"Brooklyn Nine-Nine" Sicko
ID | 13199767 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Sicko |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E17 - Sicko (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 9093036 |
Format | srt |
1
00:00:05,042 --> 00:00:07,211
يا رفاق، لديّ فكرة رائعة لمقلب.
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,298
قبل أن يدخل "هولت"، سأضع الحبر
3
00:00:09,381 --> 00:00:11,259
- على منصة القراءة.
- أظن أن ذلك لن يخدعه.
4
00:00:11,343 --> 00:00:13,053
- خدعني.
- كيف؟ لم أفتح هذه حتى.
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,224
- أظن أن هذا ليس له علاقة.
- "هولت" يكره المقالب. سيرتد هذا عليك.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,854
حسناً، سأخففه.
سأنقل منصة قراءته لـ30 سم نحو اليسار.
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,315
ماذا؟ سيغضب كثيراً.
8
00:00:21,398 --> 00:00:24,527
- 12 سم. 7؟ 2؟
- 12؟ 7؟ 2؟
9
00:00:24,611 --> 00:00:27,073
- سأحركها لسنتيمتر واحد.
- هذه جنازتك.
10
00:00:27,156 --> 00:00:28,367
يا إلهي!
11
00:00:29,326 --> 00:00:32,872
أسوأ مقلب على الإطلاق. هذا غباء.
لن يلاحظ "هولت" حتى.
12
00:00:32,955 --> 00:00:33,916
صباح الخير.
13
00:00:37,629 --> 00:00:40,424
يا رفاق... المنصة، إنها...
14
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:00:49,687 --> 00:00:52,149
أنتم مجانين. كيف فعلتم هذا؟
16
00:01:12,261 --> 00:01:14,973
نعم يا "كيفن"، حركوها لسنتيمتر كامل.
17
00:01:15,056 --> 00:01:18,645
سأخبرك بالقصة الليلة.
أحبك أيضاً. إلى اللقاء.
18
00:01:19,229 --> 00:01:21,482
كانت هذه لحظات ممتعة.
19
00:01:21,566 --> 00:01:23,360
كانت هناك مجموعة من عمليات القتل.
20
00:01:23,444 --> 00:01:26,990
3 ضحايا، رجال شبان،
كل منهم قُتل بطريقته الخاصة.
21
00:01:27,073 --> 00:01:30,286
سفّاح؟ كيف فعلها؟
بالخنق؟ بالطعن؟ بالشنق أي التدلي؟
22
00:01:30,369 --> 00:01:32,289
- تعرضت جثثهم للتشويه.
- ما يعني التدلي.
23
00:01:32,372 --> 00:01:35,919
اقتلع القاتل قلوب ضحاياه.
قبل أن أعطي هذه القضية لأحد...
24
00:01:36,003 --> 00:01:37,087
- 5 دولارات.
- ماذا؟
25
00:01:37,171 --> 00:01:39,549
- أنا أراهن. أريد هذه القضية.
- هذا ليس...
26
00:01:39,632 --> 00:01:42,261
- 20، لجعل هذا مثيراً.
- 100 دولار لـ"جايك".
27
00:01:42,344 --> 00:01:46,726
كنت سأعطي هذه القضية لك ولـ"بيرالتا"،
لكن ربما يجب أن أعطيها لـ"دياز".
28
00:01:46,809 --> 00:01:48,562
- 200 دولار.
- الأمر لا يتعلق بالمال يا "بويل".
29
00:01:48,645 --> 00:01:50,774
المفوّض "كيلي" يراقبني.
30
00:01:50,857 --> 00:01:54,987
- يجب التعامل معها باحترافية.
- اذكر لي مرة لم أتعامل فيها باحترافية.
31
00:01:55,070 --> 00:01:57,657
- أنت تحمل علبة عصير.
- إنها تمنعني من سكب العصير.
32
00:01:57,741 --> 00:02:00,662
يمكننا تولي القضية يا سيدي.
هل نمزح أحياناً؟ نعم.
33
00:02:00,746 --> 00:02:02,999
لكننا مهنيون مخضرمون.
34
00:02:03,082 --> 00:02:06,587
- لهذا يسموننا "سبايس بويز".
- لم ولن يحدث.
35
00:02:06,670 --> 00:02:08,840
امنحنا فرصة.
يمكننا القبض على هذا الرجل.
36
00:02:09,757 --> 00:02:12,512
- تنتقل القضية إلى "سبايس بويز".
- لا تسمنا هكذا.
37
00:02:12,595 --> 00:02:14,681
فات الأوان. غادر قطار "سبايس بويز" المحطة.
38
00:02:15,725 --> 00:02:18,646
تفقدا هذا. إنها أوراق عملي كملازم.
39
00:02:18,729 --> 00:02:22,317
- سيكون من الغريب عدم مناداتك برقيب.
- يناسبني "لوت". "صباح الخير يا (لوت)".
40
00:02:22,400 --> 00:02:25,238
"(لوت) هنا". "لندع (لوت)". ما رأيكما؟
41
00:02:27,366 --> 00:02:30,496
مؤكد أنك متحمس بخصوص الزيادة
التي تأتي مع ترقيتك.
42
00:02:30,579 --> 00:02:33,208
لا يحب "تيري" التكلم عن المال، لكن،
43
00:02:34,668 --> 00:02:37,840
يمكنني الآن دفع اشتراك "شوتايم"،
وأعرف من أو ماذا يكون "سميلف".
44
00:02:37,923 --> 00:02:40,260
يقول الناس "مع المال تزداد المشاكل"،
لكنهم أغبياء.
45
00:02:40,343 --> 00:02:42,345
- المال رائع.
- مهلاً، ماذا؟
46
00:02:42,763 --> 00:02:45,684
لا توجد أموال كافية
في ميزانية الدائرة الـ99 لزيادة راتبي.
47
00:02:45,767 --> 00:02:47,979
- ماذا يعني ذلك؟
- سينقلونني.
48
00:02:48,229 --> 00:02:49,397
"مكتب الطب الشرعي"
49
00:02:50,649 --> 00:02:52,609
أعرف فيما تفكران الآن.
50
00:02:52,694 --> 00:02:54,612
أين ذهبت أحشاؤهم؟
51
00:02:54,696 --> 00:02:58,702
أجل. يحتاج هذا الرجل إلى طبيب أسنان
لأن لديه تسوساً كبيراً.
52
00:02:58,785 --> 00:03:00,371
أحب ذلك. سأسرقها.
53
00:03:00,454 --> 00:03:02,039
لا يمكنك أن تسرق الهدية.
54
00:03:02,123 --> 00:03:06,129
شكراً لك. أياً كان الذي فعل هذا،
لم يكن حريصاً مع الأعضاء.
55
00:03:06,212 --> 00:03:09,008
لقد أمسك ما وصلت إليه يده وسحبه.
56
00:03:09,091 --> 00:03:12,137
عنوان شريطك الجنسي.
هذا شيء نقوله في الدائرة الـ99.
57
00:03:12,220 --> 00:03:13,598
مدهش.
58
00:03:13,681 --> 00:03:17,269
"شريط جنسي" هو ما نطلقه على اللاصق
المستخدم في إعادة لصق القضيب المقطوع.
59
00:03:17,352 --> 00:03:19,731
- سأضطر إلى أخذ البعض منه.
- لماذا؟
60
00:03:19,814 --> 00:03:22,902
على أي حال، معظم جروح القاتل غير دقيقة،
61
00:03:22,986 --> 00:03:26,032
لكن حالما وصل إلى القلب، أصبح حريصاً جداً.
62
00:03:26,115 --> 00:03:30,663
انظرا إلى الوريد الأجوف. هذا جرح دقيق.
المحترف يميز المحترف.
63
00:03:30,747 --> 00:03:32,081
يعجبني أسلوبك يا د. "كوكس".
64
00:03:32,165 --> 00:03:35,253
يريد المفوّض تقرير حالة.
65
00:03:35,337 --> 00:03:37,840
تقولها كأني أضغط عليكم كثيراً.
66
00:03:37,924 --> 00:03:40,928
أتيت لأقول إن لم تحلّوا جرائم القتل
الـ3 هذه فوراً،
67
00:03:41,011 --> 00:03:43,181
ستكون هناك عواقب وخيمة.
68
00:03:44,849 --> 00:03:46,936
أنا أمزح معكم.
69
00:03:47,019 --> 00:03:49,147
أتعرفان ما سيساعدكما على القبض على الفاعل؟
70
00:03:49,230 --> 00:03:52,276
أطلقت للتو تطبيقاً جديداً، "هوت كلوز".
هل تعرفانه؟
71
00:03:52,360 --> 00:03:56,282
التطبيق الذي يسمح للمواطنين
بتقديم معلومات بشكل مجهول لشرطة "نيويورك"؟
72
00:03:56,366 --> 00:03:58,827
نعم، أنا أعرف "هوت كلوز".
73
00:03:58,911 --> 00:04:01,790
رائع. ساعدنا على حل 17 قضية.
74
00:04:01,873 --> 00:04:04,418
يجب أن نطلب مساعدة الشعب في هذه.
75
00:04:04,502 --> 00:04:07,507
لا. أظهرت الدراسات
أن طلب المعلومات مجهولة المصدر
76
00:04:07,590 --> 00:04:09,801
ينتج عنه أدلة كاذبة وإدانات تعسفية.
77
00:04:09,884 --> 00:04:11,136
أخبرني برأيك.
78
00:04:11,220 --> 00:04:13,390
- لقد فعلت.
- وأنا أحببته. يا له من شغف!
79
00:04:13,473 --> 00:04:14,976
لكن "هوت كلوز" يمكنه مساعدتنا هنا.
80
00:04:15,059 --> 00:04:17,395
لا. سنحل هذه القضية بالطريقة اللائقة،
81
00:04:17,478 --> 00:04:22,193
بعمل شرطة حقيقي يتم على يد
أفضل محققين في القسم.
82
00:04:22,276 --> 00:04:23,404
حضرة النقيب.
83
00:04:23,487 --> 00:04:28,035
بالطبع آمل أن تنجح طرقكم،
لمصلحة حياتكم المهنية.
84
00:04:28,119 --> 00:04:29,036
إلى اللقاء الآن.
85
00:04:31,123 --> 00:04:33,167
سيحتاج هذا الرجل إلى شريط جنسي.
86
00:04:33,251 --> 00:04:35,087
- لأن ثمة من سيقطع قضيبه.
- لأن ثمة من سيقطع قضيبه.
87
00:04:35,170 --> 00:04:36,922
نحن متوافقان.
88
00:04:37,006 --> 00:04:40,011
اكتشفت إلى أين سينقلونني،
89
00:04:40,094 --> 00:04:42,764
ولعلمكما، أنا سعيد جداً بهذا.
90
00:04:42,848 --> 00:04:46,519
- مكان جميل؟ الجانب الغربي الشمالي؟
- لا، مكان أفضل.
91
00:04:46,602 --> 00:04:47,938
جزيرة "ستاتن".
92
00:04:49,565 --> 00:04:51,192
مزحة جيدة. إلى أين تذهب فعلاً؟
93
00:04:51,276 --> 00:04:54,238
- أتكلم بجدية. إلى "ستاتن".
- هل ينقلونك خارج "نيويورك"؟
94
00:04:54,321 --> 00:04:55,449
إنها جزء من المدينة.
95
00:04:55,532 --> 00:04:57,869
- حقاً؟
- جزيرة "ستاتن" عظيمة.
96
00:04:57,952 --> 00:05:02,625
بها متنزهات وطرق كثيرة خاصة بالدراجات،
والكثير من المطاعم الواعدة.
97
00:05:02,709 --> 00:05:04,753
ويسهل الوصول إلى "نيو جيرسي".
98
00:05:04,836 --> 00:05:08,759
أنت تكذب. عضلات صدرك اليمنى تقفز.
نعرف أنك تكذب.
99
00:05:08,842 --> 00:05:12,180
بالطبع أنا أكذب. إنها جزيرة "ستاتن".
الدائرة "122".
100
00:05:12,263 --> 00:05:14,558
كيف لي أن أهتف وأقول "122"؟
101
00:05:14,725 --> 00:05:17,020
"122"!
102
00:05:17,103 --> 00:05:19,482
أبدو مثل قطار أطفال لعين.
103
00:05:19,565 --> 00:05:23,529
- ما وضع القضية؟ أي تقدم؟
- نحن في المراحل الأولى.
104
00:05:23,613 --> 00:05:26,366
- ألديكما مشتبه به أو دليل حمض نووي؟
- يا إلهي! ليتنا.
105
00:05:26,450 --> 00:05:29,914
علينا أن نحل هذه القضية
حتى نثبت لذلك الأحمق "كيلي"
106
00:05:29,997 --> 00:05:32,501
أن تطبيقه تافه وعديم القديمة.
107
00:05:32,584 --> 00:05:36,089
- يشعر "هولت" بالغيرة.
- لا أشعر بالغيرة.
108
00:05:36,172 --> 00:05:39,009
مشاعري نحو "كيلي" احترافية بحتة.
109
00:05:39,092 --> 00:05:41,429
حقاً؟ كلما ذُكر اسمه في رسائلنا الجماعية،
110
00:05:41,513 --> 00:05:43,098
ترسل صورة متحركة حقودة
111
00:05:43,182 --> 00:05:45,477
لسيدة من "ذا ديورلز إن كورفو"
وهي تحرك عينيها.
112
00:05:45,560 --> 00:05:48,314
"لويزا داريل"، استاءت من وتيرة
حياتها في "كورفو".
113
00:05:48,397 --> 00:05:50,359
- عادت الرسائل الجماعية؟
- أساء التعبير.
114
00:05:50,442 --> 00:05:53,321
إن كنتما تعجزان عن حل القضية،
يمكنني إسنادها لغيركما.
115
00:05:53,404 --> 00:05:57,159
لا. لديّ فكرة.
علينا الوصول إلى عقلية المختل.
116
00:05:57,244 --> 00:06:01,624
والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
تكون بمساعدة مختل آخر.
117
00:06:07,675 --> 00:06:10,470
"جايك"! سعدت برؤيتك. تعال وعانقني.
118
00:06:10,554 --> 00:06:11,847
لن آكلك.
119
00:06:12,013 --> 00:06:15,060
أيضاً لا تعانقني، لأني سأحاول أن آكلك.
120
00:06:17,313 --> 00:06:21,235
هذه مفاجأة كبيرة. لم أرك منذ نقلي إلى هنا.
121
00:06:21,318 --> 00:06:22,529
- كيف حال "إيمي"؟
- بخير.
122
00:06:22,612 --> 00:06:26,242
لقد تزوجنا وهي رقيبة. كيف الحال هنا؟
123
00:06:26,325 --> 00:06:29,454
كما هو. خمّن من أتى. "هيرمان".
124
00:06:29,538 --> 00:06:32,585
كان يلعب "ياتزي" دائماً،
كان يعرف اسم الجميع.
125
00:06:32,668 --> 00:06:35,589
- عبد الشيطان.
- حقاً؟ لم يذكر هذا قط.
126
00:06:36,673 --> 00:06:39,302
- ما كان سيصمت عن هذا.
- هذا متعب.
127
00:06:39,385 --> 00:06:42,055
- "تشارلز"، أعز أصدقاء "جايك".
- مرحباً.
128
00:06:42,140 --> 00:06:44,100
محكوم عليه بـ3 أحكام مدى الحياة.
ليس عليك الاستعراض.
129
00:06:44,183 --> 00:06:46,270
"كاليب"، إننا نتعقب سفاحاً.
130
00:06:46,353 --> 00:06:49,190
كنت أظن أنه بوسعك مساعدتنا
في الدخول إلى عقليته.
131
00:06:49,274 --> 00:06:52,404
مسألة أكلي للبشر لا تعني
أني غير إنساني يا "جايك".
132
00:06:52,487 --> 00:06:54,908
- "كاليب"، لم أقصد هذا.
- أنا أمزح.
133
00:06:54,991 --> 00:06:58,245
ربما هو صديقي على الإنترنت. ما أمره؟
134
00:06:58,329 --> 00:07:02,084
يقتل شباباً ويقتلع قلوبهم.
135
00:07:02,752 --> 00:07:07,175
ما كنت سآكل قلباً أبداً.
ألتزم بالأمور العادية. المؤخرة والفخذ.
136
00:07:07,258 --> 00:07:10,471
- ذات مرة أكلت قدماً، لكنها كانت سيئة.
- أفهم ذلك.
137
00:07:10,554 --> 00:07:13,600
كان هناك رجل غريب على المنتدى مؤخراً.
138
00:07:13,683 --> 00:07:15,728
- المنتدى؟
- غرفة دردشة للأشخاص
139
00:07:15,811 --> 00:07:19,441
الذين يحبون التحدث عن أكل البشر
لكنهم لا يفعلونها.
140
00:07:19,525 --> 00:07:20,652
يستضيفها موقع...
141
00:07:20,735 --> 00:07:22,029
- "رديت".
- بالتأكيد.
142
00:07:22,112 --> 00:07:25,283
ظهر من العدم يطرح أسئلة حول قطع القلوب.
143
00:07:25,367 --> 00:07:28,412
- هل تعرف أي شيء آخر؟
- لم أره من قبل.
144
00:07:28,496 --> 00:07:31,500
يمكنك تفقد السجلات.
سأوافق على دخولك. أنا مدير في المنتدى.
145
00:07:31,583 --> 00:07:33,753
ربما تريد الانتقال لوضع المتصفح الخفي.
146
00:07:33,836 --> 00:07:37,634
وإلا إعلاناتك المستهدفة
ستكون خاصة بآكلي لحوم البشر.
147
00:07:37,717 --> 00:07:38,593
من الجيد معرفة هذا.
148
00:07:38,677 --> 00:07:41,347
سعدت برؤيتك. أرسل لي تلك المعلومات.
149
00:07:42,349 --> 00:07:43,558
- لا!
- لا!
150
00:07:44,309 --> 00:07:46,604
"تيري"، أأنت بخير؟ لقد فوتّ غداءك.
151
00:07:46,688 --> 00:07:50,193
أفتش في الميزانية لأرى
إن كان بوسعنا توفير ما يكفي لبقائي.
152
00:07:50,277 --> 00:07:53,823
- هل عثرت على شيء؟
- يمكننا الانتقال لحبر الطباعة المقلد،
153
00:07:54,031 --> 00:07:57,578
والتقليل من الحجز الاحترازي
والتوقف عن شراء كعك أعياد الميلاد.
154
00:07:57,662 --> 00:07:59,999
- على جثتي.
- إنها مجرد فكرة.
155
00:08:00,082 --> 00:08:02,210
- أخرجها من حساباتك!
- تباً. حسناً.
156
00:08:02,294 --> 00:08:04,755
يمكننا التوقف عن الدفع للمبيد.
كلنا لدينا أسلحة.
157
00:08:04,839 --> 00:08:07,968
هل تمزحين؟ لن نوفر ما يكفي.
158
00:08:08,051 --> 00:08:12,141
أنت محق. الطريقة الوحيدة لتوفير
ذلك المال هي بفصل أحدهم.
159
00:08:12,224 --> 00:08:15,145
- لا يمكنني فصل أحد من دون سبب.
- بحقك.
160
00:08:15,228 --> 00:08:17,398
كلنا نعرف أن هناك كثيراً
من العمالة الزائدة.
161
00:08:17,481 --> 00:08:20,193
عملهم المكتبي سيىء وخط يدهم سيئ،
162
00:08:20,277 --> 00:08:22,530
ولديهم آداب التحدث عبر الهاتف
تجعلني أريد أن أتقيأ.
163
00:08:22,613 --> 00:08:23,740
لنفصل شخصاً غير مهم.
164
00:08:23,823 --> 00:08:26,285
تباً يا "إيمي". يعجبني أسلوبك هذا.
165
00:08:26,368 --> 00:08:31,083
لكن "لوت" محق. لا يمكنك فصل أحد.
يمكنك أن تلهم أحداً بأن يستقيل.
166
00:08:31,167 --> 00:08:33,170
فمثلاً، "برودواي براين".
167
00:08:33,420 --> 00:08:35,590
نعم. "برودواي براين". بالطبع.
168
00:08:35,673 --> 00:08:38,510
- من "برودواي براين"؟
- "براين" في قسم السجلات.
169
00:08:38,594 --> 00:08:41,222
يتحدث دائماً عن براعته في الغناء
170
00:08:41,305 --> 00:08:43,642
وعن حلمه بأن يدخل مجال الموسيقى.
171
00:08:43,726 --> 00:08:46,104
عليك أن تقنعه بمتابعة حلمه.
172
00:08:46,188 --> 00:08:48,274
لا أعرف. يبدو هذا مخادعاً.
173
00:08:48,358 --> 00:08:50,361
ليس من المخادع أبداً
أن تساعد أحداً على تتبع حلمه.
174
00:08:50,444 --> 00:08:52,906
كنت أشاهد "إيلين"،
وكانت هناك امرأة أرادت أن تكون طاهية
175
00:08:52,989 --> 00:08:56,077
لكن لم يكن لديها خلايا تذوق.
وظفت صديقتها لتكون متذوقتها الخاصة.
176
00:08:56,160 --> 00:08:59,206
لديهما أفضل شاحنة "تاكو" في "لانسينغ".
كان هذا ملهماً جداً.
177
00:08:59,874 --> 00:09:02,586
أجل. سأساعده في تتبع حلمه.
178
00:09:02,669 --> 00:09:04,422
سأسدي له معروفاً.
179
00:09:04,506 --> 00:09:07,885
سوف ألهم "براين" لأن يخرج من مكتبه.
180
00:09:07,968 --> 00:09:11,181
لأجله وليس لأجلي.
لحلمه وما إلى ذلك. كما تعرفان.
181
00:09:11,640 --> 00:09:13,601
عاد المفوّض "كيلي".
182
00:09:13,684 --> 00:09:16,773
أتى إلى هنا بمفرده،
من دون أي معلومات من العامة.
183
00:09:16,856 --> 00:09:18,900
- كم أن هذا مذهل!
- شكراً لك.
184
00:09:18,983 --> 00:09:22,322
كنت في الحي، فكرت أن أمر وأتفقد تقدمكم.
185
00:09:22,864 --> 00:09:25,493
لدينا دليل، سلوك مشبوه على الإنترنت
186
00:09:25,576 --> 00:09:27,955
من شخص يستخدم اسم "جامبرغر 77".
187
00:09:28,038 --> 00:09:31,752
ثمة شخص واحد في المنطقة
بذلك الاسم، "إيلين جامبرغر"،
188
00:09:31,836 --> 00:09:36,216
عمرها 101 وعنصرية عبر الهاتف.
ليست مشتبه فيها هذه المرة.
189
00:09:36,299 --> 00:09:38,678
نشر المستخدم منشوراً واحداً لا يتعلق
بآكلي لحوم البشر،
190
00:09:38,761 --> 00:09:42,058
تعليق سلبي على ارتفاع السقف
في سيارة "ساتورن آيون" طراز 2006.
191
00:09:42,142 --> 00:09:43,143
سيارة رهيبة جداً.
192
00:09:43,226 --> 00:09:47,274
سحبنا السجلات على كل سيارة "آيون" 2006،
ونتتبعها الآن.
193
00:09:47,357 --> 00:09:51,195
- هذا عمل رائع يا "بيرالتا".
- و"تشارلز".
194
00:09:51,279 --> 00:09:54,074
يعجبني كيف توصلتما إلى دليل وقمتما بتتبعه،
195
00:09:54,159 --> 00:09:55,702
وقادكما إلى حل بشكل أقرب.
196
00:09:55,785 --> 00:09:59,291
- أتفق معك. عمل ممتاز.
- لا بد أنك كرهت قول هذا.
197
00:09:59,374 --> 00:10:01,293
لا. أحب تقديم المجاملات.
198
00:10:01,376 --> 00:10:04,131
لديك صوت عميق جميل. إنه قيادي جداً.
199
00:10:04,214 --> 00:10:08,303
كف عن هذا يا "جون".
أنت غاضب والجميع يعرف ذلك.
200
00:10:09,346 --> 00:10:11,933
أتريان؟ قيادي جداً.
201
00:10:12,017 --> 00:10:14,937
أعرف أن لدى "رايموند"
بعض المشاكل مع تطبيق "هوت كلوز"،
202
00:10:15,021 --> 00:10:19,152
لكننا نشرنا النداء على التطبيق
وحصلنا على معلومة واعدة جداً.
203
00:10:19,235 --> 00:10:21,154
لن ننقلب على قائدنا.
204
00:10:21,237 --> 00:10:26,411
يقول ذلك الرجل إنه رأى شخصاً مغطى
بالدماء يخرج من سيارة "ساتورن آيون".
205
00:10:26,495 --> 00:10:27,997
لكنكما لا تحتاجان إلى تلك المعلومة،
206
00:10:28,080 --> 00:10:31,418
لأنكما من أفضل المحققين في قسم "نيويورك".
207
00:10:33,463 --> 00:10:36,050
- أنت محق. لا نحتاج إلى تلك المعلومة.
- أجل.
208
00:10:37,052 --> 00:10:38,887
لكن أرسلها لنا. نحتاج إليها.
209
00:10:39,680 --> 00:10:41,349
"براين". كيف حالك؟
210
00:10:41,432 --> 00:10:43,268
أكتب أرقاماً على حاسوب،
211
00:10:43,352 --> 00:10:46,064
كما أفعل بشكل لا نهائي
من 40 لـ60 ساعة أسبوعياً.
212
00:10:46,147 --> 00:10:49,486
عندما تحب ما تفعله،
لا تشعر أنك تعمل على الإطلاق.
213
00:10:49,569 --> 00:10:53,324
- ألا تحب إدخال البيانات؟
- شغفي هو الغناء.
214
00:10:53,407 --> 00:10:55,661
أقوم بعمل مسرحي موسيقي.
إنه أصعب أشكال التمثيل.
215
00:10:55,744 --> 00:10:59,583
أتفق معك. أقول دائماً
إنه إن كنت لا تغني فأنت لا تمثل.
216
00:10:59,667 --> 00:11:00,626
صحيح.
217
00:11:00,709 --> 00:11:03,922
ربما من الصعب أن تشارك في تجارب
الأداء لأنك هنا دائماً، صحيح؟
218
00:11:04,006 --> 00:11:07,302
نعم. تفوتني فرصة قراءة لـ"سيوسيكال".
219
00:11:07,386 --> 00:11:11,517
هذا يجعلني أفكر في شيء
شاهدته في برنامج "إيلين". كانت هناك سيدة.
220
00:11:11,600 --> 00:11:14,562
أرادت أن تكون طاهية،
لكن لسانها كان معطوباً.
221
00:11:14,646 --> 00:11:17,733
كانت لديها صديقة لم يكن لديها لسان أصلاً.
222
00:11:17,817 --> 00:11:19,069
أعني، كان لديها.
223
00:11:19,152 --> 00:11:22,782
والآن لديهما شاحنة "تاكو" في "لانسينغ".
224
00:11:24,243 --> 00:11:25,369
اتبع أحلامك.
225
00:11:25,452 --> 00:11:28,623
عليك أن تتبع أحلامك.
جد شاحنة "التاكو" الخاصة بك.
226
00:11:30,918 --> 00:11:33,714
شكراً لك. هذا يعطيني الكثير لأفكر فيه.
227
00:11:34,007 --> 00:11:38,262
- لماذا أتيت إلى هنا؟
- اضطررت إلى...
228
00:11:38,930 --> 00:11:40,932
استعارة مبرد الماء.
229
00:11:42,184 --> 00:11:43,311
حسناً. شكراً يا "براين".
230
00:11:43,394 --> 00:11:44,688
فكّر فيما قلته.
231
00:11:45,397 --> 00:11:47,608
رأى صاحب المعلومة سيارة "ساتورن"
مركونة في الخلف.
232
00:11:47,692 --> 00:11:50,612
قالت المرأة العاملة إنها
تخص الرجل الذي في غرفة 203،
233
00:11:50,696 --> 00:11:52,073
اسمه "لاري بيرد".
234
00:11:52,157 --> 00:11:53,199
اسم مزيف واضح.
235
00:11:53,283 --> 00:11:55,494
أم أن الأمر جنوني جداً
لدرجة أنه يستحيل أن يكون مزيفاً؟
236
00:11:55,578 --> 00:11:58,332
إن كنت تحاول ألا تجذب الانتباه،
لم لا تستخدم "جون سميث"؟
237
00:11:58,415 --> 00:11:59,459
من "بوكاهانتس"؟
238
00:11:59,542 --> 00:12:01,879
أجل، يا لها من طريقة للتخفي!
239
00:12:02,504 --> 00:12:04,341
المعذرة. هل وصل الثلج؟
240
00:12:04,424 --> 00:12:06,886
لا أعمل هنا. أنا ضابط شرطة.
241
00:12:06,969 --> 00:12:10,140
أود أن أقدم شكوى رسمية.
لم يكن هناك ثلج منذ أيام.
242
00:12:10,223 --> 00:12:13,394
الجميع يعرف أن مزيج النبيذ بالفواكه
يجب أن يكون بارداً.
243
00:12:13,478 --> 00:12:15,105
أنت بالغة. لماذا تشربين نبيذاً بالفواكه؟
244
00:12:15,189 --> 00:12:18,819
- أنا في إجازة.
- حسناً. سأذكر الثلج.
245
00:12:18,903 --> 00:12:21,239
- شكراً. أيها الشرطي الحقير.
- حسناً.
246
00:12:24,577 --> 00:12:26,580
هذا "هولت". لم أخبره بما كنا نفعله.
247
00:12:26,663 --> 00:12:29,125
- سأتصرف طبيعياً.
- لن تشترك في المكالمة. لا تفعل شيئاً.
248
00:12:29,209 --> 00:12:32,129
- أهلاً أيها النقيب.
- يا للماء اللذيذ الذي أشربه!
249
00:12:32,213 --> 00:12:33,631
آسف أننا لم نسجل الدخول.
250
00:12:33,715 --> 00:12:36,051
نحن في دائرة إدارة المركبات،
نتابع ملّاك سيارات "ساتورن".
251
00:12:36,134 --> 00:12:38,596
- كذب.
- أيها النقيب. كيف عرفت أننا هنا؟
252
00:12:38,679 --> 00:12:41,601
لقد تبعتكما.
أعطاكم "كيلي" معلومة من "هوت كلوز"، صحيح؟
253
00:12:41,684 --> 00:12:43,061
كيف تعصيانني؟
254
00:12:43,144 --> 00:12:45,606
كانت معلومة جيدة. نحاول أن نقبض على قاتل.
255
00:12:45,689 --> 00:12:50,947
لنر هذه المعلومة، هذه المعلومة الفظيعة
التي تهدد بإفساد القضية.
256
00:12:51,030 --> 00:12:53,325
أعرف هذه النبرة. إنه "هولت"
الشاعر بالغيرة.
257
00:12:53,409 --> 00:12:55,829
- لا أيها السافل، لا أشعر بالغيرة.
- قلت للتو "لا أيها السافل".
258
00:12:55,912 --> 00:12:57,623
أرني المعلومة.
259
00:12:57,706 --> 00:12:59,084
عنوان شريطك الجنسي.
260
00:12:59,459 --> 00:13:03,715
كنت وراء فندق "رويال موتور إين" ورأيت
رجلاً يخرج بسيارة "ساتورن آيون" زرقاء.
261
00:13:03,799 --> 00:13:06,636
وكانت الدماء تغطيه. على أي حال،
"بابا بوي"!
262
00:13:06,719 --> 00:13:10,808
- "بابا بوي". هل ذلك دليل؟
- لا أعرف معنى "بابا بوي".
263
00:13:10,891 --> 00:13:13,813
- إنها جملة تدل على مقلب من "هوارد ستيرن".
- "تشارلز".
264
00:13:13,896 --> 00:13:15,773
من مذيع على مذياع.
265
00:13:15,857 --> 00:13:19,487
هذا يغير كل شيء.
الآن لدينا تقدم موثوق به في القضية.
266
00:13:19,696 --> 00:13:20,780
"بابا بوي".
267
00:13:21,615 --> 00:13:24,035
- شرطة "نيويورك". افتح الباب.
- لحظة.
268
00:13:24,119 --> 00:13:27,665
أراهن أنه يحزم مجموعة قلوبه في عجالة.
269
00:13:29,376 --> 00:13:30,669
سأدخل. تراجعا.
270
00:13:32,630 --> 00:13:33,757
توجد دماء في كل مكان.
271
00:13:33,841 --> 00:13:35,718
- خرج من النافذة.
- سأذهب من الخلف.
272
00:13:37,053 --> 00:13:41,226
عثر "كيلي" على غرفة القاتل.
أيجب أن نعمل له موكباً؟
273
00:13:41,310 --> 00:13:43,270
أجل. ربما.
274
00:13:46,901 --> 00:13:49,196
فتشنا في نطاق 5 بنايات.
لا وجود لمرتكب الجريمة.
275
00:13:49,279 --> 00:13:51,240
لم تكن هناك أي بصمات. كان يرتدي قفازات.
276
00:13:51,324 --> 00:13:53,159
- مثل الفريدة "أودري هيبورن".
- لا.
277
00:13:53,242 --> 00:13:55,997
ثمة ما أريد قوله. لقد أتعبتكما
278
00:13:56,080 --> 00:13:59,335
بخصوص استخدام تطبيق "كيلي"
لأني كنت أشعر بالغيرة.
279
00:13:59,418 --> 00:14:04,258
أردته أن يفشل وأخرجت غضبي عليكما،
ولأجل ذلك، أنا في غاية...
280
00:14:06,762 --> 00:14:09,641
لقد توقفت فجأة يا سيدي.
هل كنت ستنهي جملتك؟
281
00:14:09,724 --> 00:14:12,102
- شعرت أنك كنت ستقول "آسف".
- فعلت. "بويل" سمعني.
282
00:14:12,186 --> 00:14:14,648
كنت سأتذكر لو قال أحد جملتي الشهيرة.
283
00:14:14,731 --> 00:14:16,192
حسناً. أنا آسف.
284
00:14:16,275 --> 00:14:18,529
أنا في غاية الأسف.
285
00:14:18,612 --> 00:14:20,364
اعتذارك مقبول.
286
00:14:20,447 --> 00:14:22,951
- أنا فخور جداً بك.
- "بيرالتا".
287
00:14:23,034 --> 00:14:25,746
حسناً. سأتحدث عن هذا لاحقاً.
ما يهم الآن هو حل هذه القضية.
288
00:14:25,830 --> 00:14:28,876
هرب مرتكب الجريمة،
لكننا عثرنا على غرفة عملياته.
289
00:14:28,960 --> 00:14:30,586
ربما يوجد شيء هنا لا نراه جيداً.
290
00:14:30,670 --> 00:14:32,548
يجب أن نزور صديقك آكل لحوم البشر مرة أخرى.
291
00:14:32,631 --> 00:14:35,093
إنهما صديقان
أكثر من كونهما زميلين سابقين في زنزانة.
292
00:14:35,176 --> 00:14:37,137
لا، هذا حقيقي. نحن صديقان.
293
00:14:37,221 --> 00:14:38,222
أكل أطفالاً.
294
00:14:38,305 --> 00:14:39,933
أمور الناس معقدة.
295
00:14:40,016 --> 00:14:42,687
سأخبركم بشيء واحد.
أنتم لا تبحثون عن آكل لحوم البشر.
296
00:14:42,770 --> 00:14:44,189
- لماذا؟
- كل ذلك الدماء؟
297
00:14:44,273 --> 00:14:47,402
لا يوجد آكل لحوم بشر محترم
يضيّع كل تلك الدماء.
298
00:14:47,485 --> 00:14:49,989
- إنه يعشق الطعام، مثلك.
- من أنت؟
299
00:14:50,072 --> 00:14:53,243
أيمكنني رؤية تلك الصورة مجدداً؟
رباه! هذه أدوات جميلة.
300
00:14:53,326 --> 00:14:55,998
وددت لو فتحت بعض الضلوع
باستخدام كامشة عظام القفص الصدري هذه،
301
00:14:56,081 --> 00:14:57,749
لكنهم لا يبيعونها إلا للمستشفيات.
302
00:14:57,833 --> 00:14:59,627
مهلاً. ماذا قلت للتو؟
303
00:14:59,711 --> 00:15:02,715
قلت إني أود وضع أصابعي في بعض الضلوع.
304
00:15:02,798 --> 00:15:04,551
لا، لا أقصد الجزء المقرف.
305
00:15:04,634 --> 00:15:08,055
أدوات جراحة طبية، جروح دقيقة حول القلب،
ولا يوجد ثلج في الفندق.
306
00:15:08,139 --> 00:15:10,559
كان الفاعل يستخدمه للقلوب.
307
00:15:10,642 --> 00:15:14,523
لا نبحث عن سفّاح.
لقد سرق القلوب لعملية زراعة قلب.
308
00:15:14,982 --> 00:15:17,903
- وجدناها. عانقني يا "بويل".
- أجل.
309
00:15:17,986 --> 00:15:18,946
لا!
310
00:15:20,991 --> 00:15:24,621
لقد فعلتها. تكلمت مع "براين"،
شجعته على متابعة أحلامه.
311
00:15:24,704 --> 00:15:27,583
- حقاً؟ هل سيستقيل؟
- لا أعرف. كانت تلك الخطوة الأولى.
312
00:15:27,666 --> 00:15:30,670
لو تكلمت معه مرتين يومياً
في الأسابيع القليلة المقبلة...
313
00:15:30,755 --> 00:15:33,800
انتباهاً. اليوم سيكون آخر يوم لي
في الدائرة الـ99.
314
00:15:33,884 --> 00:15:35,052
تباً، كان هذا سريعاً.
315
00:15:35,135 --> 00:15:36,888
سآخذ مواهبي إلى "برودواي".
316
00:15:36,971 --> 00:15:40,517
- أدين بكل هذا إلى الملازم "تيري جيفوردز".
- كل ما فعلته هو الإيمان بك.
317
00:15:40,601 --> 00:15:44,231
وهذا غيّر كل شيء.
إذن يا حضرة الملازم، هذه الأغنية لك.
318
00:15:52,368 --> 00:15:53,620
"إيمي"، قلت إنه يمكنه الغناء.
319
00:15:53,703 --> 00:15:56,248
لم أقل ذلك. هو قال إن بوسعه الغناء.
320
00:15:56,332 --> 00:15:57,416
استراحة للرقص.
321
00:16:00,797 --> 00:16:02,548
ما الذي فعلته؟
322
00:16:02,966 --> 00:16:04,259
إلى اللقاء يا "جايك".
323
00:16:04,343 --> 00:16:06,972
ها هي. قائمة انتظار
عمليات زراعة القلب الفدرالية.
324
00:16:07,055 --> 00:16:09,517
تفقدا من في الأسفل عند رقم 2319.
325
00:16:09,600 --> 00:16:12,980
"أنجيلو رينالدي"،
من يدير عائلة "رينالدي" الإجرامية.
326
00:16:13,063 --> 00:16:15,608
لنزوره إذن.
327
00:16:16,568 --> 00:16:17,444
شرطة "نيويورك".
328
00:16:17,528 --> 00:16:20,532
- ارفعوا أياديكم.
- ثمة قلب في المبرد.
329
00:16:20,616 --> 00:16:24,705
آسف يا "رينالدي". عملية النقل الوحيدة
اليوم ستكون نقلك إلى السجن.
330
00:16:24,788 --> 00:16:27,208
إنه فاقد للوعي ولم يسمع ذلك،
لكني ما زلت متحمساً.
331
00:16:27,291 --> 00:16:28,460
أغلِقت القضية. هيا بنا.
332
00:16:28,544 --> 00:16:33,175
"رينالدي" جعل رجله المسلح يسرق القلوب
حتى يجري زراعة قلب؟
333
00:16:33,259 --> 00:16:35,302
هذا ممتع. أحسنت يا "راي".
334
00:16:35,386 --> 00:16:38,433
شكراً يا حضرة المفوّض.
ما كنا سنفعل هذا من دون...
335
00:16:40,351 --> 00:16:44,065
- سيدي، أنت لم تكمل كلامك مجدداً.
- مساعدتك.
336
00:16:44,149 --> 00:16:46,819
وأنا مدين لك باعتذار. أنا آسف.
337
00:16:46,902 --> 00:16:52,493
لا بد أن أعترف أنك أبدعت
جداً في تطبيق "هوت كلوز".
338
00:16:52,577 --> 00:16:54,288
هذا كلام لطيف منك.
339
00:16:54,371 --> 00:16:59,003
إن كنت تحب التطبيق الآن، فانتظر حتى ترى
التحديثات التي نجريها.
340
00:16:59,086 --> 00:17:01,965
الآن يمكنك ضبط معلوماتك بشكل تلقائي. أرهم.
341
00:17:02,049 --> 00:17:04,927
يوجد طرد غامض
في زاوية الشارع الـ4 و"بارك".
342
00:17:05,011 --> 00:17:07,806
- الرابع و"بارك"...
- يبدو أنيقاً جداً.
343
00:17:07,889 --> 00:17:09,851
- الرابع و...
- لا.
344
00:17:10,852 --> 00:17:12,772
- هل أنت من محبي "ستيرن" يا "ميكا"؟
- أجل.
345
00:17:12,854 --> 00:17:15,441
أجل، أسمعه كل يوم. "بابا بوي".
346
00:17:15,526 --> 00:17:17,070
- "بابا بوي"؟
- "بابا بوي".
347
00:17:17,152 --> 00:17:18,780
"بابا بوي".
348
00:17:18,864 --> 00:17:22,410
أنت الرجل الذي في الفيديو.
أنت الذي قدمت المعلومة.
349
00:17:22,869 --> 00:17:27,125
أجل. اصنع لي خدمة يا "ميكا".
أيمكنك تركنا للحظة؟
350
00:17:27,209 --> 00:17:30,004
لا يدخل ولا يخرج أحد. أغلق الأبواب.
شكراً يا صاح.
351
00:17:30,088 --> 00:17:33,093
أتريد ترك ذلك الباب مفتوحاً
حال أن أردنا الخروج؟
352
00:17:33,176 --> 00:17:36,972
- سأفعل ما أخبرني هو به.
- هذا منطقي. شكراً يا صاح.
353
00:17:39,059 --> 00:17:40,268
ماذا يجري يا "كيلي"؟
354
00:17:40,352 --> 00:17:42,981
لماذا يقدم مساعدك المعلومات؟
355
00:17:43,982 --> 00:17:47,695
إنهم لديهم المعلومات أصلاً.
المعلومات لا تأتي من العامة.
356
00:17:47,779 --> 00:17:50,032
نظرية رائعة. لكن لو أن لديّ المعلومات،
357
00:17:50,116 --> 00:17:52,702
لماذا أدفع أموالاً كثيرة
في تطوير هذا التطبيق؟
358
00:17:52,786 --> 00:17:53,955
لتخفي من أين تحصل عليها.
359
00:17:54,038 --> 00:17:56,333
أنت تستخدم تسجيلات غير قانونية أو ما شابه.
360
00:17:57,084 --> 00:17:59,462
أوقعتم بي. أنتم بارعون.
361
00:17:59,546 --> 00:18:02,049
أحب كيف تتبادلون الأفكار
من واحد إلى الآخر.
362
00:18:02,133 --> 00:18:05,555
هذا مخالف للدستور بشكل صارخ.
سأذهب إلى الصحافة.
363
00:18:05,638 --> 00:18:08,851
عليك فعل هذا.
لكن أولاً، أتعرف ما هو "ستينغراي"؟
364
00:18:08,934 --> 00:18:11,437
بالطبع نعرف. أكثر الكائنات رقة في المحيط.
365
00:18:11,521 --> 00:18:14,692
"ستينغراي" هو برج اتصالات محمول.
تتحرك به سيارة في المدينة.
366
00:18:14,775 --> 00:18:17,654
يلتقط البيانات من أي هاتف محمول في النطاق،
367
00:18:17,737 --> 00:18:21,743
مثل الرسائل النصية
وتاريخ التحركات والبريد الصوتي.
368
00:18:21,827 --> 00:18:24,414
يا إلهي! لديك آلة مشابهة
لآلات فيلم "دارك نايت".
369
00:18:24,497 --> 00:18:27,626
نعم. وأنتم الـ3 لن تقولوا كلمة واحدة،
370
00:18:27,710 --> 00:18:31,174
لأن الـ18 مجرماً الذين قبضنا
عليهم بواسطة هذا النظام؟
371
00:18:31,257 --> 00:18:32,175
سيُطلق سراحهم.
372
00:18:32,258 --> 00:18:34,970
هذا مؤسف لكنه أفضل من العيش
في دولة بوليسية.
373
00:18:35,053 --> 00:18:36,389
- لن أوافق على هذا.
- حسناً.
374
00:18:36,472 --> 00:18:40,395
لكن لا يمكنك إثبات وجود هذا البرنامج.
إنها مسألة أقاويل.
375
00:18:40,478 --> 00:18:42,230
- لا مشكلة لديّ.
- يجب أن تكون لديك مشكلة.
376
00:18:42,314 --> 00:18:45,527
يمكنني أن أثبت أنك قد تفعل أي شيء لتدميري.
377
00:18:45,611 --> 00:18:48,239
جهاز "ستينغراي" حصل على رسائلك
النصية أيضاً.
378
00:18:48,323 --> 00:18:51,160
لا. لديه صور
"(ديورل) في (كورفر)" المتحركة.
379
00:18:51,243 --> 00:18:54,039
بل ما هو أسوأ.
كتبت لعدة أناس، وها أنا أقتبس كلامك،
380
00:18:54,122 --> 00:18:58,712
"قد أفعل أي شيء لأخلص شرطة (نيويورك)
من (جون كيلي). مع تحياتي. (رايموند هولت)."
381
00:18:58,795 --> 00:19:01,758
عليك أن تتوقف عن توقيع رسائلك النصية.
382
00:19:02,383 --> 00:19:05,931
ماذا أفعل؟ "براين" يبدو فظيعاً.
لا يمكنني أن أدعه يستقيل.
383
00:19:06,014 --> 00:19:08,434
- لن يحصل على عمل أبداً.
- ربما سيكون أحد الأشخاص
384
00:19:08,517 --> 00:19:11,021
السيئين في برنامج "ذا فويس"
ويصبح مشهوراً على الإنترنت.
385
00:19:11,104 --> 00:19:13,775
هذا ليس ما يفعلونه في "ذا فويس".
ذلك "أمريكان آيدول".
386
00:19:13,858 --> 00:19:15,861
"ذا فويس" هو احتفاء خالص بالموهبة.
387
00:19:15,945 --> 00:19:19,074
إن أراد متابعة حلمه ولم يفلح هذا،
فلن تكون أنت السبب.
388
00:19:19,157 --> 00:19:21,285
- لقد اتخذ قراره.
- أنت محقة.
389
00:19:21,369 --> 00:19:23,997
هذا ليس بسببي.
عليّ فقط أن أتركه يفعل ما يحبه.
390
00:19:24,081 --> 00:19:26,501
- "تيري".
- "براين".
391
00:19:26,584 --> 00:19:29,296
إذن؟ ما رأيك في أغنيتي؟
392
00:19:31,258 --> 00:19:33,719
- أحببت علو صوتك.
- شكراً لك.
393
00:19:33,803 --> 00:19:35,806
ما كنت سأتحلى بالجرأة لفعل هذا من دونك.
394
00:19:35,889 --> 00:19:39,519
أحلم بهذا دائماً لكن لكوني أباً أعزب،
يتمكن الجُبن مني دائماً.
395
00:19:39,602 --> 00:19:41,146
ألديك طفل؟
396
00:19:41,230 --> 00:19:43,233
لديّ أطفال. 3 تحت سن 3 سنوات.
397
00:19:43,316 --> 00:19:44,859
هذا ممتع.
398
00:19:45,068 --> 00:19:48,323
سؤال ليس له صلة، ما هو وضعك المالي؟
399
00:19:48,407 --> 00:19:51,327
ألديك مدخرات؟ هل عائلتك غنية أو...
400
00:19:51,411 --> 00:19:53,038
لا. لكن...
401
00:19:53,122 --> 00:19:57,878
"لن يمنع هذا حلمي"
402
00:19:57,962 --> 00:20:00,173
- ممتاز. حظاً طيباً.
- شكراً لك.
403
00:20:00,590 --> 00:20:01,550
لا.
404
00:20:01,633 --> 00:20:03,928
- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.
- ماذا؟
405
00:20:05,723 --> 00:20:06,890
أنت سيئ في الغناء.
406
00:20:06,974 --> 00:20:07,851
لا أريد أن أكون وقحاً،
407
00:20:07,934 --> 00:20:11,397
لكن إن حاولت الاعتماد على هذا
في رزقك، ستموت في الشارع.
408
00:20:14,318 --> 00:20:15,778
شكراً لأنك أخبرتني.
409
00:20:18,073 --> 00:20:19,325
- هذا كل شيء.
- نعم.
410
00:20:19,408 --> 00:20:21,661
الأسبوع المقبل هو آخر أسبوع لي
في الدائرة الـ99.
411
00:20:21,745 --> 00:20:25,042
انتبهوا جميعاً. سأعتزل الغناء.
412
00:20:25,125 --> 00:20:27,336
سيكون هذا أدائي الأخير.
413
00:20:30,632 --> 00:20:32,426
ليس الآن يا "براين".
414
00:20:35,306 --> 00:20:38,935
سيدي، ها أنت. قال "كيفن" إنك لم تتصل به.
415
00:20:39,019 --> 00:20:42,608
ظللت جالساً في مكتبي، أتمرغ في يأسي،
416
00:20:42,691 --> 00:20:46,112
وآكل أكثر الأطعمة الحزينة المعروفة للبشر.
417
00:20:46,196 --> 00:20:48,657
- مثلجات.
- رباه! إنه يتصرف كفيلم "بريدجت جونز".
418
00:20:48,741 --> 00:20:52,245
حان وقت ترك هذا جانباً
وأكل أياً كان الذي تأكله وأنت سعيد.
419
00:20:52,329 --> 00:20:53,539
- الفول الجاف؟
- بالتأكيد.
420
00:20:53,623 --> 00:20:57,712
يمكننا إيقاف "كيلي".
كل ما نحتاج إليه هو دليل قوي.
421
00:20:57,796 --> 00:21:00,925
كيف؟ لن يسمح لنا بالاقتراب منه
أو من قيادة الشرطة.
422
00:21:01,008 --> 00:21:05,181
أعرف. لهذا جمعت فريقاً
من حلفاء أقوياء في شرطة "نيويورك".
423
00:21:05,264 --> 00:21:08,644
هذا محفوف بالمخاطر.
كيف تعرف أن ولاءهم ليس لـ"كيلي"؟
424
00:21:08,727 --> 00:21:11,981
لأن أولئك الناس غير أوفياء لأحد.
425
00:21:24,165 --> 00:21:25,668
شكّلت "فرقة الانتحاريين".
426
00:21:29,756 --> 00:21:31,676
ترجمة "أنطونيوس خلف"
427
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%