"Brooklyn Nine-Nine" Pimemento
ID | 13199778 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Pimemento |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E03 - Pimemento (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322284 |
Format | srt |
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,606
الأمر يتكرر.
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,353
"روزا"، نام "هيتشكوك" في غرفة الاستراحة.
3
00:00:12,436 --> 00:00:14,146
ربطت شريطَي حذائه معًا.
4
00:00:14,229 --> 00:00:15,731
- عمرك 38 عامًا.
- أعرف.
5
00:00:15,814 --> 00:00:17,858
وما زالت مقالبي مبتكرة. هذا مدهش.
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,194
يجب أن تفك الشريطين قبل أن يتأذى.
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,571
- حقًا؟
- حقًا.
8
00:00:23,113 --> 00:00:25,616
حسنًا. لكن أي سوء يمكن أن يحصل؟
9
00:00:26,241 --> 00:00:27,826
إنه يُخنق حتى الموت.
10
00:00:27,910 --> 00:00:28,786
كيف؟
11
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:54,103 --> 00:00:54,979
{\an8}إذًا...
13
00:00:55,688 --> 00:00:56,855
- أما زلت مستاءة؟
- أجل.
14
00:00:57,022 --> 00:00:59,817
{\an8}لا يمكنك القول "تفادينا الأذى"
بعد ممارستنا الجنس.
15
00:00:59,900 --> 00:01:02,569
هذا ما يقوله "هاري بوتر"
عندما يزيل خريطة الغزاة.
16
00:01:02,653 --> 00:01:04,238
- أعرف ذلك بالطبع.{\an8}
- أجل.
17
00:01:04,321 --> 00:01:07,241
{\an8}أفضل عدم استعمال مصطلحات السحر
في حياتنا الجنسية.
18
00:01:07,324 --> 00:01:10,202
لكن ما نفعله هو سحري. إننا ننجب طفلاً.
19
00:01:10,995 --> 00:01:14,665
- لماذا أوقفت المصعد؟{\an8}
- اسمع، أعرف أنك متحمس.
20
00:01:14,748 --> 00:01:15,874
وأنا متحمسة أيضًا.{\an8}
21
00:01:15,958 --> 00:01:19,878
{\an8}لكنني لا أريد التكلم
عن محاولة الحمل أثناء عملنا.
22
00:01:20,004 --> 00:01:23,257
- هل أخبرت "تشارلز" شيئًا؟
- لا والأمر يغيظني.
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,217
لا أفهم لمَ تخبرين "روزا" ولا أخبره أنا.
24
00:01:25,300 --> 00:01:27,636
- "روزا" كتومة.
- "تشارلز" كتوم.
25
00:01:27,720 --> 00:01:30,472
{\an8}- كيف أمضيتم عطلة الأسبوع؟
- اشترينا كنبة.
26
00:01:31,432 --> 00:01:32,558
أخبريني كل شيء.
27
00:01:32,725 --> 00:01:34,476
حسنًا. يتكلم كثيرًا.
28
00:01:35,769 --> 00:01:38,897
{\an8}لا تقلقي، لدي خطة تضمن عدم إخباره شيئًا.
29
00:01:39,356 --> 00:01:41,942
- لقد فصلته من حياتي.
- لن يدوم ذلك.
30
00:01:42,025 --> 00:01:45,279
{\an8}النتيجة فعالة حتى الآن
ومضمونة أيضًا لذا...
31
00:01:45,362 --> 00:01:47,614
صباح الخير.
أيمكنني التحدث إليك، "جايك"؟
32
00:01:47,906 --> 00:01:50,034
أشعر بأننا لم نتسكع منذ فترة.
33
00:01:50,117 --> 00:01:52,703
- حقًا؟ لم ألاحظ ذلك.
- هلاّ نحتسي شرابًا الليلة.
34
00:01:52,786 --> 00:01:55,998
سأخبرك عن شامبو "جنيفيف" الجديد. إنه يؤكل.
35
00:01:56,081 --> 00:01:59,668
{\an8}يبدو الأمر ممتعًا لكنني لا أستطيع الذهاب.
36
00:01:59,752 --> 00:02:02,546
{\an8}لأنني سأخرج مع "تيد كراب".
37
00:02:02,629 --> 00:02:05,591
إنه صديق "آيمي". أنا مشغول لسبب حقيقي.
38
00:02:05,674 --> 00:02:07,801
- "جايك". "بويل".
- يا إلهي. أهذا...؟
39
00:02:07,885 --> 00:02:09,511
{\an8}هذا صوت...
40
00:02:10,304 --> 00:02:12,514
{\an8}- أنا "إدريان بيمنتو".
- أجل. نعرف ذلك.
41
00:02:12,598 --> 00:02:14,767
{\an8}- كيف حالك، "إدريان"؟
- سيئة جدًا.
42
00:02:14,850 --> 00:02:16,268
{\an8}أحدهم يحاول قتلي.
43
00:02:16,351 --> 00:02:20,064
{\an8}قبل الانتهاء من الموجز،
أريد توجيه بعض التحيات.
44
00:02:20,147 --> 00:02:22,149
"دياز"، أحسنت معالَجة قضية السطو.
45
00:02:22,232 --> 00:02:25,569
{\an8}- أنت شرطية بارعة بسلوك ممتاز.
- لا يعجبني هذا.
46
00:02:25,652 --> 00:02:28,238
{\an8}"سانتياغو"، عندما أفكر
في الإحصاءات التي تجرينها،
47
00:02:28,322 --> 00:02:30,699
{\an8}تتبادر إلى ذهني كلمة واحدة وهي "هائل".
48
00:02:30,783 --> 00:02:33,494
وتلك الـ"هائل" هي اختصار
لعبارة "يا لها من هائلة".
49
00:02:33,577 --> 00:02:35,120
{\an8}- ماذا يجري؟
- إنه يمدحنا
50
00:02:35,204 --> 00:02:37,456
{\an8}قبل أن يزف إلينا خبرًا مزعجًا للغاية.
51
00:02:37,748 --> 00:02:39,625
يا إلهي، مات "جايك" و"تشارلز".
52
00:02:39,708 --> 00:02:41,627
لم يمت "جايك" و"تشارلز".
53
00:02:41,710 --> 00:02:42,795
بل أسوأ من ذلك.
54
00:02:42,878 --> 00:02:45,881
سنعقد ندوة الموارد البشرية
بشأن نزاعات مكان العمل غدًا.
55
00:02:45,964 --> 00:02:48,967
- ماذا؟ الآن؟
- أعرف.
56
00:02:49,051 --> 00:02:51,428
لا نحب عقد تلك الندوات.
57
00:02:51,512 --> 00:02:53,972
إن أُصبت أثناء قيامي بواجبي فهل أفوّته؟
58
00:02:54,056 --> 00:02:56,141
- ستعوضين عنها بندوة أخرى.
- خطة فاشلة.
59
00:02:56,225 --> 00:02:58,936
إنها ندوة مملة جدًا بالنسبة إلي.
60
00:02:59,019 --> 00:03:00,938
أنا أرفض. أرفض الندوة.
61
00:03:01,021 --> 00:03:02,940
إنها إلزامية وليست خاضعة للنقاش.
62
00:03:03,106 --> 00:03:05,984
سنتجاوز ذلك لأننا أفضل فرقة في المدينة.
63
00:03:06,193 --> 00:03:08,612
بأجمل شعر وأرقّ العيون...
64
00:03:08,695 --> 00:03:10,948
إنه يمدحنا ثانية.
لديه المزيد من الأخبار المزعجة.
65
00:03:11,949 --> 00:03:14,368
- سترسل الموارد البشرية الرجل المضحك.
- لا.
66
00:03:14,451 --> 00:03:15,494
أكره ذلك الرجل.
67
00:03:15,661 --> 00:03:18,497
كل ما أعرفه هو أنني استيقظت
وسط بركة من دمائي
68
00:03:18,580 --> 00:03:23,335
بجانب كرسي معدني
يحوي بعجة تطابق شكل رأسي.
69
00:03:23,418 --> 00:03:26,046
- ماذا كنت تفعل قبل الاعتداء؟
- كنت أجلس في الكرسي المعدني
70
00:03:26,129 --> 00:03:28,632
أُشاهد افتتاح الموسم الثاني
لـ"المغنّي المقنَّع".
71
00:03:28,715 --> 00:03:32,719
لقد أقصيت "البيضة" وأعرف من تكون.
"سارة غيلبرت".
72
00:03:32,803 --> 00:03:34,721
- أمر غير منطقي.
- أتمزح؟
73
00:03:34,805 --> 00:03:37,599
- ألا تظنني أميّز مشية "دارلين"؟
- لا، أظنك تميزها.
74
00:03:37,683 --> 00:03:40,394
لكنّ "المغنّي المقنَّع" انتهى منذ 4 أشهر.
75
00:03:40,477 --> 00:03:43,105
لا أصدق أن "وعاء (الرامن)"
لم يكن "ديكمبي موتومبو".
76
00:03:43,188 --> 00:03:45,440
4 أشهر؟ لا، شاهدته ليلة البارحة.
77
00:03:45,816 --> 00:03:47,025
هذا أمر غير...
78
00:03:47,693 --> 00:03:48,610
أين أنا؟
79
00:03:49,570 --> 00:03:51,405
- ما هذه الطاولة؟
- اهدأ.
80
00:03:51,488 --> 00:03:52,698
أنت في مركز الشرطة.
81
00:03:52,781 --> 00:03:54,950
- وتعرف الطاولة.
- لا أذكر المجيء إلى هنا.
82
00:03:55,033 --> 00:03:56,702
- كيف وصلت إلى هنا؟
- يا إلهي.
83
00:03:57,494 --> 00:03:59,288
يعاني "بيمنتو" فقدان الذاكرة.
84
00:03:59,580 --> 00:04:03,041
ذاكرتك تعيد ضبط نفسها
مثل الرجل من فيلم "تذكار".
85
00:04:03,250 --> 00:04:04,710
- ماذا؟
- ألم تشاهدا "تذكار"؟
86
00:04:04,793 --> 00:04:08,088
إنه الرجل من دون ذاكرة قصيرة المدى.
أول فيلم لـ"كريستوفر نولان".
87
00:04:08,172 --> 00:04:10,966
مثل "دوري" في "البحث عن (دوري)"؟
تنسى باستمرار أين تسبح؟
88
00:04:11,049 --> 00:04:13,594
- لا، مثل...
- "دوري". أجل.
89
00:04:13,677 --> 00:04:17,097
- أنا مثل السمكة الصغيرة الغافلة.
- أنت مثلها.
90
00:04:17,181 --> 00:04:18,599
- لكن مثل...
- تابعي السباحة.
91
00:04:18,682 --> 00:04:21,101
- هذا ما تقوله "دوري".
- مثلها تمامًا يا "جايك".
92
00:04:21,185 --> 00:04:23,395
لقد أفسدتما روعة التشبيه بفيلم "تذكار".
93
00:04:23,478 --> 00:04:26,315
كما أن "الإدراك" هو أول فيلم
لـ"كريستوفر نولان".
94
00:04:26,398 --> 00:04:28,400
تبدو كمغفل حقيقي هنا.
95
00:04:29,484 --> 00:04:33,739
ما الأخبار؟ آمل أن تعجبكم التوابل
لأنني أحضرت الصلصة.
96
00:04:34,698 --> 00:04:39,077
اعتقلت سارقة معروضات مراهقة البارحة
وكانت رائعة بكلامها.
97
00:04:39,161 --> 00:04:41,788
أحبك يا "آيمي"
لكن اللغة العامية لا تليق بك.
98
00:04:42,664 --> 00:04:44,249
لا يهم. انظروا.
99
00:04:44,583 --> 00:04:47,878
هذه نسخة العام الفائت
لتقرير نزاعات مكان العمل.
100
00:04:48,003 --> 00:04:50,714
ما علينا سوى دراسته بالتفصيل.
101
00:04:50,797 --> 00:04:54,843
ثم نجيب عن كل سؤال قبل أن تسأله
تلك الدمية من الموارد البشرية.
102
00:04:55,093 --> 00:04:56,386
وسننتهي بسرعة.
103
00:04:56,470 --> 00:05:00,724
الحل إذًا لتفادي الندوة المملة
هو حفظ الندوة المملة.
104
00:05:00,807 --> 00:05:02,476
- تمامًا.
- حَل عبقري.
105
00:05:02,559 --> 00:05:04,937
ومُسل. كم أحب حفظ الأشياء.
106
00:05:05,145 --> 00:05:07,856
- لن أشارك. لا أؤدي الفروض.
- ستؤدينها الآن.
107
00:05:08,232 --> 00:05:10,442
ابدئي بالعمل يا "فلوب".
108
00:05:10,525 --> 00:05:12,986
- "فلوب"؟
- تعني فاشلة. إنه مصطلح جديد.
109
00:05:13,070 --> 00:05:15,322
الناس يستعملونه. هذا ما قالته المراهقة.
110
00:05:15,405 --> 00:05:17,115
هذا غير منطقي.
111
00:05:17,199 --> 00:05:19,409
أحببت "الفارس الأسود"
وأحببت "الاستهلال".
112
00:05:19,493 --> 00:05:22,496
- ولم تشاهدا "تذكار"؟
- لا أعرف ما أقوله.
113
00:05:22,579 --> 00:05:26,041
أمضيت فترات طويلة في الأدغال.
لا يشاهدون هناك أفلامًا كهذه.
114
00:05:26,124 --> 00:05:27,960
بل أفلامًا ناجحة كـ"البحث عن (دوري)".
115
00:05:28,043 --> 00:05:29,586
إيراداته 486 مليون دولار.
116
00:05:29,670 --> 00:05:32,005
ما يعادل 2،1 مليار دولار
على الصعيد العالمي.
117
00:05:32,089 --> 00:05:34,341
"إدريان"، لا معلومات كثيرة تساعدنا.
118
00:05:34,424 --> 00:05:36,718
- ماذا يجري أيضًا في حياتك؟
- أمور عادية.
119
00:05:37,135 --> 00:05:38,261
عملت كتحرٍ خاص
120
00:05:38,345 --> 00:05:39,972
لحساب الكونتيسة "لووان".
121
00:05:40,055 --> 00:05:42,724
ومارست الجنس معها
في "الجاكوزي" في فندق صغير.
122
00:05:43,058 --> 00:05:45,811
كما وضعت بطيخة في "المايكرويف"
لأرى إن كانت ستنفجر.
123
00:05:45,894 --> 00:05:50,107
لن يفيدنا سؤالي لكن هل انفجرت البطيخة؟
124
00:05:50,190 --> 00:05:51,900
تشققت وسخنت فقط.
125
00:05:52,526 --> 00:05:54,486
- فشل كامل.
- ربما إحدى قضاياك
126
00:05:54,569 --> 00:05:55,779
هي سبب الاعتداء عليك.
127
00:05:55,862 --> 00:05:57,447
طرحت السؤال ذاته. أستبعد ذلك.
128
00:05:57,531 --> 00:05:59,866
كلها قضايا مشابهة ومملة.
129
00:05:59,950 --> 00:06:03,245
امرأة صهباء تريدني أن أتنصت
إلى هاتف زوجها
130
00:06:03,328 --> 00:06:06,289
لأرى إن كان يخونها
مع مدربة رياضية تُدعى "كيندرا".
131
00:06:06,373 --> 00:06:09,710
من الغريب أن كل القضايا مشابهة
بهذا الشكل المحدد.
132
00:06:10,043 --> 00:06:13,005
- ما هذا الصوت؟
- هناك قنبلة في صدري.
133
00:06:13,088 --> 00:06:14,673
- ماذا؟
- وضعوا قنبلة في صدري.
134
00:06:14,756 --> 00:06:15,632
ماذا نفعل؟
135
00:06:18,552 --> 00:06:21,304
مهلًا. الصوت صادر من ساعة معصمي الصغيرة.
136
00:06:21,596 --> 00:06:23,306
وهل افترضت وجود قنبلة بداخلك؟
137
00:06:23,390 --> 00:06:26,184
مكتوب، "تناول القرص، جيب السترة الأيمن..."
138
00:06:27,644 --> 00:06:29,229
لم أر هذا الدواء من قبل.
139
00:06:30,605 --> 00:06:32,190
مُلئت القارورة قبل 3 أيام.
140
00:06:33,025 --> 00:06:35,193
يبدو أن الطبيب يعالجك لإصابتك...
141
00:06:35,277 --> 00:06:37,112
بداء "البحث عن (دوري)".
142
00:06:37,195 --> 00:06:39,156
هذا ما يسمّونه، فقدان الذاكرة التقدمي.
143
00:06:39,448 --> 00:06:40,574
تابعي السباحة.
144
00:06:40,657 --> 00:06:43,285
هذا ما أقوله لمرضاي.
تابعوا السباحة، لا أكثر.
145
00:06:43,368 --> 00:06:45,746
ما الذي تسبب بفقدان "بيمنتو" لذاكرته؟
146
00:06:45,829 --> 00:06:47,706
أعوام من إصابات الرأس المتكررة
على الأرجح.
147
00:06:47,789 --> 00:06:50,250
أعمل كطبيب أعصاب منذ 20 عامًا،
148
00:06:50,333 --> 00:06:54,713
ولم أر أي مريض بهذا العدد
من الإصابات في الرأس.
149
00:06:54,796 --> 00:06:55,839
لا تبدو حالته خطيرة.
150
00:06:55,922 --> 00:06:57,924
- الأحمر يمثل الأجزاء السليمة.
- يا إلهي.
151
00:06:58,300 --> 00:07:00,761
هذا منطقي، "بيمنتو" يقسو على نفسه.
152
00:07:00,844 --> 00:07:03,972
نسيت مفاتيحي في السيارة مجددًا.
يجب أن أحطم النافذة.
153
00:07:04,056 --> 00:07:06,141
لدي مطرقة في سيارتي.
154
00:07:07,267 --> 00:07:10,020
يعرف الجميع أن الجمجمة هي مطرقة الجسم.
155
00:07:10,103 --> 00:07:11,438
هذا غير صحيح.
156
00:07:11,521 --> 00:07:14,775
ماذا؟ حقًا؟ حسنًا. هذا خطئي إذًا.
157
00:07:14,858 --> 00:07:17,944
أخبرنا "بيمنتو" هذا الصباح
أن أحدهم يحاول قتله.
158
00:07:18,028 --> 00:07:19,905
- هل أخبرك شيئًا كهذا؟
- أجل.
159
00:07:19,988 --> 00:07:23,033
لكنني أراه كل يوم منذ أسابيع
ولم ألاحظ أية إصابات جديدة.
160
00:07:23,116 --> 00:07:26,453
لكن الدواء الذي يتناوله قد يجعله مرتابًا.
161
00:07:26,536 --> 00:07:29,456
- حقًا؟ لأنه لا...
- هناك قنبلة في صدري.
162
00:07:30,874 --> 00:07:32,584
هذا ما يفعله باستمرار.
163
00:07:32,667 --> 00:07:33,543
{\an8}"الصباح التالي"
164
00:07:33,627 --> 00:07:36,546
{\an8}لطف منك أن تدع "بيمنتو"
ينام في منزلك.
165
00:07:36,630 --> 00:07:38,715
- كيف جرت الأمور؟
- قص شعر "نيكولاج"
166
00:07:38,799 --> 00:07:40,592
أثناء نومه، لكن لا مشاكل مع الذاكرة.
167
00:07:40,675 --> 00:07:42,219
لذا فاز الجميع.
168
00:07:42,302 --> 00:07:44,096
عظيم، يبدو أنه يتحسن.
169
00:07:44,388 --> 00:07:46,973
- أحدهم يحاول قتلي.
- ها هو يعيد الكرّة.
170
00:07:47,057 --> 00:07:49,393
- يا إلهي.
- "بيمنتو".
171
00:07:49,684 --> 00:07:51,520
لا تقلق. الأمور بخير.
172
00:07:51,603 --> 00:07:53,814
تعرضت لإصابة في رأسك وفقدت ذاكرتك.
173
00:07:53,897 --> 00:07:56,400
تخشى أنك في خطر لكن لا برهان
174
00:07:56,483 --> 00:07:57,859
على أن أحدًا يحاول قتلك.
175
00:07:57,943 --> 00:07:59,694
- أنت بمأمن.
- حقًا؟
176
00:08:00,487 --> 00:08:01,321
حسنًا.
177
00:08:01,863 --> 00:08:04,324
شكرًا. ساورني القلق
بسبب هذه الطلقة النارية.
178
00:08:04,408 --> 00:08:05,992
يا إلهي. أحدهم يحاول قتلك.
179
00:08:06,076 --> 00:08:08,870
ماذا؟ قلت للتو إنني بمأمن.
180
00:08:10,992 --> 00:08:13,870
كنت عاريًا وأحمل مشذب الشجيرات
181
00:08:13,954 --> 00:08:17,958
عندما دخل السائق فقلت له،
"ها قد ضبطتني متلبسًا بيديّ الحمراوين".
182
00:08:18,041 --> 00:08:20,001
- بسبب الدماء؟
- بسبب الدماء.
183
00:08:20,085 --> 00:08:21,378
فهمت الدعابة.
184
00:08:22,129 --> 00:08:24,631
اخترقت الرصاصة كتف صديقكما.
سيكون بخير.
185
00:08:24,715 --> 00:08:28,301
لكنه يسألني إن كنا نجري جراحة
كما في فيلم "المواجهة".
186
00:08:28,719 --> 00:08:30,137
وبماذا أجبته؟
187
00:08:30,220 --> 00:08:31,555
- لا نجريها.
- حسنًا.
188
00:08:33,348 --> 00:08:35,058
- إنها تخفي أمرًا.
- هذا واضح.
189
00:08:35,600 --> 00:08:39,646
لا نملك أدلة كثيرة يا "إدريان".
يجب أن نطلع على ملفات قضاياك.
190
00:08:39,730 --> 00:08:43,233
لا أملكها. أحتفظ بكل المعلومات
في هذه الخزنة الحديدية...
191
00:08:43,316 --> 00:08:46,778
- أين أنا؟ ما هذا السرير؟
- إعادة ضبط ذاكرته.
192
00:08:46,862 --> 00:08:49,239
أحدهم يحاول قتلك. وتعاني فقدان الذاكرة.
193
00:08:49,322 --> 00:08:51,074
- هذا منطقي.
- كما في فيلم "تذكار".
194
00:08:51,158 --> 00:08:53,326
- لم أشاهده.
- إنه مثل "البحث عن (دوري)".
195
00:08:53,410 --> 00:08:55,537
فهمت الآن ما يجري. شكرًا، "تشارلز".
196
00:08:55,620 --> 00:08:58,248
سنعيدك إلى المركز حيث ستكون بمأمن.
197
00:08:58,331 --> 00:09:01,168
- حسنًا.
- "إدريان"، رداؤك مفتوح من الخلف.
198
00:09:01,251 --> 00:09:03,587
- لا تنظر إلى مؤخرتي.
- أنا لا أنظر.
199
00:09:03,670 --> 00:09:05,589
منذ متى ملأت ظهرك بالوشوم؟
200
00:09:05,672 --> 00:09:09,009
لا وشوم وإلا لن أُدفن في مقبرة يهودية.
201
00:09:09,092 --> 00:09:10,343
- هل أنت يهودي؟
- ليس بعد.
202
00:09:10,427 --> 00:09:12,763
سأسال الممرضة ن كان لديهم
من يجري عملية الختان اليهودي.
203
00:09:12,846 --> 00:09:15,223
ربما ترسم الوشوم لتتذكر الأشياء.
204
00:09:15,307 --> 00:09:17,225
- مثل الرجل في "تذكار".
- لم أشاهده.
205
00:09:17,309 --> 00:09:19,978
قد تكون الوشوم أدلة تتركها لنفسك.
206
00:09:20,145 --> 00:09:23,106
سنخرج وستخلع الرداء وتكتب كل ما تراه،
207
00:09:23,190 --> 00:09:25,066
- كما أنك عار تمامًا.
- مرحبًا.
208
00:09:25,150 --> 00:09:26,943
سننظر إليها معًا.
209
00:09:27,027 --> 00:09:29,613
مرحبًا أيتها الفرقة. أنا "براد بورتنبرغ"،
210
00:09:29,696 --> 00:09:32,616
وسأعلمكم اليوم عن نزاعات مكان العمل.
211
00:09:33,283 --> 00:09:36,036
أحضرت معي شخصًا خبيرًا في النزاعات.
212
00:09:36,119 --> 00:09:37,245
"إدارة نزاعات العمل"
213
00:09:37,329 --> 00:09:38,163
زوجتي السابقة.
214
00:09:40,290 --> 00:09:42,334
أنا أمزح. تقيم في "فيرمونت" مع أولادنا.
215
00:09:42,584 --> 00:09:45,086
هل يعرف أحدكم ما هي الصورة النمطية؟
216
00:09:45,170 --> 00:09:47,631
- الإيرلندي سكّير يأكل البطاطا.
- والمثليّ...
217
00:09:47,714 --> 00:09:50,550
لا. ماذا تعني عبارة "صورة نمطية"؟
218
00:09:51,051 --> 00:09:52,093
سأجيب أنا.
219
00:09:52,177 --> 00:09:54,763
إنه مفهوم مسبق ومتحامل غالبًا
عن مجموعة من الناس.
220
00:09:54,846 --> 00:09:57,724
ممتاز. أيعرف أحدكم ما هي الفئة المحمية؟
221
00:09:57,808 --> 00:09:59,309
مجموعة من الناس ذات خصائص مشتركة
222
00:09:59,392 --> 00:10:01,353
يحميها القانون من التمييز في التوظيف.
223
00:10:01,436 --> 00:10:03,688
- وكم عدد تلك الفئات المحمية؟
- 20 فئة.
224
00:10:04,564 --> 00:10:08,276
- يبدو أن لدينا تلميذة مجتهدة.
- أكثر مما تتصور يا عزيزي.
225
00:10:08,568 --> 00:10:10,779
"صلصة إضافية، لا طماطم، لا كزبرة"
226
00:10:10,862 --> 00:10:14,449
هذه مجرد قائمة بالتعديلات
على سلطة من مطعم "بانيرا".
227
00:10:14,533 --> 00:10:18,954
هذه عبارة "اشتر ورق المرحاض"
بأحرف كبيرة.
228
00:10:19,037 --> 00:10:22,082
لا أريد أن أتصور الحدث الفظيع
الذي أدى إلى هذا التذكير.
229
00:10:22,165 --> 00:10:25,794
هذه عبارة "رقم حسابك المصرفي
432211378".
230
00:10:25,877 --> 00:10:29,172
وكتبت تحتها "لقد رآها أحدهم
وسرق مالك".
231
00:10:30,090 --> 00:10:32,676
- "لا تثق بحرف (دي)".
- حسنًا.
232
00:10:32,884 --> 00:10:35,720
هذه نصيحة جيدة.
لأنه يوقعني في مشاكل كثيرة.
233
00:10:35,804 --> 00:10:38,348
- أهذا ما يرمز إليه؟
- يرمز بالتأكيد إلى عضوي.
234
00:10:38,431 --> 00:10:41,685
لدي حكايات عنه.
"كوستاريكا" سنة 1998، "فيتنام".
235
00:10:41,768 --> 00:10:42,686
حان الوقت.
236
00:10:43,186 --> 00:10:45,939
لا. هناك قنبلة في صدري.
أنقذا نفسيكما.
237
00:10:46,022 --> 00:10:47,858
لا، إنه طنين ساعتك الصغيرة.
238
00:10:47,941 --> 00:10:51,194
حان الوقت لتتناول دواءك.
تضعه في جيب سترتك الأيمن.
239
00:10:51,695 --> 00:10:52,529
حسنًا.
240
00:10:52,946 --> 00:10:54,656
- أين سترتي؟
- في سيارتي.
241
00:10:54,739 --> 00:10:57,158
- سأحضرها. ابق هنا.
- لا، عضوك ظاهر.
242
00:10:57,242 --> 00:10:58,243
- سأذهب أنا.
- حسنًا.
243
00:11:00,537 --> 00:11:03,081
- يعجبني ذلك الرجل الصغير.
- أجل.
244
00:11:04,332 --> 00:11:06,334
هاتفي يرن. سأجيب. إنها "آيمي".
245
00:11:06,418 --> 00:11:08,003
"آيمي". ضعها على "فايستايم".
246
00:11:08,962 --> 00:11:10,422
- لا.
- هيا.
247
00:11:10,505 --> 00:11:13,049
- ما الأمر؟
- أطمئن عليك.
248
00:11:13,800 --> 00:11:16,803
ماذا يجري مع "تشارلز"؟
أعرف مدى صعوبة ذلك عليك.
249
00:11:16,886 --> 00:11:19,097
- هل أخبرته شيئًا؟
- لا، لم أخبره.
250
00:11:19,180 --> 00:11:20,307
هو لا يعرف أننا نزرع
251
00:11:20,390 --> 00:11:22,684
شجرة صفصاف في حجرة أسرارك.
252
00:11:22,767 --> 00:11:26,062
سأعود إلى الندوة.
كما أنك أفسدت متعتنا الجنسية.
253
00:11:26,146 --> 00:11:29,232
سمعتك. لا أعرف لماذا أفعل ذلك.
أحبك. إلى اللقاء.
254
00:11:30,191 --> 00:11:32,861
- ما الأمر؟
- لا أستطيع أن أخبرك.
255
00:11:33,236 --> 00:11:34,904
بل يمكنني أن أخبرك.
256
00:11:34,988 --> 00:11:37,240
لأن دماغك متضرر.
وستنسى كل ما أقوله لك.
257
00:11:37,324 --> 00:11:39,868
- هذا صحيح. أخبرني.
- أحاول و"آيمي" إنجاب طفل.
258
00:11:39,951 --> 00:11:42,912
- ماذا؟ "جايك" هذا خبر رائع.
- أجل.
259
00:11:43,121 --> 00:11:44,831
- اقترب وعانقني.
- لا أريد ذلك.
260
00:11:44,914 --> 00:11:47,334
لكن يسرني أن أتكلم مع أحد في الموضوع.
261
00:11:47,417 --> 00:11:51,504
سأصبح أبًا. هذا غريب.
إياك أن تخبر "تشارلز".
262
00:11:52,213 --> 00:11:54,007
- أين أنا؟
- ممتاز.
263
00:11:54,507 --> 00:11:56,718
اسمعي يا "دينيس".
شعرت بأنني مستهدفة
264
00:11:56,801 --> 00:11:58,970
عندما شمل الفطور المتأخر الكعك بالسمسم
265
00:11:59,054 --> 00:12:00,430
بالرغم من حساسيتي.
266
00:12:00,513 --> 00:12:02,432
- أُصبت بطفح جلدي.
- هذا رأيك، "آينزلي".
267
00:12:02,515 --> 00:12:04,643
لا أؤمن بالحساسية من الطعام.
268
00:12:04,726 --> 00:12:07,687
ربما أُصبت بطفح جلدي
بفعل مساحيق التجميل على وجهك.
269
00:12:07,771 --> 00:12:11,274
هذا مكتب وليس مرقصًا في وسط المدينة.
270
00:12:11,358 --> 00:12:14,986
عظيم. أين الخطأ في هذه التمثيلية الصغيرة؟
271
00:12:15,070 --> 00:12:17,030
كان يجب أن توفر "دينيس" تسهيلات منطقية
272
00:12:17,113 --> 00:12:18,323
بخصوص حالة "آينزلي".
273
00:12:18,406 --> 00:12:20,408
وزادت "آينزلي" حدة المشكلة
274
00:12:20,492 --> 00:12:22,327
بافتراضها أن "دينيس" تنتقم منها.
275
00:12:22,410 --> 00:12:25,413
وما كان يجب أن ترد "دينيس"
على شكوى "آينزلي" بمهاجمة مشاعرها.
276
00:12:25,497 --> 00:12:26,831
- هذا رأيي أيضًا.
- أوافق.
277
00:12:26,915 --> 00:12:27,749
أجل.
278
00:12:28,875 --> 00:12:30,126
لقد خاب أملي فعلًا.
279
00:12:31,336 --> 00:12:34,506
لأنني لن أصحح لك شيئًا.
كان ردك مدهشًا.
280
00:12:34,589 --> 00:12:38,259
لم أحظ يومًا بفريق
يُنهي الندوة بهذه السرعة.
281
00:12:38,343 --> 00:12:40,679
هذا يذكرني بدعابة مضحكة عن...
282
00:12:40,762 --> 00:12:44,933
أنا أضحك الآن. ندوة ممتازة.
يؤسفني انتهاؤها لكن نراك لاحقًا.
283
00:12:45,016 --> 00:12:46,643
لدي خبر سار.
284
00:12:46,726 --> 00:12:49,979
ينص القانون
على ألا تقل الندوة عن 6 ساعات.
285
00:12:50,063 --> 00:12:52,190
لذا سنمضي الساعتين التاليتين
286
00:12:52,273 --> 00:12:55,902
بالخوض في نزاعات محددة
عن مكان العمل هذا وإيجاد حلول لها.
287
00:12:55,985 --> 00:12:58,655
لكننا غلبناك. غلبناك بالدراسة.
288
00:12:58,738 --> 00:13:00,573
"براد"، يا صديقي المضحك.
289
00:13:00,782 --> 00:13:03,952
لسنا بحاجة إلى هذا التدريب.
لا نزاعات في مكان العمل هذا.
290
00:13:04,035 --> 00:13:06,788
هناك نزاعات دومًا في مكان ما.
291
00:13:07,038 --> 00:13:10,750
قد يكون نزاعًا بسيطًا
مثل مضايقة حيوان أليف أو...
292
00:13:10,834 --> 00:13:13,378
ضاجع "هيتشكوك" زوجتي "كيلي" في عام 1988.
293
00:13:14,045 --> 00:13:17,132
كانت "كيلي" زوجته إذًا. لا كلبته.
294
00:13:18,758 --> 00:13:20,427
قبل عودة "تشارلز"،
295
00:13:20,510 --> 00:13:23,054
أريد أن أفشي بعض الأسرار
لشخص ينساها فورًا.
296
00:13:23,138 --> 00:13:24,681
- قلها.
- في الصف الثانوي
297
00:13:24,764 --> 00:13:26,725
ادعيت أنني سأحضر حفلة لـ"ميغاديث"،
298
00:13:26,808 --> 00:13:28,351
بينما حضرت "ميليسا إثريدج".
299
00:13:28,435 --> 00:13:31,479
كما أكلت مرة كعكًا خاصًا بالكلاب
لأعرف مذاقه فقط.
300
00:13:31,563 --> 00:13:34,023
- أفهمك. إنه شهي.
- لا بأس به.
301
00:13:34,107 --> 00:13:35,817
- عاد "تشارلز".
- مرحبًا.
302
00:13:35,900 --> 00:13:37,861
- هل أحضرت دواء "بيمنتو"؟
- بالطبع.
303
00:13:37,944 --> 00:13:41,322
شكرًا، "تشاك".
سيجعلني هذا الدواء أفضل حالًا بكثير.
304
00:13:41,406 --> 00:13:44,409
أحضرت لك زجاجة مياه من المستشفى لتبتلعه.
305
00:13:44,492 --> 00:13:46,786
شكرًا، "جايك". ستكون أبًا صالحًا.
306
00:13:46,995 --> 00:13:49,080
يسرني أنك و"آيمي"
ستقدمان على تلك الخطوة.
307
00:13:49,164 --> 00:13:52,667
ماذا؟ كيف...؟
ماذا عن إعادة ضبط ذاكرتك؟
308
00:13:52,751 --> 00:13:56,004
أتحاول و"آيمي" إنجاب طفل؟
أخبرت "بيمينتو" ولم تخبرني؟
309
00:13:56,921 --> 00:13:59,507
ألديهم مطعم "بانيرا" هنا؟ حسنًا.
310
00:13:59,841 --> 00:14:03,636
- أحب السلطة التي يعدّونها.
- بل لا تحبها.
311
00:14:03,720 --> 00:14:06,347
شكرًا، "جايكي". أرأيت؟ ستكون أبًا رائعًا.
312
00:14:06,890 --> 00:14:08,558
لا تقل ذلك.
313
00:14:10,685 --> 00:14:13,938
أتريد التكلم عما حصل منذ قليل؟
314
00:14:14,022 --> 00:14:16,900
أتعني عندما أخبرت "بيمنتو"
أنكما تحاولان الإنجاب؟
315
00:14:18,193 --> 00:14:19,319
لا داعي للكلام.
316
00:14:19,486 --> 00:14:22,822
يا بائع القهوة.
هل تود أن تكون عرابًا لابني؟
317
00:14:22,906 --> 00:14:26,743
- لأن المنصب متاح الآن.
- سنناقش الأمر إذًا.
318
00:14:26,910 --> 00:14:28,453
هذا ليس منصفًا.
319
00:14:28,536 --> 00:14:31,122
بعض الأمور في علاقتي
مع "آيمي" تخصنا وحدنا.
320
00:14:31,206 --> 00:14:33,374
- وأريدك أن تحترم ذلك.
- حسنًا.
321
00:14:33,875 --> 00:14:37,212
أنت محق، أفهمك.
أعرف أنك لم تخبر أحدًا آخر.
322
00:14:37,295 --> 00:14:38,129
أجل.
323
00:14:39,422 --> 00:14:40,256
أعني...
324
00:14:42,133 --> 00:14:44,385
- أخبرنا "روزا"؟
- "روزا"؟ تلك الفاشلة؟
325
00:14:44,552 --> 00:14:47,388
- لماذا أخبرتها ولم تخبرني؟
- أنت تتكلم كثيرًا أحيانًا.
326
00:14:47,472 --> 00:14:49,849
أتكلم كثيرًا؟ أتكلم كثيرًا؟
327
00:14:49,933 --> 00:14:51,351
أجل، تتكلم كثيرًا.
328
00:14:51,434 --> 00:14:54,395
ربما أعاني داء "البحث عن (دوري)" أيضًا.
329
00:14:54,479 --> 00:14:57,524
لأنني لا أذكر الآن ما يجعلنا صديقين.
330
00:14:57,607 --> 00:14:59,734
مرة أخرى، أنت تبالغ في موقفك.
331
00:14:59,818 --> 00:15:02,362
عن إذنك يا والد ابني بالمعمودية.
332
00:15:02,570 --> 00:15:06,032
- الرجل المجنون هرب للتو.
- لقد اختفى. اختفى "بيمنتو".
333
00:15:06,116 --> 00:15:08,118
- مثل صداقتنا تمامًا.
- هيا، "تشارلز".
334
00:15:08,201 --> 00:15:09,744
لدي مشكلة أيضًا.
335
00:15:09,828 --> 00:15:12,705
تحاول "سانتياغو" دائمًا إنهاء جملي.
336
00:15:12,872 --> 00:15:14,332
وتخطئ غالبًا في ذلك.
337
00:15:14,415 --> 00:15:16,376
غير صحيح. وأنا لست مخطئة.
338
00:15:16,459 --> 00:15:18,044
تفعلين ذلك طوال...
339
00:15:18,128 --> 00:15:19,838
- الوقت؟
- لا، نويت القول،
340
00:15:19,921 --> 00:15:21,548
"طوال النهار".
341
00:15:21,631 --> 00:15:23,133
أرأيت؟ تخطئين غالبًا.
342
00:15:23,216 --> 00:15:25,760
اعتنيت بكلبة "سكالي" ولم يشكرني قط.
343
00:15:26,261 --> 00:15:28,721
- كان التعامل مع "كيلي" صعبًا.
- أنا محتار.
344
00:15:28,805 --> 00:15:30,807
- كانت "كيلي" كلبة؟
- هناك اثنتان "كيلي".
345
00:15:30,890 --> 00:15:33,434
وكنت لتعرف ذلك
لو استمعت إلى نشراتي الصوتية.
346
00:15:33,518 --> 00:15:35,895
- هدئ من روعك.
- لا تقل لنا أن نهدأ
347
00:15:35,979 --> 00:15:38,148
لمجرد أنك لا تنزعج من الحيوانات.
348
00:15:38,231 --> 00:15:39,232
"تيري" ينزعج كثيرًا.
349
00:15:39,315 --> 00:15:42,402
"تيري" يكره الأصوات
التي تحدثينها بفمك عندما تأكلين.
350
00:15:42,652 --> 00:15:44,487
أنا "روزا". أنا آكل "كرواسان".
351
00:15:44,737 --> 00:15:47,907
- ما رأيك بهذا الصوت؟ أنت رديء.
- لا، أنت رديئة.
352
00:15:47,991 --> 00:15:49,993
رديء مثلك ومثلك ومثلك.
353
00:15:50,076 --> 00:15:52,036
أنتم مجموعة من الفاشلين.
354
00:15:52,120 --> 00:15:54,247
- ها هي الفاشلة أمامك.
- فاشلون؟
355
00:15:56,457 --> 00:15:59,043
هذا يكفي. اهدأوا يا رفاق.
356
00:15:59,210 --> 00:16:02,589
مضت الساعات الست. انتهت الندوة.
357
00:16:02,672 --> 00:16:06,384
أنا فخور جدًا بكم.
أحرزنا تقدمًا ملحوظًا اليوم.
358
00:16:06,801 --> 00:16:07,719
على الرحب والسعة.
359
00:16:07,802 --> 00:16:10,430
عن إذنك، أنا المحقق "بويل"
وهذا شريكي "جايك".
360
00:16:10,513 --> 00:16:12,974
قد تستغرب قولي "شريكي" وليس "صديقي".
361
00:16:13,057 --> 00:16:16,102
- على الإطلاق.
- المهم هو أننا زميلان فقط.
362
00:16:16,186 --> 00:16:17,729
- أرأيت هذا الرجل؟
- أجل.
363
00:16:17,812 --> 00:16:19,689
أتى منذ ساعات لوشم جديد.
364
00:16:19,772 --> 00:16:21,983
يُفترض أن يكون "(جايك)
و(آيمي) يحاولان الإنجاب".
365
00:16:22,066 --> 00:16:25,320
- حقًا؟
- ماذا تعني بـ"يُفترض"؟
366
00:16:25,403 --> 00:16:27,947
خرج قبل أن أنهي الوشم.
فعل ذلك للمرة الثانية.
367
00:16:28,031 --> 00:16:30,158
أراد عبارة "لا تثق بحرف (دي)".
368
00:16:30,241 --> 00:16:31,659
- ألم يكن الوشم كله؟
- لا.
369
00:16:31,743 --> 00:16:33,661
أراد القول "لا تثق بطبيبك".
370
00:16:33,828 --> 00:16:37,207
يا إلهي. طبيب "بيمنتو" يحاول قتله.
371
00:16:37,457 --> 00:16:39,500
لقد تذكر شيئًا عندما امتنع عن الدواء.
372
00:16:39,584 --> 00:16:41,085
فالدواء يعيق ذاكرته.
373
00:16:41,169 --> 00:16:42,629
لنجده قبل أن يجده طبيبه.
374
00:16:42,712 --> 00:16:44,130
- أعرف إلى أين ذهب.
- أين؟
375
00:16:44,214 --> 00:16:45,632
قال إنه سيقصد طبيبه.
376
00:16:48,218 --> 00:16:49,135
شكرًا.
377
00:16:50,470 --> 00:16:52,513
حضرة المحققين. تسرني رؤيتكما.
378
00:16:52,597 --> 00:16:56,184
فهمت. يتظاهر الرجل الشرير بالهدوء
عندما يواجهه الأبطال.
379
00:16:56,267 --> 00:16:58,895
مثل "خافيير بارديم"
في فيلم "لا بلاد للعجائز".
380
00:17:00,355 --> 00:17:02,190
ألا تشاهدان إلا أفلام الأطفال؟
381
00:17:02,273 --> 00:17:05,902
أيًا يكن ما تلمح إليه، أؤكد لك أنك مخطئ.
382
00:17:05,985 --> 00:17:08,071
- كفاك هراء. نعرف كل شيء.
- أجل.
383
00:17:08,154 --> 00:17:10,990
استخدمت زوجتك "بيمنتو" كتحر خاص
لتعرف إن كنت تخونها
384
00:17:11,074 --> 00:17:13,368
مع مدربتك الرياضية، "كيندرا".
385
00:17:13,451 --> 00:17:16,454
وكنت تخونها لذا أسكتّ "بيمنتو"
قبل أن يخبرها
386
00:17:16,537 --> 00:17:18,039
بإعطائه الدواء لإفساد ذاكرته.
387
00:17:18,122 --> 00:17:19,499
- أين هو؟
- لم أره.
388
00:17:19,582 --> 00:17:22,919
أنت تسهل الأمر علينا.
رأيتك تنظر إلى هذا الباب.
389
00:17:23,002 --> 00:17:24,545
- ليس بالداخل.
- حقًا؟
390
00:17:24,629 --> 00:17:27,340
لأنني واثق تمامًا بأنه ليس هنا.
391
00:17:27,674 --> 00:17:28,675
لكنه كان هنا.
392
00:17:28,758 --> 00:17:30,551
"جايك". ساعدني.
393
00:17:30,635 --> 00:17:31,469
"بيمنتو".
394
00:17:35,556 --> 00:17:37,392
- أمسكته.
- ساعدني.
395
00:17:37,475 --> 00:17:39,686
ماذا يجري يا "جايك"؟ ما هذه الحافة؟
396
00:17:39,769 --> 00:17:42,981
حاولت الهرب عبر النافذة
ثم أعدت ضبط ذاكرتك.
397
00:17:43,064 --> 00:17:45,650
لا أفهم. لماذا أُعيد ضبط ذاكرتي؟
398
00:17:45,733 --> 00:17:47,235
مثل الفيلم...
399
00:17:49,320 --> 00:17:50,530
"البحث عن (دوري)".
400
00:17:51,406 --> 00:17:52,657
"البحث عن (دوري)".
401
00:17:52,740 --> 00:17:55,285
يكفي القول. أفهمك تمامًا.
402
00:17:55,368 --> 00:17:59,580
- ابق حيث أنت. سآتي لأساعدك.
- حسنًا. هل أذهب إلى هناك؟
403
00:17:59,664 --> 00:18:02,000
- لا. لمَ تذهب إلى هناك؟
- لا أعرف.
404
00:18:02,083 --> 00:18:04,836
- لقد استفقت هنا.
- لا تتحرك.
405
00:18:04,919 --> 00:18:06,504
لا أعرف ماذا أفعل.
406
00:18:06,587 --> 00:18:08,214
حسنًا. لا تخف.
407
00:18:08,298 --> 00:18:09,590
ها قد أتيت.
408
00:18:10,216 --> 00:18:11,968
- أخشى الارتفاعات يا "جايك".
- أجل.
409
00:18:12,844 --> 00:18:14,804
- أنا أيضًا.
- قد لا يكون الوقت المناسب،
410
00:18:14,887 --> 00:18:17,640
لكن والديّ ماتا بالسقوط من منارة.
411
00:18:17,932 --> 00:18:20,268
- حادثتان منفصلتان.
- لدي أسئلة كثيرة لك.
412
00:18:20,351 --> 00:18:22,895
- لكن عليك أن تحذو حذوي الآن.
- مفهوم.
413
00:18:22,979 --> 00:18:25,398
اخط خطوات صغيرة كهذه.
414
00:18:27,650 --> 00:18:29,152
- أنت لا تتحرك.
- لا؟
415
00:18:32,280 --> 00:18:33,364
وضع سيئ.
416
00:18:35,950 --> 00:18:38,077
أنا خائف، "جايك". خائف حقًا.
417
00:18:38,161 --> 00:18:40,580
أعرف. حاول أن تنظر إلى شيء واحد
418
00:18:40,663 --> 00:18:43,499
وركز عليه فقط
حتى أحضر "تشارلز" لمساعدتنا.
419
00:18:43,583 --> 00:18:44,417
حسنًا.
420
00:18:44,834 --> 00:18:46,961
أرى مؤخرة مثيرة لعجوز في تلك النافذة.
421
00:18:47,045 --> 00:18:50,631
- لماذا تصف مؤخرة العجوز بالمثيرة؟
- لا أعرف لكنني ممتن لها.
422
00:18:50,715 --> 00:18:53,509
صوّب نظرك إليها.
"تشارلز".
423
00:18:53,760 --> 00:18:56,304
أعرف أنك غاضب مني
لأنني لم أصارحك بمحاولتي و"آيمي"
424
00:18:56,387 --> 00:18:57,722
لكنني بحاجة إلى مساعدتك.
425
00:18:57,805 --> 00:19:00,892
لست غاضباً من ذلك فحسب.
أنا مستاء لأنك تبعدني عنك.
426
00:19:01,142 --> 00:19:04,354
لم نخرج معًا منذ أسابيع.
لم نعد نتكلم بالهاتف.
427
00:19:04,437 --> 00:19:06,564
لم نلوّن الخزف منذ فترة.
428
00:19:06,814 --> 00:19:09,650
أعرف أن الوقت غير ملائم للحديث عن ذلك.
429
00:19:09,734 --> 00:19:10,818
لا، لا، تابع كلامك.
430
00:19:10,902 --> 00:19:13,613
هذا يلهيني عن احتمال سقوطي والموت فورًا.
431
00:19:13,696 --> 00:19:15,698
لن يكون فوريًا من هذا الارتفاع.
432
00:19:15,782 --> 00:19:16,991
عندما تصطدم بالأرض،
433
00:19:17,075 --> 00:19:19,577
ستتحطم أضلعك وتنثقب رئتيك.
434
00:19:19,660 --> 00:19:22,872
ستبدأ بالاختناق بدمك. ستغرغر به و...
435
00:19:22,955 --> 00:19:25,208
"تشارلز" يلهيني في الوقت الحاضر.
436
00:19:25,291 --> 00:19:26,125
حسنًا.
437
00:19:26,209 --> 00:19:28,336
أمسك بيدي. سأسحبكما إلى هنا.
438
00:19:28,419 --> 00:19:29,253
تعال.
439
00:19:29,754 --> 00:19:31,130
إننا سلسلة. لنبدأ.
440
00:19:31,214 --> 00:19:32,882
- تابع السباحة.
- تابع السباحة.
441
00:19:32,965 --> 00:19:34,926
- تابع السباحة.
- قلها يا "جايك".
442
00:19:35,885 --> 00:19:37,470
- تابع السباحة.
- أحسنت.
443
00:19:38,054 --> 00:19:41,140
لمعلوماتك، السبب الوحيد الذي جعلني أتفاداك
444
00:19:41,224 --> 00:19:43,559
هو أنني أردت أن أخبرك
ما أنوي عليه مع "آيمي".
445
00:19:43,643 --> 00:19:45,937
وأدركت أنني سأفشي بذلك ما إن أراك.
446
00:19:46,020 --> 00:19:49,190
لطالما صارحتك.
وكم أكره عدم قدرتي على مصارحتك.
447
00:19:49,273 --> 00:19:52,777
كلام لطيف. ما أروع هذه المودة بينكما.
448
00:19:52,860 --> 00:19:56,072
- لنتعانق. لنتعانق جميعًا.
- لا، ما زلنا على الحافة.
449
00:20:03,996 --> 00:20:05,415
هذا أمر مؤسف.
450
00:20:05,498 --> 00:20:06,833
نحن لا نتشاجر.
451
00:20:06,916 --> 00:20:09,502
ثم يأتي "براد" السخيف
ويحرّض أحدنا ضد الآخر.
452
00:20:09,585 --> 00:20:11,170
وها نحن نتصرّف كالأطفال.
453
00:20:11,254 --> 00:20:13,506
ليس كل الأطفال.
ابنتاي لا تتصرفان بهذا الشكل.
454
00:20:13,589 --> 00:20:14,632
ربما نتجادل،
455
00:20:14,715 --> 00:20:18,136
لكننا نفكر في الشيء ذاته.
يُكثر "تيري" من الكلام عن ابنتيه.
456
00:20:18,219 --> 00:20:20,096
حقًا؟ أهذا رأيكم جميعًا؟
457
00:20:20,179 --> 00:20:22,640
لا تحاول فتح صندوق الشرور.
لن يعجبك ما بداخله.
458
00:20:22,807 --> 00:20:23,891
اخرسوا جميعًا.
459
00:20:23,975 --> 00:20:26,477
- تتصرفون جميعًا مثل "رامونا".
- "رامونا"؟
460
00:20:26,561 --> 00:20:28,855
كانت تكره رائحة شمعة الأعياد لزميلتها،
461
00:20:28,938 --> 00:20:29,772
لذا رمتها.
462
00:20:29,856 --> 00:20:31,649
قرأته في التقرير الذي حفظته.
463
00:20:31,732 --> 00:20:32,733
هل حفظته؟
464
00:20:32,817 --> 00:20:34,777
قلت إنك تكرهين الفروض المنزلية.
465
00:20:34,861 --> 00:20:38,322
طلبت منا أن نقرأه فقرأته.
إننا فريق أيتها الفاشلة.
466
00:20:38,906 --> 00:20:40,950
- بات المصطلح شائعًا.
- أعني...
467
00:20:41,033 --> 00:20:42,076
{\an8}"بعد أسبوع"
468
00:20:42,160 --> 00:20:44,162
مرحبًا. هذا أنا، "إدريان بيمنتو".
469
00:20:44,245 --> 00:20:46,873
- "بيمنتو"، كيف حالك يا صديقي؟
- بأحسن حال.
470
00:20:46,956 --> 00:20:49,584
أعرف أين أنا وأعرف ما هي الطاولة.
471
00:20:49,667 --> 00:20:52,920
- لذا الأمور على ما يُرام.
- لست بحالة عظيمة لكن لا بأس.
472
00:20:53,004 --> 00:20:55,131
ما وضعك منذ أن توقفت
عن تناول الدواء؟
473
00:20:55,214 --> 00:20:57,967
{\an8}لحسن الحظ أنني استعدت ذاكرتي بالكامل.
474
00:20:58,551 --> 00:21:00,052
{\an8}حتى الأمور التي تقض مضجعي.
475
00:21:10,563 --> 00:21:12,648
{\an8}"جايك"، شاهدت الفيلم الذي تتكلم عنه.
476
00:21:12,732 --> 00:21:15,193
{\an8}هل شاهدت "تذكار"؟ ما رأيك به؟
477
00:21:15,276 --> 00:21:16,194
{\an8}لا بأس به.
478
00:21:27,038 --> 00:21:29,040
تـرجمة:
"سعيد إبراهيم"
478
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm