"Brooklyn Nine-Nine" Debbie
ID | 13199780 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Debbie |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E05 - Debbie (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:13,010 --> 00:00:13,969
مرحبًا، "جايك".
3
00:00:14,053 --> 00:00:17,222
ماذا يجري في المركز اليوم؟
الأجواء جنونية.
4
00:00:17,306 --> 00:00:19,934
سرق أحدهم 20 رزمة "كوكايين"
وبنادق آلية من غرفة الأدلة.
5
00:00:20,017 --> 00:00:21,518
ماذا؟ أسمع هذا لأول مرة.
6
00:00:21,602 --> 00:00:23,604
- هذا لأنك وصلت للتو.
- أجل.
7
00:00:23,687 --> 00:00:26,398
أريدك أن تجد الفاعلين وتقتلهم.
8
00:00:28,108 --> 00:00:29,068
ليموتوا إذًا.
9
00:00:30,736 --> 00:00:33,072
صباح مؤسف. هل نعرف من الفاعل؟
10
00:00:33,155 --> 00:00:34,365
لا، لكن الفاعل
11
00:00:34,448 --> 00:00:36,784
يعرف كل تفاصيل أنظمتنا الأمنية.
12
00:00:36,867 --> 00:00:38,452
كانت عملية من الداخل.
13
00:00:38,535 --> 00:00:40,412
- لا بد أنه "براين".
- لماذا؟
14
00:00:40,913 --> 00:00:44,291
لأنه قال مرة إنه يملك مغطسًا.
15
00:00:44,750 --> 00:00:47,419
- تعرف ذلك النوع من الناس.
- لم أدرك أنه يملك مغطسًا.
16
00:00:47,503 --> 00:00:48,921
- يبدو أمرًا سيئًا.
- أجل.
17
00:00:49,004 --> 00:00:50,839
سنترك التحقيقات تأخذ مجراها.
18
00:00:50,923 --> 00:00:53,092
في الوقت الحاضر، الجميع هنا مشبوهون.
19
00:00:53,175 --> 00:00:55,886
ما عدا "هيتشكوك" و"سكالي".
فالفاعل سلك السلالم.
20
00:00:55,970 --> 00:00:58,305
ماذا سيحل بالفاعل إن أمسكتم به؟
21
00:00:58,389 --> 00:01:01,475
لقد ارتكب عدة جنايات.
عقوبته 30 عامًا إلى المؤبد.
22
00:01:01,558 --> 00:01:06,063
سيفوّت الفاعل 15 دورة ألعاب أولمبية. رائع.
23
00:01:08,065 --> 00:01:08,983
سأذهب الآن.
24
00:01:10,818 --> 00:01:13,070
يعرفون أن المخدرات مفقودة. لا يشكون بي
25
00:01:13,153 --> 00:01:14,989
لأنني أتصرف بهدوء تام.
26
00:01:15,072 --> 00:01:18,742
متى عملية التسليم؟
أجل. أنا وحدي في حمام الإناث.
27
00:01:19,493 --> 00:01:21,120
لا أحد يستطيع أن يسمعني.
28
00:01:21,203 --> 00:01:24,164
أعرف شيئًا. لكن لا تسألوني كيف عرفت.
29
00:01:25,374 --> 00:01:27,084
أخذت "ديبي" المخدرات والأسلحة.
30
00:01:27,167 --> 00:01:29,795
- أجل، نعرف أنها "ديبي".
- سلوكها يثير كثيرًا الشبهة.
31
00:01:50,607 --> 00:01:52,735
- "ديبي"، أيمكننا التكلم في مكتبي؟
- طبعًا.
32
00:01:52,818 --> 00:01:54,820
- ما الأمر؟
- سنتكلم في مكتبي.
33
00:01:54,903 --> 00:01:57,239
- لن يطول الكلام.
- عجبًا.
34
00:01:57,322 --> 00:01:59,324
{\an8}هذا الصباح مليء بالمفاجآت.
35
00:01:59,408 --> 00:02:01,910
{\an8}أولًا، المخدرات التي سرقها
"براين" صاحب المغطس.
36
00:02:01,994 --> 00:02:04,121
ثم الموضوع المنفصل الذي يخصني.
37
00:02:05,080 --> 00:02:08,667
{\an8}أتعلم؟ سأذهب وأعد شطيرة. أحب الشطائر.
38
00:02:08,751 --> 00:02:11,503
أراك في مكتبك. ذنبي أنني أحب الشطائر.
39
00:02:11,587 --> 00:02:13,756
- "ديبي".
- ماذا أضع في شطيرتي؟
40
00:02:13,839 --> 00:02:17,593
لنرَ. سأختار فخذ الخنزير
والجبن وصودا الخُبيز بالطبع،
41
00:02:17,676 --> 00:02:19,970
قشدية "الفانيليا" الفرنسية
والدجاج بالبرتقال.
42
00:02:21,346 --> 00:02:22,598
"ديبي".
43
00:02:23,974 --> 00:02:26,101
- هل اعتقدت أنك ستنجين بفعلتك؟
- اللعنة، "سكالي".
44
00:02:26,185 --> 00:02:28,395
{\an8}كنت أنوي تناول الدجاج لاحقًا.
45
00:02:28,479 --> 00:02:31,231
{\an8}ألهذا اعترضتها؟
أتعلم بأمر "الكوكايين" المفقود؟
46
00:02:32,066 --> 00:02:32,900
"كوكايين"؟
47
00:02:32,983 --> 00:02:36,570
لا نعرف أين خبّأت "ديبي" المخدرات.
فتشنا سيارتها وشقتها.
48
00:02:36,653 --> 00:02:39,782
{\an8}جربنا حتى بيانات المواقع في هاتفها
لكنها ذكية وأطفأته.
49
00:02:39,865 --> 00:02:41,116
أو فرغت بطاريتها.
50
00:02:41,200 --> 00:02:43,952
{\an8}وفقًا لتطبيق أوقات الاستعمال،
تلعب لـ5 ساعات كل يوم
51
00:02:44,036 --> 00:02:46,080
لعبة تُدعى "فتاة رائعة في المدرسة".
52
00:02:46,330 --> 00:02:48,957
{\an8}أحب "وحدة تحقيقات خفر السواحل".
أصبحت قائد حرس الشرف.
53
00:02:49,041 --> 00:02:50,042
سنة إعدادية واعدة.
54
00:02:50,125 --> 00:02:52,795
"الكوكايين" الذي أخذته
كان دليلًا ضد "سيلفيو نوتشي".
55
00:02:52,878 --> 00:02:55,798
أراد التخلص منه.
أظنه كلّف "ديبي" القيام بذلك.
56
00:02:55,881 --> 00:03:00,177
{\an8}عفوًا، أتعتقد أن "ديبي" تعمل
مع زعيم العصابة الشهير "سيلفيو نوتشي"؟
57
00:03:00,260 --> 00:03:03,055
{\an8}"ديبي" التي ترتدي سترة قماشية
كُتب عليها "روك أند رول"؟
58
00:03:03,138 --> 00:03:04,765
هي الفاعلة. سمعتها تخطط للتسليم.
59
00:03:04,848 --> 00:03:07,392
{\an8}- لماذا كنت في حمام الإناث؟
- ليس لسبب شائن.
60
00:03:07,476 --> 00:03:09,436
{\an8}كان حمام الذكور مكتظًا وأردت التغوط.
61
00:03:09,520 --> 00:03:11,522
ما دام ليس لسبب شائن.
62
00:03:11,605 --> 00:03:13,440
نعرف أنك الفاعلة يا "ديبي".
63
00:03:13,524 --> 00:03:16,026
{\an8}أخبريني الحقيقة. دعيني أكون صديقك.
64
00:03:16,109 --> 00:03:18,487
{\an8}شكرًا لكن لدي أصدقاء كثر.
65
00:03:18,570 --> 00:03:22,282
"غيل"، "فين"، "غولدي"، "بابلز"...
66
00:03:22,366 --> 00:03:24,785
من الواضح أنها أسماء سمكاتك الأليفة.
67
00:03:25,410 --> 00:03:26,411
{\an8}حسنًا.
68
00:03:27,120 --> 00:03:28,080
{\an8}إنها سمكاتي.
69
00:03:29,540 --> 00:03:32,918
{\an8}وأخذت المخدرات. أنا آسفة. لقد أخطأت.
70
00:03:33,001 --> 00:03:36,547
{\an8}حسنًا، هذا أمر جيد.
أخبريني عن الدافع لذلك.
71
00:03:36,630 --> 00:03:38,340
{\an8}لأنني أحتاج إلى المخدرات.
72
00:03:38,799 --> 00:03:40,717
{\an8}أنا فتاة تتعاطى المخدرات.
73
00:03:40,801 --> 00:03:42,761
"ديبي"، لا أظن هذا صحيحًا.
74
00:03:42,845 --> 00:03:46,140
{\an8}أعتقد أن "سيلفيو نوتشي"
أرغمك على القيام بذلك ضد إرادتك.
75
00:03:46,223 --> 00:03:47,057
"نوتشي"؟
76
00:03:49,810 --> 00:03:50,853
{\an8}ماذا؟
77
00:03:51,311 --> 00:03:52,896
{\an8}أجل.
78
00:03:52,980 --> 00:03:56,275
- جلست وضحكت لـ40 دقيقة.
- لن تشي بـ"نوتشي".
79
00:03:56,358 --> 00:03:59,486
لا بد أنها سمعت روايات
عما يفعله بمن يشهد ضده.
80
00:03:59,570 --> 00:04:01,029
ليتنا نستطيع مساعدتها.
81
00:04:01,113 --> 00:04:01,947
لماذا؟
82
00:04:02,030 --> 00:04:04,533
أعرف أنها ارتكبت جريمة
لكن من الواضح أنها مضللة.
83
00:04:04,616 --> 00:04:05,909
لا أظنها شخصًا شريرًا.
84
00:04:05,993 --> 00:04:07,744
إنها راشدة اتخذت قراراتها،
85
00:04:07,828 --> 00:04:09,454
وستتحمل الآن العواقب.
86
00:04:09,538 --> 00:04:13,000
قد لا تفهمين لكنني أفهم الشخص
الذي يخطئ ولا يستطيع تصحيح خطأه.
87
00:04:13,083 --> 00:04:15,627
عندما كنت شابًا، خُدعت تمامًا
88
00:04:15,711 --> 00:04:18,213
بـ"نادي (كولومبيا) للأسطوانات المدمجة".
89
00:04:18,297 --> 00:04:21,466
وسرعان ما بات لدي 16 نسخة
من الألبوم الأول لـ"بلايند ميلون".
90
00:04:21,550 --> 00:04:23,927
اقتحمت منازل عندما كنت تلميذة
ودخلت الإصلاحية.
91
00:04:24,011 --> 00:04:26,763
- ماذا؟ أمر فظيع.
- "روزا" أسوأ منها بقليل.
92
00:04:26,847 --> 00:04:29,266
في معهد الباليه، ضغطوا عليّ لأكون مثالية.
93
00:04:29,349 --> 00:04:31,727
استشطت غضبًا
ولو لم أكن قاصرًا لدخلت السجن.
94
00:04:31,810 --> 00:04:34,855
لهذا يجب أن تتعاطفي مع "ديبي"
وتدركي أنه يجب مساعدتها.
95
00:04:34,938 --> 00:04:37,733
لم يساعدني أحد. طردني والديّ
من المنزل واعتمدت على نفسي.
96
00:04:37,816 --> 00:04:39,943
يؤسفني أن تعاني الأمرّين وحدك.
97
00:04:40,027 --> 00:04:41,236
لا. كان أمرًا مفيدًا.
98
00:04:41,612 --> 00:04:44,031
اضطررت إلى مواجهة أخطائي
وتصحيحها بنفسي.
99
00:04:44,114 --> 00:04:46,950
أصبحت شخصًا أقوى.
لذا ينبغي ألا نشفق على "ديبي".
100
00:04:47,034 --> 00:04:51,246
حسنًا، لكن ألا تفضلين القضاء
على "سيلفيو نوتشي"، زعيم عصابة معروف
101
00:04:51,330 --> 00:04:54,458
بدلًا من "ديبي فوغل"، حاملة بطاقة
مكافآت لمتاجر "جوان للأقمشة"؟
102
00:04:54,541 --> 00:04:57,252
- لن تشهد "ديبي" ضد "نوتشي".
- أنت محقة.
103
00:04:57,336 --> 00:05:00,088
لهذا سنضبطه بالجرم المشهود.
104
00:05:00,756 --> 00:05:04,092
كونوا على أهبة جميعًا.
نحن على وشك الإمساك بـ"نوتشي".
105
00:05:04,176 --> 00:05:06,678
اعذروني، لم يكن كلامي لائقًا. لكن عذري
106
00:05:06,762 --> 00:05:10,766
أنها أغنية تعلمتها
من "كولومبيا هاوس"، "روزا".
107
00:05:12,226 --> 00:05:13,060
إليكم الخطة.
108
00:05:14,353 --> 00:05:16,313
لمَ نسلك هذا الاتجاه؟ الحمام هناك.
109
00:05:16,396 --> 00:05:18,398
سأحررك. أعمل لحساب "سيلفيو نوتشي".
110
00:05:18,482 --> 00:05:20,609
يا إلهي. أتعمل لحساب "نوتشي"؟ أنا أيضًا.
111
00:05:20,692 --> 00:05:21,777
صوتك مرتفع يا "ديبي".
112
00:05:22,945 --> 00:05:25,948
التصقي بالحائط لئلا تصورك الكاميرا.
113
00:05:26,907 --> 00:05:30,244
لماذا لا تلصق ظهرها بالحائط؟
أدارت وجهها بشكل خاطئ.
114
00:05:32,454 --> 00:05:34,039
- لقد وجدونا.
- لا، لا.
115
00:05:34,122 --> 00:05:35,958
"روزا" تعمل لحسابه. ستخرجنا من هنا.
116
00:05:36,458 --> 00:05:37,876
"ديبي". صندوق السيارة. الآن.
117
00:05:37,960 --> 00:05:40,087
- إنه ضيق بعض الشيء.
- لا أتذمر.
118
00:05:40,170 --> 00:05:44,257
لا أحتاج إلى ضوء أو أكسجين. أنا مثل نبتة
لا تحتاج إلى اهتمام، أنا حيوية.
119
00:05:44,341 --> 00:05:47,844
هذا عظيم. غطاء الصندوق
ينغلق وحده. لن أغلقه بقوة.
120
00:05:50,080 --> 00:05:51,957
هل ستبقيان هنا معي؟
121
00:05:52,041 --> 00:05:55,085
- يريدنا "نوتشي" أن نحرس المخدرات معك.
- أستطيع حراستها وحدي.
122
00:05:55,377 --> 00:05:58,088
أنا قوية. تعلمت الدفاع عن نفسي
في النادي الرياضي.
123
00:06:00,257 --> 00:06:02,676
ممتاز. تصرخين مثل "الآنسة (بيغي)".
124
00:06:02,760 --> 00:06:06,764
- متى سيتسلم "نوتشي" "الكوكايين"؟
- قد يأتي بعد ساعات أو أيام.
125
00:06:06,847 --> 00:06:07,848
- أيام؟
- لا أعرف.
126
00:06:07,931 --> 00:06:11,268
طلب مني الانتظار مع الهاتف الخلوي
المسبق الدفع. هذا أسلوبه في العمل.
127
00:06:11,351 --> 00:06:14,188
بالطبع. لطالما تبادلنا
الدعابات في الموضوع.
128
00:06:14,271 --> 00:06:16,482
أتصور ذلك. إنه مضحك جدًا.
129
00:06:16,690 --> 00:06:20,360
اعتاد القول: "(ديبي)، إن أخفقت
فسأنتزع أحشاءك كما أفعل بالسمكة".
130
00:06:20,444 --> 00:06:21,403
ماذا؟
131
00:06:21,695 --> 00:06:22,613
هددك إذًا.
132
00:06:22,696 --> 00:06:24,281
- لهذا أصبحت فاسدة.
- لا.
133
00:06:24,364 --> 00:06:27,534
عرض عليّ مليون دولار.
لكن لم يكن أمامي خيار.
134
00:06:27,618 --> 00:06:30,954
أبي مريض جدًا واحتاج
إلى جراحة تجريبية مكلفة.
135
00:06:31,872 --> 00:06:33,791
ماذا عنكما؟ كيف أقنعكما؟
136
00:06:33,874 --> 00:06:36,919
كنت شرطيًا فاسدًا
قبل ظهور "نوتشي" بمدة طويلة.
137
00:06:37,002 --> 00:06:38,420
أتعاطى طنًا من "الكوكايين".
138
00:06:38,504 --> 00:06:42,174
يلقبونني بـ"سيد الربيع"
لأنني سريع بإخفاء الثلج.
139
00:06:42,257 --> 00:06:44,718
لم أحظ بلقب من قبل.
140
00:06:45,177 --> 00:06:48,097
أعتقد أن الناس ينادونني "يا سيدة".
141
00:06:48,180 --> 00:06:50,432
سأخبر المركز أننا نبحث عنك.
142
00:06:50,516 --> 00:06:52,434
لئلا يظن الأغبياء أننا حررناك.
143
00:06:52,518 --> 00:06:53,977
أتظنين أنهم أغبياء؟
144
00:06:54,061 --> 00:06:55,395
أجل. بمنتهى الغباء.
145
00:06:55,479 --> 00:06:59,316
"هولت" متبجح. "جيفوردس" عضلات بلا دماغ.
"بويل" أضحوكة للجميع.
146
00:06:59,399 --> 00:07:04,113
"آيمي" هي الأسوأ. تحسب نفسها
ذكية وجميلة وتجلب لي السعادة
147
00:07:04,196 --> 00:07:05,697
ورائحتها كريهة.
148
00:07:05,781 --> 00:07:07,783
كلنا شممنا رائحتها. لنخرج.
149
00:07:08,826 --> 00:07:11,120
تعرفين أنه كلام من "جايك" المتخفي.
150
00:07:11,203 --> 00:07:13,205
- اهدأ.
- ألن تخبري "آيمي"؟
151
00:07:13,288 --> 00:07:15,833
سأخبرها حتمًا.
أقول "اهدأ" لأنك لا تستطيع منعي.
152
00:07:15,916 --> 00:07:19,336
اللعنة. هل اتصلت بالمركز
وأخبرتهم أننا لا نعرف موعد التسليم؟
153
00:07:19,420 --> 00:07:20,629
أجل لكنني لست مطمئنة.
154
00:07:20,712 --> 00:07:23,298
وجدنا المخدرات.
لننس أمر "نوتشي" ونعتقل "ديبي".
155
00:07:23,382 --> 00:07:25,008
"نوتشي" هو الشرير الفعلي هنا.
156
00:07:25,092 --> 00:07:28,303
سمعت "ديبي".
تريد المال فقط لأجل الجراحة لأبيها.
157
00:07:28,387 --> 00:07:30,597
هناك وسائل أخرى لتأمين المال.
لتقصد المصرف.
158
00:07:30,681 --> 00:07:33,559
أجل، إنها بيضاء
وستنال قرضاً بالتأكيد. أصبت.
159
00:07:33,642 --> 00:07:35,436
- لم أقصد ذلك.
- خطر الأمر ببالنا.
160
00:07:35,519 --> 00:07:38,188
لا يهم. خطتنا ناجحة. لمَ أنت قلقة؟
161
00:07:38,272 --> 00:07:40,524
في الغرفة امرأة جامحة مع بندقيتين آليتين.
162
00:07:40,607 --> 00:07:41,900
ليست امرأة جامحة.
163
00:07:41,984 --> 00:07:44,403
رأيتها تعتذر من كرسي بعد اصطدامها به.
164
00:07:44,486 --> 00:07:47,531
صدقيني، لن نواجه أية مشكلة مع "ديبي".
165
00:07:47,614 --> 00:07:50,868
"جايك"، احزر. تكلمت بحماس
عن "الكوكايين" فقررت تجربته.
166
00:07:50,951 --> 00:07:53,954
لكنني لم أشأ الإفراط
لذا تعاطيت جرعة صغيرة فقط.
167
00:07:54,037 --> 00:07:56,832
لم أشعر بشيء لذا تعاطيت المزيد
ولم أشعر بشيء أيضًا.
168
00:07:56,915 --> 00:07:59,668
لذا تعاطيت المزيد وشعرت حقاً بتأثيره.
169
00:07:59,751 --> 00:08:03,088
ثم تعاطيت جرعتين كبيرتين.
لماذا تنبطحان خلف السرير؟
170
00:08:03,172 --> 00:08:04,840
لأنك تصوّبين السلاح نحونا.
171
00:08:04,923 --> 00:08:08,385
لا تخافا من السلاح. إنه آمن.
172
00:08:08,802 --> 00:08:11,013
يجب أن نعرف كيف تواصل
"نوتشي" إلى "ديبي".
173
00:08:11,096 --> 00:08:14,266
لحسن الحظ أنها تحتفظ
بدفاتر يوميات مفصلة.
174
00:08:14,349 --> 00:08:18,228
بصفتي كاتب يوميات،
يمكننا التحفظ على استعمال كلمة "مفصلة".
175
00:08:18,312 --> 00:08:22,816
- اللعنة، هذه يوميات مفصلة للغاية.
- أهذه دفاتر يوميات لهذا العام وحده؟
176
00:08:22,900 --> 00:08:24,860
مكتوب هنا "21 أغسطس".
177
00:08:24,943 --> 00:08:27,779
إنه "الصباح".
هذا "مساء 21 أغسطس".
178
00:08:27,863 --> 00:08:30,574
هذا الدفتر كله يتناول حلقة
من "صيادي المنازل".
179
00:08:30,657 --> 00:08:33,285
- لن ننهيها أبدًا.
- لقد تدربت على القراءة السريعة.
180
00:08:33,368 --> 00:08:35,162
أقرأ 800 كلمة في الدقيقة.
181
00:08:35,245 --> 00:08:37,748
هذا مثير للشفقة.
رقمي هو 802 وكلمتان في الدقيقة.
182
00:08:37,831 --> 00:08:41,877
- هذا قريب من رقم "هولت".
- لا، 802 هو معدل مدهش. لقد غلبتني.
183
00:08:41,960 --> 00:08:43,921
قرأت قاموس المصطلحات العامية
184
00:08:44,004 --> 00:08:46,173
لأتحادث مع بقية الشرطيين بالزي الرسمي.
185
00:08:46,256 --> 00:08:48,050
أنهيته في 47 دقيقة.
186
00:08:48,509 --> 00:08:50,928
لم أنجذب هكذا إلى رجل مثليّ من قبل.
187
00:08:51,011 --> 00:08:52,429
وقد واعدت بعضهم في الجامعة.
188
00:08:52,513 --> 00:08:55,516
- هل نتنافس في القراءة؟
- ليس معنا واقيات للأصابع.
189
00:08:55,599 --> 00:08:56,642
نتنافس من دونها.
190
00:08:56,725 --> 00:09:00,437
حسنًا، لا أشجع عادة هذا النوع
من المنافسات الطفولية،
191
00:09:00,521 --> 00:09:03,232
لكنها قد تساعد على تسريع الأمور. سؤالي هو،
192
00:09:03,315 --> 00:09:05,651
"هولت"، هل عيناك الهرِمتان
قادرتان على التحدي؟
193
00:09:05,734 --> 00:09:08,654
أعرف أنك تحاول تحفيزي لكن عينيّ الهرمتين
194
00:09:08,737 --> 00:09:11,198
ستقرآن الكلمات على ضريحك يا بني.
195
00:09:13,659 --> 00:09:16,036
نريد المزيد من الإضاءة.
يمكنني التفكير الآن.
196
00:09:16,119 --> 00:09:18,497
الأفكار تفيض مني. ما رأيكم بهذه؟
197
00:09:18,580 --> 00:09:21,625
تبيع شطائر "همبرغر" لكن المخلل
هو عملات معدنية.
198
00:09:21,708 --> 00:09:24,169
- هل تتعاطف معها بعد أن باتت مدمنة؟
- ليست مدمنة.
199
00:09:24,253 --> 00:09:26,088
إنها فتاة بريئة في وضع ضاغط
200
00:09:26,171 --> 00:09:28,674
تعاطت "الكوكايين" مرة واحدة
ولن تتعاطاه مجددًا.
201
00:09:28,757 --> 00:09:31,552
تعاطيت المزيد من "الكوكايين".
هذه عادتي الجديدة.
202
00:09:32,719 --> 00:09:33,554
حسنًا.
203
00:09:33,637 --> 00:09:35,013
- أهو "نوتشي"؟
- أجل.
204
00:09:35,097 --> 00:09:37,307
يسألني إن كنت أسلم البضاعة بعد ساعتين.
205
00:09:37,808 --> 00:09:40,060
سأؤجل ذلك لأنني أستمتع
206
00:09:40,143 --> 00:09:42,229
مع صديقي الجديدين، "جايك" و"روزا".
207
00:09:42,312 --> 00:09:43,605
لا تأتي على ذكرنا.
208
00:09:43,689 --> 00:09:46,525
لأنه من المفترض أن تعملي لا أن تمرحي.
209
00:09:46,608 --> 00:09:48,485
اختصري وقولي "أراك بعد ساعتين".
210
00:09:48,569 --> 00:09:49,695
هذا رد ذكي.
211
00:09:49,820 --> 00:09:53,615
وسأرسل له صورتي التبادلية المفضلة
لـ"مستر بين" وهو يعبّر عن موافقته.
212
00:09:53,949 --> 00:09:55,617
"مستر بين". يا له من فحل.
213
00:09:55,701 --> 00:09:59,329
"روزا"، ماذا تتمنين أن تفعلي بـ"مستر بين"؟
214
00:09:59,413 --> 00:10:02,165
- لا شيء.
- لا داعي للخجل يا "روزا".
215
00:10:02,249 --> 00:10:05,627
قولي ما تفعلينه لجسد الرمز
الجنسي العالمي، "مستر بين".
216
00:10:05,711 --> 00:10:08,130
حسنًا. سآخذ كأسًا كبيرة...
217
00:10:12,426 --> 00:10:13,385
وليُخرج نفسه منها.
218
00:10:14,177 --> 00:10:16,638
- فهمت.
- لدي ملاحظة سريعة.
219
00:10:16,805 --> 00:10:17,889
"مستر بين" لا...
220
00:10:19,433 --> 00:10:20,475
يتوسل الرحمة.
221
00:10:20,559 --> 00:10:21,393
ملاحظة ممتازة.
222
00:10:21,476 --> 00:10:24,229
نعتبر كلنا "مستر بين" رجلًا جذابًا
ونتمنى أن نكون مثله.
223
00:10:24,313 --> 00:10:25,689
أنت أقرب مما تتصوره.
224
00:10:26,148 --> 00:10:29,234
"روزا"، لا أقصد أنك زائدة
عن الحاجة لكن نفد منا الثلج،
225
00:10:29,318 --> 00:10:31,445
لذا هل تحضرين لنا المزيد منه؟
226
00:10:31,528 --> 00:10:35,991
الوعاء مليء بمكعبات الثلج لكن لا مانع.
سأتصل بالمركز.
227
00:10:36,074 --> 00:10:38,493
تبعثين برسائل نصية كثيرة إلى المركز.
228
00:10:38,577 --> 00:10:41,538
أحاول الحفاظ على غطائنا
لئلا يدركوا أننا فاسدون.
229
00:10:41,622 --> 00:10:44,207
أهذا ما يجري؟
أشعر بأنك تخفين عني أمرًا.
230
00:10:44,291 --> 00:10:46,418
أشعر بأن "الكوكايين" جعلك مرتابة.
231
00:10:46,501 --> 00:10:49,755
لا، أنت مرتابة.
إياك أن تخطي خطوة ثانية.
232
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
ماذا تفعلين يا "ديبي"؟
233
00:10:51,381 --> 00:10:54,926
- أعطيني هاتفك.
- طفح الكيل. "ديبي"، أنت قيد الاعتقال.
234
00:10:55,010 --> 00:10:56,845
ماذا؟ ألست شرطية فاسدة؟
235
00:10:56,928 --> 00:10:59,014
لا وسآخذ ذلك السلاح.
236
00:11:02,059 --> 00:11:05,604
يبدو أن النادي الرياضي و"الكوكايين"
منحا "ديبي" قدرات خارقة.
237
00:11:06,104 --> 00:11:08,649
رائع.
238
00:11:10,604 --> 00:11:13,565
هذا خطأ كبير يا "ديبي". لن تنجح محاولتك.
239
00:11:13,899 --> 00:11:15,734
لا أجيد الحكم على الشخصيات.
240
00:11:15,817 --> 00:11:19,404
أخطأت بشأن "روزا".
فاتتني كل المؤشرات بشأن قريبي "جاريد".
241
00:11:19,488 --> 00:11:21,990
- رجل الشطائر.
- ما بالي؟
242
00:11:22,073 --> 00:11:24,534
لا شيء. هذا تأثير "الكوكايين"
الذي تعاطيته.
243
00:11:24,618 --> 00:11:27,829
أجل. أنا مغفلة وحمقاء. أنا مغفلة.
244
00:11:27,913 --> 00:11:30,040
دعيني أحمل السلاح عنك
245
00:11:30,123 --> 00:11:32,000
واضربي وجهك بقبضتيك
246
00:11:32,083 --> 00:11:33,752
كأي شخص يعاني انهيارًا.
247
00:11:33,835 --> 00:11:36,671
لن أعطيك سلاحي.
ستحاول إلقاء القبض عليّ.
248
00:11:36,755 --> 00:11:39,466
"ديبي"، لست مثل "روزا". انظري إلى هاتفي.
249
00:11:39,549 --> 00:11:41,676
لم أتواصل مع المركز. ولا شيء أخفيه عنك.
250
00:11:42,886 --> 00:11:45,805
لست متأكدة. هناك رسائل لطيفة
بينك وبين "آيمي".
251
00:11:46,181 --> 00:11:47,724
قلت إن رائحتها كريهة.
252
00:11:47,807 --> 00:11:50,143
- هذا صحيح.
- برهن ذلك. صف لي رائحتها.
253
00:11:50,227 --> 00:11:53,563
- لا تفكر، صفها فحسب.
- "مايونيز" فاسد بسلطة المعكرونة الفاسدة.
254
00:11:53,647 --> 00:11:55,315
أصدقك. أثق بك.
255
00:11:56,691 --> 00:11:58,902
- لماذا فعلت ذلك؟
- ربما أخبرت "روزا" المركز
256
00:11:58,985 --> 00:12:02,531
أنك فاسد. وقد يستعملون هاتفك
لتعقبنا إلى موقع التسليم.
257
00:12:02,781 --> 00:12:05,200
أجل. تصرف ذكي. هل أتولى القيادة؟
258
00:12:05,283 --> 00:12:07,452
يمكنك أن تنامي ليزول مفعول "الكوكايين"،
259
00:12:07,536 --> 00:12:09,704
وسنكون هادئين... وها قد تعاطيت المزيد.
260
00:12:09,788 --> 00:12:12,916
أجل. أنا ملك "نيويورك". سأتولى القيادة.
261
00:12:16,086 --> 00:12:17,837
ما الأخبار؟
262
00:12:17,921 --> 00:12:19,130
ماذا تريد يا "تيري"؟
263
00:12:19,214 --> 00:12:20,924
أم أتيت لتصب الزيت على النار؟
264
00:12:21,007 --> 00:12:23,510
لا، أتيت لأرى من منكما يخسر
265
00:12:23,593 --> 00:12:27,597
وسيعتمر القبعة التي صنعتها
وكُتب عليها "الأكثر غباء".
266
00:12:28,306 --> 00:12:31,851
حسنًا. أصب الزيت على النار.
أصب، أصب يا "سانتياغو".
267
00:12:31,935 --> 00:12:34,938
لا تنادها "سانتياغو"،
بل نادها سيجارة "فرجينيا سليم"...
268
00:12:35,021 --> 00:12:36,273
لأنني أشعلها.
269
00:12:36,356 --> 00:12:37,816
أحسنت يا "راي".
270
00:12:37,899 --> 00:12:39,234
أنتما تقرآن بسرعة،
271
00:12:39,317 --> 00:12:41,903
لكن من المستحيل أن تفهما شيئًا.
272
00:12:41,987 --> 00:12:45,323
أنا أقرأ ببطء وبتعمد. وتعرفون ما يُقال،
273
00:12:45,407 --> 00:12:47,033
"البطء والتمهل يؤمّنان الفوز."
274
00:12:47,492 --> 00:12:49,452
هراء القارئ التقليدي.
275
00:12:49,536 --> 00:12:52,455
أستقول أيضًا أنت تقرأ لتسترخي؟
276
00:12:59,421 --> 00:13:01,923
هذا المكان أفضل بكثير
من ذلك الفندق الحقير.
277
00:13:02,007 --> 00:13:03,466
إنه يحوي 6 مداخن.
278
00:13:03,550 --> 00:13:04,968
لمن هذا المنزل؟
279
00:13:05,051 --> 00:13:07,762
إنه منزلي. إنه ملكي حتى الساعة
الـ11 صباحًا يوم الإثنين.
280
00:13:07,846 --> 00:13:11,433
يجب أن نغادره
وإلا ندفع 45 ألف دولار كإيجار،
281
00:13:11,516 --> 00:13:13,893
لكن حتى ذلك الحين، أنا فتاة القصر.
282
00:13:13,977 --> 00:13:16,438
ماذا عن استعمال المال
لجراحة والدك؟ أكانت كذبة؟
283
00:13:16,521 --> 00:13:18,857
لا. أبي مريض حقًا لكنني عرفت هذا الصباح
284
00:13:18,940 --> 00:13:21,359
أن أخي الغبي، "ديريك"، دفع تكاليف الجراحة.
285
00:13:21,443 --> 00:13:24,154
يحسب نفسه عظيمًا لأنه محام مهم،
286
00:13:24,237 --> 00:13:26,448
لديه عائلة ولا يخشى الأشباح.
287
00:13:26,531 --> 00:13:29,075
ليكن بعلمكم أنني سأحتفظ بالنقود.
288
00:13:29,159 --> 00:13:31,536
لذا مت في غيظك يا "ديريك" واحشره في...
289
00:13:32,162 --> 00:13:36,041
"إنها فتاة القصر
إنها ثرية وفاتنة
290
00:13:36,124 --> 00:13:41,546
إنها فتاة القصر
مع مطبخ واسع"
291
00:13:41,630 --> 00:13:43,715
- حدة في الغناء.
- أما زالت صالحة برأيك؟
292
00:13:43,798 --> 00:13:46,134
كلامها عن أبيها لم ينفعني.
293
00:13:46,217 --> 00:13:48,595
سأستعمل هاتفها للاتصال بالمركز.
294
00:13:48,970 --> 00:13:51,181
انظر ماذا وجدت. أيعجبك يا "جايك"؟
295
00:13:51,598 --> 00:13:54,726
أجل، يعجبني كثيرًا.
تشبهين "كرويلا دي فيل".
296
00:13:54,809 --> 00:13:58,104
لا، لا. لست "كرويلا دي فيل".
لن أؤذي الكلاب مطلقًا.
297
00:13:58,396 --> 00:13:59,314
أنا "بيرديتا".
298
00:13:59,606 --> 00:14:01,608
- من؟
- الحبيبة الرئيسية في الفيلم.
299
00:14:02,651 --> 00:14:03,652
زوجة "بونغو".
300
00:14:04,444 --> 00:14:06,154
- الكلبة.
- أجل.
301
00:14:06,613 --> 00:14:10,492
- بالطبع. تشبهين "بيرديتا" كثيرًا.
- يا إلهي. شكرًا جزيلًا.
302
00:14:19,209 --> 00:14:22,963
"ديبي"، هلا تعطينني هاتفك لألتقط لك
صورة وتنشرينها لاحقًا على "إنستغرام".
303
00:14:23,046 --> 00:14:26,800
المنزل والمعطف، قد ترغبين
في التباهي أمام الناس.
304
00:14:26,883 --> 00:14:30,220
يا لها من فكرة ممتازة.
أريد فعلًا التباهي أمام الناس.
305
00:14:30,303 --> 00:14:31,763
سأجري اتصالًا سريعًا.
306
00:14:32,097 --> 00:14:33,765
مرحبًا، أمي. هل يعجبك قصري؟
307
00:14:33,848 --> 00:14:35,934
"ديبورالن"، لماذا تحملين سلاحًا؟
308
00:14:36,017 --> 00:14:39,521
يا إلهي، أمي. أرتدي معطفًا من الفرو
وهذا ما تركزين عليه؟
309
00:14:39,604 --> 00:14:41,648
أكرهك كثيرًا.
310
00:14:42,565 --> 00:14:45,777
هذه سخافة، لم يدخل أي منكما الحمام بعد.
311
00:14:45,860 --> 00:14:46,861
هل تمزح؟
312
00:14:46,945 --> 00:14:49,030
أتظن أن حامل الرقم القياسي "هاورد بيرغ"
313
00:14:49,114 --> 00:14:51,574
سيتوقف وسط القراءة ليقضي حاجته؟
314
00:14:52,617 --> 00:14:54,995
- ما الأمر، "سانتياغو"؟
- لا شيء.
315
00:14:55,078 --> 00:14:57,455
إصبع الإرشاد. يؤلمني بفعل التصفح.
316
00:14:57,914 --> 00:14:58,915
دعيني أراه.
317
00:14:59,499 --> 00:15:01,292
"سانتياغو"، لقد تأذيت.
318
00:15:02,127 --> 00:15:03,420
لا تكوني بطلة.
319
00:15:06,214 --> 00:15:08,800
- اللعنة. كنت تتصفحين بسرعة.
- أجل.
320
00:15:08,883 --> 00:15:10,552
لنأخذ استراحة وضعي عليها مرهمًا.
321
00:15:10,635 --> 00:15:13,763
وعندما أعود، تنزلق أصابعي على الصفحات.
322
00:15:13,847 --> 00:15:16,808
محاولة جيدة. لن تنطلي عليّ حيلك.
323
00:15:16,891 --> 00:15:18,309
لكنها انطلت عليك.
324
00:15:18,393 --> 00:15:21,354
بينما كنت تهزين إصبعك في الهواء، كنت أقرأ
325
00:15:21,438 --> 00:15:24,232
- من دون توقف وبطرف عيني.
- اللعنة.
326
00:15:24,315 --> 00:15:28,153
- لمَ تفعلين ذلك، "ديبورالن"؟
- لأنك لئيمة يا أمي.
327
00:15:28,236 --> 00:15:31,990
وإن لم أربطك فالأرجح أنك ستبحثين
عن هاتفك للاتصال بـ"ديريك".
328
00:15:32,073 --> 00:15:34,868
ربما ينبغي الاتصال به.
قد يساعدنا فهو محام.
329
00:15:34,951 --> 00:15:38,538
أعرف أنه محام. ألا يمكنك التكلم
لـ5 دقائق من دون ذكر ذلك؟
330
00:15:38,621 --> 00:15:40,582
يجب أن تجرّدها من سلاحها.
331
00:15:40,665 --> 00:15:42,584
أعرف لكن كيف أقترب منها؟
332
00:15:42,667 --> 00:15:44,502
يبدو أنها منجذبة إليك.
333
00:15:44,586 --> 00:15:47,422
لمَ تقولين ذلك؟
ألأنها تتخيل أننا ثنائي من الكلاب؟
334
00:15:47,505 --> 00:15:49,924
مهلًا. أفهمك. ستنجح الحيلة.
335
00:15:50,550 --> 00:15:53,261
كأنك لا تكترثين لعدد المداخن هنا.
336
00:15:53,344 --> 00:15:54,804
عذرًا لمقاطعتكما.
337
00:15:54,888 --> 00:15:58,475
سيدة "فوغل"، لم أعرفك بنفسي.
أنا "جايك"، حبيب "ديبي".
338
00:15:58,558 --> 00:16:00,602
أنت حبيبي؟ إننا حبيبان؟
339
00:16:00,685 --> 00:16:02,729
أجل، إن كنت تريدين ذلك.
340
00:16:02,812 --> 00:16:08,068
أريد ذلك. أجل. أترين يا أمي؟
لدي حبيب. لقد أخطأ الوسطاء الروحيون.
341
00:16:08,151 --> 00:16:09,778
اسمعي يا حبيبتي...
342
00:16:09,861 --> 00:16:10,820
نعم يا حبيبي؟
343
00:16:10,904 --> 00:16:12,447
- كنت أفكر...
- ماذا يا حبيبي؟
344
00:16:12,530 --> 00:16:14,282
- في أننا...
- تابع يا حبيبي.
345
00:16:14,365 --> 00:16:15,909
- تكررين كلمة "حبيبي".
- أجل.
346
00:16:15,992 --> 00:16:17,202
عظيم، بأية حال،
347
00:16:17,285 --> 00:16:19,287
بعد إتمام هذه العملية،
348
00:16:19,370 --> 00:16:22,457
سنحتاج إلى مخبأ لا يجدنا فيه رجال الشرطة.
349
00:16:22,540 --> 00:16:24,501
- مثل "إيبكوت".
- أجل.
350
00:16:24,584 --> 00:16:27,337
"إيبكوت" مناسبة.
هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.
351
00:16:27,420 --> 00:16:31,424
سنتبادل القبلات أمام برج "إيفل"
وفي قنوات "البندقية"،
352
00:16:31,508 --> 00:16:33,093
وفي "القاعة الكندية".
353
00:16:33,176 --> 00:16:37,555
أجل لكن لمَ نذهب إلى "القاعة الكندية"
بينما يمكننا البدء الآن؟
354
00:16:37,639 --> 00:16:39,224
يا إلهي. ستتحقق أمنيتي.
355
00:16:39,307 --> 00:16:40,141
اقتربي.
356
00:16:43,895 --> 00:16:45,105
ماذا تفعل يا حبيبي؟
357
00:16:47,965 --> 00:16:49,550
ما خطتك يا "ديبي"؟ كلميني.
358
00:16:49,633 --> 00:16:52,511
لماذا؟ كي تسرد عليّ المزيد
من أكاذيبك الجميلة؟
359
00:16:52,595 --> 00:16:55,890
أتعتقد أنني سأنصاع إليك
بمجرد أن تلعق شفتيك؟
360
00:16:55,973 --> 00:16:56,849
لا.
361
00:16:59,101 --> 00:17:01,937
محاولة جيدة لكنني أغمضت عينيّ
لذا لم أر ما فعلته.
362
00:17:02,021 --> 00:17:03,480
بالله عليك.
363
00:17:03,939 --> 00:17:05,357
"نوتشي" قادم.
364
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
وسأصبح ثرية.
365
00:17:07,109 --> 00:17:10,279
"ديبي"، هذا موقف سيئ.
لا تكوني شريكة في جريمة قتل.
366
00:17:10,571 --> 00:17:11,614
عم تتكلم؟
367
00:17:11,697 --> 00:17:15,409
ماذا سيحصل برأيك عندما يصل "نوتشي"
ويجد شرطيين؟ سيقتلنا بالتأكيد.
368
00:17:16,327 --> 00:17:19,997
أعرف ذلك. من الواضح أنني فكرت في الأمر
369
00:17:20,080 --> 00:17:23,584
وكل شيء يسير وفق مخططي.
370
00:17:24,668 --> 00:17:27,922
آسفة. بدأت أرتجف وعن طريق الخطأ...
371
00:17:28,005 --> 00:17:30,049
"ديبي"، أخفضي السلاح من فضلك.
372
00:17:30,591 --> 00:17:33,385
تحدثت إلى مدير الفندق
حيث تجري عملية التسليم.
373
00:17:33,469 --> 00:17:36,680
قال إن غرفة "ديبي" خالية
ولا أثر لـ"روزا" أو "جايك".
374
00:17:36,764 --> 00:17:38,933
أثمة في اليوميات
ما قد يساعدنا على إيجادهم؟
375
00:17:39,016 --> 00:17:41,977
تتكلم "ديبي" عن أمها كثيرًا
ويبدو أنها تخبرها كل شيء.
376
00:17:42,436 --> 00:17:43,395
هذا دليل مفيد.
377
00:17:43,479 --> 00:17:46,649
دليل مفيد بالفعل.
هل سمعتما ذلك أيها المهووسان بالسرعة؟
378
00:17:46,732 --> 00:17:48,692
لنجمع ما أمكن من معلومات عن الأم.
379
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
سأبدأ بالقراءة فورًا
لأن البطء والتمهل يؤمّنان...
380
00:17:51,654 --> 00:17:53,781
- "مارغريت جين فوغل".
- في "بنسنهورت".
381
00:17:53,864 --> 00:17:55,950
- تقود "ليكسوس".
- بلوحة "أم ديريك".
382
00:17:56,033 --> 00:17:57,576
- تزوجت 3 مرات.
- "هوراس ميلز".
383
00:17:57,660 --> 00:17:59,161
- "فرانك يلتر".
- "جايمس فوغل".
384
00:17:59,245 --> 00:18:01,038
- تتسوق الثلاثاء.
- تتمرن الأربعاء.
385
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
- نادي الكتاب الجمعة.
- تحب النبيذ.
386
00:18:02,915 --> 00:18:05,167
- نبيذ "بينو جريجيو".
- من "نابا".
387
00:18:05,251 --> 00:18:07,920
الفوز. البطء والتمهل يؤمّنان الفوز.
388
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
ماذا لو طلبت من "نوتشي" عدم قتلكما؟
389
00:18:11,548 --> 00:18:14,760
إننا شريكان في العمل
ونتخذ كل قراراتنا معًا.
390
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
سنموت اليوم.
391
00:18:16,220 --> 00:18:18,639
"ديبي"، فكي رباطنا
وسنساعدك على الخروج من هنا.
392
00:18:18,722 --> 00:18:21,684
لكن إن فككت رباطكما
فستلقيان القبض عليّ وأدخل السجن.
393
00:18:21,767 --> 00:18:22,851
ستدخلين السجن حتمًا.
394
00:18:22,935 --> 00:18:26,230
إن أُصيب أحدنا بمكروه
فستطاردك شرطة "المركز 99".
395
00:18:26,313 --> 00:18:31,026
حسنًا. ربما ينبغي أن أستسلم.
لكنني لا أريد دخول السجن.
396
00:18:31,110 --> 00:18:34,154
لا أعرف ما أفعله. ساعديني يا أمي.
397
00:18:34,238 --> 00:18:37,241
تطلبين الآن مساعدتي؟ أرجوك، لا يهم رأيي.
398
00:18:37,408 --> 00:18:38,367
لأنك ستفسدين الأمر،
399
00:18:38,450 --> 00:18:41,328
كما أفسدت الخصلات على جبهتك
عندما قصصت شعرك بنفسك.
400
00:18:41,412 --> 00:18:42,788
كان ذلك منذ مدة طويلة.
401
00:18:42,871 --> 00:18:44,039
- العام الماضي.
- فهمت.
402
00:18:44,123 --> 00:18:47,334
أو عندما تعرضت لحادث سير
أثناء خضوع شقيقك لامتحان النقابة.
403
00:18:47,418 --> 00:18:51,672
أو عندما خسرت مالك لاستثمارك
في مشروع رحلات البحر للقطط.
404
00:18:51,755 --> 00:18:54,717
- رحلات بحرية للسنوريات.
- لست ابنتي بعد اليوم.
405
00:18:54,800 --> 00:18:56,885
ماذا؟ ماذا تعنين؟
406
00:18:56,969 --> 00:19:00,097
لقد أحرجتني والعائلة للمرة الأخيرة.
407
00:19:00,347 --> 00:19:02,391
اكتفيت منك. وداعًا.
408
00:19:02,474 --> 00:19:04,310
اخرسي يا "مارغريت".
409
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
كان هذا موقف والداي.
410
00:19:06,854 --> 00:19:09,023
لطالما أشارا إلى عيوبي ولم يساعداني،
411
00:19:09,106 --> 00:19:10,858
ثم تخليا عني مع تفاقم المشاكل.
412
00:19:11,108 --> 00:19:12,026
كنت مثلك.
413
00:19:12,109 --> 00:19:15,195
أكنت محتجزة مع طن
من "الكوكايين" وبعض الأسلحة؟
414
00:19:15,279 --> 00:19:16,530
- هذا شأني.
- ماذا؟
415
00:19:16,613 --> 00:19:19,074
أقنعت نفسي بأن حب
والداي الصارم يجعلني أقوى،
416
00:19:19,158 --> 00:19:20,492
لكن أتعرفين ما تمنيته؟
417
00:19:20,993 --> 00:19:22,494
- ماذا؟
- ليتهما عاملاني بلطف.
418
00:19:23,495 --> 00:19:26,623
ليتهما قالا لي إنني أخطأت
لكنهما ما زالا يحباني،
419
00:19:26,707 --> 00:19:28,375
وإنهما سيساعداني على تصحيح الخطأ.
420
00:19:29,209 --> 00:19:30,336
لوفرا عليّ الألم.
421
00:19:30,878 --> 00:19:33,797
"ديبي"، اتخذت اليوم قرارات سيئة جدًا.
422
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
- سيئة جدًا.
- ليس الآن يا أم "ديبي".
423
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
لست شخصًا شريرًا.
424
00:19:38,510 --> 00:19:41,889
إن نجونا من هذا المأزق
فسأُساعدك بكل وسيلة ممكنة.
425
00:19:42,473 --> 00:19:44,725
أشكرك.
426
00:19:51,315 --> 00:19:53,067
ظهرك مبلل جدًا.
427
00:19:53,442 --> 00:19:56,487
أظنني تصببت عرقًا بسبب
معطف الفرو وتعاطي "الكوكايين".
428
00:19:57,404 --> 00:19:58,614
إنه "نوتشي". لقد وصل.
429
00:20:01,200 --> 00:20:03,535
مرحبًا، "ديبي". ألديك شيء لي؟
430
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
أجل. لدي شيء بالفعل.
431
00:20:08,999 --> 00:20:10,501
لدي صديقان.
432
00:20:10,959 --> 00:20:12,836
- ما هذا؟
- ارموا أسلحتكم.
433
00:20:12,920 --> 00:20:15,589
مستحيل. ارميا سلاحيكما.
434
00:20:19,676 --> 00:20:22,971
شرطة "نيويورك"، انبطحوا جميعًا.
انبطحوا جميعًا الآن.
435
00:20:26,058 --> 00:20:29,228
إياكم والحماقة، سأقتلها. ارموا أسلحتكم.
436
00:20:29,311 --> 00:20:31,271
الإمساك بـ"ديبي" خطأ فادح.
437
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
ماذا تعني...؟
438
00:20:35,067 --> 00:20:37,194
"ديبي"، هذه حركات مدهشة.
439
00:20:37,277 --> 00:20:40,531
شكرًا. بالمناسبة، يقول "جايك"
إن رائحتك كريهة.
440
00:20:41,073 --> 00:20:44,660
هذا غريب. لا أعرف سبب قولها ذلك.
لنضع "ديبي" في سيارة شرطة.
441
00:20:45,536 --> 00:20:50,040
إذًا، هل ستساعدين "ديبي" بالفعل
أم قلت ذلك لحملها على إفلاتنا؟
442
00:20:50,124 --> 00:20:52,459
أخبرت المدعي العام أنها ستتعاون
إن تساهل معها.
443
00:20:52,543 --> 00:20:54,753
فقد اعتقلنا "نوتشي" وأعدنا "الكوكايين".
444
00:20:54,837 --> 00:20:56,213
{\an8}ما عدا ما تعاطته "ديبي".
445
00:20:56,296 --> 00:20:59,049
{\an8}قال المسعف إنه لم يسمع
دقات قلب بهذا الوضوح.
446
00:20:59,133 --> 00:21:01,176
{\an8}سمعها من خارج جسمها.
447
00:21:01,260 --> 00:21:03,512
{\an8}قد تُسجن لـ10 سنوات وهذا أفضل من 30.
448
00:21:03,595 --> 00:21:06,056
{\an8}لم تكن حياة "ديبي" لتبدأ قبل عمر الخمسين.
449
00:21:06,140 --> 00:21:08,684
{\an8}ستكون أفضل حالًا بشخصية العمة العجيبة.
450
00:21:09,017 --> 00:21:10,769
{\an8}أمر آخر.
451
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
{\an8}لا يمكن لأحد أن يعلم
بأن "ديبي فوغل" أبرحتنا ضربًا.
452
00:21:16,525 --> 00:21:18,110
{\an8}- موافقة.
- سر إلى القبر؟
453
00:21:18,193 --> 00:21:19,820
{\an8}- لم يجر هذا الحديث.
- لا أعرفك.
454
00:21:19,903 --> 00:21:22,030
{\an8}- لقد جرحت شعوري.
- كلام غريب من شخص غريب.
455
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
{\an8}- أنا...
- وداعًا.
456
00:21:23,615 --> 00:21:25,200
{\an8}أنا... حسنًا.
457
00:21:27,536 --> 00:21:29,538
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
457
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm