
112
00:05:57,377 --> 00:06:00,506
لا يوجد حمض نووي قاطع بخلاف
حمضنا النووي لدى عثورنا على الجثة.
113
00:06:00,589 --> 00:06:03,050
اختفى المشتبه به الرئيسي، "جيمس باكلي".
114
00:06:03,134 --> 00:06:04,845
لا يوجد دافع، ولا صحيفة سوابق،
115
00:06:04,928 --> 00:06:08,016
ويشير كشف حساب بطاقته الائتمانية
إلى شرائه لقبعتين مكسيكيتين.
116
00:06:08,099 --> 00:06:10,728
من الغريب أن تهدي أحدهم قبعة
مكسيكية بينما تنوي قتله.
117
00:06:10,811 --> 00:06:12,688
ربما اشترى القبعتين لنفسه.
118
00:06:12,771 --> 00:06:15,567
- ربما أراد قبعة احتياطية.
- كف عن نطقها بهذه الطريقة.
119
00:06:15,650 --> 00:06:17,652
- أتقصد نطق "قبعة" كـ"كقبعة"؟
- أجل.
120
00:06:17,736 --> 00:06:20,031
كما تريد.
لو أردتني أن أنطقها بالطريقة الخطأ.
121
00:06:20,114 --> 00:06:23,285
أعتقد أن الاشتباه أقوى في "جيمس".
لدينا دفاتر د. "تايت"...
122
00:06:23,368 --> 00:06:26,039
يذكر فيها بدقة أنه كان يحلم بخيالات عنيفة
123
00:06:26,122 --> 00:06:29,168
- طوال الشهور الماضية.
- أتثق في د. "تايت" ثقة عمياء؟
124
00:06:29,251 --> 00:06:32,881
إنه طبيب نفسي منحرف. كلهم كذلك.
أي مهنة تتطلب أريكة؟
125
00:06:32,964 --> 00:06:37,136
الكثير من المهن. قريبي "بام"،
لديه أريكة في متجره. أتعد ذلك انحرافاً؟
126
00:06:37,219 --> 00:06:40,807
- بالتأكيد.
- أنت تغضب حين أذكر "بام".
127
00:06:40,891 --> 00:06:43,352
لا يهم.
هلا نذهب ونفتش شقة "جيمس"؟
128
00:06:48,108 --> 00:06:50,528
- مرحباً أيها السادة. كيف يسير يومكما؟
- على ما يرام.
129
00:06:50,612 --> 00:06:54,492
استيقظت للتو من قيلولتي الصباحية.
أقصد، قيلولتي الصباحية.
130
00:06:54,575 --> 00:06:57,620
لا بأس.
من الجيد أن تكون مستريحاً في العمل.
131
00:06:57,704 --> 00:07:00,540
أتحاول أن تثبت أنك لا تصدر أحكاماً
قاسية على الآخرين؟
132
00:07:00,624 --> 00:07:05,255
لم أنتبه لوجودك.
كنت أتبادل حديثاً ودياً مع موظفيّ.
133
00:07:05,339 --> 00:07:07,591
حسناً، ماذا ستفعلان في عطلة نهاية الأسبوع؟
134
00:07:07,674 --> 00:07:10,637
سنحضر حفلاً بمناسبة طرح صلصة جديدة
في مطعم "وينغ سلاتس".
135
00:07:10,720 --> 00:07:13,015
يبدو أنها مناسبة ثقافية لطيفة.
136
00:07:13,099 --> 00:07:16,937
سيقدمون صلصة جديدة مصنوعة
من منتجات الألبان باسم "كريم دريم "...
137
00:07:18,772 --> 00:07:21,651
سيحصل كل الحاضرين على دلو مجاني.
أتعرف ما يُسمى ذلك؟
138
00:07:21,734 --> 00:07:24,780
- أجل.
- لا تعرف. كلانا لا يعرف. أثبتِّ وجهة نظرك.
139
00:07:24,863 --> 00:07:27,700
لو أنك تريد لقاء "جوسلين"
إلى هذا الحد، فيمكنك لقاؤها. فزت عليّ.
140
00:07:28,076 --> 00:07:30,913
سيكون ذلك في ليلة الجمعة.
صباح كل سبت،
141
00:07:30,996 --> 00:07:35,210
- نذهب إلى الحمام العمومي.
- فهمت. حياتكما حافلة. لننه المحادثة.
142
00:07:35,794 --> 00:07:36,628
حسناً...
143
00:07:36,711 --> 00:07:40,216
يقول الجيران إنهم لم يروا أو يسمعوا
أي نشاط في الشقة و...
144
00:07:40,299 --> 00:07:43,053
- ماذا جاء به إلى هنا؟
- في حال وجدنا "جيمس" وكان مضطرباً،
145
00:07:43,137 --> 00:07:45,348
- سيهدئه د. "تايت".
- مرحباً "بيرالتا".
146
00:07:45,432 --> 00:07:47,350
- كما أنه أعطاني جرعة سريعة.
- ماذا؟
147
00:07:47,434 --> 00:07:50,479
جلسة علاج سريعة. تحدثنا كثيراً.
هل تعرف أن لديّ نزعة
148
00:07:50,563 --> 00:07:51,897
جنسية لا شعورية؟
149
00:07:51,981 --> 00:07:54,443
- مشكلة مستعصية جداً.
- ها أنت تكررها.
150
00:07:54,526 --> 00:07:56,195
حسناً. أعتقد أنني أسمعها.
151
00:07:56,279 --> 00:07:59,073
هل تظن أنك تسمعها؟
لا يهم، لننته من المهمة فحسب.
152
00:07:59,408 --> 00:08:00,868
شرطة "نيويورك"، افتح.
153
00:08:03,997 --> 00:08:05,290
الباب غير موصد.
154
00:08:05,373 --> 00:08:07,209
مؤسف. أحب مشاهدتك وأنت تدقه بعنف.
155
00:08:07,293 --> 00:08:08,878
- "تشارلز".
- ماذا؟ تلميح جنسي؟
156
00:08:08,961 --> 00:08:10,714
- أي جزء منه؟
- كل الأجزاء.
157
00:08:10,797 --> 00:08:12,841
أنت ابق هنا.
سندخل أنا و"تشارلز".
158
00:08:17,848 --> 00:08:19,391
- غرفة النوم خالية.
- المطبخ خالي.
159
00:08:19,475 --> 00:08:21,059
- أترى شيئاً مريباً؟
- لا شيء...
160
00:08:21,144 --> 00:08:24,022
باستثناء لوحات "يسوع" الضاحك في كل مكان.
161
00:08:24,355 --> 00:08:26,150
- لم يجلس أمام خيمة للهنود الحمر؟
- لا أعرف.
162
00:08:26,233 --> 00:08:30,030
لوحة المطبخ هي صورته في العشاء الأخير،
لكن الحواريين من شخصيات "مكدونالدز".
163
00:08:30,113 --> 00:08:31,656
- أيهم "يهوذا"؟
- "هامبرغلر".
164
00:08:31,740 --> 00:08:34,035
- كنت أعرف. هل فتشت الحمام؟
- لا. أين هو؟
165
00:08:34,117 --> 00:08:35,328
إنه هناك.
166
00:08:38,207 --> 00:08:41,544
- إنه خالٍ.
- رائع. د. "تايت" سنلتقي عند السيارة،
167
00:08:41,628 --> 00:08:44,131
نريد مراجعة بعض الأمور.
168
00:08:44,465 --> 00:08:46,885
- هل لاحظت ذلك؟
- لوحة "يسوع" في الحمام، وهو يقف فوق فتحة
169
00:08:46,968 --> 00:08:50,806
- تهوية ورداؤه يتطاير مثل "مارلين مونرو"؟
- لا. د. "تايت" هو القاتل.
170
00:08:51,766 --> 00:08:53,100
- مرحباً يا "سانتياغو".
- مرحباً.
171
00:08:53,184 --> 00:08:55,812
هلا تساعدينني في تعليق هذه المنشورات
في المكتب؟
172
00:08:56,813 --> 00:09:00,777
"كتاب جنس مفقود تم تسليمه
للرقيب (جيفوردز)، الذي لا يحتاج إليه."
173
00:09:00,860 --> 00:09:03,322
بحقك "تيري".
لا يهتم أحد بحياتك الجنسية...
174
00:09:03,405 --> 00:09:05,075
خذ الكتاب إلى المنزل فحسب.
175
00:09:06,993 --> 00:09:09,247
هل آخذ كتاب شخص آخر إلى المنزل؟
176
00:09:09,330 --> 00:09:13,460
تلك سرقة واحتيال بريدي.
لا أصدق أنك تقترحين ذلك أصلاً.
177
00:09:13,544 --> 00:09:17,632
من الرائع أنك متزوج منذ فترة طويلة
وتريد تجديد الحياة بينكما.
178
00:09:17,715 --> 00:09:20,678
أتمنى أن يفعل "جايك" ذلك
لو تدهورت حياتنا الجنسية.
179
00:09:20,761 --> 00:09:23,181
لا يوجد تدهور. فلتسألي "شارون".
180
00:09:23,265 --> 00:09:27,436
لا. لا أريد أن أفعل ذلك.
هذا ليس ضرورياً. أنا أصدقك.
181
00:09:27,520 --> 00:09:31,692
مرحباً يا حبيبتي. أجل، هلا تخبرين
"إيمي" كم أنا بارع في الفراش
182
00:09:31,775 --> 00:09:33,485
لأنني آلة جنس...
183
00:09:33,570 --> 00:09:34,988
مكبر الصوت مفتوح؟
184
00:09:35,863 --> 00:09:37,408
مرحباً أيتها الفتاتان.
185
00:09:37,491 --> 00:09:38,784
كيف كانت المدرسة؟
186
00:09:38,867 --> 00:09:40,661
لمَ تعتقد أن د. "تايت" هو القاتل؟
187
00:09:40,744 --> 00:09:43,498
كان يعرف مكان الحمام.
من الواضح أنه جاء إلى هنا من قبل.
188
00:09:43,582 --> 00:09:45,918
على الأرجح خمن مكانه. إنه واضح.
189
00:09:46,002 --> 00:09:48,422
نحن في "نيويورك".
مكان الحمام غير واضح أبداً.
190
00:09:48,505 --> 00:09:49,923
ذات مرة كنت في شقة بها مرحاض...
191
00:09:50,007 --> 00:09:53,303
داخل البراد.
أراهن أنه كان يضاجع "سوزان".
192
00:09:53,386 --> 00:09:55,305
الأطباء النفسيون يقيمون دائماً
علاقات مع مرضاهم.
193
00:09:55,389 --> 00:09:56,557
- هذا غير صحيح.
- حقاً؟
194
00:09:56,640 --> 00:10:00,437
فيلم "بيكيني شرينك"
الذي شاهدته في سن الـ13 يؤكد ذلك...
195
00:10:00,520 --> 00:10:02,063
كانت شهوة د. "جاغز" لا تُشبع.
196
00:10:02,147 --> 00:10:05,735
كان "جيمس" مريضاً. لدينا ملحوظات طبية
على مر شهور تؤكد زيادة اضطرابه.
197
00:10:05,818 --> 00:10:08,655
بداية، ذوو المرض النفسي أكثر قابلية
لأن يكونوا الضحايا،
198
00:10:08,739 --> 00:10:11,367
من أن يكونوا الجناة. سمعت ذلك في
إذاعة البرنامج العام، كنت في الغرفة
199
00:10:11,451 --> 00:10:13,369
بينما كانت "إيمي" تستمع للإذاعة.
ثانياً،
200
00:10:13,454 --> 00:10:16,957
أراهن أن دفاتر د. "تايت" مزورة.
أتعرف علام احتوت دفاتر د. "جاغز"؟
201
00:10:17,041 --> 00:10:18,293
- ماذا؟
- أشكال تمارس الجنس.
202
00:10:18,376 --> 00:10:20,880
- ما دلالة ذلك؟
- لا أعرف، لكنه كان مثيراً.
203
00:10:20,963 --> 00:10:23,257
كل ما أقوله إنه يوجد هنا شيء مريب.
204
00:10:23,341 --> 00:10:25,886
ربما يجدر بنا الذهاب إلى عيادة د. "تايت"،
ونبحث عن الدفاتر المفقودة.
205
00:10:25,969 --> 00:10:28,848
هل تقيّم كل هذا بناء على
معرفته بمكان الحمام؟
206
00:10:28,931 --> 00:10:31,644
وكان حمضه النووي في الموقع
حيث اكتشفنا الجثة. رباه!
207
00:10:31,727 --> 00:10:34,021
لهذا أصر على مرافقتنا إلى المتنزه.
208
00:10:34,104 --> 00:10:35,649
أنت تضطهد د. "تايت" منذ البداية.
209
00:10:35,732 --> 00:10:38,610
تشير الأدلة إلى أن "جيمس"
قد قتل زوجته ولاذ بالفرار.
210
00:10:38,693 --> 00:10:41,238
إنها قضيتي، هذا هو الخيط الذي سنتبعه.
211
00:10:41,989 --> 00:10:45,077
حسناً. أنت على حق.
آسف. لم أكن عادلاً.
212
00:10:45,160 --> 00:10:48,665
إنها قضيتك. اطلب نشرة بالأوصاف.
سأقابلك في القسم.
213
00:10:48,748 --> 00:10:49,917
سأمر بالمصرف.
214
00:10:50,000 --> 00:10:52,795
لن تذهب إلى عيادة د. "تايت"
وتفتشها من دون علمي، صحيح؟
215
00:10:52,878 --> 00:10:55,006
لا يا "تشارلز". يمكنك الوثوق بي.
216
00:10:55,090 --> 00:10:56,800
- أنا أثق بك.
- يجب أن تثق بي.
217
00:10:56,883 --> 00:10:58,344
- أثق بك.
- رائع. يمكنك ذلك.
218
00:10:58,427 --> 00:10:59,637
- أشعر بالثقة.
- جيد.
219
00:10:59,720 --> 00:11:02,599
- اختيار صائب.
- أنت تتخذ القرار الصائب بوثوقك بي.
220
00:11:02,683 --> 00:11:05,603
لا تتخذ القرار الصائب.
فيلم "واينز وورلد". رائع.
221
00:11:08,857 --> 00:11:09,983
"د .(ويليام تايت)"
222
00:11:12,445 --> 00:11:13,738
حسناً. فكر...
223
00:11:13,822 --> 00:11:18,327
أين أخفي الدفتر الحقيقي
لو أنني طبيب نفسي منحرف؟ في مؤخرتي.
224
00:11:19,871 --> 00:11:22,542
ركز "جايك".
الوقت غير مناسب لأن تكون ظريفاً.
225
00:11:29,007 --> 00:11:31,511
ماذا يوجد هنا؟
226
00:11:32,429 --> 00:11:34,515
"جيمس" و"سوزان باكلي".
227
00:11:34,598 --> 00:11:36,142
إذن، كيف كان يومك؟
228
00:11:39,729 --> 00:11:41,691
- هل يسير يومك على ما يرام؟
- أجل.
229
00:11:41,774 --> 00:11:45,112
- حُبست.
- إلغاء، تمكنت من الحصول على...
230
00:11:46,655 --> 00:11:49,284
هذا جيد. حدث لي نفس الشيء.
231
00:11:49,367 --> 00:11:52,538
- حقاً؟
- أُلغي موعدان فقط.
232
00:11:52,621 --> 00:11:55,459
ثم... على الأقل لم يُلغ 3. أتفهمين؟
233
00:11:55,542 --> 00:11:58,295
- طاب مساؤك.
- وأنت أيضاً. سأراك لاحقاً.
234
00:12:00,047 --> 00:12:01,841
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل.
235
00:12:02,259 --> 00:12:06,431
أنا مريضك الجديد.
236
00:12:06,514 --> 00:12:07,849
- "غاريت"؟
- "غاريت"،
237
00:12:08,057 --> 00:12:10,853
- ... هو اسمي.
- جئت مبكراً ساعة ونصف.
238
00:12:10,936 --> 00:12:13,773
أعرف. لديّ مشكلة في إدارة الوقت.
239
00:12:13,857 --> 00:12:16,026
- تلك هي مشكلتي.
- عبر الهاتف،
240
00:12:16,109 --> 00:12:19,030
قلت إنك تعاني من اضطراب تعدد الشخصيات.
241
00:12:19,113 --> 00:12:20,365
أجل. وهذا أيضاً.
242
00:12:20,449 --> 00:12:24,329
يعيش بداخل مخي الكثير من الناس.
يجب أن نتحدث عن الأمر.
243
00:12:24,412 --> 00:12:28,626
لا أصدق أن نستغرق كل هذا الوقت
حتى نلتقي. أنت لطيف جداً.
244
00:12:28,709 --> 00:12:31,213
لا أعرف. إنما أتصرف بطبيعتي فحسب.
245
00:12:31,296 --> 00:12:36,636
أنت لطيف بشأن مهنتي التجميلية.
كثيرون لا يعتدّون بخبراء تصفيف الشعر.
246
00:12:36,719 --> 00:12:39,723
غير منطقي.
لولا وجود مصففي الشعر ليقصوا شعرنا،
247
00:12:39,806 --> 00:12:41,767
لطال شعرنا كثيراً.
248
00:12:41,850 --> 00:12:43,520
إطراء رائع.
249
00:12:43,603 --> 00:12:46,524
مرحباً. أنت فتاة دعاية الإسهال.
250
00:12:46,607 --> 00:12:48,734
- يصيبك إسهال في طائرة.
- غير صحيح.
251
00:12:48,817 --> 00:12:50,987
- أجل.
- لا يصيبني الإسهال في الطائرة.
252
00:12:51,071 --> 00:12:53,115
بل يصيبني الإسهال في المطار.
253
00:12:54,909 --> 00:12:56,202
ما الأمر؟
254
00:12:56,662 --> 00:12:59,373
هل أنت... ممثلة؟
255
00:12:59,456 --> 00:13:01,960
لا داعي للتحدث بهذا النفور.
256
00:13:02,043 --> 00:13:04,338
فهمت سبب عدم رغبتك في أن يقابل "جوسلين".
257
00:13:04,421 --> 00:13:06,549
- معذرة؟
- هذه ليست "جوسلين". إنها "شينا".
258
00:13:06,632 --> 00:13:09,844
- إنها ممثلة.
- أجل. كنت في حلقة من "لو آند أوردر".
259
00:13:09,928 --> 00:13:12,974
قلت: "نريد معرفة الإجابات".
حاول المخرج استبدالي.
260
00:13:13,057 --> 00:13:17,771
فقالت "ماريشكا" إن هذا سيستغرق وقتاً.
فاتفقوا على ترك تلك اللقطة.
261
00:13:17,854 --> 00:13:23,153
اسمعي "دياز"، أسأت فهم علاقتنا.
لم تريدينني أن أقابل "جوسلين" الحقيقية
262
00:13:23,237 --> 00:13:26,032
لأننا لسنا مقربين كما تصورت.
263
00:13:27,325 --> 00:13:28,577
فهمت الرسالة.
264
00:13:31,831 --> 00:13:34,501
هل تحتاجين إلى مخدر "موللي" ؟
265
00:13:34,585 --> 00:13:36,462
- أنا شرطية.
- انتهى المشهد.
266
00:13:36,546 --> 00:13:40,384
الآن لم أعد أتقمص الشخصية
ولا أبيع المخدرات. سأنصرف.
267
00:13:40,593 --> 00:13:43,095
أخبرني يا "غاريت"، من أين تود أن تبدأ؟
268
00:13:43,178 --> 00:13:46,933
هل يمكننا فتح الباب قليلاً؟
أشعر بالاختناق من ضيق المكان،
269
00:13:47,017 --> 00:13:49,520
ربما من كثرة الأشخاص في عقلي.
270
00:13:49,604 --> 00:13:51,565
نبقيه مغلقاً للخصوصية،
271
00:13:51,648 --> 00:13:53,942
- لكنني سأفعل ما يشعرك بالارتياح.
- شكراً.
272
00:13:57,113 --> 00:13:59,241
- تباً، لا يزال هنا.
- معذرة؟
273
00:14:01,243 --> 00:14:03,163
أتحدث مع أحد الأصوات.
274
00:14:03,246 --> 00:14:04,748
- أهي "تاتيانا"؟
- من؟
275
00:14:04,831 --> 00:14:09,045
الفتاة البريطانية ذات الأعوام الـ7
التي حدثتني عنها. أيمكنني محادثتها؟
276
00:14:12,842 --> 00:14:14,052
أجل.
277
00:14:14,594 --> 00:14:16,262
مرحباً أيتها الطبيبة.
278
00:14:16,472 --> 00:14:18,390
أنا من "واسكس".
279
00:14:18,474 --> 00:14:21,061
- أهذا مكان حقيقي في "بريطانيا"؟
- ما أدراني؟
280
00:14:21,144 --> 00:14:25,816
- أنا مجرد فتاة صغيرة، أجل، بالفعل.
- تسرني محادثتك يا "تاتيانا".
281
00:14:25,900 --> 00:14:30,823
أيمكنني إلقاء التحية على "برايان"،
أمين المكتبة من وسط "لندن"؟
282
00:14:31,950 --> 00:14:36,038
أجل. أنا "برايان".
أحب حفظ الكتب في وسط "لندن".
283
00:14:36,121 --> 00:14:39,960
هل أعطيتك قائمة كاملة بكل شخصياتي
284
00:14:40,043 --> 00:14:42,546
- حين اتصلت بك عبر الهاتف القديم؟
- أجل.
285
00:14:42,630 --> 00:14:46,551
وأرجو أن تكون منهم شخصيات ليست من "لندن"؟
286
00:14:46,635 --> 00:14:49,639
هناك "جيفري". قلت إنه أسترالي.
287
00:14:51,015 --> 00:14:52,475
يا للهول.
288
00:14:52,559 --> 00:14:54,812
أيها الرقيب. رأيت المنشورات.
289
00:14:55,521 --> 00:15:00,111
- علقت الكثير منها.
- لأتأكد من إيجاد المشتري الحقيقي.
290
00:15:00,194 --> 00:15:03,072
هل تظن أن هذا النوع من المبالغة التعويضية
291
00:15:03,155 --> 00:15:05,701
هو ما يجعل الأمر صعباً في غرفة النوم؟
292
00:15:05,784 --> 00:15:07,662
أنا لا أبالغ في التعويض.
293
00:15:07,745 --> 00:15:09,706
بل أنجب. 3 أطفال.
294
00:15:09,789 --> 00:15:12,042
حسناً. مباهاة غريبة.
295
00:15:12,126 --> 00:15:14,421
اسمع. خذ الكتاب فحسب. لا يهتم أحد بالأمر.
296
00:15:14,504 --> 00:15:17,632
رأيت هذا المنشور للتو.
أعتقد أن كتابي معك.
297
00:15:17,716 --> 00:15:19,552
حقاً؟
298
00:15:20,803 --> 00:15:23,181
- أخبرتك.
- لكنك غير متزوج أصلاً، "سكالي".
299
00:15:23,265 --> 00:15:27,228
أنا في علاقة جادة، وتقول "سيندي شاتز"
إنني أناني في الفراش.
300
00:15:27,311 --> 00:15:29,231
حسناً. وماذا عن مسحوق البروتين؟
301
00:15:29,314 --> 00:15:32,276
أقوي عضلاتي. أشرب 6 أكواب
من المستحضر يومياً، ولا يحدث شيء.
302
00:15:32,359 --> 00:15:34,863
- هل تزاول الرياضة أيضاً؟
- أهذا ضروري؟
303
00:15:34,946 --> 00:15:37,700
احتفظ بالمسحوق. سأشرب مخفوق الحليب العادي.
304
00:15:37,783 --> 00:15:41,371
وأنت تصورت أن هذا كتابي.
305
00:15:41,455 --> 00:15:43,583
عار عليك يا "إيمي". عار عليك.
306
00:15:46,544 --> 00:15:47,880
هل الكتاب معك؟
307
00:15:50,717 --> 00:15:52,218
يجب أن تعلم أن علاقتي بـ"شارون" جيدة.
308
00:15:52,302 --> 00:15:55,014
إنما أريد التأكد من أننا سعيدان
في علاقتنا.
309
00:15:55,097 --> 00:15:58,101
- هذا لطيف أيها الرقيب.
- آسف لأنك أحرجت نفسك.
310
00:15:58,185 --> 00:16:00,145
لا أبالي برأي الآخرين في.
311
00:16:00,228 --> 00:16:02,815
أنت تلهمني. ليتني كنت مثلك.
312
00:16:02,982 --> 00:16:04,609
أجل. والآن، فلتأذن لي.
313
00:16:06,862 --> 00:16:11,326
- ألن تنتظر حتى أخرج؟
- كما قلت، أنا لا أبالي.
314
00:16:12,953 --> 00:16:16,666
حسناً يا "غاريت"، انتهى وقتنا.
هلا نتابع الأسبوع القادم؟
315
00:16:16,750 --> 00:16:18,877
لا، لا أستطيع الرحيل.
316
00:16:18,960 --> 00:16:22,632
بقي بداخلي شخص يريد أن يتكلم.
317
00:16:22,715 --> 00:16:23,967
هل تقصد "ساتشيل"،
318
00:16:24,051 --> 00:16:28,473
الرجل الأمريكي اللطيف ذو الأصول
الأفريقية المولود عام 1908؟
319
00:16:28,556 --> 00:16:32,561
لا. أتعرفين؟
يُفضل ألا يخرج "ساتشيل" الآن.
320
00:16:32,645 --> 00:16:36,858
- ولا في أي وقت.
- لا أستطيع مساعدتك إن لم تصارحني.
321
00:16:39,695 --> 00:16:45,453
هرب "آندي دوفرين" عبر أنفاق سجن "شوشانك".
322
00:16:46,538 --> 00:16:48,039
كان صديقي.
323
00:16:48,123 --> 00:16:50,042
هل تقلد "مورغان فريمان"؟
324
00:16:50,751 --> 00:16:54,923
أجل. حين واجهتني بشخصياتي
ساعدتني على تحقيق تقدم. لقد شُفيت.
325
00:16:55,006 --> 00:16:56,467
على أي حال، إلى اللقاء.
326
00:17:03,101 --> 00:17:06,730
- نلت منك الآن أيها الوغد.
- مرحباً يا "بيرالتا".
327
00:17:06,814 --> 00:17:10,652
هل تصورت أنك تستطيع التسلل
إلى مكتبي من دون أن ألاحظ؟
328
00:17:10,735 --> 00:17:13,655
- كيف عرفت؟
- غسول شعرك ترك رائحة.
329
00:17:13,738 --> 00:17:15,116
شممتك.
330
00:17:15,199 --> 00:17:16,659
كنت واثقاً.
331
00:17:17,201 --> 00:17:18,494
أنت مثل "هانيبال".
332
00:17:20,747 --> 00:17:23,126
أوقف السيارة هنا. أطفئ المحرك.
333
00:17:25,545 --> 00:17:28,381
- لم تفعل هذا؟
- لأنك وجدت دفاتري.
334
00:17:28,466 --> 00:17:31,761
واستنتجت ما فعلت بـ"سوزان" و"جيمس".
335
00:17:31,845 --> 00:17:35,558
- هل قتلت "جيمس" أيضاً؟
- أوه! لم تستنتج سوى قتل "سوزان".
336
00:17:35,641 --> 00:17:38,687
لكن هذا لا يهم.
ما كنت ستعتبر "جيمس" مشتبهاً به.
337
00:17:38,770 --> 00:17:42,525
- كان رجلاً طيب القلب ورقيقاً.
- لم قتلتهما إذن؟
338
00:17:42,609 --> 00:17:45,696
كانا سيشيان بعلاقتي بـ"سوزان"
339
00:17:45,779 --> 00:17:47,616
- ويدمران سمعتي.
- كنت أعرف.
340
00:17:47,699 --> 00:17:49,868
اضطررت إلى قتلهما من أجل باقي مرضاي.
341
00:17:49,951 --> 00:17:53,206
يعتمد عليّ الكثيرون من أجل صحتهم النفسية...
342
00:17:53,289 --> 00:17:55,042
باستثناء من تقتلهم.
343
00:17:55,125 --> 00:17:57,712
- لم يحدث هذا سوى مرتين.
- هل حدث من قبل؟
344
00:17:57,795 --> 00:18:01,634
- الزوجان "روثمان". لا يفتقدهما أحد.
- أنت حقاً طبيب نفسي فاشل.
345
00:18:02,551 --> 00:18:07,224
كلمات رنانة بالنسبة إلى شخص
يخشى التحدث عن عقده الشخصية.
346
00:18:07,307 --> 00:18:11,646
أنا لا أخشى شيئاً. على سبيل المثال،
كنت أكتب رسائل نصية أثناء القيادة.
347
00:18:11,729 --> 00:18:14,399
لكني عدّلت تصرفي.
الآن لم أعد أنظر إلى هاتفي حين أكتب.
348
00:18:14,483 --> 00:18:18,029
اعلم فقط أنك مت
من دون أن تقول شيئاً له معنى.
349
00:18:18,154 --> 00:18:19,740
حسناً. توقف.
350
00:18:19,823 --> 00:18:23,453
أتريد شيئاً له معنى؟
جربت العلاج النفسي. زاد الأمور سوءاً.
351
00:18:23,536 --> 00:18:25,288
- تابع.
- في طفولتي،
352
00:18:25,372 --> 00:18:29,418
تمردت ذات مرة. فأجبروني على حضور
جلسات استشارية أسرية مع والديّ.
353
00:18:29,502 --> 00:18:31,296
بدلاً من مساعدتي في حل مشكلاتي،
354
00:18:31,380 --> 00:18:34,050
طرح الطبيب النفسي الغبي مشكلات والديّ.
355
00:18:34,133 --> 00:18:36,511
بعدما باح كل منهما بما لديه،
صارا يتشاجران طوال الوقت،
356
00:18:36,594 --> 00:18:40,808
وانتهى بهما الحال إلى الطلاق.
وخسرت كل ما كان جميلاً في حياتي.
357
00:18:40,891 --> 00:18:45,106
هذا مثير للاهتمام. إذن فأنت تلوم نفسك
على طلاق والديك.
358
00:18:45,189 --> 00:18:48,067
لا. بل ألوم العلاج النفسي،
الذي اضطررنا للخضوع إليه
359
00:18:48,150 --> 00:18:51,363
بسببي... يا إلهي.
أنا ألوم نفسي فعلاً.
360
00:18:52,782 --> 00:18:54,284
ها قد بدأ البكاء.
361
00:18:58,580 --> 00:19:01,418
هل معك دولار أقل تجعداً تبادلني به؟
362
00:19:01,501 --> 00:19:04,422
أجل. لا توجد في أي من دولاراتي ثنية واحدة.
363
00:19:04,505 --> 00:19:06,257
حين تنكمش، أكويها بالبخار.
364
00:19:07,509 --> 00:19:11,347
- يا للهول، إنه جديد فعلاً.
- أتحرق شوقاً لأخذه إلى المنزل، وكيه.
365
00:19:12,682 --> 00:19:14,435
- لوز. اختيار موفق.
- شكراً.
366
00:19:14,518 --> 00:19:17,605
إنه ليس لي.
هذا لحبيبتي، المحققة "دياز".
367
00:19:17,689 --> 00:19:20,442
لا بد أنك "جوسلين".
368
00:19:20,525 --> 00:19:24,322
ماذا؟ أنا "دينيس".
من هي "جوسلين"؟ هل تخونني "روزا"؟
369
00:19:24,405 --> 00:19:26,450
يا إلهي...
370
00:19:26,533 --> 00:19:30,580
كانت تلك دعابة. آسفة.
ظننت أنها ستكون مضحكة. أنا "جوسلين".
371
00:19:31,664 --> 00:19:33,625
كان هذا مضحكاً فعلاً.
372
00:19:33,709 --> 00:19:35,920
لم أفهم ما يحدث،
ثم تصورت أنني أفهم ما يحدث،
373
00:19:36,004 --> 00:19:40,843
لكن ما تصورت أنني أعرف حدوثه
اتضح أنه لا يحدث. أحسنت.
374
00:19:40,926 --> 00:19:42,386
لا بد أنك النقيب "هولت".
375
00:19:42,470 --> 00:19:43,555
- مرحباً.
- مرحباً.
376
00:19:43,638 --> 00:19:46,099
- هلا تمنحيننا لحظة يا حبيبتي؟
- سأنتظر هناك.
377
00:19:46,184 --> 00:19:47,852
سررت بمقابلتك أيها النقيب.
378
00:19:50,147 --> 00:19:52,399
- إذن هذه هي "جوسلين".
- يسرني أنك قابلتها.
379
00:19:52,483 --> 00:19:54,194
لم أخفها عنك لأنني كنت أخشى
380
00:19:54,277 --> 00:19:56,571
أن تجرح مشاعرها بأحكامك القاسية.
381
00:19:56,654 --> 00:20:00,368
أنت مضحك جداً حين تصدر أحكاماً قاسية.
بل كنت أخشى ألا تعجبك.
382
00:20:00,451 --> 00:20:02,245
أنا وأنت مقربان، وأنا...
383
00:20:03,121 --> 00:20:05,458
- أقدر رأيك.
- تبدو رائعة،
384
00:20:05,541 --> 00:20:10,214
- من خلال لقائنا السريع.
- تعرف بها أكثر ونحن نأكل أرز "كيفن".
385
00:20:10,297 --> 00:20:12,967
رائع.
لعلك تنقذين حبيبتك...
386
00:20:13,051 --> 00:20:15,763
- إنها تتحدث مع "هيتشكوك".
- تباً. "هيتشكوك"!
387
00:20:15,888 --> 00:20:20,352
إذن أنا أمزح كثيراً بشأن أبي لأتفادى
استيعاب كل ما سببه لي من ألم.
388
00:20:20,435 --> 00:20:22,855
أنت تبلي بلاءً حسناً هنا.
389
00:20:22,939 --> 00:20:24,690
- أشعر بذلك حقاً.
- أجل.
390
00:20:24,774 --> 00:20:28,445
والآن، أنا آسف،
لكن جلستنا تقترب من نهايتها،
391
00:20:28,529 --> 00:20:32,200
- سأرسل فاتورة أتعابي إلى أرملتك.
- يا للقسوة.
392
00:20:32,283 --> 00:20:36,247
لكنها عبارة رائعة يقولها قاتل.
لسوء الحظ، لن تصل فاتورتك إلى أحد.
393
00:20:36,330 --> 00:20:38,542
- أليس كذلك يا "تشارلز"؟
- مرحباً د. "تايت".
394
00:20:38,625 --> 00:20:41,546
- كيف...
- أكتب الرسائل من دون أن أنظر إلى هاتفي.
395
00:20:43,423 --> 00:20:48,138
يسرني أنك تلقيت رسالتي التي تحوي
الموقع. أليس هذا مثيراً للإعجاب؟
396
00:20:48,221 --> 00:20:51,015
بل أرسلت فقط حروفاً عشوائية غريبة.
397
00:20:51,099 --> 00:20:52,810
أثار ذلك قلقي. فتعقبت هاتفك.
398
00:20:52,893 --> 00:20:54,603
لحسن الحظ أنني وجدتك بين الأسماء.
399
00:20:54,687 --> 00:20:57,566
- الرسالة وصلت لـ "إيمي"، فبعثتها لي.
- لنكف عن التحدث عن الأمر.
400
00:20:57,649 --> 00:20:59,986
آسف. كنت محقاً بشأن الأطباء النفسيين.
401
00:21:00,069 --> 00:21:05,576
أجل. لطف منك أن تقول ذلك يا "تشارلز".
لكنني بينما كنت أماطل د. "تايت"،
402
00:21:05,659 --> 00:21:09,915
بدأت أتحدث عن طلاق والديّ
وشعرت بارتياح كبير.
403
00:21:09,999 --> 00:21:13,378
لا أصدق أنني سأقول هذا.
سأحدد موعداً مع طبيب نفسي.
404
00:21:13,462 --> 00:21:15,505
"جايك"، هذا رائع.
405
00:21:15,589 --> 00:21:19,635
أعرف طبيباً بارعاً.
ستستمتع كثيرأً بولوجه فيك.
406
00:21:19,719 --> 00:21:21,722
- حسناً.
- ما الأمر؟
407
00:21:21,805 --> 00:21:25,643
بحقك يا هذا، فلتنضج.
كف عن التفكير بطريقة قذرة. منحرف.
408
00:21:29,690 --> 00:21:31,610
ترجمة "مي بدر"
409
00:21:32,305 --> 00:22:32,310