"Brooklyn Nine-Nine" Sicko

ID13199767
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Sicko
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S06E17 - Sicko (1080p BluRay x265 Silence)
Year2019
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID9093036
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,042 --> 00:00:07,211 ‫يا رفاق، لديّ فكرة رائعة لمقلب.‬ 2 00:00:07,295 --> 00:00:09,298 ‫قبل أن يدخل "هولت"، سأضع الحبر‬ 3 00:00:09,381 --> 00:00:11,259 ‫- على منصة القراءة.‬ ‫- أظن أن ذلك لن يخدعه.‬ 4 00:00:11,343 --> 00:00:13,053 ‫- خدعني.‬ ‫- كيف؟ لم أفتح هذه حتى.‬ 5 00:00:13,137 --> 00:00:16,224 ‫- أظن أن هذا ليس له علاقة.‬ ‫- "هولت" يكره المقالب. سيرتد هذا عليك.‬ 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,854 ‫حسناً، سأخففه.‬ ‫سأنقل منصة قراءته لـ30 سم نحو اليسار.‬ 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,315 ‫ماذا؟ سيغضب كثيراً.‬ 8 00:00:21,398 --> 00:00:24,527 ‫- 12 سم. 7؟ 2؟‬ ‫- 12؟ 7؟ 2؟‬ 9 00:00:24,611 --> 00:00:27,073 ‫- سأحركها لسنتيمتر واحد.‬ ‫- هذه جنازتك.‬ 10 00:00:27,156 --> 00:00:28,367 ‫يا إلهي!‬ 11 00:00:29,326 --> 00:00:32,872 ‫أسوأ مقلب على الإطلاق. هذا غباء.‬ ‫لن يلاحظ "هولت" حتى.‬ 12 00:00:32,955 --> 00:00:33,916 ‫صباح الخير.‬ 13 00:00:37,629 --> 00:00:40,424 ‫يا رفاق... المنصة، إنها...‬ 14 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:49,687 --> 00:00:52,149 ‫أنتم مجانين. كيف فعلتم هذا؟‬ 16 00:01:12,261 --> 00:01:14,973 ‫نعم يا "كيفن"، حركوها لسنتيمتر كامل.‬ 17 00:01:15,056 --> 00:01:18,645 ‫سأخبرك بالقصة الليلة.‬ ‫أحبك أيضاً. إلى اللقاء.‬ 18 00:01:19,229 --> 00:01:21,482 ‫كانت هذه لحظات ممتعة.‬ 19 00:01:21,566 --> 00:01:23,360 ‫كانت هناك مجموعة من عمليات القتل.‬ 20 00:01:23,444 --> 00:01:26,990 ‫3 ضحايا، رجال شبان،‬ ‫كل منهم قُتل بطريقته الخاصة.‬ 21 00:01:27,073 --> 00:01:30,286 ‫سفّاح؟ كيف فعلها؟‬ ‫بالخنق؟ بالطعن؟ بالشنق أي التدلي؟‬ 22 00:01:30,369 --> 00:01:32,289 ‫- تعرضت جثثهم للتشويه.‬ ‫- ما يعني التدلي.‬ 23 00:01:32,372 --> 00:01:35,919 ‫اقتلع القاتل قلوب ضحاياه.‬ ‫قبل أن أعطي هذه القضية لأحد...‬ 24 00:01:36,003 --> 00:01:37,087 ‫- 5 دولارات.‬ ‫- ماذا؟‬ 25 00:01:37,171 --> 00:01:39,549 ‫- أنا أراهن. أريد هذه القضية.‬ ‫- هذا ليس...‬ 26 00:01:39,632 --> 00:01:42,261 ‫- 20، لجعل هذا مثيراً.‬ ‫- 100 دولار لـ"جايك".‬ 27 00:01:42,344 --> 00:01:46,726 ‫كنت سأعطي هذه القضية لك ولـ"بيرالتا"،‬ ‫لكن ربما يجب أن أعطيها لـ"دياز".‬ 28 00:01:46,809 --> 00:01:48,562 ‫- 200 دولار.‬ ‫- الأمر لا يتعلق بالمال يا "بويل".‬ 29 00:01:48,645 --> 00:01:50,774 ‫المفوّض "كيلي" يراقبني.‬ 30 00:01:50,857 --> 00:01:54,987 ‫- يجب التعامل معها باحترافية.‬ ‫- اذكر لي مرة لم أتعامل فيها باحترافية.‬ 31 00:01:55,070 --> 00:01:57,657 ‫- أنت تحمل علبة عصير.‬ ‫- إنها تمنعني من سكب العصير.‬ 32 00:01:57,741 --> 00:02:00,662 ‫يمكننا تولي القضية يا سيدي.‬ ‫هل نمزح أحياناً؟ نعم.‬ 33 00:02:00,746 --> 00:02:02,999 ‫لكننا مهنيون مخضرمون.‬ 34 00:02:03,082 --> 00:02:06,587 ‫- لهذا يسموننا "سبايس بويز".‬ ‫- لم ولن يحدث.‬ 35 00:02:06,670 --> 00:02:08,840 ‫امنحنا فرصة.‬ ‫يمكننا القبض على هذا الرجل.‬ 36 00:02:09,757 --> 00:02:12,512 ‫- تنتقل القضية إلى "سبايس بويز".‬ ‫- لا تسمنا هكذا.‬ 37 00:02:12,595 --> 00:02:14,681 ‫فات الأوان. غادر قطار "سبايس بويز" المحطة.‬ 38 00:02:15,725 --> 00:02:18,646 ‫تفقدا هذا. إنها أوراق عملي كملازم.‬ 39 00:02:18,729 --> 00:02:22,317 ‫- سيكون من الغريب عدم مناداتك برقيب.‬ ‫- يناسبني "لوت". "صباح الخير يا (لوت)".‬ 40 00:02:22,400 --> 00:02:25,238 ‫"(لوت) هنا". "لندع (لوت)". ما رأيكما؟‬ 41 00:02:27,366 --> 00:02:30,496 ‫مؤكد أنك متحمس بخصوص الزيادة‬ ‫التي تأتي مع ترقيتك.‬ 42 00:02:30,579 --> 00:02:33,208 ‫لا يحب "تيري" التكلم عن المال، لكن،‬ 43 00:02:34,668 --> 00:02:37,840 ‫يمكنني الآن دفع اشتراك "شوتايم"،‬ ‫وأعرف من أو ماذا يكون "سميلف".‬ 44 00:02:37,923 --> 00:02:40,260 ‫يقول الناس "مع المال تزداد المشاكل"،‬ ‫لكنهم أغبياء.‬ 45 00:02:40,343 --> 00:02:42,345 ‫- المال رائع.‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 46 00:02:42,763 --> 00:02:45,684 ‫لا توجد أموال كافية‬ ‫في ميزانية الدائرة الـ99 لزيادة راتبي.‬ 47 00:02:45,767 --> 00:02:47,979 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- سينقلونني.‬ 48 00:02:48,229 --> 00:02:49,397 ‫"مكتب الطب الشرعي"‬ 49 00:02:50,649 --> 00:02:52,609 ‫أعرف فيما تفكران الآن.‬ 50 00:02:52,694 --> 00:02:54,612 ‫أين ذهبت أحشاؤهم؟‬ 51 00:02:54,696 --> 00:02:58,702 ‫أجل. يحتاج هذا الرجل إلى طبيب أسنان‬ ‫لأن لديه تسوساً كبيراً.‬ 52 00:02:58,785 --> 00:03:00,371 ‫أحب ذلك. سأسرقها.‬ 53 00:03:00,454 --> 00:03:02,039 ‫لا يمكنك أن تسرق الهدية.‬ 54 00:03:02,123 --> 00:03:06,129 ‫شكراً لك. أياً كان الذي فعل هذا،‬ ‫لم يكن حريصاً مع الأعضاء.‬ 55 00:03:06,212 --> 00:03:09,008 ‫لقد أمسك ما وصلت إليه يده وسحبه.‬ 56 00:03:09,091 --> 00:03:12,137 ‫عنوان شريطك الجنسي.‬ ‫هذا شيء نقوله في الدائرة الـ99.‬ 57 00:03:12,220 --> 00:03:13,598 ‫مدهش.‬ 58 00:03:13,681 --> 00:03:17,269 ‫"شريط جنسي" هو ما نطلقه على اللاصق‬ ‫المستخدم في إعادة لصق القضيب المقطوع.‬ 59 00:03:17,352 --> 00:03:19,731 ‫- سأضطر إلى أخذ البعض منه.‬ ‫- لماذا؟‬ 60 00:03:19,814 --> 00:03:22,902 ‫على أي حال، معظم جروح القاتل غير دقيقة،‬ 61 00:03:22,986 --> 00:03:26,032 ‫لكن حالما وصل إلى القلب، أصبح حريصاً جداً.‬ 62 00:03:26,115 --> 00:03:30,663 ‫انظرا إلى الوريد الأجوف. هذا جرح دقيق.‬ ‫المحترف يميز المحترف.‬ 63 00:03:30,747 --> 00:03:32,081 ‫يعجبني أسلوبك يا د. "كوكس".‬ 64 00:03:32,165 --> 00:03:35,253 ‫يريد المفوّض تقرير حالة.‬ 65 00:03:35,337 --> 00:03:37,840 ‫تقولها كأني أضغط عليكم كثيراً.‬ 66 00:03:37,924 --> 00:03:40,928 ‫أتيت لأقول إن لم تحلّوا جرائم القتل‬ ‫الـ3 هذه فوراً،‬ 67 00:03:41,011 --> 00:03:43,181 ‫ستكون هناك عواقب وخيمة.‬ 68 00:03:44,849 --> 00:03:46,936 ‫أنا أمزح معكم.‬ 69 00:03:47,019 --> 00:03:49,147 ‫أتعرفان ما سيساعدكما على القبض على الفاعل؟‬ 70 00:03:49,230 --> 00:03:52,276 ‫أطلقت للتو تطبيقاً جديداً، "هوت كلوز".‬ ‫هل تعرفانه؟‬ 71 00:03:52,360 --> 00:03:56,282 ‫التطبيق الذي يسمح للمواطنين‬ ‫بتقديم معلومات بشكل مجهول لشرطة "نيويورك"؟‬ 72 00:03:56,366 --> 00:03:58,827 ‫نعم، أنا أعرف "هوت كلوز".‬ 73 00:03:58,911 --> 00:04:01,790 ‫رائع. ساعدنا على حل 17 قضية.‬ 74 00:04:01,873 --> 00:04:04,418 ‫يجب أن نطلب مساعدة الشعب في هذه.‬ 75 00:04:04,502 --> 00:04:07,507 ‫لا. أظهرت الدراسات‬ ‫أن طلب المعلومات مجهولة المصدر‬ 76 00:04:07,590 --> 00:04:09,801 ‫ينتج عنه أدلة كاذبة وإدانات تعسفية.‬ 77 00:04:09,884 --> 00:04:11,136 ‫أخبرني برأيك.‬ 78 00:04:11,220 --> 00:04:13,390 ‫- لقد فعلت.‬ ‫- وأنا أحببته. يا له من شغف!‬ 79 00:04:13,473 --> 00:04:14,976 ‫لكن "هوت كلوز" يمكنه مساعدتنا هنا.‬ 80 00:04:15,059 --> 00:04:17,395 ‫لا. سنحل هذه القضية بالطريقة اللائقة،‬ 81 00:04:17,478 --> 00:04:22,193 ‫بعمل شرطة حقيقي يتم على يد‬ ‫أفضل محققين في القسم.‬ 82 00:04:22,276 --> 00:04:23,404 ‫حضرة النقيب.‬ 83 00:04:23,487 --> 00:04:28,035 ‫بالطبع آمل أن تنجح طرقكم،‬ ‫لمصلحة حياتكم المهنية.‬ 84 00:04:28,119 --> 00:04:29,036 ‫إلى اللقاء الآن.‬ 85 00:04:31,123 --> 00:04:33,167 ‫سيحتاج هذا الرجل إلى شريط جنسي.‬ 86 00:04:33,251 --> 00:04:35,087 ‫- لأن ثمة من سيقطع قضيبه.‬ ‫- لأن ثمة من سيقطع قضيبه.‬ 87 00:04:35,170 --> 00:04:36,922 ‫نحن متوافقان.‬ 88 00:04:37,006 --> 00:04:40,011 ‫اكتشفت إلى أين سينقلونني،‬ 89 00:04:40,094 --> 00:04:42,764 ‫ولعلمكما، أنا سعيد جداً بهذا.‬ 90 00:04:42,848 --> 00:04:46,519 ‫- مكان جميل؟ الجانب الغربي الشمالي؟‬ ‫- لا، مكان أفضل.‬ 91 00:04:46,602 --> 00:04:47,938 ‫جزيرة "ستاتن".‬ 92 00:04:49,565 --> 00:04:51,192 ‫مزحة جيدة. إلى أين تذهب فعلاً؟‬ 93 00:04:51,276 --> 00:04:54,238 ‫- أتكلم بجدية. إلى "ستاتن".‬ ‫- هل ينقلونك خارج "نيويورك"؟‬ 94 00:04:54,321 --> 00:04:55,449 ‫إنها جزء من المدينة.‬ 95 00:04:55,532 --> 00:04:57,869 ‫- حقاً؟‬ ‫- جزيرة "ستاتن" عظيمة.‬ 96 00:04:57,952 --> 00:05:02,625 ‫بها متنزهات وطرق كثيرة خاصة بالدراجات،‬ ‫والكثير من المطاعم الواعدة.‬ 97 00:05:02,709 --> 00:05:04,753 ‫ويسهل الوصول إلى "نيو جيرسي".‬ 98 00:05:04,836 --> 00:05:08,759 ‫أنت تكذب. عضلات صدرك اليمنى تقفز.‬ ‫نعرف أنك تكذب.‬ 99 00:05:08,842 --> 00:05:12,180 ‫بالطبع أنا أكذب. إنها جزيرة "ستاتن".‬ ‫الدائرة "122".‬ 100 00:05:12,263 --> 00:05:14,558 ‫كيف لي أن أهتف وأقول "122"؟‬ 101 00:05:14,725 --> 00:05:17,020 ‫"122"!‬ 102 00:05:17,103 --> 00:05:19,482 ‫أبدو مثل قطار أطفال لعين.‬ 103 00:05:19,565 --> 00:05:23,529 ‫- ما وضع القضية؟ أي تقدم؟‬ ‫- نحن في المراحل الأولى.‬ 104 00:05:23,613 --> 00:05:26,366 ‫- ألديكما مشتبه به أو دليل حمض نووي؟‬ ‫- يا إلهي! ليتنا.‬ 105 00:05:26,450 --> 00:05:29,914 ‫علينا أن نحل هذه القضية‬ ‫حتى نثبت لذلك الأحمق "كيلي"‬ 106 00:05:29,997 --> 00:05:32,501 ‫أن تطبيقه تافه وعديم القديمة.‬ 107 00:05:32,584 --> 00:05:36,089 ‫- يشعر "هولت" بالغيرة.‬ ‫- لا أشعر بالغيرة.‬ 108 00:05:36,172 --> 00:05:39,009 ‫مشاعري نحو "كيلي" احترافية بحتة.‬ 109 00:05:39,092 --> 00:05:41,429 ‫حقاً؟ كلما ذُكر اسمه في رسائلنا الجماعية،‬ 110 00:05:41,513 --> 00:05:43,098 ‫ترسل صورة متحركة حقودة‬ 111 00:05:43,182 --> 00:05:45,477 ‫لسيدة من "ذا ديورلز إن كورفو"‬ ‫وهي تحرك عينيها.‬ 112 00:05:45,560 --> 00:05:48,314 ‫"لويزا داريل"، استاءت من وتيرة‬ ‫حياتها في "كورفو".‬ 113 00:05:48,397 --> 00:05:50,359 ‫- عادت الرسائل الجماعية؟‬ ‫- أساء التعبير.‬ 114 00:05:50,442 --> 00:05:53,321 ‫إن كنتما تعجزان عن حل القضية،‬ ‫يمكنني إسنادها لغيركما.‬ 115 00:05:53,404 --> 00:05:57,159 ‫لا. لديّ فكرة.‬ ‫علينا الوصول إلى عقلية المختل.‬ 116 00:05:57,244 --> 00:06:01,624 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬ ‫تكون بمساعدة مختل آخر.‬ 117 00:06:07,675 --> 00:06:10,470 ‫"جايك"! سعدت برؤيتك. تعال وعانقني.‬ 118 00:06:10,554 --> 00:06:11,847 ‫لن آكلك.‬ 119 00:06:12,013 --> 00:06:15,060 ‫أيضاً لا تعانقني، لأني سأحاول أن آكلك.‬ 120 00:06:17,313 --> 00:06:21,235 ‫هذه مفاجأة كبيرة. لم أرك منذ نقلي إلى هنا.‬ 121 00:06:21,318 --> 00:06:22,529 ‫- كيف حال "إيمي"؟‬ ‫- بخير.‬ 122 00:06:22,612 --> 00:06:26,242 ‫لقد تزوجنا وهي رقيبة. كيف الحال هنا؟‬ 123 00:06:26,325 --> 00:06:29,454 ‫كما هو. خمّن من أتى. "هيرمان".‬ 124 00:06:29,538 --> 00:06:32,585 ‫كان يلعب "ياتزي" دائماً،‬ ‫كان يعرف اسم الجميع.‬ 125 00:06:32,668 --> 00:06:35,589 ‫- عبد الشيطان.‬ ‫- حقاً؟ لم يذكر هذا قط.‬ 126 00:06:36,673 --> 00:06:39,302 ‫- ما كان سيصمت عن هذا.‬ ‫- هذا متعب.‬ 127 00:06:39,385 --> 00:06:42,055 ‫- "تشارلز"، أعز أصدقاء "جايك".‬ ‫- مرحباً.‬ 128 00:06:42,140 --> 00:06:44,100 ‫محكوم عليه بـ3 أحكام مدى الحياة.‬ ‫ليس عليك الاستعراض.‬ 129 00:06:44,183 --> 00:06:46,270 ‫"كاليب"، إننا نتعقب سفاحاً.‬ 130 00:06:46,353 --> 00:06:49,190 ‫كنت أظن أنه بوسعك مساعدتنا‬ ‫في الدخول إلى عقليته.‬ 131 00:06:49,274 --> 00:06:52,404 ‫مسألة أكلي للبشر لا تعني‬ ‫أني غير إنساني يا "جايك".‬ 132 00:06:52,487 --> 00:06:54,908 ‫- "كاليب"، لم أقصد هذا.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 133 00:06:54,991 --> 00:06:58,245 ‫ربما هو صديقي على الإنترنت. ما أمره؟‬ 134 00:06:58,329 --> 00:07:02,084 ‫يقتل شباباً ويقتلع قلوبهم.‬ 135 00:07:02,752 --> 00:07:07,175 ‫ما كنت سآكل قلباً أبداً.‬ ‫ألتزم بالأمور العادية. المؤخرة والفخذ.‬ 136 00:07:07,258 --> 00:07:10,471 ‫- ذات مرة أكلت قدماً، لكنها كانت سيئة.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 137 00:07:10,554 --> 00:07:13,600 ‫كان هناك رجل غريب على المنتدى مؤخراً.‬ 138 00:07:13,683 --> 00:07:15,728 ‫- المنتدى؟‬ ‫- غرفة دردشة للأشخاص‬ 139 00:07:15,811 --> 00:07:19,441 ‫الذين يحبون التحدث عن أكل البشر‬ ‫لكنهم لا يفعلونها.‬ 140 00:07:19,525 --> 00:07:20,652 ‫يستضيفها موقع...‬ 141 00:07:20,735 --> 00:07:22,029 ‫- "رديت".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 142 00:07:22,112 --> 00:07:25,283 ‫ظهر من العدم يطرح أسئلة حول قطع القلوب.‬ 143 00:07:25,367 --> 00:07:28,412 ‫- هل تعرف أي شيء آخر؟‬ ‫- لم أره من قبل.‬ 144 00:07:28,496 --> 00:07:31,500 ‫يمكنك تفقد السجلات.‬ ‫سأوافق على دخولك. أنا مدير في المنتدى.‬ 145 00:07:31,583 --> 00:07:33,753 ‫ربما تريد الانتقال لوضع المتصفح الخفي.‬ 146 00:07:33,836 --> 00:07:37,634 ‫وإلا إعلاناتك المستهدفة‬ ‫ستكون خاصة بآكلي لحوم البشر.‬ 147 00:07:37,717 --> 00:07:38,593 ‫من الجيد معرفة هذا.‬ 148 00:07:38,677 --> 00:07:41,347 ‫سعدت برؤيتك. أرسل لي تلك المعلومات.‬ 149 00:07:42,349 --> 00:07:43,558 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 150 00:07:44,309 --> 00:07:46,604 ‫"تيري"، أأنت بخير؟ لقد فوتّ غداءك.‬ 151 00:07:46,688 --> 00:07:50,193 ‫أفتش في الميزانية لأرى‬ ‫إن كان بوسعنا توفير ما يكفي لبقائي.‬ 152 00:07:50,277 --> 00:07:53,823 ‫- هل عثرت على شيء؟‬ ‫- يمكننا الانتقال لحبر الطباعة المقلد،‬ 153 00:07:54,031 --> 00:07:57,578 ‫والتقليل من الحجز الاحترازي‬ ‫والتوقف عن شراء كعك أعياد الميلاد.‬ 154 00:07:57,662 --> 00:07:59,999 ‫- على جثتي.‬ ‫- إنها مجرد فكرة.‬ 155 00:08:00,082 --> 00:08:02,210 ‫- أخرجها من حساباتك!‬ ‫- تباً. حسناً.‬ 156 00:08:02,294 --> 00:08:04,755 ‫يمكننا التوقف عن الدفع للمبيد.‬ ‫كلنا لدينا أسلحة.‬ 157 00:08:04,839 --> 00:08:07,968 ‫هل تمزحين؟ لن نوفر ما يكفي.‬ 158 00:08:08,051 --> 00:08:12,141 ‫أنت محق. الطريقة الوحيدة لتوفير‬ ‫ذلك المال هي بفصل أحدهم.‬ 159 00:08:12,224 --> 00:08:15,145 ‫- لا يمكنني فصل أحد من دون سبب.‬ ‫- بحقك.‬ 160 00:08:15,228 --> 00:08:17,398 ‫كلنا نعرف أن هناك كثيراً‬ ‫من العمالة الزائدة.‬ 161 00:08:17,481 --> 00:08:20,193 ‫عملهم المكتبي سيىء وخط يدهم سيئ،‬ 162 00:08:20,277 --> 00:08:22,530 ‫ولديهم آداب التحدث عبر الهاتف‬ ‫تجعلني أريد أن أتقيأ.‬ 163 00:08:22,613 --> 00:08:23,740 ‫لنفصل شخصاً غير مهم.‬ 164 00:08:23,823 --> 00:08:26,285 ‫تباً يا "إيمي". يعجبني أسلوبك هذا.‬ 165 00:08:26,368 --> 00:08:31,083 ‫لكن "لوت" محق. لا يمكنك فصل أحد.‬ ‫يمكنك أن تلهم أحداً بأن يستقيل.‬ 166 00:08:31,167 --> 00:08:33,170 ‫فمثلاً، "برودواي براين".‬ 167 00:08:33,420 --> 00:08:35,590 ‫نعم. "برودواي براين". بالطبع.‬ 168 00:08:35,673 --> 00:08:38,510 ‫- من "برودواي براين"؟‬ ‫- "براين" في قسم السجلات.‬ 169 00:08:38,594 --> 00:08:41,222 ‫يتحدث دائماً عن براعته في الغناء‬ 170 00:08:41,305 --> 00:08:43,642 ‫وعن حلمه بأن يدخل مجال الموسيقى.‬ 171 00:08:43,726 --> 00:08:46,104 ‫عليك أن تقنعه بمتابعة حلمه.‬ 172 00:08:46,188 --> 00:08:48,274 ‫لا أعرف. يبدو هذا مخادعاً.‬ 173 00:08:48,358 --> 00:08:50,361 ‫ليس من المخادع أبداً‬ ‫أن تساعد أحداً على تتبع حلمه.‬ 174 00:08:50,444 --> 00:08:52,906 ‫كنت أشاهد "إيلين"،‬ ‫وكانت هناك امرأة أرادت أن تكون طاهية‬ 175 00:08:52,989 --> 00:08:56,077 ‫لكن لم يكن لديها خلايا تذوق.‬ ‫وظفت صديقتها لتكون متذوقتها الخاصة.‬ 176 00:08:56,160 --> 00:08:59,206 ‫لديهما أفضل شاحنة "تاكو" في "لانسينغ".‬ ‫كان هذا ملهماً جداً.‬ 177 00:08:59,874 --> 00:09:02,586 ‫أجل. سأساعده في تتبع حلمه.‬ 178 00:09:02,669 --> 00:09:04,422 ‫سأسدي له معروفاً.‬ 179 00:09:04,506 --> 00:09:07,885 ‫سوف ألهم "براين" لأن يخرج من مكتبه.‬ 180 00:09:07,968 --> 00:09:11,181 ‫لأجله وليس لأجلي.‬ ‫لحلمه وما إلى ذلك. كما تعرفان.‬ 181 00:09:11,640 --> 00:09:13,601 ‫عاد المفوّض "كيلي".‬ 182 00:09:13,684 --> 00:09:16,773 ‫أتى إلى هنا بمفرده،‬ ‫من دون أي معلومات من العامة.‬ 183 00:09:16,856 --> 00:09:18,900 ‫- كم أن هذا مذهل!‬ ‫- شكراً لك.‬ 184 00:09:18,983 --> 00:09:22,322 ‫كنت في الحي، فكرت أن أمر وأتفقد تقدمكم.‬ 185 00:09:22,864 --> 00:09:25,493 ‫لدينا دليل، سلوك مشبوه على الإنترنت‬ 186 00:09:25,576 --> 00:09:27,955 ‫من شخص يستخدم اسم "جامبرغر 77".‬ 187 00:09:28,038 --> 00:09:31,752 ‫ثمة شخص واحد في المنطقة‬ ‫بذلك الاسم، "إيلين جامبرغر"،‬ 188 00:09:31,836 --> 00:09:36,216 ‫عمرها 101 وعنصرية عبر الهاتف.‬ ‫ليست مشتبه فيها هذه المرة.‬ 189 00:09:36,299 --> 00:09:38,678 ‫نشر المستخدم منشوراً واحداً لا يتعلق‬ ‫بآكلي لحوم البشر،‬ 190 00:09:38,761 --> 00:09:42,058 ‫تعليق سلبي على ارتفاع السقف‬ ‫في سيارة "ساتورن آيون" طراز 2006.‬ 191 00:09:42,142 --> 00:09:43,143 ‫سيارة رهيبة جداً.‬ 192 00:09:43,226 --> 00:09:47,274 ‫سحبنا السجلات على كل سيارة "آيون" 2006،‬ ‫ونتتبعها الآن.‬ 193 00:09:47,357 --> 00:09:51,195 ‫- هذا عمل رائع يا "بيرالتا".‬ ‫- و"تشارلز".‬ 194 00:09:51,279 --> 00:09:54,074 ‫يعجبني كيف توصلتما إلى دليل وقمتما بتتبعه،‬ 195 00:09:54,159 --> 00:09:55,702 ‫وقادكما إلى حل بشكل أقرب.‬ 196 00:09:55,785 --> 00:09:59,291 ‫- أتفق معك. عمل ممتاز.‬ ‫- لا بد أنك كرهت قول هذا.‬ 197 00:09:59,374 --> 00:10:01,293 ‫لا. أحب تقديم المجاملات.‬ 198 00:10:01,376 --> 00:10:04,131 ‫لديك صوت عميق جميل. إنه قيادي جداً.‬ 199 00:10:04,214 --> 00:10:08,303 ‫كف عن هذا يا "جون".‬ ‫أنت غاضب والجميع يعرف ذلك.‬ 200 00:10:09,346 --> 00:10:11,933 ‫أتريان؟ قيادي جداً.‬ 201 00:10:12,017 --> 00:10:14,937 ‫أعرف أن لدى "رايموند"‬ ‫بعض المشاكل مع تطبيق "هوت كلوز"،‬ 202 00:10:15,021 --> 00:10:19,152 ‫لكننا نشرنا النداء على التطبيق‬ ‫وحصلنا على معلومة واعدة جداً.‬ 203 00:10:19,235 --> 00:10:21,154 ‫لن ننقلب على قائدنا.‬ 204 00:10:21,237 --> 00:10:26,411 ‫يقول ذلك الرجل إنه رأى شخصاً مغطى‬ ‫بالدماء يخرج من سيارة "ساتورن آيون".‬ 205 00:10:26,495 --> 00:10:27,997 ‫لكنكما لا تحتاجان إلى تلك المعلومة،‬ 206 00:10:28,080 --> 00:10:31,418 ‫لأنكما من أفضل المحققين في قسم "نيويورك".‬ 207 00:10:33,463 --> 00:10:36,050 ‫- أنت محق. لا نحتاج إلى تلك المعلومة.‬ ‫- أجل.‬ 208 00:10:37,052 --> 00:10:38,887 ‫لكن أرسلها لنا. نحتاج إليها.‬ 209 00:10:39,680 --> 00:10:41,349 ‫"براين". كيف حالك؟‬ 210 00:10:41,432 --> 00:10:43,268 ‫أكتب أرقاماً على حاسوب،‬ 211 00:10:43,352 --> 00:10:46,064 ‫كما أفعل بشكل لا نهائي‬ ‫من 40 لـ60 ساعة أسبوعياً.‬ 212 00:10:46,147 --> 00:10:49,486 ‫عندما تحب ما تفعله،‬ ‫لا تشعر أنك تعمل على الإطلاق.‬ 213 00:10:49,569 --> 00:10:53,324 ‫- ألا تحب إدخال البيانات؟‬ ‫- شغفي هو الغناء.‬ 214 00:10:53,407 --> 00:10:55,661 ‫أقوم بعمل مسرحي موسيقي.‬ ‫إنه أصعب أشكال التمثيل.‬ 215 00:10:55,744 --> 00:10:59,583 ‫أتفق معك. أقول دائماً‬ ‫إنه إن كنت لا تغني فأنت لا تمثل.‬ 216 00:10:59,667 --> 00:11:00,626 ‫صحيح.‬ 217 00:11:00,709 --> 00:11:03,922 ‫ربما من الصعب أن تشارك في تجارب‬ ‫الأداء لأنك هنا دائماً، صحيح؟‬ 218 00:11:04,006 --> 00:11:07,302 ‫نعم. تفوتني فرصة قراءة لـ"سيوسيكال".‬ 219 00:11:07,386 --> 00:11:11,517 ‫هذا يجعلني أفكر في شيء‬ ‫شاهدته في برنامج "إيلين". كانت هناك سيدة.‬ 220 00:11:11,600 --> 00:11:14,562 ‫أرادت أن تكون طاهية،‬ ‫لكن لسانها كان معطوباً.‬ 221 00:11:14,646 --> 00:11:17,733 ‫كانت لديها صديقة لم يكن لديها لسان أصلاً.‬ 222 00:11:17,817 --> 00:11:19,069 ‫أعني، كان لديها.‬ 223 00:11:19,152 --> 00:11:22,782 ‫والآن لديهما شاحنة "تاكو" في "لانسينغ".‬ 224 00:11:24,243 --> 00:11:25,369 ‫اتبع أحلامك.‬ 225 00:11:25,452 --> 00:11:28,623 ‫عليك أن تتبع أحلامك.‬ ‫جد شاحنة "التاكو" الخاصة بك.‬ 226 00:11:30,918 --> 00:11:33,714 ‫شكراً لك. هذا يعطيني الكثير لأفكر فيه.‬ 227 00:11:34,007 --> 00:11:38,262 ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟‬ ‫- اضطررت إلى...‬ 228 00:11:38,930 --> 00:11:40,932 ‫استعارة مبرد الماء.‬ 229 00:11:42,184 --> 00:11:43,311 ‫حسناً. شكراً يا "براين".‬ 230 00:11:43,394 --> 00:11:44,688 ‫فكّر فيما قلته.‬ 231 00:11:45,397 --> 00:11:47,608 ‫رأى صاحب المعلومة سيارة "ساتورن"‬ ‫مركونة في الخلف.‬ 232 00:11:47,692 --> 00:11:50,612 ‫قالت المرأة العاملة إنها‬ ‫تخص الرجل الذي في غرفة 203،‬ 233 00:11:50,696 --> 00:11:52,073 ‫اسمه "لاري بيرد".‬ 234 00:11:52,157 --> 00:11:53,199 ‫اسم مزيف واضح.‬ 235 00:11:53,283 --> 00:11:55,494 ‫أم أن الأمر جنوني جداً‬ ‫لدرجة أنه يستحيل أن يكون مزيفاً؟‬ 236 00:11:55,578 --> 00:11:58,332 ‫إن كنت تحاول ألا تجذب الانتباه،‬ ‫لم لا تستخدم "جون سميث"؟‬ 237 00:11:58,415 --> 00:11:59,459 ‫من "بوكاهانتس"؟‬ 238 00:11:59,542 --> 00:12:01,879 ‫أجل، يا لها من طريقة للتخفي!‬ 239 00:12:02,504 --> 00:12:04,341 ‫المعذرة. هل وصل الثلج؟‬ 240 00:12:04,424 --> 00:12:06,886 ‫لا أعمل هنا. أنا ضابط شرطة.‬ 241 00:12:06,969 --> 00:12:10,140 ‫أود أن أقدم شكوى رسمية.‬ ‫لم يكن هناك ثلج منذ أيام.‬ 242 00:12:10,223 --> 00:12:13,394 ‫الجميع يعرف أن مزيج النبيذ بالفواكه‬ ‫يجب أن يكون بارداً.‬ 243 00:12:13,478 --> 00:12:15,105 ‫أنت بالغة. لماذا تشربين نبيذاً بالفواكه؟‬ 244 00:12:15,189 --> 00:12:18,819 ‫- أنا في إجازة.‬ ‫- حسناً. سأذكر الثلج.‬ 245 00:12:18,903 --> 00:12:21,239 ‫- شكراً. أيها الشرطي الحقير.‬ ‫- حسناً.‬ 246 00:12:24,577 --> 00:12:26,580 ‫هذا "هولت". لم أخبره بما كنا نفعله.‬ 247 00:12:26,663 --> 00:12:29,125 ‫- سأتصرف طبيعياً.‬ ‫- لن تشترك في المكالمة. لا تفعل شيئاً.‬ 248 00:12:29,209 --> 00:12:32,129 ‫- أهلاً أيها النقيب.‬ ‫- يا للماء اللذيذ الذي أشربه!‬ 249 00:12:32,213 --> 00:12:33,631 ‫آسف أننا لم نسجل الدخول.‬ 250 00:12:33,715 --> 00:12:36,051 ‫نحن في دائرة إدارة المركبات،‬ ‫نتابع ملّاك سيارات "ساتورن".‬ 251 00:12:36,134 --> 00:12:38,596 ‫- كذب.‬ ‫- أيها النقيب. كيف عرفت أننا هنا؟‬ 252 00:12:38,679 --> 00:12:41,601 ‫لقد تبعتكما.‬ ‫أعطاكم "كيلي" معلومة من "هوت كلوز"، صحيح؟‬ 253 00:12:41,684 --> 00:12:43,061 ‫كيف تعصيانني؟‬ 254 00:12:43,144 --> 00:12:45,606 ‫كانت معلومة جيدة. نحاول أن نقبض على قاتل.‬ 255 00:12:45,689 --> 00:12:50,947 ‫لنر هذه المعلومة، هذه المعلومة الفظيعة‬ ‫التي تهدد بإفساد القضية.‬ 256 00:12:51,030 --> 00:12:53,325 ‫أعرف هذه النبرة. إنه "هولت"‬ ‫الشاعر بالغيرة.‬ 257 00:12:53,409 --> 00:12:55,829 ‫- لا أيها السافل، لا أشعر بالغيرة.‬ ‫- قلت للتو "لا أيها السافل".‬ 258 00:12:55,912 --> 00:12:57,623 ‫أرني المعلومة.‬ 259 00:12:57,706 --> 00:12:59,084 ‫عنوان شريطك الجنسي.‬ 260 00:12:59,459 --> 00:13:03,715 ‫كنت وراء فندق "رويال موتور إين" ورأيت‬ ‫رجلاً يخرج بسيارة "ساتورن آيون" زرقاء.‬ 261 00:13:03,799 --> 00:13:06,636 ‫وكانت الدماء تغطيه. على أي حال،‬ ‫"بابا بوي"!‬ 262 00:13:06,719 --> 00:13:10,808 ‫- "بابا بوي". هل ذلك دليل؟‬ ‫- لا أعرف معنى "بابا بوي".‬ 263 00:13:10,891 --> 00:13:13,813 ‫- إنها جملة تدل على مقلب من "هوارد ستيرن".‬ ‫- "تشارلز".‬ 264 00:13:13,896 --> 00:13:15,773 ‫من مذيع على مذياع.‬ 265 00:13:15,857 --> 00:13:19,487 ‫هذا يغير كل شيء.‬ ‫الآن لدينا تقدم موثوق به في القضية.‬ 266 00:13:19,696 --> 00:13:20,780 ‫"بابا بوي".‬ 267 00:13:21,615 --> 00:13:24,035 ‫- شرطة "نيويورك". افتح الباب.‬ ‫- لحظة.‬ 268 00:13:24,119 --> 00:13:27,665 ‫أراهن أنه يحزم مجموعة قلوبه في عجالة.‬ 269 00:13:29,376 --> 00:13:30,669 ‫سأدخل. تراجعا.‬ 270 00:13:32,630 --> 00:13:33,757 ‫توجد دماء في كل مكان.‬ 271 00:13:33,841 --> 00:13:35,718 ‫- خرج من النافذة.‬ ‫- سأذهب من الخلف.‬ 272 00:13:37,053 --> 00:13:41,226 ‫عثر "كيلي" على غرفة القاتل.‬ ‫أيجب أن نعمل له موكباً؟‬ 273 00:13:41,310 --> 00:13:43,270 ‫أجل. ربما.‬ 274 00:13:46,901 --> 00:13:49,196 ‫فتشنا في نطاق 5 بنايات.‬ ‫لا وجود لمرتكب الجريمة.‬ 275 00:13:49,279 --> 00:13:51,240 ‫لم تكن هناك أي بصمات. كان يرتدي قفازات.‬ 276 00:13:51,324 --> 00:13:53,159 ‫- مثل الفريدة "أودري هيبورن".‬ ‫- لا.‬ 277 00:13:53,242 --> 00:13:55,997 ‫ثمة ما أريد قوله. لقد أتعبتكما‬ 278 00:13:56,080 --> 00:13:59,335 ‫بخصوص استخدام تطبيق "كيلي"‬ ‫لأني كنت أشعر بالغيرة.‬ 279 00:13:59,418 --> 00:14:04,258 ‫أردته أن يفشل وأخرجت غضبي عليكما،‬ ‫ولأجل ذلك، أنا في غاية...‬ 280 00:14:06,762 --> 00:14:09,641 ‫لقد توقفت فجأة يا سيدي.‬ ‫هل كنت ستنهي جملتك؟‬ 281 00:14:09,724 --> 00:14:12,102 ‫- شعرت أنك كنت ستقول "آسف".‬ ‫- فعلت. "بويل" سمعني.‬ 282 00:14:12,186 --> 00:14:14,648 ‫كنت سأتذكر لو قال أحد جملتي الشهيرة.‬ 283 00:14:14,731 --> 00:14:16,192 ‫حسناً. أنا آسف.‬ 284 00:14:16,275 --> 00:14:18,529 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 285 00:14:18,612 --> 00:14:20,364 ‫اعتذارك مقبول.‬ 286 00:14:20,447 --> 00:14:22,951 ‫- أنا فخور جداً بك.‬ ‫- "بيرالتا".‬ 287 00:14:23,034 --> 00:14:25,746 ‫حسناً. سأتحدث عن هذا لاحقاً.‬ ‫ما يهم الآن هو حل هذه القضية.‬ 288 00:14:25,830 --> 00:14:28,876 ‫هرب مرتكب الجريمة،‬ ‫لكننا عثرنا على غرفة عملياته.‬ 289 00:14:28,960 --> 00:14:30,586 ‫ربما يوجد شيء هنا لا نراه جيداً.‬ 290 00:14:30,670 --> 00:14:32,548 ‫يجب أن نزور صديقك آكل لحوم البشر مرة أخرى.‬ 291 00:14:32,631 --> 00:14:35,093 ‫إنهما صديقان‬ ‫أكثر من كونهما زميلين سابقين في زنزانة.‬ 292 00:14:35,176 --> 00:14:37,137 ‫لا، هذا حقيقي. نحن صديقان.‬ 293 00:14:37,221 --> 00:14:38,222 ‫أكل أطفالاً.‬ 294 00:14:38,305 --> 00:14:39,933 ‫أمور الناس معقدة.‬ 295 00:14:40,016 --> 00:14:42,687 ‫سأخبركم بشيء واحد.‬ ‫أنتم لا تبحثون عن آكل لحوم البشر.‬ 296 00:14:42,770 --> 00:14:44,189 ‫- لماذا؟‬ ‫- كل ذلك الدماء؟‬ 297 00:14:44,273 --> 00:14:47,402 ‫لا يوجد آكل لحوم بشر محترم‬ ‫يضيّع كل تلك الدماء.‬ 298 00:14:47,485 --> 00:14:49,989 ‫- إنه يعشق الطعام، مثلك.‬ ‫- من أنت؟‬ 299 00:14:50,072 --> 00:14:53,243 ‫أيمكنني رؤية تلك الصورة مجدداً؟‬ ‫رباه! هذه أدوات جميلة.‬ 300 00:14:53,326 --> 00:14:55,998 ‫وددت لو فتحت بعض الضلوع‬ ‫باستخدام كامشة عظام القفص الصدري هذه،‬ 301 00:14:56,081 --> 00:14:57,749 ‫لكنهم لا يبيعونها إلا للمستشفيات.‬ 302 00:14:57,833 --> 00:14:59,627 ‫مهلاً. ماذا قلت للتو؟‬ 303 00:14:59,711 --> 00:15:02,715 ‫قلت إني أود وضع أصابعي في بعض الضلوع.‬ 304 00:15:02,798 --> 00:15:04,551 ‫لا، لا أقصد الجزء المقرف.‬ 305 00:15:04,634 --> 00:15:08,055 ‫أدوات جراحة طبية، جروح دقيقة حول القلب،‬ ‫ولا يوجد ثلج في الفندق.‬ 306 00:15:08,139 --> 00:15:10,559 ‫كان الفاعل يستخدمه للقلوب.‬ 307 00:15:10,642 --> 00:15:14,523 ‫لا نبحث عن سفّاح.‬ ‫لقد سرق القلوب لعملية زراعة قلب.‬ 308 00:15:14,982 --> 00:15:17,903 ‫- وجدناها. عانقني يا "بويل".‬ ‫- أجل.‬ 309 00:15:17,986 --> 00:15:18,946 ‫لا!‬ 310 00:15:20,991 --> 00:15:24,621 ‫لقد فعلتها. تكلمت مع "براين"،‬ ‫شجعته على متابعة أحلامه.‬ 311 00:15:24,704 --> 00:15:27,583 ‫- حقاً؟ هل سيستقيل؟‬ ‫- لا أعرف. كانت تلك الخطوة الأولى.‬ 312 00:15:27,666 --> 00:15:30,670 ‫لو تكلمت معه مرتين يومياً‬ ‫في الأسابيع القليلة المقبلة...‬ 313 00:15:30,755 --> 00:15:33,800 ‫انتباهاً. اليوم سيكون آخر يوم لي‬ ‫في الدائرة الـ99.‬ 314 00:15:33,884 --> 00:15:35,052 ‫تباً، كان هذا سريعاً.‬ 315 00:15:35,135 --> 00:15:36,888 ‫سآخذ مواهبي إلى "برودواي".‬ 316 00:15:36,971 --> 00:15:40,517 ‫- أدين بكل هذا إلى الملازم "تيري جيفوردز".‬ ‫- كل ما فعلته هو الإيمان بك.‬ 317 00:15:40,601 --> 00:15:44,231 ‫وهذا غيّر كل شيء.‬ ‫إذن يا حضرة الملازم، هذه الأغنية لك.‬ 318 00:15:52,368 --> 00:15:53,620 ‫"إيمي"، قلت إنه يمكنه الغناء.‬ 319 00:15:53,703 --> 00:15:56,248 ‫لم أقل ذلك. هو قال إن بوسعه الغناء.‬ 320 00:15:56,332 --> 00:15:57,416 ‫استراحة للرقص.‬ 321 00:16:00,797 --> 00:16:02,548 ‫ما الذي فعلته؟‬ 322 00:16:02,966 --> 00:16:04,259 ‫إلى اللقاء يا "جايك".‬ 323 00:16:04,343 --> 00:16:06,972 ‫ها هي. قائمة انتظار‬ ‫عمليات زراعة القلب الفدرالية.‬ 324 00:16:07,055 --> 00:16:09,517 ‫تفقدا من في الأسفل عند رقم 2319.‬ 325 00:16:09,600 --> 00:16:12,980 ‫"أنجيلو رينالدي"،‬ ‫من يدير عائلة "رينالدي" الإجرامية.‬ 326 00:16:13,063 --> 00:16:15,608 ‫لنزوره إذن.‬ 327 00:16:16,568 --> 00:16:17,444 ‫شرطة "نيويورك".‬ 328 00:16:17,528 --> 00:16:20,532 ‫- ارفعوا أياديكم.‬ ‫- ثمة قلب في المبرد.‬ 329 00:16:20,616 --> 00:16:24,705 ‫آسف يا "رينالدي". عملية النقل الوحيدة‬ ‫اليوم ستكون نقلك إلى السجن.‬ 330 00:16:24,788 --> 00:16:27,208 ‫إنه فاقد للوعي ولم يسمع ذلك،‬ ‫لكني ما زلت متحمساً.‬ 331 00:16:27,291 --> 00:16:28,460 ‫أغلِقت القضية. هيا بنا.‬ 332 00:16:28,544 --> 00:16:33,175 ‫"رينالدي" جعل رجله المسلح يسرق القلوب‬ ‫حتى يجري زراعة قلب؟‬ 333 00:16:33,259 --> 00:16:35,302 ‫هذا ممتع. أحسنت يا "راي".‬ 334 00:16:35,386 --> 00:16:38,433 ‫شكراً يا حضرة المفوّض.‬ ‫ما كنا سنفعل هذا من دون...‬ 335 00:16:40,351 --> 00:16:44,065 ‫- سيدي، أنت لم تكمل كلامك مجدداً.‬ ‫- مساعدتك.‬ 336 00:16:44,149 --> 00:16:46,819 ‫وأنا مدين لك باعتذار. أنا آسف.‬ 337 00:16:46,902 --> 00:16:52,493 ‫لا بد أن أعترف أنك أبدعت‬ ‫جداً في تطبيق "هوت كلوز".‬ 338 00:16:52,577 --> 00:16:54,288 ‫هذا كلام لطيف منك.‬ 339 00:16:54,371 --> 00:16:59,003 ‫إن كنت تحب التطبيق الآن، فانتظر حتى ترى‬ ‫التحديثات التي نجريها.‬ 340 00:16:59,086 --> 00:17:01,965 ‫الآن يمكنك ضبط معلوماتك بشكل تلقائي. أرهم.‬ 341 00:17:02,049 --> 00:17:04,927 ‫يوجد طرد غامض‬ ‫في زاوية الشارع الـ4 و"بارك".‬ 342 00:17:05,011 --> 00:17:07,806 ‫- الرابع و"بارك"...‬ ‫- يبدو أنيقاً جداً.‬ 343 00:17:07,889 --> 00:17:09,851 ‫- الرابع و...‬ ‫- لا.‬ 344 00:17:10,852 --> 00:17:12,772 ‫- هل أنت من محبي "ستيرن" يا "ميكا"؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:17:12,854 --> 00:17:15,441 ‫أجل، أسمعه كل يوم. "بابا بوي".‬ 346 00:17:15,526 --> 00:17:17,070 ‫- "بابا بوي"؟‬ ‫- "بابا بوي".‬ 347 00:17:17,152 --> 00:17:18,780 ‫"بابا بوي".‬ 348 00:17:18,864 --> 00:17:22,410 ‫أنت الرجل الذي في الفيديو.‬ ‫أنت الذي قدمت المعلومة.‬ 349 00:17:22,869 --> 00:17:27,125 ‫أجل. اصنع لي خدمة يا "ميكا".‬ ‫أيمكنك تركنا للحظة؟‬ 350 00:17:27,209 --> 00:17:30,004 ‫لا يدخل ولا يخرج أحد. أغلق الأبواب.‬ ‫شكراً يا صاح.‬ 351 00:17:30,088 --> 00:17:33,093 ‫أتريد ترك ذلك الباب مفتوحاً‬ ‫حال أن أردنا الخروج؟‬ 352 00:17:33,176 --> 00:17:36,972 ‫- سأفعل ما أخبرني هو به.‬ ‫- هذا منطقي. شكراً يا صاح.‬ 353 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 ‫ماذا يجري يا "كيلي"؟‬ 354 00:17:40,352 --> 00:17:42,981 ‫لماذا يقدم مساعدك المعلومات؟‬ 355 00:17:43,982 --> 00:17:47,695 ‫إنهم لديهم المعلومات أصلاً.‬ ‫المعلومات لا تأتي من العامة.‬ 356 00:17:47,779 --> 00:17:50,032 ‫نظرية رائعة. لكن لو أن لديّ المعلومات،‬ 357 00:17:50,116 --> 00:17:52,702 ‫لماذا أدفع أموالاً كثيرة‬ ‫في تطوير هذا التطبيق؟‬ 358 00:17:52,786 --> 00:17:53,955 ‫لتخفي من أين تحصل عليها.‬ 359 00:17:54,038 --> 00:17:56,333 ‫أنت تستخدم تسجيلات غير قانونية أو ما شابه.‬ 360 00:17:57,084 --> 00:17:59,462 ‫أوقعتم بي. أنتم بارعون.‬ 361 00:17:59,546 --> 00:18:02,049 ‫أحب كيف تتبادلون الأفكار‬ ‫من واحد إلى الآخر.‬ 362 00:18:02,133 --> 00:18:05,555 ‫هذا مخالف للدستور بشكل صارخ.‬ ‫سأذهب إلى الصحافة.‬ 363 00:18:05,638 --> 00:18:08,851 ‫عليك فعل هذا.‬ ‫لكن أولاً، أتعرف ما هو "ستينغراي"؟‬ 364 00:18:08,934 --> 00:18:11,437 ‫بالطبع نعرف. أكثر الكائنات رقة في المحيط.‬ 365 00:18:11,521 --> 00:18:14,692 ‫"ستينغراي" هو برج اتصالات محمول.‬ ‫تتحرك به سيارة في المدينة.‬ 366 00:18:14,775 --> 00:18:17,654 ‫يلتقط البيانات من أي هاتف محمول في النطاق،‬ 367 00:18:17,737 --> 00:18:21,743 ‫مثل الرسائل النصية‬ ‫وتاريخ التحركات والبريد الصوتي.‬ 368 00:18:21,827 --> 00:18:24,414 ‫يا إلهي! لديك آلة مشابهة‬ ‫لآلات فيلم "دارك نايت".‬ 369 00:18:24,497 --> 00:18:27,626 ‫نعم. وأنتم الـ3 لن تقولوا كلمة واحدة،‬ 370 00:18:27,710 --> 00:18:31,174 ‫لأن الـ18 مجرماً الذين قبضنا‬ ‫عليهم بواسطة هذا النظام؟‬ 371 00:18:31,257 --> 00:18:32,175 ‫سيُطلق سراحهم.‬ 372 00:18:32,258 --> 00:18:34,970 ‫هذا مؤسف لكنه أفضل من العيش‬ ‫في دولة بوليسية.‬ 373 00:18:35,053 --> 00:18:36,389 ‫- لن أوافق على هذا.‬ ‫- حسناً.‬ 374 00:18:36,472 --> 00:18:40,395 ‫لكن لا يمكنك إثبات وجود هذا البرنامج.‬ ‫إنها مسألة أقاويل.‬ 375 00:18:40,478 --> 00:18:42,230 ‫- لا مشكلة لديّ.‬ ‫- يجب أن تكون لديك مشكلة.‬ 376 00:18:42,314 --> 00:18:45,527 ‫يمكنني أن أثبت أنك قد تفعل أي شيء لتدميري.‬ 377 00:18:45,611 --> 00:18:48,239 ‫جهاز "ستينغراي" حصل على رسائلك‬ ‫النصية أيضاً.‬ 378 00:18:48,323 --> 00:18:51,160 ‫لا. لديه صور‬ ‫"(ديورل) في (كورفر)" المتحركة.‬ 379 00:18:51,243 --> 00:18:54,039 ‫بل ما هو أسوأ.‬ ‫كتبت لعدة أناس، وها أنا أقتبس كلامك،‬ 380 00:18:54,122 --> 00:18:58,712 ‫"قد أفعل أي شيء لأخلص شرطة (نيويورك)‬ ‫من (جون كيلي). مع تحياتي. (رايموند هولت)."‬ 381 00:18:58,795 --> 00:19:01,758 ‫عليك أن تتوقف عن توقيع رسائلك النصية.‬ 382 00:19:02,383 --> 00:19:05,931 ‫ماذا أفعل؟ "براين" يبدو فظيعاً.‬ ‫لا يمكنني أن أدعه يستقيل.‬ 383 00:19:06,014 --> 00:19:08,434 ‫- لن يحصل على عمل أبداً.‬ ‫- ربما سيكون أحد الأشخاص‬ 384 00:19:08,517 --> 00:19:11,021 ‫السيئين في برنامج "ذا فويس"‬ ‫ويصبح مشهوراً على الإنترنت.‬ 385 00:19:11,104 --> 00:19:13,775 ‫هذا ليس ما يفعلونه في "ذا فويس".‬ ‫ذلك "أمريكان آيدول".‬ 386 00:19:13,858 --> 00:19:15,861 ‫"ذا فويس" هو احتفاء خالص بالموهبة.‬ 387 00:19:15,945 --> 00:19:19,074 ‫إن أراد متابعة حلمه ولم يفلح هذا،‬ ‫فلن تكون أنت السبب.‬ 388 00:19:19,157 --> 00:19:21,285 ‫- لقد اتخذ قراره.‬ ‫- أنت محقة.‬ 389 00:19:21,369 --> 00:19:23,997 ‫هذا ليس بسببي.‬ ‫عليّ فقط أن أتركه يفعل ما يحبه.‬ 390 00:19:24,081 --> 00:19:26,501 ‫- "تيري".‬ ‫- "براين".‬ 391 00:19:26,584 --> 00:19:29,296 ‫إذن؟ ما رأيك في أغنيتي؟‬ 392 00:19:31,258 --> 00:19:33,719 ‫- أحببت علو صوتك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 393 00:19:33,803 --> 00:19:35,806 ‫ما كنت سأتحلى بالجرأة لفعل هذا من دونك.‬ 394 00:19:35,889 --> 00:19:39,519 ‫أحلم بهذا دائماً لكن لكوني أباً أعزب،‬ ‫يتمكن الجُبن مني دائماً.‬ 395 00:19:39,602 --> 00:19:41,146 ‫ألديك طفل؟‬ 396 00:19:41,230 --> 00:19:43,233 ‫لديّ أطفال. 3 تحت سن 3 سنوات.‬ 397 00:19:43,316 --> 00:19:44,859 ‫هذا ممتع.‬ 398 00:19:45,068 --> 00:19:48,323 ‫سؤال ليس له صلة، ما هو وضعك المالي؟‬ 399 00:19:48,407 --> 00:19:51,327 ‫ألديك مدخرات؟ هل عائلتك غنية أو...‬ 400 00:19:51,411 --> 00:19:53,038 ‫لا. لكن...‬ 401 00:19:53,122 --> 00:19:57,878 ‫"لن يمنع هذا حلمي"‬ 402 00:19:57,962 --> 00:20:00,173 ‫- ممتاز. حظاً طيباً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 403 00:20:00,590 --> 00:20:01,550 ‫لا.‬ 404 00:20:01,633 --> 00:20:03,928 ‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:20:05,723 --> 00:20:06,890 ‫أنت سيئ في الغناء.‬ 406 00:20:06,974 --> 00:20:07,851 ‫لا أريد أن أكون وقحاً،‬ 407 00:20:07,934 --> 00:20:11,397 ‫لكن إن حاولت الاعتماد على هذا‬ ‫في رزقك، ستموت في الشارع.‬ 408 00:20:14,318 --> 00:20:15,778 ‫شكراً لأنك أخبرتني.‬ 409 00:20:18,073 --> 00:20:19,325 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- نعم.‬ 410 00:20:19,408 --> 00:20:21,661 ‫الأسبوع المقبل هو آخر أسبوع لي‬ ‫في الدائرة الـ99.‬ 411 00:20:21,745 --> 00:20:25,042 ‫انتبهوا جميعاً. سأعتزل الغناء.‬ 412 00:20:25,125 --> 00:20:27,336 ‫سيكون هذا أدائي الأخير.‬ 413 00:20:30,632 --> 00:20:32,426 ‫ليس الآن يا "براين".‬ 414 00:20:35,306 --> 00:20:38,935 ‫سيدي، ها أنت. قال "كيفن" إنك لم تتصل به.‬ 415 00:20:39,019 --> 00:20:42,608 ‫ظللت جالساً في مكتبي، أتمرغ في يأسي،‬ 416 00:20:42,691 --> 00:20:46,112 ‫وآكل أكثر الأطعمة الحزينة المعروفة للبشر.‬ 417 00:20:46,196 --> 00:20:48,657 ‫- مثلجات.‬ ‫- رباه! إنه يتصرف كفيلم "بريدجت جونز".‬ 418 00:20:48,741 --> 00:20:52,245 ‫حان وقت ترك هذا جانباً‬ ‫وأكل أياً كان الذي تأكله وأنت سعيد.‬ 419 00:20:52,329 --> 00:20:53,539 ‫- الفول الجاف؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 420 00:20:53,623 --> 00:20:57,712 ‫يمكننا إيقاف "كيلي".‬ ‫كل ما نحتاج إليه هو دليل قوي.‬ 421 00:20:57,796 --> 00:21:00,925 ‫كيف؟ لن يسمح لنا بالاقتراب منه‬ ‫أو من قيادة الشرطة.‬ 422 00:21:01,008 --> 00:21:05,181 ‫أعرف. لهذا جمعت فريقاً‬ ‫من حلفاء أقوياء في شرطة "نيويورك".‬ 423 00:21:05,264 --> 00:21:08,644 ‫هذا محفوف بالمخاطر.‬ ‫كيف تعرف أن ولاءهم ليس لـ"كيلي"؟‬ 424 00:21:08,727 --> 00:21:11,981 ‫لأن أولئك الناس غير أوفياء لأحد.‬ 425 00:21:24,165 --> 00:21:25,668 ‫شكّلت "فرقة الانتحاريين".‬ 426 00:21:29,756 --> 00:21:31,676 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 427 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%