"Brooklyn Nine-Nine" The Jimmy Jab Games II
ID | 13199779 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Jimmy Jab Games II |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E04 - The Jimmy Jab Games II (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322290 |
Format | srt |
1
00:00:05,687 --> 00:00:08,315
"جايك"، هلا تنضم إليّ في مكتب "تيري"؟
2
00:00:08,398 --> 00:00:09,733
لقاء خاص.
3
00:00:09,816 --> 00:00:12,694
مسألة محاولة الإنجاب جعلتك غريبة الأطوار.
4
00:00:12,778 --> 00:00:15,614
- "تيري"، ما الأخبار؟
- ماذا يجري برأيك؟
5
00:00:15,697 --> 00:00:18,116
اعتقد أنه سيمارس الجنس معك سرًا هنا.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,328
ماذا؟ غير ملائم. لم يخطر الأمر ببالي.
7
00:00:21,411 --> 00:00:24,331
"آيمي" أرادت ذلك وهذه رسالة نصية.
إليك البرهان. ما الأمر؟
8
00:00:24,414 --> 00:00:28,418
سأحضر و"سانتياغو" ورشة عن الإدارة
لصالح شرطة "نيويورك".
9
00:00:28,502 --> 00:00:31,421
الأمر طوعي. لذا وحدهم الرائعون
سيحضرون الورشة.
10
00:00:31,505 --> 00:00:34,508
- أحبك. تابع كلامك.
- أنت المسؤول هنا اليوم.
11
00:00:34,591 --> 00:00:35,842
ها هي العظة.
12
00:00:35,926 --> 00:00:38,220
تحلّ بالمسؤولية، "جايك".
لا تكن مجنونًا ولا مسليًا.
13
00:00:38,303 --> 00:00:41,848
- لا عظة. أنا أثق بك.
- اعتدت أن تعظني.
14
00:00:41,932 --> 00:00:45,477
لم تعد ذلك الشاب الطائش والمتمرد.
15
00:00:45,560 --> 00:00:48,772
ألم تشتر و"آيمي" مؤخراً
سيارة عائلية متوسطة الحجم؟
16
00:00:48,855 --> 00:00:51,191
بلون استثنائي.
"الشمبانيا" وهو مشروب كحولي.
17
00:00:51,274 --> 00:00:53,652
ولا تنس أنني أردت ممارسة الجنس في مكتبك.
18
00:00:53,735 --> 00:00:56,655
- لتنجب طفلًا وتصبح والدًا.
- لقد قلب الأمر عليّ.
19
00:00:56,738 --> 00:00:58,782
لا تنزعج إن كنت أثق بك أكثر الآن.
20
00:00:58,865 --> 00:01:01,451
ولا مهمات كثيرة تقومون بها اليوم.
21
00:01:01,535 --> 00:01:04,955
الفرقة في وضع احتياط للمهرجان.
مهمتك هي المراقبة فقط.
22
00:01:05,038 --> 00:01:08,750
أنت محق. ما هو أسوأ عمل
يمكن لشخص مسؤول مثلي أن يفعله؟
23
00:01:08,834 --> 00:01:12,212
انتبهوا جميعًا. لقد عادت ألعاب "جيمي جاب".
24
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:32,315 --> 00:01:33,149
{\an8}"ألعاب (جيمي جاب)"
26
00:01:33,233 --> 00:01:35,777
{\an8}سنكتب اليوم فصلًا جديدًا
في تاريخ المركز 99.
27
00:01:35,861 --> 00:01:38,989
وسيبدأ ذلك الفصل بكلمة "جيمي"
وينتهي بكلمة "جاب".
28
00:01:39,072 --> 00:01:42,367
- إنه فصل من كلمتين.
- هناك كلمات كثيرة بينهما. إنه فصل طويل.
29
00:01:42,450 --> 00:01:45,328
{\an8}المقصود هو أننا سنتنافس اليوم
في ما بيننا في مجموعة ألعاب.
30
00:01:45,412 --> 00:01:50,625
{\an8}والفائز لهذا العام يتلقى إجازة مدفوعة
ليوم كامل مع تحيات الشرطي "مارك".
31
00:01:50,709 --> 00:01:54,254
{\an8}- حسبتك تريد ذلك اليوم لمسألة خاصة.
- حضورك غير ضروري.
32
00:01:54,337 --> 00:01:56,173
لنقل، شكرًا "مارك" وإلى اللقاء.
33
00:01:56,256 --> 00:01:59,885
- شكرًا "مارك" وإلى اللقاء.
- من منكم جاهز للمسابقة؟
34
00:01:59,968 --> 00:02:03,346
{\an8}أشركني بها. سأستفيد من الإجازة
لتمضية اليوم مع زوجي.
35
00:02:03,430 --> 00:02:06,600
{\an8}لدينا جميعًا أحباء ولن نتعاطف معك
لمجرد أنك مثليّ.
36
00:02:06,683 --> 00:02:09,477
- "روزا"، لا أظنه كان...
- بلى. لقد فهمتني جيدًا.
37
00:02:09,561 --> 00:02:14,983
{\an8}- ومع ذلك، سأدمركم جميعًا.
- مفهوم. تعجبني حماستك.
38
00:02:15,066 --> 00:02:19,196
{\an8}- رحلت "جينا" لذا لا مضيف لدينا.
- أنا، أرجوك. آن الأوان لأتالق.
39
00:02:19,279 --> 00:02:21,615
{\an8}- إنها لحظة "ذي غريتيست شومان".
- "تشارلز"، هذا غير ممكن.
40
00:02:21,865 --> 00:02:24,993
{\an8}أتعرف من سمع العبارة ذاتها؟
"ليتي لاتز"، المرأة الملتحية.
41
00:02:25,076 --> 00:02:27,954
{\an8}لكن السيد "بارنوم" وضعها على المسرح.
42
00:02:28,038 --> 00:02:30,665
{\an8}- أعطني مسرحي يا "جايك".
- أنت المرأة الملتحية؟
43
00:02:30,749 --> 00:02:34,794
{\an8}لا، أنا "بارنوم". أنت "زاك إيفرون"،
والجميع هنا مسوخي.
44
00:02:34,878 --> 00:02:36,254
أود أن أجعلك المضيف
45
00:02:36,338 --> 00:02:38,506
{\an8}لتحقق حلمك الغريب هذا
46
00:02:38,590 --> 00:02:40,842
{\an8}لكننا بحاجة إلى 6 لاعبين والمضيف لا يلعب.
47
00:02:40,926 --> 00:02:45,180
{\an8}سأجد بديلًا عني.
ستحصل على السيرك يا سيد "بارنوم".
48
00:02:45,263 --> 00:02:48,433
- حسبتك "بارنوم".
- لا. أنا أعظم منتج مسرحي.
49
00:02:49,893 --> 00:02:51,269
أليس هو "بارنوم"؟
50
00:02:51,353 --> 00:02:53,939
"ديبي"، كنت أبحث عنك.
51
00:02:54,022 --> 00:02:56,107
أهذا مكانك؟ سأجلس على الأرض.
52
00:02:56,191 --> 00:02:57,734
ماذا؟، لا تفعلي ذلك.
53
00:02:57,817 --> 00:03:00,779
{\an8}لا، أتساءل إن كنت تحلين مكاني
54
00:03:00,862 --> 00:03:02,697
{\an8}في مسابقة خاصة بالفرقة اليوم.
55
00:03:02,781 --> 00:03:05,617
{\an8}لا يمكنني المشاركة. أنا مضادة للمهارة.
56
00:03:06,493 --> 00:03:08,370
لا تجيد يداي القيام بشيء.
57
00:03:08,453 --> 00:03:10,705
{\an8}"ديبي".
58
00:03:10,789 --> 00:03:12,040
{\an8}كنت مثلك في الماضي.
59
00:03:12,123 --> 00:03:16,419
{\an8}شرطي دوريات خجول بشعر طويل أجعد
ولا يثق بنفسه على الإطلاق.
60
00:03:16,503 --> 00:03:18,129
هذا مستحيل.
61
00:03:18,213 --> 00:03:20,715
- أنت لبق جدًا.
- طبعًا. هذه حالي الآن.
62
00:03:20,799 --> 00:03:22,467
لكنني قطعت شوطًا طويلًا.
63
00:03:22,717 --> 00:03:26,888
فقد أرغمت نفسي على القيام بأشياء
لم أتصور أنني قادر عليها.
64
00:03:27,138 --> 00:03:28,974
هذه فرصتك لتجدي تلك الثقة.
65
00:03:29,265 --> 00:03:30,183
لست متأكدة.
66
00:03:30,266 --> 00:03:32,602
"ديبي". ثقي بي.
67
00:03:33,603 --> 00:03:34,813
حسنًا.
68
00:03:34,896 --> 00:03:37,774
لكنني أفعل ذلك لأنني أثق بالجميع.
69
00:03:38,108 --> 00:03:40,735
"دياز"، أنا متحمس جدًا.
70
00:03:40,819 --> 00:03:43,697
أول مشاركة لي في ألعاب
"جيمي جاب"، وقدري أن أربح.
71
00:03:43,780 --> 00:03:46,157
انظري إلى المنافسين. الآنسة بالعقل الفارغ.
72
00:03:46,241 --> 00:03:49,244
العقلان الفارغان وملك العقول الفارغة.
73
00:03:49,327 --> 00:03:51,329
لقد نسيتني. أنا منافستك أيضًا.
74
00:03:51,413 --> 00:03:53,581
أجل لكنك لا تكترثين عادة لألعاب كهذه.
75
00:03:53,665 --> 00:03:55,375
للحقيقة، أنا أكترث لتلك الألعاب.
76
00:03:55,458 --> 00:04:00,422
وستخسر لأن عقلي ليس فارغًا.
عقلي مصنوع من عقل.
77
00:04:03,133 --> 00:04:05,010
هذا الرد الأمثل.
78
00:04:05,093 --> 00:04:07,095
تجمعوا، حان الوقت للألعاب.
79
00:04:07,178 --> 00:04:09,306
- هل من حفل افتتاح؟
- أجل.
80
00:04:09,389 --> 00:04:11,766
ربما تود الخروج قبل أن يصبح الوضع جنونيًا.
81
00:04:11,850 --> 00:04:15,145
- هذا إنكار مقبول.
- في الواقع، أريد تسجيل الألعاب.
82
00:04:15,228 --> 00:04:18,773
قد تعلّم مراكز أخرى
كيف يقيمون الألعاب لرفع المعنويات.
83
00:04:18,857 --> 00:04:19,733
لا، لست معلّمًا.
84
00:04:19,816 --> 00:04:21,818
أنا المهرج المشاغب صاحب القلب الطيب.
85
00:04:21,901 --> 00:04:23,570
مهما يكن. ابدأ يا "تشارلز".
86
00:04:23,653 --> 00:04:26,239
سيداتي وسادتي.
87
00:04:27,198 --> 00:04:30,118
- إنها اللحظة التي تنتظرونها.
- يتقمص شخصية رجل استعراض.
88
00:04:30,201 --> 00:04:34,748
أقدم لكم 6 مسوخ وبواسطة
مجموعة من الألعاب
89
00:04:34,831 --> 00:04:39,336
سنقصيهم واحدًا تلو الآخر
حتى يُتوج الرابح في النهاية.
90
00:04:39,419 --> 00:04:43,590
وذلك الرابح سيرث السيرك.
91
00:04:43,673 --> 00:04:45,508
- ويحظى بيوم إجازة.
- سأذكر ذلك.
92
00:04:45,592 --> 00:04:47,635
- دعيني أمرح.
- دعيه يمرح، "رورو".
93
00:04:47,719 --> 00:04:54,225
وسنبدأ الألعاب كالعادة
بإضاءة كعكة المصير الاحتفالية.
94
00:04:54,309 --> 00:04:57,687
في الواقع، إنه رغيف المصير
95
00:04:57,771 --> 00:05:01,066
لأننا في هذا العام، سنتخلى عن الحذر.
96
00:05:01,149 --> 00:05:03,318
"تشارلز"، أشعلني.
97
00:05:03,401 --> 00:05:09,574
ألعاب "جيمي جاب"، ألعاب "جيمي جاب".
98
00:05:09,657 --> 00:05:13,953
وبهذا، نستهل الألعاب
بأدائي الذي يستغرق 10 دقائق.
99
00:05:14,037 --> 00:05:14,871
ماذا؟
100
00:05:14,954 --> 00:05:17,665
الجمهور حاضر والمسوخ هنا.
101
00:05:18,166 --> 00:05:21,961
هذا أداء طويل.
لقد ارتدى "تشارلز" أزياء أخرى.
102
00:05:22,045 --> 00:05:23,296
لا أظنه ارتداها.
103
00:05:23,380 --> 00:05:25,382
لقد أسقط سرواله أمامنا عن طريق الخطأ.
104
00:05:25,465 --> 00:05:26,383
- أجل.
- "بيرالتا".
105
00:05:26,466 --> 00:05:28,968
ما رأيك بأن نضيف الإثارة
إلى الألعاب برهان بيننا؟
106
00:05:29,052 --> 00:05:30,595
أمر مثير للاهتمام. ما رهانك؟
107
00:05:30,678 --> 00:05:33,056
إن ربحتَ فسأنجز أعمالك الورقية لعام.
108
00:05:33,139 --> 00:05:35,308
- تابع.
- إن ربحتُ فسآخذ سيارتك الجديدة.
109
00:05:35,392 --> 00:05:36,851
- أنت تمزح؟
- لماذا؟
110
00:05:36,935 --> 00:05:40,063
لأنك لا تتخيلين شخصًا رائعًا مثلي
يقود سيارة عائلية سخيفة؟
111
00:05:40,146 --> 00:05:42,232
لا، لأن "جايك" لن يراهن بسيارتنا.
112
00:05:42,315 --> 00:05:44,901
لن أفعل ذلك مطلقًا. لكنها ليست سخيفة.
113
00:05:44,984 --> 00:05:47,403
إنها بلون الخمر. الجميع يتكلمون عنها.
114
00:05:47,487 --> 00:05:49,656
إنها سيارة سخيفة جدًا. لكن لا مانع لدي.
115
00:05:49,739 --> 00:05:53,118
طردني ابن زوجتي السابقة من المنزل،
وأريد مكانًا بمكيّف هوائي أنام فيه.
116
00:05:53,201 --> 00:05:56,287
- لن نقبل بذلك الرهان.
- عذرًا "آيمي"، الأمر بيني وبين "جايك".
117
00:05:56,371 --> 00:06:00,458
ماذا جرى للشاب الرائع
الذي يحب أن يراهن صديقه المفضل؟
118
00:06:00,542 --> 00:06:02,335
كفى يا "هيتشكوك".
119
00:06:02,418 --> 00:06:04,212
لقد تخلى "جايك" عن عاداته تلك.
120
00:06:04,295 --> 00:06:06,089
- إنه راشد الآن.
- قبلت برهانك.
121
00:06:06,172 --> 00:06:07,340
- قبلت به؟
- قبلت به؟
122
00:06:07,423 --> 00:06:09,676
لا أعرف. أجل، قبلت به.
123
00:06:09,759 --> 00:06:13,263
اللعنة، سروالي. اعذروني جميعًا.
لا تنظروا.
124
00:06:13,346 --> 00:06:14,305
اللعنة.
125
00:06:14,389 --> 00:06:15,932
من كان يتوقع ذلك؟
126
00:06:16,015 --> 00:06:18,017
إنه أعظم استعراضي بالفعل.
127
00:06:22,021 --> 00:06:24,440
ماذا تفعل؟ لماذا راهنت بسيارتنا الجديدة؟
128
00:06:24,524 --> 00:06:25,483
لأن الأمر مسل.
129
00:06:25,567 --> 00:06:26,901
ولأنها عادتي.
130
00:06:26,985 --> 00:06:29,529
أتذكرين الرهانات التي كنا نجريها
عندما أُغرمت بي؟
131
00:06:29,612 --> 00:06:32,824
أذكر الرهانات التي أجريناها
عندما كنت بغيضًا ويصعب تحمّلك.
132
00:06:32,907 --> 00:06:35,243
تلك الرهانات. أنت تذكرينها.
هذا رهان مماثل.
133
00:06:35,326 --> 00:06:36,953
"سانتياغو"، حان الوقت للذهاب.
134
00:06:37,036 --> 00:06:40,373
لن أذهب بل سأبقى للمشاركة في الألعاب.
135
00:06:40,456 --> 00:06:42,625
ها قد اقتنعت. سنتسلى كثيرًا.
136
00:06:42,709 --> 00:06:45,837
هذا ليس مسليًا.
ورشة إدارة العمل الطوعية مسلية.
137
00:06:45,920 --> 00:06:48,256
أجل. سمعت أنها تنتهي
بتقييم ذاتي من 6 صفحات.
138
00:06:48,339 --> 00:06:50,383
كفى يا "تيري". لا تذكرني بذلك.
139
00:06:50,466 --> 00:06:52,635
أهلًا بكم في المسابقة الأولى.
140
00:06:52,719 --> 00:06:56,014
من منكم مستعد لأن ينتقل إلى جوار ربه؟
141
00:06:56,097 --> 00:07:01,102
احرصوا على تفادي الخطأ
وإلا ستلقون حتفكم بالتأكيد.
142
00:07:01,186 --> 00:07:03,188
لا نعرف اللعبة لذا لا تنفع التورية.
143
00:07:03,271 --> 00:07:04,480
إنها مسابقة رمي اللحم.
144
00:07:04,564 --> 00:07:11,237
كل اللحم البارد المنتهية صلاحيته من براد
المطبخ هو تحت هذه القماشة. انظروا.
145
00:07:11,321 --> 00:07:14,032
سترمون أية قطعة لحم تختارونها
146
00:07:14,115 --> 00:07:17,494
على نافذة غرفة الاستراحة
من مسافة 3 أمتار.
147
00:07:17,577 --> 00:07:20,330
إن التصقت بالزجاج فستتابعون اللعب.
148
00:07:20,413 --> 00:07:22,207
- وإن لم تلتصق...
- فتنتهي صلاحيتكم.
149
00:07:22,290 --> 00:07:24,876
أجل. بدأت تفهمين. شكرًا، "روزا".
150
00:07:25,960 --> 00:07:27,504
"جايك" يلصقها.
151
00:07:27,587 --> 00:07:29,130
"آيمي" تلصقها.
152
00:07:29,214 --> 00:07:30,715
"سكالي" يلصقها.
153
00:07:30,798 --> 00:07:32,133
"هيتشكوك" يلصقها.
154
00:07:33,468 --> 00:07:35,303
"هولت" العجوز يلصقها.
155
00:07:35,386 --> 00:07:36,554
"رورو" تلصقها.
156
00:07:36,638 --> 00:07:38,056
"ديبي". أين "ديبي"؟
157
00:07:40,183 --> 00:07:42,894
لا أستطيع يا "تشارلز".
لم أمسك بقطعة لحم حتى.
158
00:07:42,977 --> 00:07:46,105
لست خبيرة برمي اللحم البارد مثلكم.
159
00:07:46,189 --> 00:07:48,942
أمهلوني لحظات لأساعد مسخًا في مشكلة.
160
00:07:49,025 --> 00:07:52,570
"ديبي"، وقفت مرة أمام هذه الفرقة
وشعرت بأنني شخص منبوذ.
161
00:07:52,654 --> 00:07:53,696
- لكن...
- لا أعذار.
162
00:07:53,780 --> 00:07:57,450
هذه فرصتك لتقومي بعمل عظيم.
هذه لحظتك، انتهزيها.
163
00:07:57,534 --> 00:07:59,577
وألصقي قطعة اللحم هذه.
164
00:08:00,662 --> 00:08:01,913
- أهذا ديك رومي؟
- أجل.
165
00:08:01,996 --> 00:08:03,623
لدي حساسية من الديك الرومي.
166
00:08:04,499 --> 00:08:06,417
مددوها على الطاولة. أمسكوها جيدًا.
167
00:08:07,794 --> 00:08:12,006
أقصيت "ديبي". لكنها ستكون بخير
بفضل مضاد الحساسية في حقيبتها.
168
00:08:12,090 --> 00:08:14,467
وبذلك تنتهي الجولة الأولى،
169
00:08:14,551 --> 00:08:17,220
مما يعني أن الوقت حان لأغنية أخرى.
170
00:08:17,845 --> 00:08:22,475
"كانت لحمة اللحظة
لحمة، لحمة اللحظة"
171
00:08:22,559 --> 00:08:23,810
سنعود بعد 5 دقائق.
172
00:08:23,893 --> 00:08:26,229
"ارموها على النافذة، النافذة، النافذة..."
173
00:08:26,312 --> 00:08:29,357
لا بد أنك تتساءل عن أدائي الممتاز
في المسابقة الأخيرة.
174
00:08:29,440 --> 00:08:31,943
ما أدهشني هو أنك لم تأكل أية قطعة لحم.
175
00:08:32,026 --> 00:08:34,612
لا أستحق كل الفضل.
أرهم ما نستعمله يا "سكالي".
176
00:08:34,696 --> 00:08:36,656
هذه "دوروثي". صندوق الأقراص.
177
00:08:38,575 --> 00:08:39,576
يا إلهي.
178
00:08:39,659 --> 00:08:42,787
يملك صديقي عشرات أنواع الأدوية
التي وُصفت لكل أمراضه.
179
00:08:42,870 --> 00:08:45,873
تمنحه قدرات عادية
وتمنحني قدرات غير محدودة.
180
00:08:45,957 --> 00:08:48,418
مسيل الدم هذا يكبح الشهية.
181
00:08:48,501 --> 00:08:51,379
دواء "الإكزيما" هذا
يسبب تشنجات عضلية حادة.
182
00:08:51,462 --> 00:08:52,714
وهذه عوارض غير ملائمة
183
00:08:52,797 --> 00:08:54,549
إلا إن أردت قذف قطع اللحم.
184
00:08:54,632 --> 00:08:55,633
يا إلهي.
185
00:08:56,175 --> 00:08:58,678
- إنه يتعاطى المنشطات.
- إنها مسابقات المحترفين.
186
00:08:59,637 --> 00:09:02,557
يبدو أن الأمور زادت إثارة.
187
00:09:02,640 --> 00:09:05,893
- بل إنها أسوأ.
- كما يقول "تورانس" في "برينغ إت أون"،
188
00:09:05,977 --> 00:09:08,313
"لن تكون الأفضل
إلا إن انتصرت على الأفضل".
189
00:09:08,396 --> 00:09:10,648
- ألم يخسروا؟
- أجل لكن وضعنا مختلف.
190
00:09:10,732 --> 00:09:13,693
"هيتشكوك" ليس ببراعة
فرقة "إيست كومبتون كلوفرز".
191
00:09:13,776 --> 00:09:17,530
أين تفكيرك؟ سنكون بخير. قد لا نكون بخير.
192
00:09:17,614 --> 00:09:20,575
"دياز"، تهانئي على انتقالك
إلى الجولة الثانية.
193
00:09:20,658 --> 00:09:23,703
- هذا ما أقوله بسخرية.
- ما زلت في المسابقة.
194
00:09:23,786 --> 00:09:26,122
عرفت أن شرطيًا بالزيّ الرسمي أُقصي
195
00:09:26,205 --> 00:09:27,665
لكنني لا أذكر من يكون.
196
00:09:27,749 --> 00:09:30,460
كلانا بارعان في تبادل الإهانات.
لنغير الموضوع.
197
00:09:30,710 --> 00:09:33,463
أخبريني، لم تصرين على الفوز في المسابقة؟
198
00:09:33,546 --> 00:09:38,343
بصراحة، ما زلت أشعر بأن والداي
لا يتقبلان ميولي الجنسية.
199
00:09:39,344 --> 00:09:41,512
الفوز بالمسابقة سيثبت لنفسي
200
00:09:41,596 --> 00:09:43,890
أنه ما دمت راضية عن نفسي،
201
00:09:43,973 --> 00:09:45,308
فهذا كل ما يهم.
202
00:09:46,225 --> 00:09:49,520
هذا كلام فارغ.
لقد تقبّلت موقف والديك منذ أعوام.
203
00:09:49,604 --> 00:09:52,398
أنت محق. سنحضر غداء مبكرًا
للمثليين يوم الأحد.
204
00:09:52,482 --> 00:09:56,694
لا. هناك أمر خاص كالوقود يغذيك.
205
00:09:56,778 --> 00:09:58,363
وعندما أجد ذلك الوقود الخاص،
206
00:09:58,446 --> 00:10:00,782
سأستخرجه لأستعمله كوقودي الخاص
207
00:10:00,865 --> 00:10:02,116
في خزان وقودي الخاص.
208
00:10:02,200 --> 00:10:05,078
ثم سيكون لدي خزان كامل
من الوقود الخاص،
209
00:10:05,161 --> 00:10:07,664
وسيكون لديك خزان فارغ من وقودك...
210
00:10:07,747 --> 00:10:08,706
"روزا".
211
00:10:08,790 --> 00:10:11,042
أهلًا بكم في لعبة الغميضة مع الكلب.
212
00:10:11,125 --> 00:10:13,211
سنمنحكم 5 دقائق للاختباء،
213
00:10:13,294 --> 00:10:16,130
حيث سيشم الشرطي "فريزبي" روائحكم.
214
00:10:16,214 --> 00:10:18,007
وسيُقصى اللاعب الذي يجده أولًا.
215
00:10:18,091 --> 00:10:21,010
- كيف حصلت على ملابسنا؟
- لا يهم. اختبئوا أيها المسوخ.
216
00:10:21,094 --> 00:10:23,721
اختبئوا من المجتمع الذي نبذكم.
217
00:10:23,805 --> 00:10:24,889
{\an8}"بعد 3 دقائق"
218
00:10:26,974 --> 00:10:30,603
- لماذا لا تختبئ؟ هل تركت اللعبة؟
- لا. إنه العكس تمامًا.
219
00:10:30,687 --> 00:10:32,772
هذا القرص يحمي كبد "سكالي" من الانفجار.
220
00:10:32,855 --> 00:10:33,898
ولديه تأثير جانبي.
221
00:10:33,981 --> 00:10:38,152
إنه يحجب أيضًا رائحتك الطبيعية
ويجعلك تبعث رائحة كريهة.
222
00:10:38,778 --> 00:10:41,906
من لديه إبهامان لزجان
تنبعث منهما رائحة سمكة متعفنة؟
223
00:10:41,989 --> 00:10:43,449
هذا الرجل المقزز.
224
00:10:43,533 --> 00:10:44,701
أنت مقزز.
225
00:10:44,784 --> 00:10:48,413
سواء كنتم جاهزين أم لا،
ها هو كلبي الجهنمي.
226
00:10:48,496 --> 00:10:50,498
"قسم المفقودات ـ شرطة (نيويورك)"
227
00:11:02,510 --> 00:11:03,553
أنا ممسحة.
228
00:11:05,638 --> 00:11:09,475
صاحب الرأس المفلطح هو الخاسر.
مهلًا، أين "جايك"؟
229
00:11:09,559 --> 00:11:11,769
هناك عربة تلفاز وسط الغرفة بصورة مريبة.
230
00:11:11,853 --> 00:11:13,187
وبلاطة السقف أُزيحت،
231
00:11:13,271 --> 00:11:15,857
وقال إنه سيختبئ في مكان خطر.
232
00:11:15,940 --> 00:11:19,861
- لذا أعتقد أنه مختبئ هناك.
- أجل يا "آيمي". أنا في السقف.
233
00:11:19,944 --> 00:11:23,489
بخلافكم أيها العجائز المملون،
وجدت المكان...
234
00:11:27,452 --> 00:11:28,995
لا تقلقوا.
235
00:11:29,078 --> 00:11:31,581
عظامي وأضلعي خففت من قوة السقطة.
236
00:11:33,987 --> 00:11:35,530
حان الوقت لمسابقتنا التالية.
237
00:11:35,613 --> 00:11:36,823
مصعد الجحيم.
238
00:11:37,156 --> 00:11:40,576
في العادة، يتسع مصعدنا لـ12 مسخًا.
239
00:11:40,660 --> 00:11:44,122
لكن ماذا لو ملأناه بالصناديق
وارتدى المسوخ بدلات واقية؟
240
00:11:44,205 --> 00:11:46,582
سيتسع عندئذ لـ4 مسوخ فقط.
241
00:11:46,666 --> 00:11:49,919
لكن يا سيد "بارنوم"، لدينا 5 مسوخ هنا.
242
00:11:50,003 --> 00:11:51,546
ماذا سنفعل؟
243
00:11:51,921 --> 00:11:53,006
هذه هي المعضلة.
244
00:11:53,214 --> 00:11:54,924
يجب أن تحاربوا لتحجزوا مكانًا.
245
00:11:55,008 --> 00:11:58,928
وما أن نغلق باب المصعد،
حتى يكون أحدكم خارجه.
246
00:11:59,012 --> 00:12:02,849
هل ذكرت أنكم سترتدون بدلات واقية؟
247
00:12:02,932 --> 00:12:04,726
هذا ما ذكرته في البداية.
248
00:12:04,809 --> 00:12:06,936
عذرًا. كنت أفكر في أغنيتي التالية.
249
00:12:07,020 --> 00:12:09,605
بأية حال، ارتدوا بدلاتكم أيها المسوخ.
250
00:12:12,275 --> 00:12:15,069
- لقد تأذيت.
- أجل، هذا مثير جدًا.
251
00:12:15,153 --> 00:12:16,654
أنا المستضعَف مثل "سيبيسكيت".
252
00:12:16,738 --> 00:12:17,905
لا أستطيع رفع ذراعيّ،
253
00:12:17,989 --> 00:12:20,366
لكن "سيبيسكيت" فاز من دون ذراعين حتى.
254
00:12:20,450 --> 00:12:22,327
- عمّ تتكلم؟
- لا أعرف. هويت أرضًا.
255
00:12:22,410 --> 00:12:24,829
- إننا متزوجان. لا يهم.
- ستنهزمان.
256
00:12:24,912 --> 00:12:26,497
أهذا قرص للكلية؟
257
00:12:26,581 --> 00:12:29,667
- إنه يخفف أورامي المختلفة.
- إنه مخدر في الأساس.
258
00:12:29,751 --> 00:12:31,336
هذا غير شرعي و...
259
00:12:31,419 --> 00:12:33,129
حسنًا، انتبهوا جميعًا.
260
00:12:33,212 --> 00:12:36,549
ستبدأ المسابقة عندما يرن باب المصعد.
261
00:12:36,632 --> 00:12:39,177
هل أنتم جاهزون لمصعد الجحيم؟
262
00:12:39,260 --> 00:12:41,596
استعدوا. الحماس شديد.
263
00:12:42,889 --> 00:12:44,474
أنا "هيتشكوك".
264
00:12:45,558 --> 00:12:46,726
ما هذا؟
265
00:12:50,396 --> 00:12:53,608
- دخلت يا "جايك". هل دخلت؟
- لن أنجح بالوصول.
266
00:12:53,691 --> 00:12:56,819
- اربحي الإجازة فقد استحققتها.
- لا، سنخسر السيارة.
267
00:12:56,903 --> 00:12:59,447
تبًا، السيارة. كلا، سنخسر السيارة.
268
00:12:59,530 --> 00:13:00,948
لن نخسرها.
269
00:13:03,076 --> 00:13:04,410
وضعتني في المعركة الحاسمة.
270
00:13:04,494 --> 00:13:06,162
لا أفهم ما تعنيه.
271
00:13:08,414 --> 00:13:12,460
حبيبة ضحّت بنفسها وحبيب آخر وُلد من جديد.
272
00:13:12,543 --> 00:13:14,337
لهذه الألعاب مفاجآتها.
273
00:13:14,420 --> 00:13:18,549
استراحة قصيرة الآن
لارتداء أحد أزيائي الأسطورية.
274
00:13:20,134 --> 00:13:25,223
هيا يا "تشارلز". تغيير سريع.
لا وقت لإضافات. الوقت يداهمنا.
275
00:13:27,183 --> 00:13:28,893
"ديبي"، هل أنت بخير؟
276
00:13:28,976 --> 00:13:31,145
أجل. أتعافى من مضاد الحساسية.
277
00:13:31,229 --> 00:13:32,939
عذرًا لإفسادي المسابقة.
278
00:13:33,022 --> 00:13:36,150
لست ملائمة لهذا النوع
من التسلية مع الأصدقاء.
279
00:13:36,234 --> 00:13:38,820
أولًا، إن كنت تظنين أنك
أفسدت المسابقة فأنت مجنونة.
280
00:13:38,903 --> 00:13:41,155
لا شيء يفسد الأداء الذي أقدمه الآن.
281
00:13:41,239 --> 00:13:43,658
ثانيًا، ما فعلته اليوم كان مدهشًا.
282
00:13:43,741 --> 00:13:45,827
لقد استُبعدت على الفور.
283
00:13:47,203 --> 00:13:50,123
هل أخبرتك القصة عن إذلالي
في ألعاب "جيمي جاب"؟
284
00:13:50,206 --> 00:13:53,459
لا، لم تكلمني قبل اليوم.
285
00:13:53,626 --> 00:13:54,794
حصل ذلك سنة 2009.
286
00:13:55,211 --> 00:13:58,089
كانت حفلة الافتتاح وكنت متحمسًا للغاية.
287
00:13:58,172 --> 00:14:01,926
{\an8}- وسرحت شعري للمناسبة.
- "تشارلز"، أشعلني.
288
00:14:04,137 --> 00:14:06,055
استُبعدت قبل بدء المسابقة حتى،
289
00:14:06,139 --> 00:14:08,933
لكنني لن أستبدل تلك اللحظة مطلقًا
290
00:14:09,016 --> 00:14:14,439
لأنها جعلتني أدرك أن اللهيب وحده
لن يحوّلني إلى رماد.
291
00:14:14,522 --> 00:14:18,109
هناك مكان لنا لأننا متألقون.
292
00:14:18,192 --> 00:14:21,612
- أنت المرأة الملتحية بالفعل.
- كلنا المرأة الملتحية.
293
00:14:21,696 --> 00:14:22,613
اسألي نفسك.
294
00:14:22,697 --> 00:14:25,283
ما الذي أردت دومًا أن تفعليه
لكنك خشيت أن تحاولي؟
295
00:14:25,366 --> 00:14:26,701
- الغناء.
- ماذا؟
296
00:14:26,784 --> 00:14:29,620
- أريد أن أغني أمام الناس.
- حسنًا أيتها الشابة.
297
00:14:29,704 --> 00:14:33,750
ابدئي بإحماء صوتك
لأنك ستغنين في حفل الاختتام.
298
00:14:33,833 --> 00:14:37,336
لا أستطيع. لم أستعد لذلك.
لا أعرف الأغنية حتى.
299
00:14:37,420 --> 00:14:41,924
أهلًا بك في عالم الفن.
إنه لا ينتظر أحدًا. ستغنين بعد ساعة.
300
00:14:42,008 --> 00:14:44,385
"دياز"، عرفت سبب رغبتك في الفوز.
301
00:14:44,469 --> 00:14:45,887
تسللت إلى روزنامة عملك.
302
00:14:45,970 --> 00:14:48,222
الروزنامة علنية.
يمكن لأي شخص ولوجها.
303
00:14:48,306 --> 00:14:51,893
لقد تسللت .أنا متسلل.
بأية حال، أخذت إجازة قبل 14 يومًا.
304
00:14:51,976 --> 00:14:54,729
لكنك تريدين إجازة أخرى؟
305
00:14:54,812 --> 00:14:59,692
أمر غريب إلا إن كنت تريدينها
لحدث فريد يحصل مرة في العمر.
306
00:15:00,067 --> 00:15:03,613
قد يكون عرضًا للزواج مع حبيبتك "جوسلين"؟
307
00:15:04,113 --> 00:15:05,364
- ماذا؟
- تتواعدان منذ عام.
308
00:15:05,490 --> 00:15:06,574
تعرفتما إلى الأهل.
309
00:15:06,741 --> 00:15:11,996
وقد قلمت أظافرك لتقدمي لها خاتمًا.
310
00:15:12,997 --> 00:15:14,791
- لقد انفصلت عني "جوسلين".
- ماذا؟
311
00:15:14,874 --> 00:15:17,084
أردت إجازة لأجلس
وأستمع إلى موسيقى صاخبة
312
00:15:17,168 --> 00:15:18,211
وأستجمع أفكاري.
313
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
لكن ماذا عن حل تدريم الأظافر؟
314
00:15:20,671 --> 00:15:22,590
شعرت بتحسن للحظات بعد تدريم أظافري.
315
00:15:24,509 --> 00:15:26,385
هذه مجرد حيلة للتخلص مني.
316
00:15:26,469 --> 00:15:28,638
أراهن على أن العلاقة ممتازة و...
317
00:15:30,264 --> 00:15:31,891
أنت تبكين بالفعل.
318
00:15:32,475 --> 00:15:35,728
أهلًا بكم في ابتكاري الأكثر سادية.
319
00:15:35,812 --> 00:15:40,441
الكابوس المتشابك لأسلاك التوصيل
التي تقبع في خزانة المؤونة.
320
00:15:40,525 --> 00:15:44,946
مهمتكم هي فك أسلاك مصابيحكم
ووضعها بالمقابس،
321
00:15:45,029 --> 00:15:47,740
ثم سحب أنفسكم نحوها
على المنصات النقالة وإضاءتها.
322
00:15:47,824 --> 00:15:51,452
جيد، "هيتشكوك" يمرض بفعل المخدر.
أمامي فرصة للفوز.
323
00:15:51,536 --> 00:15:53,371
أيها المسوخ، ابدأوا.
324
00:15:57,041 --> 00:15:58,209
"جايك".
325
00:15:59,669 --> 00:16:01,796
- ما هذا؟
- أمسك بالسلك العلوي وشدّ السفلي.
326
00:16:01,879 --> 00:16:03,172
حمدًا لله أن هذا ما عنيت.
327
00:16:03,256 --> 00:16:06,008
لكنني منفتح على ما تريدين تجربته. سأبدأ.
328
00:16:06,467 --> 00:16:08,302
"دياز"، أعتذر منك.
329
00:16:08,386 --> 00:16:09,971
لن أكلمك.
330
00:16:11,180 --> 00:16:12,723
"آيمي"، نجحت إشارتك الجنسية.
331
00:16:12,807 --> 00:16:14,350
- ماذا؟ لا.
- وضعته.
332
00:16:15,518 --> 00:16:16,519
انطلق.
333
00:16:20,523 --> 00:16:22,483
- وجدته.
- لن تدركني أبدًا.
334
00:16:22,567 --> 00:16:25,903
أجل. أجل. نجحت.
335
00:16:25,987 --> 00:16:28,948
سيخسر "هيتشكوك".
"روزا" و"هولت" سيسبقانه.
336
00:16:29,031 --> 00:16:30,491
توقفي يا "روزا". أنا أستسلم.
337
00:16:30,575 --> 00:16:34,495
أريدك أن تعرفي أنني أعتذر عن تطفلي.
اربحي المسابقة واستمتعي بإجازتك.
338
00:16:34,579 --> 00:16:38,958
وإن أردت صديقًا للجلوس معك
والاستماع بصمت إلى الموسيقى الصاخبة،
339
00:16:39,375 --> 00:16:41,711
فليكن بعلمك أنني موجود.
340
00:16:42,628 --> 00:16:44,130
حسنًا. أود ذلك.
341
00:16:45,548 --> 00:16:47,383
ماذا؟ لا. ماذا تفعلان أيها المسخان؟
342
00:16:47,466 --> 00:16:51,095
سنترك المسابقة.
هناك أمور أهم من الألعاب.
343
00:16:51,178 --> 00:16:53,014
ليست أهم. إلى أين تذهبان؟
344
00:16:53,097 --> 00:16:54,640
لا تذهبا. نحتاج إليكما...
345
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
لماذا يكرهني ذلك السقف؟
346
00:17:05,080 --> 00:17:07,874
لا أفهم. لماذا قبلت بذلك الرهان؟
347
00:17:07,958 --> 00:17:08,917
لا أعرف.
348
00:17:09,000 --> 00:17:11,002
تكلم "تيري" باستمرار عن نضوجي،
349
00:17:11,086 --> 00:17:13,213
وخشيت أن أصبح راشدًا مملًا.
350
00:17:13,296 --> 00:17:14,506
لست راشدًا مملًا.
351
00:17:14,589 --> 00:17:19,761
لا. أنا ممل. أتريدين أن تعرفي
لم أردت التخلص من أعمالي الورقية؟
352
00:17:19,845 --> 00:17:23,473
كي أحظى بوقت كاف
للاعتناء بالطفل في حال حملت.
353
00:17:23,849 --> 00:17:25,725
وفري تعاطفك. لا أستحقه.
354
00:17:25,809 --> 00:17:28,645
أنا شخص مسؤول ممل
على وشك أن يخسر سيارتنا.
355
00:17:28,728 --> 00:17:30,897
ما زلت عديم المسؤولية.
356
00:17:31,481 --> 00:17:33,275
تقولين ذلك لأنك زوجتي.
357
00:17:33,358 --> 00:17:37,529
غير صحيح. أخرجت البطاريات البارحة
من مكشاف الدخان
358
00:17:37,612 --> 00:17:39,739
لتشغّل السمكة الآلية المغنية.
359
00:17:39,823 --> 00:17:42,617
- لاحظت ذلك.
- أجل، بطريقة سيئة.
360
00:17:42,701 --> 00:17:45,954
- أجل.
- انهض الآن واربح الرهان.
361
00:17:46,037 --> 00:17:48,290
- يمكنك أن تربح.
- أنت محقة.
362
00:17:48,373 --> 00:17:49,791
- يمكنني أن أربح.
- أجل.
363
00:17:52,586 --> 00:17:56,047
- قد لا أربح.
- حان الوقت للمسابقة النهائية.
364
00:17:56,131 --> 00:17:57,382
سباق الحواجز.
365
00:17:57,465 --> 00:17:58,967
سيكون سباقًا صعبًا.
366
00:17:59,050 --> 00:18:02,345
يبدو أن تناول تلك الأقراص أضرّ بي.
367
00:18:02,429 --> 00:18:05,974
- جسمي كله يؤلمني.
- أجل. احتمال موتي بنسبة 50 بالمئة.
368
00:18:06,057 --> 00:18:08,768
تأهبا. استعدا. أدهشاني أيها المسخان.
369
00:18:10,353 --> 00:18:13,982
أولًا، يجب أن تجتازا حواجز الشرطة.
370
00:18:14,649 --> 00:18:17,277
بعد الحواجز،
يجب أن تصطادا دولارًا معدنيًا
371
00:18:17,360 --> 00:18:21,364
من مغسلتنا المقززة والمسدودة.
372
00:18:23,783 --> 00:18:25,869
ستستعملان الدولار لشراء شطيرة نقانق.
373
00:18:25,952 --> 00:18:28,830
بعد تناول الشطيرة كلها،
ستعودان إلى غرفة الاستراحة،
374
00:18:28,914 --> 00:18:32,959
حيث تستخرجان حبة زيتون
من القصبة الهوائية لدمية التدريب.
375
00:18:33,043 --> 00:18:34,961
لماذا تستخدم فمك في كل شيء؟
376
00:18:35,045 --> 00:18:38,965
سيكون الرابح أول شخص
يجلس على عرش مدير الحلبة.
377
00:18:39,049 --> 00:18:39,925
"تحذير"
378
00:18:40,008 --> 00:18:41,468
هناك تحول مفاجئ.
379
00:18:41,551 --> 00:18:44,930
لبلوغ العرش، يجب أن تخترق
باب التدريب على الاقتحام.
380
00:18:45,013 --> 00:18:47,015
ماذا؟ لماذا تصعب الأمر عليّ؟
381
00:18:47,098 --> 00:18:49,851
هذا لأجل الاستعراض يا "جايك".
أعظم استعراض في العالم.
382
00:18:49,935 --> 00:18:51,770
حسنًا. يمكنني ذلك.
383
00:18:52,771 --> 00:18:53,939
لأجل زوجتي.
384
00:19:04,157 --> 00:19:05,033
لم أنجح.
385
00:19:05,241 --> 00:19:07,160
أشعر بأن عظامي هشة.
386
00:19:07,243 --> 00:19:09,621
- لا أستطيع يا "آيمي".
- بل تستطيع ذلك.
387
00:19:09,704 --> 00:19:13,083
تحتاج إلى بعض الطاقة.
ودواء "ديبي" مليء بالأدرينالين.
388
00:19:13,166 --> 00:19:14,668
- أهذا تصرف صائب؟
- ربما لا.
389
00:19:14,751 --> 00:19:17,712
- لكن عدم المسؤولية لا يضر أحيانًا.
- قد أتوعك.
390
00:19:17,796 --> 00:19:20,298
- هذا أفضل من خسارة سيارتنا.
- حقًا؟ لأن...
391
00:19:22,384 --> 00:19:24,344
لن أموت أبدًا.
392
00:19:26,012 --> 00:19:27,263
أجل.
393
00:19:28,932 --> 00:19:31,184
"جايك" هو البطل. تهانينا.
394
00:19:31,267 --> 00:19:35,188
- لقد ورثت السيرك.
- نجحت. لا أريد السيرك.
395
00:19:35,271 --> 00:19:36,982
"حانة قبو (شو)"
396
00:19:40,735 --> 00:19:41,987
- هل أعجبتك؟
- لا.
397
00:19:42,070 --> 00:19:43,530
- يمكنك الانصراف.
- مستحيل.
398
00:19:45,824 --> 00:19:49,077
انتهى العرض وتعلمنا الدروس وذُرفت الدموع.
399
00:19:49,160 --> 00:19:53,373
لا تنسوا أيها المسوخ،
المسخ الحقيقي هو المسخ بداخلكم.
400
00:19:53,456 --> 00:19:56,543
والآن سيداتي وسادتي، إليكم "ديبي فوغل".
401
00:20:01,715 --> 00:20:05,885
"وها قد بلغت المسابقة نهايتها
402
00:20:05,969 --> 00:20:09,973
بدأنا كمسوخ لكننا أصبحنا أصدقاء
403
00:20:10,056 --> 00:20:13,601
وسنبقى أصدقاء إلى الأبد
404
00:20:14,019 --> 00:20:15,603
إلى الأبد
405
00:20:16,396 --> 00:20:22,193
إلى الأبد"
406
00:20:27,365 --> 00:20:29,492
كان ذلك غريبًا.
407
00:20:30,493 --> 00:20:31,453
هل تسمعين؟
408
00:20:31,953 --> 00:20:35,331
إنه الصمت المطبق لأشخاص
يترنحون بعد سماعهم أجمل أداء.
409
00:20:35,540 --> 00:20:38,543
- ما شعورك؟
- شعور رائع. لم أرفع صوتي بهذا الشكل.
410
00:20:38,793 --> 00:20:41,921
هكذا يكون الغناء.
وسيرتفع صوتك أكثر بفعل التمرين.
411
00:20:42,005 --> 00:20:43,381
أتعتقد أن غنائي أعجبهم؟
412
00:20:43,465 --> 00:20:45,675
{\an8}لا يهم رأي الآخرين.
413
00:20:46,009 --> 00:20:49,012
{\an8}ما يهم هو أنه يمكنك أن تفعلي
ما تعقدين العزم عليه
414
00:20:49,095 --> 00:20:53,016
{\an8}لأنه في النهاية يا سيدتي الملتحية،
كانت اللحية تحت سيطرتك...
415
00:20:53,808 --> 00:20:55,226
{\an8}يا أعظم استعراضية.
416
00:20:56,436 --> 00:20:59,189
{\an8}أنت محق. يمكنني أن أفعل أي شيء.
417
00:21:01,274 --> 00:21:02,192
{\an8}"غرفة الأدلة"
418
00:21:07,072 --> 00:21:09,115
{\an8}كل ما أعقد العزم عليه.
419
00:21:10,658 --> 00:21:12,952
{\an8}"أجل"
420
00:21:18,374 --> 00:21:20,376
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
420
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm