"Brooklyn Nine-Nine" The Jimmy Jab Games II

ID13199779
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Jimmy Jab Games II
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S07E04 - The Jimmy Jab Games II (1080p BluRay x265 Silence)
Year2020
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID10322290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,687 --> 00:00:08,315 ‫"جايك"، هلا تنضم إليّ في مكتب "تيري"؟ 2 00:00:08,398 --> 00:00:09,733 ‫لقاء خاص. 3 00:00:09,816 --> 00:00:12,694 ‫مسألة محاولة الإنجاب جعلتك غريبة الأطوار. 4 00:00:12,778 --> 00:00:15,614 ‫- "تيري"، ما الأخبار؟ ‫- ماذا يجري برأيك؟ 5 00:00:15,697 --> 00:00:18,116 ‫اعتقد أنه سيمارس الجنس معك سرًا هنا. 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,328 ‫ماذا؟ غير ملائم. لم يخطر الأمر ببالي. 7 00:00:21,411 --> 00:00:24,331 ‫"آيمي" أرادت ذلك وهذه رسالة نصية. ‫إليك البرهان. ما الأمر؟ 8 00:00:24,414 --> 00:00:28,418 ‫سأحضر و"سانتياغو" ورشة عن الإدارة ‫لصالح شرطة "نيويورك". 9 00:00:28,502 --> 00:00:31,421 ‫الأمر طوعي. لذا وحدهم الرائعون ‫سيحضرون الورشة. 10 00:00:31,505 --> 00:00:34,508 ‫- أحبك. تابع كلامك. ‫- أنت المسؤول هنا اليوم. 11 00:00:34,591 --> 00:00:35,842 ‫ها هي العظة. 12 00:00:35,926 --> 00:00:38,220 ‫تحلّ بالمسؤولية، "جايك". ‫لا تكن مجنونًا ولا مسليًا. 13 00:00:38,303 --> 00:00:41,848 ‫- لا عظة. أنا أثق بك. ‫- اعتدت أن تعظني. 14 00:00:41,932 --> 00:00:45,477 ‫لم تعد ذلك الشاب الطائش والمتمرد. 15 00:00:45,560 --> 00:00:48,772 ‫ألم تشتر و"آيمي" مؤخراً ‫سيارة عائلية متوسطة الحجم؟ 16 00:00:48,855 --> 00:00:51,191 ‫بلون استثنائي. ‫"الشمبانيا" وهو مشروب كحولي. 17 00:00:51,274 --> 00:00:53,652 ‫ولا تنس أنني أردت ممارسة الجنس في مكتبك. 18 00:00:53,735 --> 00:00:56,655 ‫- لتنجب طفلًا وتصبح والدًا. ‫- لقد قلب الأمر عليّ. 19 00:00:56,738 --> 00:00:58,782 ‫لا تنزعج إن كنت أثق بك أكثر الآن. 20 00:00:58,865 --> 00:01:01,451 ‫ولا مهمات كثيرة تقومون بها اليوم. 21 00:01:01,535 --> 00:01:04,955 ‫الفرقة في وضع احتياط للمهرجان. ‫مهمتك هي المراقبة فقط. 22 00:01:05,038 --> 00:01:08,750 ‫أنت محق. ما هو أسوأ عمل ‫يمكن لشخص مسؤول مثلي أن يفعله؟ 23 00:01:08,834 --> 00:01:12,212 ‫انتبهوا جميعًا. لقد عادت ألعاب "جيمي جاب". 24 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:32,315 --> 00:01:33,149 ‫{\an8}"ألعاب (جيمي جاب)" 26 00:01:33,233 --> 00:01:35,777 ‫{\an8}سنكتب اليوم فصلًا جديدًا ‫في تاريخ المركز 99. 27 00:01:35,861 --> 00:01:38,989 ‫وسيبدأ ذلك الفصل بكلمة "جيمي" ‫وينتهي بكلمة "جاب". 28 00:01:39,072 --> 00:01:42,367 ‫- إنه فصل من كلمتين. ‫- هناك كلمات كثيرة بينهما. إنه فصل طويل. 29 00:01:42,450 --> 00:01:45,328 ‫{\an8}المقصود هو أننا سنتنافس اليوم ‫في ما بيننا في مجموعة ألعاب. 30 00:01:45,412 --> 00:01:50,625 ‫{\an8}والفائز لهذا العام يتلقى إجازة مدفوعة ‫ليوم كامل مع تحيات الشرطي "مارك". 31 00:01:50,709 --> 00:01:54,254 ‫{\an8}- حسبتك تريد ذلك اليوم لمسألة خاصة. ‫- حضورك غير ضروري. 32 00:01:54,337 --> 00:01:56,173 ‫لنقل، شكرًا "مارك" وإلى اللقاء. 33 00:01:56,256 --> 00:01:59,885 ‫- شكرًا "مارك" وإلى اللقاء. ‫- من منكم جاهز للمسابقة؟ 34 00:01:59,968 --> 00:02:03,346 ‫{\an8}أشركني بها. سأستفيد من الإجازة ‫لتمضية اليوم مع زوجي. 35 00:02:03,430 --> 00:02:06,600 ‫{\an8}لدينا جميعًا أحباء ولن نتعاطف معك ‫لمجرد أنك مثليّ. 36 00:02:06,683 --> 00:02:09,477 ‫- "روزا"، لا أظنه كان... ‫- بلى. لقد فهمتني جيدًا. 37 00:02:09,561 --> 00:02:14,983 ‫{\an8}- ومع ذلك، سأدمركم جميعًا. ‫- مفهوم. تعجبني حماستك. 38 00:02:15,066 --> 00:02:19,196 ‫{\an8}- رحلت "جينا" لذا لا مضيف لدينا. ‫- أنا، أرجوك. آن الأوان لأتالق. 39 00:02:19,279 --> 00:02:21,615 ‫{\an8}- إنها لحظة "ذي غريتيست شومان". ‫- "تشارلز"، هذا غير ممكن. 40 00:02:21,865 --> 00:02:24,993 ‫{\an8}أتعرف من سمع العبارة ذاتها؟ ‫"ليتي لاتز"، المرأة الملتحية. 41 00:02:25,076 --> 00:02:27,954 ‫{\an8}لكن السيد "بارنوم" وضعها على المسرح. 42 00:02:28,038 --> 00:02:30,665 ‫{\an8}- أعطني مسرحي يا "جايك". ‫- أنت المرأة الملتحية؟ 43 00:02:30,749 --> 00:02:34,794 ‫{\an8}لا، أنا "بارنوم". أنت "زاك إيفرون"، ‫والجميع هنا مسوخي. 44 00:02:34,878 --> 00:02:36,254 ‫أود أن أجعلك المضيف 45 00:02:36,338 --> 00:02:38,506 ‫{\an8}لتحقق حلمك الغريب هذا 46 00:02:38,590 --> 00:02:40,842 ‫{\an8}لكننا بحاجة إلى 6 لاعبين والمضيف لا يلعب. 47 00:02:40,926 --> 00:02:45,180 ‫{\an8}سأجد بديلًا عني. ‫ستحصل على السيرك يا سيد "بارنوم". 48 00:02:45,263 --> 00:02:48,433 ‫- حسبتك "بارنوم". ‫- لا. أنا أعظم منتج مسرحي. 49 00:02:49,893 --> 00:02:51,269 ‫أليس هو "بارنوم"؟ 50 00:02:51,353 --> 00:02:53,939 ‫"ديبي"، كنت أبحث عنك. 51 00:02:54,022 --> 00:02:56,107 ‫أهذا مكانك؟ سأجلس على الأرض. 52 00:02:56,191 --> 00:02:57,734 ‫ماذا؟، لا تفعلي ذلك. 53 00:02:57,817 --> 00:03:00,779 ‫{\an8}لا، أتساءل إن كنت تحلين مكاني 54 00:03:00,862 --> 00:03:02,697 ‫{\an8}في مسابقة خاصة بالفرقة اليوم. 55 00:03:02,781 --> 00:03:05,617 ‫{\an8}لا يمكنني المشاركة. أنا مضادة للمهارة. 56 00:03:06,493 --> 00:03:08,370 ‫لا تجيد يداي القيام بشيء. 57 00:03:08,453 --> 00:03:10,705 ‫{\an8}"ديبي". 58 00:03:10,789 --> 00:03:12,040 ‫{\an8}كنت مثلك في الماضي. 59 00:03:12,123 --> 00:03:16,419 ‫{\an8}شرطي دوريات خجول بشعر طويل أجعد ‫ولا يثق بنفسه على الإطلاق. 60 00:03:16,503 --> 00:03:18,129 ‫هذا مستحيل. 61 00:03:18,213 --> 00:03:20,715 ‫- أنت لبق جدًا. ‫- طبعًا. هذه حالي الآن. 62 00:03:20,799 --> 00:03:22,467 ‫لكنني قطعت شوطًا طويلًا. 63 00:03:22,717 --> 00:03:26,888 ‫فقد أرغمت نفسي على القيام بأشياء ‫لم أتصور أنني قادر عليها. 64 00:03:27,138 --> 00:03:28,974 ‫هذه فرصتك لتجدي تلك الثقة. 65 00:03:29,265 --> 00:03:30,183 ‫لست متأكدة. 66 00:03:30,266 --> 00:03:32,602 ‫"ديبي". ثقي بي. 67 00:03:33,603 --> 00:03:34,813 ‫حسنًا. 68 00:03:34,896 --> 00:03:37,774 ‫لكنني أفعل ذلك لأنني أثق بالجميع. 69 00:03:38,108 --> 00:03:40,735 ‫"دياز"، أنا متحمس جدًا. 70 00:03:40,819 --> 00:03:43,697 ‫أول مشاركة لي في ألعاب ‫"جيمي جاب"، وقدري أن أربح. 71 00:03:43,780 --> 00:03:46,157 ‫انظري إلى المنافسين. الآنسة بالعقل الفارغ. 72 00:03:46,241 --> 00:03:49,244 ‫العقلان الفارغان وملك العقول الفارغة. 73 00:03:49,327 --> 00:03:51,329 ‫لقد نسيتني. أنا منافستك أيضًا. 74 00:03:51,413 --> 00:03:53,581 ‫أجل لكنك لا تكترثين عادة لألعاب كهذه. 75 00:03:53,665 --> 00:03:55,375 ‫للحقيقة، أنا أكترث لتلك الألعاب. 76 00:03:55,458 --> 00:04:00,422 ‫وستخسر لأن عقلي ليس فارغًا. ‫عقلي مصنوع من عقل. 77 00:04:03,133 --> 00:04:05,010 ‫هذا الرد الأمثل. 78 00:04:05,093 --> 00:04:07,095 ‫تجمعوا، حان الوقت للألعاب. 79 00:04:07,178 --> 00:04:09,306 ‫- هل من حفل افتتاح؟ ‫- أجل. 80 00:04:09,389 --> 00:04:11,766 ‫ربما تود الخروج قبل أن يصبح الوضع جنونيًا. 81 00:04:11,850 --> 00:04:15,145 ‫- هذا إنكار مقبول. ‫- في الواقع، أريد تسجيل الألعاب. 82 00:04:15,228 --> 00:04:18,773 ‫قد تعلّم مراكز أخرى ‫كيف يقيمون الألعاب لرفع المعنويات. 83 00:04:18,857 --> 00:04:19,733 ‫لا، لست معلّمًا. 84 00:04:19,816 --> 00:04:21,818 ‫أنا المهرج المشاغب صاحب القلب الطيب. 85 00:04:21,901 --> 00:04:23,570 ‫مهما يكن. ابدأ يا "تشارلز". 86 00:04:23,653 --> 00:04:26,239 ‫سيداتي وسادتي. 87 00:04:27,198 --> 00:04:30,118 ‫- إنها اللحظة التي تنتظرونها. ‫- يتقمص شخصية رجل استعراض. 88 00:04:30,201 --> 00:04:34,748 ‫أقدم لكم 6 مسوخ وبواسطة ‫مجموعة من الألعاب 89 00:04:34,831 --> 00:04:39,336 ‫سنقصيهم واحدًا تلو الآخر ‫حتى يُتوج الرابح في النهاية. 90 00:04:39,419 --> 00:04:43,590 ‫وذلك الرابح سيرث السيرك. 91 00:04:43,673 --> 00:04:45,508 ‫- ويحظى بيوم إجازة. ‫- سأذكر ذلك. 92 00:04:45,592 --> 00:04:47,635 ‫- دعيني أمرح. ‫- دعيه يمرح، "رورو". 93 00:04:47,719 --> 00:04:54,225 ‫وسنبدأ الألعاب كالعادة ‫بإضاءة كعكة المصير الاحتفالية. 94 00:04:54,309 --> 00:04:57,687 ‫في الواقع، إنه رغيف المصير 95 00:04:57,771 --> 00:05:01,066 ‫لأننا في هذا العام، سنتخلى عن الحذر. 96 00:05:01,149 --> 00:05:03,318 ‫"تشارلز"، أشعلني. 97 00:05:03,401 --> 00:05:09,574 ‫ألعاب "جيمي جاب"، ألعاب "جيمي جاب". 98 00:05:09,657 --> 00:05:13,953 ‫وبهذا، نستهل الألعاب ‫بأدائي الذي يستغرق 10 دقائق. 99 00:05:14,037 --> 00:05:14,871 ‫ماذا؟ 100 00:05:14,954 --> 00:05:17,665 ‫الجمهور حاضر والمسوخ هنا. 101 00:05:18,166 --> 00:05:21,961 ‫هذا أداء طويل. ‫لقد ارتدى "تشارلز" أزياء أخرى. 102 00:05:22,045 --> 00:05:23,296 ‫لا أظنه ارتداها. 103 00:05:23,380 --> 00:05:25,382 ‫لقد أسقط سرواله أمامنا عن طريق الخطأ. 104 00:05:25,465 --> 00:05:26,383 ‫- أجل. ‫- "بيرالتا". 105 00:05:26,466 --> 00:05:28,968 ‫ما رأيك بأن نضيف الإثارة ‫إلى الألعاب برهان بيننا؟ 106 00:05:29,052 --> 00:05:30,595 ‫أمر مثير للاهتمام. ما رهانك؟ 107 00:05:30,678 --> 00:05:33,056 ‫إن ربحتَ فسأنجز أعمالك الورقية لعام. 108 00:05:33,139 --> 00:05:35,308 ‫- تابع. ‫- إن ربحتُ فسآخذ سيارتك الجديدة. 109 00:05:35,392 --> 00:05:36,851 ‫- أنت تمزح؟ ‫- لماذا؟ 110 00:05:36,935 --> 00:05:40,063 ‫لأنك لا تتخيلين شخصًا رائعًا مثلي ‫يقود سيارة عائلية سخيفة؟ 111 00:05:40,146 --> 00:05:42,232 ‫لا، لأن "جايك" لن يراهن بسيارتنا. 112 00:05:42,315 --> 00:05:44,901 ‫لن أفعل ذلك مطلقًا. لكنها ليست سخيفة. 113 00:05:44,984 --> 00:05:47,403 ‫إنها بلون الخمر. الجميع يتكلمون عنها. 114 00:05:47,487 --> 00:05:49,656 ‫إنها سيارة سخيفة جدًا. لكن لا مانع لدي. 115 00:05:49,739 --> 00:05:53,118 ‫طردني ابن زوجتي السابقة من المنزل، ‫وأريد مكانًا بمكيّف هوائي أنام فيه. 116 00:05:53,201 --> 00:05:56,287 ‫- لن نقبل بذلك الرهان. ‫- عذرًا "آيمي"، الأمر بيني وبين "جايك". 117 00:05:56,371 --> 00:06:00,458 ‫ماذا جرى للشاب الرائع ‫الذي يحب أن يراهن صديقه المفضل؟ 118 00:06:00,542 --> 00:06:02,335 ‫كفى يا "هيتشكوك". 119 00:06:02,418 --> 00:06:04,212 ‫لقد تخلى "جايك" عن عاداته تلك. 120 00:06:04,295 --> 00:06:06,089 ‫- إنه راشد الآن. ‫- قبلت برهانك. 121 00:06:06,172 --> 00:06:07,340 ‫- قبلت به؟ ‫- قبلت به؟ 122 00:06:07,423 --> 00:06:09,676 ‫لا أعرف. أجل، قبلت به. 123 00:06:09,759 --> 00:06:13,263 ‫اللعنة، سروالي. اعذروني جميعًا. ‫لا تنظروا. 124 00:06:13,346 --> 00:06:14,305 ‫اللعنة. 125 00:06:14,389 --> 00:06:15,932 ‫من كان يتوقع ذلك؟ 126 00:06:16,015 --> 00:06:18,017 ‫إنه أعظم استعراضي بالفعل. 127 00:06:22,021 --> 00:06:24,440 ‫ماذا تفعل؟ لماذا راهنت بسيارتنا الجديدة؟ 128 00:06:24,524 --> 00:06:25,483 ‫لأن الأمر مسل. 129 00:06:25,567 --> 00:06:26,901 ‫ولأنها عادتي. 130 00:06:26,985 --> 00:06:29,529 ‫أتذكرين الرهانات التي كنا نجريها ‫عندما أُغرمت بي؟ 131 00:06:29,612 --> 00:06:32,824 ‫أذكر الرهانات التي أجريناها ‫عندما كنت بغيضًا ويصعب تحمّلك. 132 00:06:32,907 --> 00:06:35,243 ‫تلك الرهانات. أنت تذكرينها. ‫هذا رهان مماثل. 133 00:06:35,326 --> 00:06:36,953 ‫"سانتياغو"، حان الوقت للذهاب. 134 00:06:37,036 --> 00:06:40,373 ‫لن أذهب بل سأبقى للمشاركة في الألعاب. 135 00:06:40,456 --> 00:06:42,625 ‫ها قد اقتنعت. سنتسلى كثيرًا. 136 00:06:42,709 --> 00:06:45,837 ‫هذا ليس مسليًا. ‫ورشة إدارة العمل الطوعية مسلية. 137 00:06:45,920 --> 00:06:48,256 ‫أجل. سمعت أنها تنتهي ‫بتقييم ذاتي من 6 صفحات. 138 00:06:48,339 --> 00:06:50,383 ‫كفى يا "تيري". لا تذكرني بذلك. 139 00:06:50,466 --> 00:06:52,635 ‫أهلًا بكم في المسابقة الأولى. 140 00:06:52,719 --> 00:06:56,014 ‫من منكم مستعد لأن ينتقل إلى جوار ربه؟ 141 00:06:56,097 --> 00:07:01,102 ‫احرصوا على تفادي الخطأ ‫وإلا ستلقون حتفكم بالتأكيد. 142 00:07:01,186 --> 00:07:03,188 ‫لا نعرف اللعبة لذا لا تنفع التورية. 143 00:07:03,271 --> 00:07:04,480 ‫إنها مسابقة رمي اللحم. 144 00:07:04,564 --> 00:07:11,237 ‫كل اللحم البارد المنتهية صلاحيته من براد ‫المطبخ هو تحت هذه القماشة. انظروا. 145 00:07:11,321 --> 00:07:14,032 ‫سترمون أية قطعة لحم تختارونها 146 00:07:14,115 --> 00:07:17,494 ‫على نافذة غرفة الاستراحة ‫من مسافة 3 أمتار. 147 00:07:17,577 --> 00:07:20,330 ‫إن التصقت بالزجاج فستتابعون اللعب. 148 00:07:20,413 --> 00:07:22,207 ‫- وإن لم تلتصق... ‫- فتنتهي صلاحيتكم. 149 00:07:22,290 --> 00:07:24,876 ‫أجل. بدأت تفهمين. شكرًا، "روزا". 150 00:07:25,960 --> 00:07:27,504 ‫"جايك" يلصقها. 151 00:07:27,587 --> 00:07:29,130 ‫"آيمي" تلصقها. 152 00:07:29,214 --> 00:07:30,715 ‫"سكالي" يلصقها. 153 00:07:30,798 --> 00:07:32,133 ‫"هيتشكوك" يلصقها. 154 00:07:33,468 --> 00:07:35,303 ‫"هولت" العجوز يلصقها. 155 00:07:35,386 --> 00:07:36,554 ‫"رورو" تلصقها. 156 00:07:36,638 --> 00:07:38,056 ‫"ديبي". أين "ديبي"؟ 157 00:07:40,183 --> 00:07:42,894 ‫لا أستطيع يا "تشارلز". ‫لم أمسك بقطعة لحم حتى. 158 00:07:42,977 --> 00:07:46,105 ‫لست خبيرة برمي اللحم البارد مثلكم. 159 00:07:46,189 --> 00:07:48,942 ‫أمهلوني لحظات لأساعد مسخًا في مشكلة. 160 00:07:49,025 --> 00:07:52,570 ‫"ديبي"، وقفت مرة أمام هذه الفرقة ‫وشعرت بأنني شخص منبوذ. 161 00:07:52,654 --> 00:07:53,696 ‫- لكن... ‫- لا أعذار. 162 00:07:53,780 --> 00:07:57,450 ‫هذه فرصتك لتقومي بعمل عظيم. ‫هذه لحظتك، انتهزيها. 163 00:07:57,534 --> 00:07:59,577 ‫وألصقي قطعة اللحم هذه. 164 00:08:00,662 --> 00:08:01,913 ‫- أهذا ديك رومي؟ ‫- أجل. 165 00:08:01,996 --> 00:08:03,623 ‫لدي حساسية من الديك الرومي. 166 00:08:04,499 --> 00:08:06,417 ‫مددوها على الطاولة. أمسكوها جيدًا. 167 00:08:07,794 --> 00:08:12,006 ‫أقصيت "ديبي". لكنها ستكون بخير ‫بفضل مضاد الحساسية في حقيبتها. 168 00:08:12,090 --> 00:08:14,467 ‫وبذلك تنتهي الجولة الأولى، 169 00:08:14,551 --> 00:08:17,220 ‫مما يعني أن الوقت حان لأغنية أخرى. 170 00:08:17,845 --> 00:08:22,475 ‫"كانت لحمة اللحظة ‫لحمة، لحمة اللحظة" 171 00:08:22,559 --> 00:08:23,810 ‫سنعود بعد 5 دقائق. 172 00:08:23,893 --> 00:08:26,229 ‫"ارموها على النافذة، النافذة، النافذة..." 173 00:08:26,312 --> 00:08:29,357 ‫لا بد أنك تتساءل عن أدائي الممتاز ‫في المسابقة الأخيرة. 174 00:08:29,440 --> 00:08:31,943 ‫ما أدهشني هو أنك لم تأكل أية قطعة لحم. 175 00:08:32,026 --> 00:08:34,612 ‫لا أستحق كل الفضل. ‫أرهم ما نستعمله يا "سكالي". 176 00:08:34,696 --> 00:08:36,656 ‫هذه "دوروثي". صندوق الأقراص. 177 00:08:38,575 --> 00:08:39,576 ‫يا إلهي. 178 00:08:39,659 --> 00:08:42,787 ‫يملك صديقي عشرات أنواع الأدوية ‫التي وُصفت لكل أمراضه. 179 00:08:42,870 --> 00:08:45,873 ‫تمنحه قدرات عادية ‫وتمنحني قدرات غير محدودة. 180 00:08:45,957 --> 00:08:48,418 ‫مسيل الدم هذا يكبح الشهية. 181 00:08:48,501 --> 00:08:51,379 ‫دواء "الإكزيما" هذا ‫يسبب تشنجات عضلية حادة. 182 00:08:51,462 --> 00:08:52,714 ‫وهذه عوارض غير ملائمة 183 00:08:52,797 --> 00:08:54,549 ‫إلا إن أردت قذف قطع اللحم. 184 00:08:54,632 --> 00:08:55,633 ‫يا إلهي. 185 00:08:56,175 --> 00:08:58,678 ‫- إنه يتعاطى المنشطات. ‫- إنها مسابقات المحترفين. 186 00:08:59,637 --> 00:09:02,557 ‫يبدو أن الأمور زادت إثارة. 187 00:09:02,640 --> 00:09:05,893 ‫- بل إنها أسوأ. ‫- كما يقول "تورانس" في "برينغ إت أون"، 188 00:09:05,977 --> 00:09:08,313 ‫"لن تكون الأفضل ‫إلا إن انتصرت على الأفضل". 189 00:09:08,396 --> 00:09:10,648 ‫- ألم يخسروا؟ ‫- أجل لكن وضعنا مختلف. 190 00:09:10,732 --> 00:09:13,693 ‫"هيتشكوك" ليس ببراعة ‫فرقة "إيست كومبتون كلوفرز". 191 00:09:13,776 --> 00:09:17,530 ‫أين تفكيرك؟ سنكون بخير. قد لا نكون بخير. 192 00:09:17,614 --> 00:09:20,575 ‫"دياز"، تهانئي على انتقالك ‫إلى الجولة الثانية. 193 00:09:20,658 --> 00:09:23,703 ‫- هذا ما أقوله بسخرية. ‫- ما زلت في المسابقة. 194 00:09:23,786 --> 00:09:26,122 ‫عرفت أن شرطيًا بالزيّ الرسمي أُقصي 195 00:09:26,205 --> 00:09:27,665 ‫لكنني لا أذكر من يكون. 196 00:09:27,749 --> 00:09:30,460 ‫كلانا بارعان في تبادل الإهانات. ‫لنغير الموضوع. 197 00:09:30,710 --> 00:09:33,463 ‫أخبريني، لم تصرين على الفوز في المسابقة؟ 198 00:09:33,546 --> 00:09:38,343 ‫بصراحة، ما زلت أشعر بأن والداي ‫لا يتقبلان ميولي الجنسية. 199 00:09:39,344 --> 00:09:41,512 ‫الفوز بالمسابقة سيثبت لنفسي 200 00:09:41,596 --> 00:09:43,890 ‫أنه ما دمت راضية عن نفسي، 201 00:09:43,973 --> 00:09:45,308 ‫فهذا كل ما يهم. 202 00:09:46,225 --> 00:09:49,520 ‫هذا كلام فارغ. ‫لقد تقبّلت موقف والديك منذ أعوام. 203 00:09:49,604 --> 00:09:52,398 ‫أنت محق. سنحضر غداء مبكرًا ‫للمثليين يوم الأحد. 204 00:09:52,482 --> 00:09:56,694 ‫لا. هناك أمر خاص كالوقود يغذيك. 205 00:09:56,778 --> 00:09:58,363 ‫وعندما أجد ذلك الوقود الخاص، 206 00:09:58,446 --> 00:10:00,782 ‫سأستخرجه لأستعمله كوقودي الخاص 207 00:10:00,865 --> 00:10:02,116 ‫في خزان وقودي الخاص. 208 00:10:02,200 --> 00:10:05,078 ‫ثم سيكون لدي خزان كامل ‫من الوقود الخاص، 209 00:10:05,161 --> 00:10:07,664 ‫وسيكون لديك خزان فارغ من وقودك... 210 00:10:07,747 --> 00:10:08,706 ‫"روزا". 211 00:10:08,790 --> 00:10:11,042 ‫أهلًا بكم في لعبة الغميضة مع الكلب. 212 00:10:11,125 --> 00:10:13,211 ‫سنمنحكم 5 دقائق للاختباء، 213 00:10:13,294 --> 00:10:16,130 ‫حيث سيشم الشرطي "فريزبي" روائحكم. 214 00:10:16,214 --> 00:10:18,007 ‫وسيُقصى اللاعب الذي يجده أولًا. 215 00:10:18,091 --> 00:10:21,010 ‫- كيف حصلت على ملابسنا؟ ‫- لا يهم. اختبئوا أيها المسوخ. 216 00:10:21,094 --> 00:10:23,721 ‫اختبئوا من المجتمع الذي نبذكم. 217 00:10:23,805 --> 00:10:24,889 ‫{\an8}"بعد 3 دقائق" 218 00:10:26,974 --> 00:10:30,603 ‫- لماذا لا تختبئ؟ هل تركت اللعبة؟ ‫- لا. إنه العكس تمامًا. 219 00:10:30,687 --> 00:10:32,772 ‫هذا القرص يحمي كبد "سكالي" من الانفجار. 220 00:10:32,855 --> 00:10:33,898 ‫ولديه تأثير جانبي. 221 00:10:33,981 --> 00:10:38,152 ‫إنه يحجب أيضًا رائحتك الطبيعية ‫ويجعلك تبعث رائحة كريهة. 222 00:10:38,778 --> 00:10:41,906 ‫من لديه إبهامان لزجان ‫تنبعث منهما رائحة سمكة متعفنة؟ 223 00:10:41,989 --> 00:10:43,449 ‫هذا الرجل المقزز. 224 00:10:43,533 --> 00:10:44,701 ‫أنت مقزز. 225 00:10:44,784 --> 00:10:48,413 ‫سواء كنتم جاهزين أم لا، ‫ها هو كلبي الجهنمي. 226 00:10:48,496 --> 00:10:50,498 ‫"قسم المفقودات ـ شرطة (نيويورك)" 227 00:11:02,510 --> 00:11:03,553 ‫أنا ممسحة. 228 00:11:05,638 --> 00:11:09,475 ‫صاحب الرأس المفلطح هو الخاسر. ‫مهلًا، أين "جايك"؟ 229 00:11:09,559 --> 00:11:11,769 ‫هناك عربة تلفاز وسط الغرفة بصورة مريبة. 230 00:11:11,853 --> 00:11:13,187 ‫وبلاطة السقف أُزيحت، 231 00:11:13,271 --> 00:11:15,857 ‫وقال إنه سيختبئ في مكان خطر. 232 00:11:15,940 --> 00:11:19,861 ‫- لذا أعتقد أنه مختبئ هناك. ‫- أجل يا "آيمي". أنا في السقف. 233 00:11:19,944 --> 00:11:23,489 ‫بخلافكم أيها العجائز المملون، ‫وجدت المكان... 234 00:11:27,452 --> 00:11:28,995 ‫لا تقلقوا. 235 00:11:29,078 --> 00:11:31,581 ‫عظامي وأضلعي خففت من قوة السقطة. 236 00:11:33,987 --> 00:11:35,530 ‫حان الوقت لمسابقتنا التالية. 237 00:11:35,613 --> 00:11:36,823 ‫مصعد الجحيم. 238 00:11:37,156 --> 00:11:40,576 ‫في العادة، يتسع مصعدنا لـ12 مسخًا. 239 00:11:40,660 --> 00:11:44,122 ‫لكن ماذا لو ملأناه بالصناديق ‫وارتدى المسوخ بدلات واقية؟ 240 00:11:44,205 --> 00:11:46,582 ‫سيتسع عندئذ لـ4 مسوخ فقط. 241 00:11:46,666 --> 00:11:49,919 ‫لكن يا سيد "بارنوم"، لدينا 5 مسوخ هنا. 242 00:11:50,003 --> 00:11:51,546 ‫ماذا سنفعل؟ 243 00:11:51,921 --> 00:11:53,006 ‫هذه هي المعضلة. 244 00:11:53,214 --> 00:11:54,924 ‫يجب أن تحاربوا لتحجزوا مكانًا. 245 00:11:55,008 --> 00:11:58,928 ‫وما أن نغلق باب المصعد، ‫حتى يكون أحدكم خارجه. 246 00:11:59,012 --> 00:12:02,849 ‫هل ذكرت أنكم سترتدون بدلات واقية؟ 247 00:12:02,932 --> 00:12:04,726 ‫هذا ما ذكرته في البداية. 248 00:12:04,809 --> 00:12:06,936 ‫عذرًا. كنت أفكر في أغنيتي التالية. 249 00:12:07,020 --> 00:12:09,605 ‫بأية حال، ارتدوا بدلاتكم أيها المسوخ. 250 00:12:12,275 --> 00:12:15,069 ‫- لقد تأذيت. ‫- أجل، هذا مثير جدًا. 251 00:12:15,153 --> 00:12:16,654 ‫أنا المستضعَف مثل "سيبيسكيت". 252 00:12:16,738 --> 00:12:17,905 ‫لا أستطيع رفع ذراعيّ، 253 00:12:17,989 --> 00:12:20,366 ‫لكن "سيبيسكيت" فاز من دون ذراعين حتى. 254 00:12:20,450 --> 00:12:22,327 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- لا أعرف. هويت أرضًا. 255 00:12:22,410 --> 00:12:24,829 ‫- إننا متزوجان. لا يهم. ‫- ستنهزمان. 256 00:12:24,912 --> 00:12:26,497 ‫أهذا قرص للكلية؟ 257 00:12:26,581 --> 00:12:29,667 ‫- إنه يخفف أورامي المختلفة. ‫- إنه مخدر في الأساس. 258 00:12:29,751 --> 00:12:31,336 ‫هذا غير شرعي و... 259 00:12:31,419 --> 00:12:33,129 ‫حسنًا، انتبهوا جميعًا. 260 00:12:33,212 --> 00:12:36,549 ‫ستبدأ المسابقة عندما يرن باب المصعد. 261 00:12:36,632 --> 00:12:39,177 ‫هل أنتم جاهزون لمصعد الجحيم؟ 262 00:12:39,260 --> 00:12:41,596 ‫استعدوا. الحماس شديد. 263 00:12:42,889 --> 00:12:44,474 ‫أنا "هيتشكوك". 264 00:12:45,558 --> 00:12:46,726 ‫ما هذا؟ 265 00:12:50,396 --> 00:12:53,608 ‫- دخلت يا "جايك". هل دخلت؟ ‫- لن أنجح بالوصول. 266 00:12:53,691 --> 00:12:56,819 ‫- اربحي الإجازة فقد استحققتها. ‫- لا، سنخسر السيارة. 267 00:12:56,903 --> 00:12:59,447 ‫تبًا، السيارة. كلا، سنخسر السيارة. 268 00:12:59,530 --> 00:13:00,948 ‫لن نخسرها. 269 00:13:03,076 --> 00:13:04,410 ‫وضعتني في المعركة الحاسمة. 270 00:13:04,494 --> 00:13:06,162 ‫لا أفهم ما تعنيه. 271 00:13:08,414 --> 00:13:12,460 ‫حبيبة ضحّت بنفسها وحبيب آخر وُلد من جديد. 272 00:13:12,543 --> 00:13:14,337 ‫لهذه الألعاب مفاجآتها. 273 00:13:14,420 --> 00:13:18,549 ‫استراحة قصيرة الآن ‫لارتداء أحد أزيائي الأسطورية. 274 00:13:20,134 --> 00:13:25,223 ‫هيا يا "تشارلز". تغيير سريع. ‫لا وقت لإضافات. الوقت يداهمنا. 275 00:13:27,183 --> 00:13:28,893 ‫"ديبي"، هل أنت بخير؟ 276 00:13:28,976 --> 00:13:31,145 ‫أجل. أتعافى من مضاد الحساسية. 277 00:13:31,229 --> 00:13:32,939 ‫عذرًا لإفسادي المسابقة. 278 00:13:33,022 --> 00:13:36,150 ‫لست ملائمة لهذا النوع ‫من التسلية مع الأصدقاء. 279 00:13:36,234 --> 00:13:38,820 ‫أولًا، إن كنت تظنين أنك ‫أفسدت المسابقة فأنت مجنونة. 280 00:13:38,903 --> 00:13:41,155 ‫لا شيء يفسد الأداء الذي أقدمه الآن. 281 00:13:41,239 --> 00:13:43,658 ‫ثانيًا، ما فعلته اليوم كان مدهشًا. 282 00:13:43,741 --> 00:13:45,827 ‫لقد استُبعدت على الفور. 283 00:13:47,203 --> 00:13:50,123 ‫هل أخبرتك القصة عن إذلالي ‫في ألعاب "جيمي جاب"؟ 284 00:13:50,206 --> 00:13:53,459 ‫لا، لم تكلمني قبل اليوم. 285 00:13:53,626 --> 00:13:54,794 ‫حصل ذلك سنة 2009. 286 00:13:55,211 --> 00:13:58,089 ‫كانت حفلة الافتتاح وكنت متحمسًا للغاية. 287 00:13:58,172 --> 00:14:01,926 ‫{\an8}- وسرحت شعري للمناسبة. ‫- "تشارلز"، أشعلني. 288 00:14:04,137 --> 00:14:06,055 ‫استُبعدت قبل بدء المسابقة حتى، 289 00:14:06,139 --> 00:14:08,933 ‫لكنني لن أستبدل تلك اللحظة مطلقًا 290 00:14:09,016 --> 00:14:14,439 ‫لأنها جعلتني أدرك أن اللهيب وحده ‫لن يحوّلني إلى رماد. 291 00:14:14,522 --> 00:14:18,109 ‫هناك مكان لنا لأننا متألقون. 292 00:14:18,192 --> 00:14:21,612 ‫- أنت المرأة الملتحية بالفعل. ‫- كلنا المرأة الملتحية. 293 00:14:21,696 --> 00:14:22,613 ‫اسألي نفسك. 294 00:14:22,697 --> 00:14:25,283 ‫ما الذي أردت دومًا أن تفعليه ‫لكنك خشيت أن تحاولي؟ 295 00:14:25,366 --> 00:14:26,701 ‫- الغناء. ‫- ماذا؟ 296 00:14:26,784 --> 00:14:29,620 ‫- أريد أن أغني أمام الناس. ‫- حسنًا أيتها الشابة. 297 00:14:29,704 --> 00:14:33,750 ‫ابدئي بإحماء صوتك ‫لأنك ستغنين في حفل الاختتام. 298 00:14:33,833 --> 00:14:37,336 ‫لا أستطيع. لم أستعد لذلك. ‫لا أعرف الأغنية حتى. 299 00:14:37,420 --> 00:14:41,924 ‫أهلًا بك في عالم الفن. ‫إنه لا ينتظر أحدًا. ستغنين بعد ساعة. 300 00:14:42,008 --> 00:14:44,385 ‫"دياز"، عرفت سبب رغبتك في الفوز. 301 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 ‫تسللت إلى روزنامة عملك. 302 00:14:45,970 --> 00:14:48,222 ‫الروزنامة علنية. ‫يمكن لأي شخص ولوجها. 303 00:14:48,306 --> 00:14:51,893 ‫لقد تسللت .أنا متسلل. ‫بأية حال، أخذت إجازة قبل 14 يومًا. 304 00:14:51,976 --> 00:14:54,729 ‫لكنك تريدين إجازة أخرى؟ 305 00:14:54,812 --> 00:14:59,692 ‫أمر غريب إلا إن كنت تريدينها ‫لحدث فريد يحصل مرة في العمر. 306 00:15:00,067 --> 00:15:03,613 ‫قد يكون عرضًا للزواج مع حبيبتك "جوسلين"؟ 307 00:15:04,113 --> 00:15:05,364 ‫- ماذا؟ ‫- تتواعدان منذ عام. 308 00:15:05,490 --> 00:15:06,574 ‫تعرفتما إلى الأهل. 309 00:15:06,741 --> 00:15:11,996 ‫وقد قلمت أظافرك لتقدمي لها خاتمًا. 310 00:15:12,997 --> 00:15:14,791 ‫- لقد انفصلت عني "جوسلين". ‫- ماذا؟ 311 00:15:14,874 --> 00:15:17,084 ‫أردت إجازة لأجلس ‫وأستمع إلى موسيقى صاخبة 312 00:15:17,168 --> 00:15:18,211 ‫وأستجمع أفكاري. 313 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 ‫لكن ماذا عن حل تدريم الأظافر؟ 314 00:15:20,671 --> 00:15:22,590 ‫شعرت بتحسن للحظات بعد تدريم أظافري. 315 00:15:24,509 --> 00:15:26,385 ‫هذه مجرد حيلة للتخلص مني. 316 00:15:26,469 --> 00:15:28,638 ‫أراهن على أن العلاقة ممتازة و... 317 00:15:30,264 --> 00:15:31,891 ‫أنت تبكين بالفعل. 318 00:15:32,475 --> 00:15:35,728 ‫أهلًا بكم في ابتكاري الأكثر سادية. 319 00:15:35,812 --> 00:15:40,441 ‫الكابوس المتشابك لأسلاك التوصيل ‫التي تقبع في خزانة المؤونة. 320 00:15:40,525 --> 00:15:44,946 ‫مهمتكم هي فك أسلاك مصابيحكم ‫ووضعها بالمقابس، 321 00:15:45,029 --> 00:15:47,740 ‫ثم سحب أنفسكم نحوها ‫على المنصات النقالة وإضاءتها. 322 00:15:47,824 --> 00:15:51,452 ‫جيد، "هيتشكوك" يمرض بفعل المخدر. ‫أمامي فرصة للفوز. 323 00:15:51,536 --> 00:15:53,371 ‫أيها المسوخ، ابدأوا. 324 00:15:57,041 --> 00:15:58,209 ‫"جايك". 325 00:15:59,669 --> 00:16:01,796 ‫- ما هذا؟ ‫- أمسك بالسلك العلوي وشدّ السفلي. 326 00:16:01,879 --> 00:16:03,172 ‫حمدًا لله أن هذا ما عنيت. 327 00:16:03,256 --> 00:16:06,008 ‫لكنني منفتح على ما تريدين تجربته. سأبدأ. 328 00:16:06,467 --> 00:16:08,302 ‫"دياز"، أعتذر منك. 329 00:16:08,386 --> 00:16:09,971 ‫لن أكلمك. 330 00:16:11,180 --> 00:16:12,723 ‫"آيمي"، نجحت إشارتك الجنسية. 331 00:16:12,807 --> 00:16:14,350 ‫- ماذا؟ لا. ‫- وضعته. 332 00:16:15,518 --> 00:16:16,519 ‫انطلق. 333 00:16:20,523 --> 00:16:22,483 ‫- وجدته. ‫- لن تدركني أبدًا. 334 00:16:22,567 --> 00:16:25,903 ‫أجل. أجل. نجحت. 335 00:16:25,987 --> 00:16:28,948 ‫سيخسر "هيتشكوك". ‫"روزا" و"هولت" سيسبقانه. 336 00:16:29,031 --> 00:16:30,491 ‫توقفي يا "روزا". أنا أستسلم. 337 00:16:30,575 --> 00:16:34,495 ‫أريدك أن تعرفي أنني أعتذر عن تطفلي. ‫اربحي المسابقة واستمتعي بإجازتك. 338 00:16:34,579 --> 00:16:38,958 ‫وإن أردت صديقًا للجلوس معك ‫والاستماع بصمت إلى الموسيقى الصاخبة، 339 00:16:39,375 --> 00:16:41,711 ‫فليكن بعلمك أنني موجود. 340 00:16:42,628 --> 00:16:44,130 ‫حسنًا. أود ذلك. 341 00:16:45,548 --> 00:16:47,383 ‫ماذا؟ لا. ماذا تفعلان أيها المسخان؟ 342 00:16:47,466 --> 00:16:51,095 ‫سنترك المسابقة. ‫هناك أمور أهم من الألعاب. 343 00:16:51,178 --> 00:16:53,014 ‫ليست أهم. إلى أين تذهبان؟ 344 00:16:53,097 --> 00:16:54,640 ‫لا تذهبا. نحتاج إليكما... 345 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 ‫لماذا يكرهني ذلك السقف؟ 346 00:17:05,080 --> 00:17:07,874 ‫لا أفهم. لماذا قبلت بذلك الرهان؟ 347 00:17:07,958 --> 00:17:08,917 ‫لا أعرف. 348 00:17:09,000 --> 00:17:11,002 ‫تكلم "تيري" باستمرار عن نضوجي، 349 00:17:11,086 --> 00:17:13,213 ‫وخشيت أن أصبح راشدًا مملًا. 350 00:17:13,296 --> 00:17:14,506 ‫لست راشدًا مملًا. 351 00:17:14,589 --> 00:17:19,761 ‫لا. أنا ممل. أتريدين أن تعرفي ‫لم أردت التخلص من أعمالي الورقية؟ 352 00:17:19,845 --> 00:17:23,473 ‫كي أحظى بوقت كاف ‫للاعتناء بالطفل في حال حملت. 353 00:17:23,849 --> 00:17:25,725 ‫وفري تعاطفك. لا أستحقه. 354 00:17:25,809 --> 00:17:28,645 ‫أنا شخص مسؤول ممل ‫على وشك أن يخسر سيارتنا. 355 00:17:28,728 --> 00:17:30,897 ‫ما زلت عديم المسؤولية. 356 00:17:31,481 --> 00:17:33,275 ‫تقولين ذلك لأنك زوجتي. 357 00:17:33,358 --> 00:17:37,529 ‫غير صحيح. أخرجت البطاريات البارحة ‫من مكشاف الدخان 358 00:17:37,612 --> 00:17:39,739 ‫لتشغّل السمكة الآلية المغنية. 359 00:17:39,823 --> 00:17:42,617 ‫- لاحظت ذلك. ‫- أجل، بطريقة سيئة. 360 00:17:42,701 --> 00:17:45,954 ‫- أجل. ‫- انهض الآن واربح الرهان. 361 00:17:46,037 --> 00:17:48,290 ‫- يمكنك أن تربح. ‫- أنت محقة. 362 00:17:48,373 --> 00:17:49,791 ‫- يمكنني أن أربح. ‫- أجل. 363 00:17:52,586 --> 00:17:56,047 ‫- قد لا أربح. ‫- حان الوقت للمسابقة النهائية. 364 00:17:56,131 --> 00:17:57,382 ‫سباق الحواجز. 365 00:17:57,465 --> 00:17:58,967 ‫سيكون سباقًا صعبًا. 366 00:17:59,050 --> 00:18:02,345 ‫يبدو أن تناول تلك الأقراص أضرّ بي. 367 00:18:02,429 --> 00:18:05,974 ‫- جسمي كله يؤلمني. ‫- أجل. احتمال موتي بنسبة 50 بالمئة. 368 00:18:06,057 --> 00:18:08,768 ‫تأهبا. استعدا. أدهشاني أيها المسخان. 369 00:18:10,353 --> 00:18:13,982 ‫أولًا، يجب أن تجتازا حواجز الشرطة. 370 00:18:14,649 --> 00:18:17,277 ‫بعد الحواجز، ‫يجب أن تصطادا دولارًا معدنيًا 371 00:18:17,360 --> 00:18:21,364 ‫من مغسلتنا المقززة والمسدودة. 372 00:18:23,783 --> 00:18:25,869 ‫ستستعملان الدولار لشراء شطيرة نقانق. 373 00:18:25,952 --> 00:18:28,830 ‫بعد تناول الشطيرة كلها، ‫ستعودان إلى غرفة الاستراحة، 374 00:18:28,914 --> 00:18:32,959 ‫حيث تستخرجان حبة زيتون ‫من القصبة الهوائية لدمية التدريب. 375 00:18:33,043 --> 00:18:34,961 ‫لماذا تستخدم فمك في كل شيء؟ 376 00:18:35,045 --> 00:18:38,965 ‫سيكون الرابح أول شخص ‫يجلس على عرش مدير الحلبة. 377 00:18:39,049 --> 00:18:39,925 ‫"تحذير" 378 00:18:40,008 --> 00:18:41,468 ‫هناك تحول مفاجئ. 379 00:18:41,551 --> 00:18:44,930 ‫لبلوغ العرش، يجب أن تخترق ‫باب التدريب على الاقتحام. 380 00:18:45,013 --> 00:18:47,015 ‫ماذا؟ لماذا تصعب الأمر عليّ؟ 381 00:18:47,098 --> 00:18:49,851 ‫هذا لأجل الاستعراض يا "جايك". ‫أعظم استعراض في العالم. 382 00:18:49,935 --> 00:18:51,770 ‫حسنًا. يمكنني ذلك. 383 00:18:52,771 --> 00:18:53,939 ‫لأجل زوجتي. 384 00:19:04,157 --> 00:19:05,033 ‫لم أنجح. 385 00:19:05,241 --> 00:19:07,160 ‫أشعر بأن عظامي هشة. 386 00:19:07,243 --> 00:19:09,621 ‫- لا أستطيع يا "آيمي". ‫- بل تستطيع ذلك. 387 00:19:09,704 --> 00:19:13,083 ‫تحتاج إلى بعض الطاقة. ‫ودواء "ديبي" مليء بالأدرينالين. 388 00:19:13,166 --> 00:19:14,668 ‫- أهذا تصرف صائب؟ ‫- ربما لا. 389 00:19:14,751 --> 00:19:17,712 ‫- لكن عدم المسؤولية لا يضر أحيانًا. ‫- قد أتوعك. 390 00:19:17,796 --> 00:19:20,298 ‫- هذا أفضل من خسارة سيارتنا. ‫- حقًا؟ لأن... 391 00:19:22,384 --> 00:19:24,344 ‫لن أموت أبدًا. 392 00:19:26,012 --> 00:19:27,263 ‫أجل. 393 00:19:28,932 --> 00:19:31,184 ‫"جايك" هو البطل. تهانينا. 394 00:19:31,267 --> 00:19:35,188 ‫- لقد ورثت السيرك. ‫- نجحت. لا أريد السيرك. 395 00:19:35,271 --> 00:19:36,982 ‫"حانة قبو (شو)" 396 00:19:40,735 --> 00:19:41,987 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- لا. 397 00:19:42,070 --> 00:19:43,530 ‫- يمكنك الانصراف. ‫- مستحيل. 398 00:19:45,824 --> 00:19:49,077 ‫انتهى العرض وتعلمنا الدروس وذُرفت الدموع. 399 00:19:49,160 --> 00:19:53,373 ‫لا تنسوا أيها المسوخ، ‫المسخ الحقيقي هو المسخ بداخلكم. 400 00:19:53,456 --> 00:19:56,543 ‫والآن سيداتي وسادتي، إليكم "ديبي فوغل". 401 00:20:01,715 --> 00:20:05,885 ‫"وها قد بلغت المسابقة نهايتها 402 00:20:05,969 --> 00:20:09,973 ‫بدأنا كمسوخ لكننا أصبحنا أصدقاء 403 00:20:10,056 --> 00:20:13,601 ‫وسنبقى أصدقاء إلى الأبد 404 00:20:14,019 --> 00:20:15,603 ‫إلى الأبد 405 00:20:16,396 --> 00:20:22,193 ‫إلى الأبد" 406 00:20:27,365 --> 00:20:29,492 ‫كان ذلك غريبًا. 407 00:20:30,493 --> 00:20:31,453 ‫هل تسمعين؟ 408 00:20:31,953 --> 00:20:35,331 ‫إنه الصمت المطبق لأشخاص ‫يترنحون بعد سماعهم أجمل أداء. 409 00:20:35,540 --> 00:20:38,543 ‫- ما شعورك؟ ‫- شعور رائع. لم أرفع صوتي بهذا الشكل. 410 00:20:38,793 --> 00:20:41,921 ‫هكذا يكون الغناء. ‫وسيرتفع صوتك أكثر بفعل التمرين. 411 00:20:42,005 --> 00:20:43,381 ‫أتعتقد أن غنائي أعجبهم؟ 412 00:20:43,465 --> 00:20:45,675 ‫{\an8}لا يهم رأي الآخرين. 413 00:20:46,009 --> 00:20:49,012 ‫{\an8}ما يهم هو أنه يمكنك أن تفعلي ‫ما تعقدين العزم عليه 414 00:20:49,095 --> 00:20:53,016 ‫{\an8}لأنه في النهاية يا سيدتي الملتحية، ‫كانت اللحية تحت سيطرتك... 415 00:20:53,808 --> 00:20:55,226 ‫{\an8}يا أعظم استعراضية. 416 00:20:56,436 --> 00:20:59,189 ‫{\an8}أنت محق. يمكنني أن أفعل أي شيء. 417 00:21:01,274 --> 00:21:02,192 ‫{\an8}"غرفة الأدلة" 418 00:21:07,072 --> 00:21:09,115 ‫{\an8}كل ما أعقد العزم عليه. 419 00:21:10,658 --> 00:21:12,952 ‫{\an8}"أجل" 420 00:21:18,374 --> 00:21:20,376 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 420 00:21:21,305 --> 00:22:21,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm