"Brooklyn Nine-Nine" Trying

ID13199781
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Trying
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S07E06 - Trying (1080p BluRay x265 Silence)
Year2020
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID10322288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,220 --> 00:00:06,055 ‫"مطلّق حديثًا" 2 00:00:06,138 --> 00:00:07,973 ‫أشكركم على حضور حفل طلاق "هيتشكوك". 3 00:00:08,057 --> 00:00:10,059 ‫- لم هناك رجلان على قالب كعكة العريسين؟ ‫- أنا و"هيتشكوك". 4 00:00:10,142 --> 00:00:12,811 ‫- صديقان من جديد. ‫- هذا قالب حلوى لزواج مثليّ. 5 00:00:12,895 --> 00:00:15,773 ‫- محتواه بألوان قوس قزح. ‫- لا، هذه نكهتي المفضلة. 6 00:00:15,856 --> 00:00:18,317 ‫- كل النكهات. ‫- لا أصدّق أن "بيثاني" تركتني. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,486 ‫- حصل ذلك فجأة. ‫- ليس تمامًا. 8 00:00:20,569 --> 00:00:22,988 ‫كانت على علاقة غرامية مع مصفف شعرها. 9 00:00:23,071 --> 00:00:24,865 ‫صورتها وهددتها بنشر الشريط، 10 00:00:24,948 --> 00:00:27,201 ‫فقالت إنها لا تكترث ونشرته على "الإنترنت". 11 00:00:27,284 --> 00:00:29,328 ‫عندما جنت مالًا قاضيتها لتشاركها الأرباح. 12 00:00:29,411 --> 00:00:31,914 ‫ثم أرسلت لي فجأة أوراق الطلاق. 13 00:00:31,997 --> 00:00:33,207 ‫ستكون بخير يا صديقي. 14 00:00:33,290 --> 00:00:34,750 ‫لا أظنني بخير. 15 00:00:35,125 --> 00:00:38,045 ‫انفطر قلبي إلى الأبد. لن أحب بعد اليوم. 16 00:00:38,128 --> 00:00:39,379 ‫لن أجد امرأة... 17 00:00:39,463 --> 00:00:42,341 ‫يا إلهي. انظروا إلى تلك المؤخرة. 18 00:00:42,424 --> 00:00:44,760 ‫أراكم لاحقًا أيها المغفلون. ‫سأُضاجع تلك المرأة. 19 00:00:44,843 --> 00:00:47,137 ‫ما زال "هيتشكوك" مزريًا. 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:07,658 --> 00:01:10,869 ‫هل وصلتك دعوتي المثيرة؟ 22 00:01:10,953 --> 00:01:13,705 ‫{\an8}أتعنين الدعوة بعنوان ‫"الجماع في الثامنة مساء"؟ 23 00:01:13,789 --> 00:01:17,584 ‫والدعوة بعنوان "المداعبة في الساعة ‫الـ 7:55". لم ترد على الدعوتين. 24 00:01:17,918 --> 00:01:20,170 ‫{\an8}يمكنني البدء بالمداعبة لاحقًا. 25 00:01:20,254 --> 00:01:22,131 ‫لا. أحب المداعبة كما تعرفين. 26 00:01:22,214 --> 00:01:24,883 ‫{\an8}لكنني أشعر بأنه إفراط في الجدولة. 27 00:01:24,967 --> 00:01:27,803 ‫{\an8}وقد تزيل محاولة إنجاب طفل من المتعة. 28 00:01:27,886 --> 00:01:30,889 ‫{\an8}حسنًا. ماذا تقترح إذًا؟ 29 00:01:30,973 --> 00:01:34,935 ‫- لنحاول بأسلوب "جايك". ‫- تناول العشاء بدءًا بالحلوى؟ 30 00:01:35,018 --> 00:01:36,061 ‫{\an8}هذا أحد أساليب "جايك". 31 00:01:36,144 --> 00:01:38,438 ‫{\an8}أسلوب "جايك" يشمل نمط الحياة كلها. 32 00:01:38,522 --> 00:01:42,609 ‫{\an8}لذا استعدي لأن هذا الشهر ‫سنحاول الإنجاب بأسلوب "جايك". 33 00:01:42,901 --> 00:01:46,697 ‫حسنًا. موافقة. يبدو الأمر ممتعًا. ‫هل سنفعل ذلك الليلة أم...؟ 34 00:01:46,780 --> 00:01:49,283 ‫{\an8}لا، أسلوب "جايك" لا يؤمن بالجدوَلة. 35 00:01:49,366 --> 00:01:50,909 ‫{\an8}يجب أن تكوني عفوية. 36 00:01:50,993 --> 00:01:53,745 ‫{\an8}- لا تعرف ما هو أسلوب "جايك". ‫- لا لكن لدينا اسم له 37 00:01:53,829 --> 00:01:56,123 ‫{\an8}وهذه بداية ممتازة. أسلوب "جايك". 38 00:01:56,206 --> 00:01:57,499 ‫كما تعرف يا حضرة الملازم، 39 00:01:57,583 --> 00:02:00,294 ‫{\an8}أقوم بالدورية ذاتها لثلاثة أسابيع. 40 00:02:00,377 --> 00:02:02,004 ‫{\an8}وقد باتت مملة بعض الشيء. 41 00:02:02,087 --> 00:02:05,674 ‫- حسبتك تحب الملل. ‫- أحب الرتابة. هذان أمران مختلفان. 42 00:02:05,757 --> 00:02:07,384 ‫{\an8}آسف لكن سياستنا تقضي 43 00:02:07,467 --> 00:02:10,345 ‫{\an8}بأن الشرطي الرسمي ‫يقوم بالدورية ذاتها لـ6 أشهر. 44 00:02:10,429 --> 00:02:13,056 ‫بهذه الطريقة، يألف المجتمع الذي يخدمه. 45 00:02:13,140 --> 00:02:15,475 ‫{\an8}- يمكنك أن تجعلني استثناء. ‫- لا يمكنني التفضيل. 46 00:02:15,559 --> 00:02:17,644 ‫- لم تفعل ذلك عندما كنت المسؤول. ‫- بالعكس. 47 00:02:17,728 --> 00:02:19,438 ‫لم أحظ بمعاملة خاصة. 48 00:02:19,855 --> 00:02:21,607 ‫يمكنك القيام بالحساب. 49 00:02:22,232 --> 00:02:25,444 ‫{\an8}اللعنة. إليك رأيي، ‫الأمر أشبه بالتمارين الرياضية. 50 00:02:25,527 --> 00:02:28,655 ‫{\an8}القيام بالتمارين مراراً وتكراراً ‫يبرز عضلاتك. 51 00:02:28,739 --> 00:02:31,116 ‫العضلة الوحيدة التي أريد تقويتها هي دماغي. 52 00:02:31,200 --> 00:02:35,245 ‫{\an8}قم بالتمارين إذًا ‫واجعل دماغك يبرز. ابرز. 53 00:02:35,329 --> 00:02:37,247 ‫{\an8}ما تصفه هو تضخم وعائي. 54 00:02:37,331 --> 00:02:38,415 ‫{\an8}ابرز. 55 00:02:38,498 --> 00:02:39,374 ‫ابرز. 56 00:02:39,458 --> 00:02:40,918 ‫الأمر رسمي. 57 00:02:41,001 --> 00:02:44,087 ‫{\an8}أنا مغرم. أمضيت الليلة مع امرأة أحلامي. 58 00:02:44,171 --> 00:02:47,090 ‫- المرأة من حفلة طلاقك؟ ‫- أجل. إنها توأم روحي. 59 00:02:47,174 --> 00:02:49,635 ‫إنها مرحة وجميلة ولا ندوب عليها. 60 00:02:49,718 --> 00:02:52,137 ‫{\an8}عجبًا، يبدو أنك وجدت ضالتك. 61 00:02:52,262 --> 00:02:55,515 ‫{\an8}أعرف. سرنا على ضفاف النهر ‫لساعات ونحن نتكلم ونضحك. 62 00:02:55,599 --> 00:02:57,976 ‫حتى أنها أعطتني رقم هاتف حقيقيًا. 63 00:02:58,060 --> 00:02:59,728 ‫- حقًا؟ ‫- انظروا إليه. 64 00:02:59,895 --> 00:03:01,897 ‫هذا منديل قديم متسخ بالصلصة. 65 00:03:01,980 --> 00:03:04,566 ‫لا. رقمها. لقد امّحى تمامًا. 66 00:03:04,650 --> 00:03:07,986 ‫- ما كان يجب أن أتناول أجنحة الدجاج. ‫- يؤسفني ذلك. 67 00:03:08,070 --> 00:03:10,238 ‫لا شيء يذكرني بها سوى هذا السن. 68 00:03:10,322 --> 00:03:11,907 ‫لماذا تحتفظ به؟ 69 00:03:11,990 --> 00:03:13,492 ‫تناولنا "البيتزا" وسقط من فمها. 70 00:03:13,575 --> 00:03:15,786 ‫ممتاز. يمكننا استخدامه لإيجادها. 71 00:03:15,869 --> 00:03:18,080 ‫- ماذا تعني؟ ‫- سنحاول وضع ذلك السن 72 00:03:18,163 --> 00:03:20,082 ‫في فم كل امرأة في "نيويورك" 73 00:03:20,165 --> 00:03:23,460 ‫حتى نجد اللثة المطابقة لحبيبتك. 74 00:03:24,002 --> 00:03:26,838 ‫حياتي أشبه بحكاية خيالية. 75 00:03:27,255 --> 00:03:31,218 ‫عذرًا لمقاطعتك، حضرة الملازم. ‫أريد مراجعة الإحصائيات معك. 76 00:03:31,551 --> 00:03:32,803 ‫"أهلًا بك في أسلوب (جايك)" 77 00:03:32,886 --> 00:03:35,514 ‫هل من مشكلة؟ هل الإحصائيات سيئة؟ 78 00:03:36,306 --> 00:03:37,599 ‫"قولي إن الأرقام جيدة ‫وأنه عليك الانصراف" 79 00:03:37,683 --> 00:03:39,810 ‫- الأرقام جيدة. سأذهب. ‫- لمَ الاجتماع؟ 80 00:03:39,935 --> 00:03:41,937 ‫"لا تدعيه يتبعك، اذهبي إلى غرفة النسخ." 81 00:03:42,020 --> 00:03:43,605 ‫- لا تتبعني، "تيري". ‫- ماذا؟ 82 00:03:43,689 --> 00:03:47,150 ‫لم أكن أنوي ذلك. كان هذا تعاملًا محيّرًا. 83 00:03:49,945 --> 00:03:51,863 ‫- نعم. ‫- الرقيبة "سانتياغو". 84 00:03:51,947 --> 00:03:53,657 ‫زوجك رهينة عندي. 85 00:03:53,740 --> 00:03:55,701 ‫إن أردت إنجاب طفل منه، 86 00:03:55,784 --> 00:03:57,411 ‫فستفعلين ما أطلبه منك. 87 00:03:57,494 --> 00:03:58,704 ‫أين أنت يا "جايك"؟ 88 00:03:58,787 --> 00:03:59,997 ‫أنا لست "جايك". 89 00:04:00,080 --> 00:04:01,373 ‫هذه نقابة المجرمين. 90 00:04:01,456 --> 00:04:04,126 ‫ولن ترينا لأننا في كل مكان و... 91 00:04:04,209 --> 00:04:05,919 ‫- أنت بجانب المصعد. ‫- اللعنة. 92 00:04:06,003 --> 00:04:07,629 ‫- أشيحي بنظرك. ‫- حسنًا. 93 00:04:07,713 --> 00:04:10,924 ‫هذا أفضل. ستجدين سماعة على الناسخة. 94 00:04:11,008 --> 00:04:13,844 ‫ضعيها واذهبي إلى الليموزين أمام المركز. 95 00:04:13,927 --> 00:04:14,970 ‫حسنًا. أحبك. 96 00:04:15,053 --> 00:04:16,305 ‫وأنا أحبك. اذهبي الآن. 97 00:04:19,558 --> 00:04:21,768 ‫- هل أنت "آيمي"؟ ‫- أجيبي بـ"نعم". 98 00:04:21,852 --> 00:04:23,395 ‫- نعم. ‫- ما شعورك 99 00:04:23,478 --> 00:04:24,855 ‫بأن تكوني كالدمية؟ 100 00:04:24,938 --> 00:04:26,023 ‫حسنًا. 101 00:04:26,106 --> 00:04:28,191 ‫أنا أدخل الشقة. 102 00:04:28,942 --> 00:04:31,445 ‫لماذا طلبت مني سحب 400 دولار ‫من الصراف الآلي؟ 103 00:04:31,528 --> 00:04:32,362 ‫سؤال وجيه. 104 00:04:32,446 --> 00:04:33,822 ‫إنه إيجار الشقة. 105 00:04:33,905 --> 00:04:35,907 ‫ستدفع 400 دولار نقدًا؟ 106 00:04:35,991 --> 00:04:38,243 ‫كسرت عدة مصابيح ‫وأنا أحاول الاختباء في الظلام. 107 00:04:38,327 --> 00:04:40,370 ‫- أضيئي النور. ‫- حسنًا. 108 00:04:41,788 --> 00:04:43,248 ‫مرحبًا. هذا أنا. 109 00:04:43,332 --> 00:04:44,708 ‫- اترك الكأسين. ‫- لماذا؟ 110 00:04:44,791 --> 00:04:45,709 ‫- مستاءة؟ ‫- أجل. 111 00:04:45,792 --> 00:04:48,795 ‫- يجب أن أدمر النقابة. ‫- يا إلهي. 112 00:04:48,879 --> 00:04:50,922 ‫بكلامك عن تدمير النقابة، تعنين... 113 00:04:51,006 --> 00:04:53,258 ‫سنمارس الجنس. بالتأكيد. اخلع ملابسك. 114 00:04:53,884 --> 00:04:56,303 ‫- "بويل"، ما هذه؟ ‫- خنازير هندية. 115 00:04:56,386 --> 00:04:57,721 ‫هذه الأنثى، "كلير". 116 00:04:58,055 --> 00:04:59,765 ‫وهذا الذكر اسمه "كلير" أيضًا. 117 00:04:59,848 --> 00:05:02,768 ‫لا يمكنك إحضار حيوانات أليفة. ‫هذا مركز للشرطة. 118 00:05:02,851 --> 00:05:05,479 ‫أعرف. آسف. أحضرتهما لعيد مولد "نيكولاج"، 119 00:05:05,562 --> 00:05:08,315 ‫لكن لديه حساسية منهما ‫ولن يستعيدهما متجر الحيوانات. 120 00:05:08,398 --> 00:05:11,026 ‫لدي صديق يعمل في مختبر. ‫سأتصل به لعلهم يحتاجون 121 00:05:11,109 --> 00:05:14,321 ‫- إلى خنازير هندية لأبحاثهم. ‫- ليسا للتجارب العلمية. 122 00:05:14,404 --> 00:05:16,823 ‫إنهما مخلوقان بحياة باطنية غنية. 123 00:05:16,907 --> 00:05:19,451 ‫"كلير رقم 2" انقلبت على ظهرها. 124 00:05:19,534 --> 00:05:20,452 ‫سأهتم بذلك. 125 00:05:21,453 --> 00:05:23,955 ‫انقلبي. قلبت "كلير" الأخرى. 126 00:05:24,039 --> 00:05:26,500 ‫كف عن قلب الخنازير الهندية ‫وأخرجهما من هنا. 127 00:05:26,583 --> 00:05:28,085 ‫سأخفيهما، حضرة الملازم. 128 00:05:29,544 --> 00:05:30,379 ‫لا تقتليهما. 129 00:05:30,462 --> 00:05:33,507 ‫لديهما الحوافز للعيش. ‫لم يزورا "مانهاتن" بعد. 130 00:05:33,590 --> 00:05:36,426 ‫الطريق سالك. أعرف مكاناً نخبئهما فيه ‫حتى نجد منزلًا لهما. 131 00:05:36,510 --> 00:05:38,637 ‫- ألن تقتليهما؟ ‫- لا، أنا أحب الحيوانات. 132 00:05:38,720 --> 00:05:41,223 ‫- أنا الشرطية العاطفية في الفرقة. ‫- أجل. بالطبع. 133 00:05:43,433 --> 00:05:45,936 ‫هذه خزانة اللوازم "كاي". ‫إنها مليئة بدمى التدريب. 134 00:05:46,019 --> 00:05:47,979 ‫لا أحد يدخلها لأنها مخيفة. 135 00:05:49,856 --> 00:05:50,857 ‫يا إلهي. 136 00:05:51,441 --> 00:05:52,526 ‫مكان مناسب. 137 00:05:52,734 --> 00:05:54,653 ‫لا أريد أن أستأثر بكل الفضل 138 00:05:54,736 --> 00:05:56,696 ‫لكنني واثق بأن أسلوب "جايك" ناجح، 139 00:05:56,780 --> 00:05:58,156 ‫كما أنك ستحملين. 140 00:05:58,240 --> 00:05:59,533 ‫سيكون ذلك رائعًا، 141 00:05:59,616 --> 00:06:03,036 ‫لكن يبدو أنك تجهزنا لخيبة الأمل. 142 00:06:03,120 --> 00:06:05,247 ‫لا، أنا متفائل فحسب. 143 00:06:05,455 --> 00:06:07,124 ‫أنت مدهشة، إننا مدهشان، 144 00:06:07,207 --> 00:06:08,792 ‫ونجحت محاولتنا بالتأكيد. 145 00:06:08,875 --> 00:06:11,378 ‫- لم تنجح. ‫- توقعت ذلك. خصيتاي رديئتان. 146 00:06:11,461 --> 00:06:13,296 ‫- "جايك". ‫- يجب أن أبقى متفائلًا. 147 00:06:13,380 --> 00:06:14,548 ‫سننجح لاحقًا. 148 00:06:17,193 --> 00:06:18,611 ‫كيف تشعرين؟ 149 00:06:18,694 --> 00:06:20,654 ‫أنا محبطة تمامًا لكن... 150 00:06:20,738 --> 00:06:23,282 ‫- "آيمي"، هلّا تفتحين فمك. ‫- ماذا؟ لا. 151 00:06:23,365 --> 00:06:25,743 ‫دعك منها. رأيتها. أسنانها كلها موجودة. 152 00:06:26,118 --> 00:06:27,369 ‫حتى الأسنان الخلفية. 153 00:06:27,453 --> 00:06:30,706 ‫- هل بدّل ذلك مزاجك؟ ‫- لا. لكن لا بأس. 154 00:06:30,790 --> 00:06:32,249 ‫أعرف كيف يمكن أن أحمل. 155 00:06:32,333 --> 00:06:35,669 ‫نتمسك أكثر بأسلوب "جايك". ‫أيمكننا استئجار كشك الهاتف 156 00:06:35,753 --> 00:06:36,879 ‫من فيلم "كشك الهاتف"؟ 157 00:06:36,962 --> 00:06:39,423 ‫من الآن فصاعدًا سنعتمد أسلوب "آيمي". 158 00:06:39,507 --> 00:06:42,093 ‫هل سنعود إلى الجدولة المفرطة للجنس؟ 159 00:06:42,176 --> 00:06:44,512 ‫- بل المزيد من الجدولة. ‫- مرح أقل إذًا. 160 00:06:44,595 --> 00:06:45,429 ‫أقل بكثير. 161 00:06:45,513 --> 00:06:49,433 ‫هذا امتحان ونحن نفشل فيه، ‫لأننا لا نجتهد في الدرس. 162 00:06:49,517 --> 00:06:53,062 ‫أو قد يكون امتحانًا لا يتطلب منك الدرس. 163 00:06:55,606 --> 00:06:58,776 ‫- هذه ضحكة جديدة. ‫- تعال، سنذهب لشراء الرباطات. 164 00:07:00,486 --> 00:07:01,821 ‫سأبدأ بدوريتي. 165 00:07:01,904 --> 00:07:02,863 ‫مثل "سيسيفوس"، 166 00:07:02,947 --> 00:07:07,159 ‫حيث حُكم عليه بدفع الصخرة ذاتها ‫على التلة ذاتها كل يوم. 167 00:07:07,243 --> 00:07:10,037 ‫يقول الفيلسوف الفرنسي "ألبير كامو"، 168 00:07:10,121 --> 00:07:13,082 ‫حقق "سيسيفوس" السعادة ‫مع ذلك التكرار السخيف. 169 00:07:13,165 --> 00:07:17,169 ‫أي فيلسوف فرنسي ‫قبل "روسو" هو مجرد هاوِ. 170 00:07:18,212 --> 00:07:19,296 ‫أيها الساذج. 171 00:07:20,548 --> 00:07:23,259 ‫"بويل"، هل معك ملفات قضية ‫الشارع السادس؟ 172 00:07:24,135 --> 00:07:26,053 ‫مهلًا. ما هذه؟ 173 00:07:26,137 --> 00:07:28,139 ‫هذه؟ إنها قارورة المياه. 174 00:07:28,222 --> 00:07:30,808 ‫تبدو قارورة مياه ‫من قفص الخنازير الهندية. 175 00:07:30,891 --> 00:07:32,643 ‫أحضرتها لقفص الخنازير الهندية. 176 00:07:32,726 --> 00:07:35,146 ‫لكنهما ليسا هنا ‫لذا قررت أن أراعي البيئة 177 00:07:35,229 --> 00:07:36,439 ‫وأستعملها بنفسي. 178 00:07:40,818 --> 00:07:41,777 ‫رويت عطشي. 179 00:07:42,153 --> 00:07:44,238 ‫- لماذا تأخرت؟ ‫- كاد "تيري" أن يكشف أمري. 180 00:07:44,321 --> 00:07:46,282 ‫شربت من قارورة الخنازير الهندية. 181 00:07:46,490 --> 00:07:47,450 ‫والمدهش أنه... 182 00:07:47,533 --> 00:07:49,618 ‫انطلت عليه حيلتك. لا أستغرب ذلك. 183 00:07:49,702 --> 00:07:52,121 ‫ستأخذهما ابنة أخي. تريد حيوانات أليفة. 184 00:07:52,204 --> 00:07:53,205 ‫خبر عظيم. 185 00:07:53,289 --> 00:07:56,041 ‫حسنًا. علينا أن نجد منزلًا ‫لـ10 خنازير هندية أخرى. 186 00:07:56,125 --> 00:07:57,168 ‫10؟ 187 00:07:57,918 --> 00:08:01,046 ‫حملت الأنثى "كلير" من الذكر "كلير". ‫ووضعت صغارًا. 188 00:08:01,130 --> 00:08:02,465 ‫يتزاوجان مجددًا. 189 00:08:02,548 --> 00:08:03,799 ‫- "كلير". ‫- "كلير". 190 00:08:03,883 --> 00:08:04,842 ‫- "كلير". ‫- "كلير". 191 00:08:05,217 --> 00:08:09,138 ‫يعجبني هذا السروال. ‫لطالما أردت ارتداء سروال "هامر". 192 00:08:09,221 --> 00:08:10,097 ‫- كفى. ‫- الآن؟ 193 00:08:10,181 --> 00:08:11,765 ‫لا. كف عن المزاح. 194 00:08:11,849 --> 00:08:14,977 ‫أنت ترتدي هذا السروال ‫لتبعد خصيتيك عن جسدك الدافئ 195 00:08:15,060 --> 00:08:16,520 ‫لئلا يسخن منيك بإفراط. 196 00:08:16,604 --> 00:08:18,355 ‫يعجبني النسيم. أشعر بأنني عجوز. 197 00:08:18,439 --> 00:08:21,317 ‫ركز معي. هذه غرفة قيادة الحمل. 198 00:08:21,400 --> 00:08:25,154 ‫على المفكرة الرئيسية، سنرصد فرص ‫الإباضة ودورات الحيض 199 00:08:25,237 --> 00:08:27,448 ‫- وأي إيداع في الرحم. ‫- إيداع؟ 200 00:08:27,531 --> 00:08:29,450 ‫أهذا ما سنسمي الجنس؟ إنه مصطلح عيادي. 201 00:08:29,533 --> 00:08:31,494 ‫يمكنك أن تختصره بـ"يو. دي.". 202 00:08:31,577 --> 00:08:33,954 ‫- أو "أُد". ‫- لا أريد ذلك. 203 00:08:34,038 --> 00:08:36,123 ‫إليك قائمة بما لا يمكنك أكله 204 00:08:36,207 --> 00:08:38,209 ‫- أثناء محاولتي الحمل. ‫- لا "ناتشوز"؟ 205 00:08:38,292 --> 00:08:40,711 ‫- ولو كانت في خوذة مبتكرة؟ ‫- لا. 206 00:08:40,794 --> 00:08:42,630 ‫هذا أمر جدي. 207 00:08:42,713 --> 00:08:45,716 ‫سنلتزم بنظام حمية وبرنامج نوم صارمين. 208 00:08:45,799 --> 00:08:47,301 ‫ولا ألعاب فيديو أيضًا 209 00:08:47,384 --> 00:08:49,553 ‫لأنها تسبب الإجهاد وتزيد سرعة القلب. 210 00:08:49,762 --> 00:08:52,598 ‫- أكثر من العمل كشرطي؟ ‫- رأيتك تلعب "ماريو بارتي". 211 00:08:52,890 --> 00:08:54,308 ‫"واريو" يغش. 212 00:08:54,391 --> 00:08:57,019 ‫أقول إن "واريو" يغش. إنها لعبة سخيفة. 213 00:08:57,102 --> 00:08:58,771 ‫أعرف أن الأمر ليس سهلًا، 214 00:08:58,854 --> 00:09:02,316 ‫لكن هذا سيزيد من احتمالات ‫الحمل بنسبة 19 بالمئة. 215 00:09:02,399 --> 00:09:05,027 ‫بالطبع. بالتأكيد. كيف نبدأ؟ 216 00:09:05,110 --> 00:09:06,612 ‫نور خافت؟ بعض الموسيقى؟ 217 00:09:06,695 --> 00:09:08,155 ‫يبتلع كل منا 35 قرصًا من الفيتامينات. 218 00:09:08,239 --> 00:09:09,490 ‫نخبك. 219 00:09:12,076 --> 00:09:13,702 ‫لننجب طفلًا. 220 00:09:17,581 --> 00:09:19,375 ‫كان يجدر بي أن أجهز الماء. 221 00:09:19,708 --> 00:09:24,838 ‫حرارة الجسم القاعدية مثالية. ‫لنفعل ذلك بسرعة. 222 00:09:25,172 --> 00:09:28,050 ‫"آيمي"، لست حنفية تفتحينها وتُغلقينها. 223 00:09:28,133 --> 00:09:29,343 ‫يجب أن تغازليني. 224 00:09:29,426 --> 00:09:30,844 ‫فُتحت الحنفية. لنتضاجع. 225 00:09:30,928 --> 00:09:31,762 ‫شكرًا. 226 00:09:31,845 --> 00:09:32,680 ‫شكرًا. 227 00:09:32,763 --> 00:09:34,014 ‫- حسنًا. ‫- إلى اللقاء. 228 00:09:34,098 --> 00:09:34,974 ‫حسنًا. 229 00:09:39,061 --> 00:09:39,895 ‫اعذرني. 230 00:09:39,979 --> 00:09:42,314 ‫- حسبتك فصلت الإناث عن الذكور. ‫- هذا صعب. 231 00:09:42,398 --> 00:09:44,608 ‫- كلها "كلير". ‫- أنت أسميتها "كلير". 232 00:09:50,114 --> 00:09:53,784 ‫بربك. لدى كل امرأة ‫في المدينة عدد أسنان كامل. 233 00:09:53,867 --> 00:09:56,078 ‫"بلومبيرغ" السخيف وحظره السخيف للـ"صودا". 234 00:09:56,704 --> 00:09:59,081 ‫الساعة الـ 6:14. إنه وقت المضاجعة. 235 00:09:59,164 --> 00:10:00,958 ‫- حسنًا. ‫- لنبدأ. 236 00:10:02,376 --> 00:10:04,503 ‫- أهذا الكيس من الحبوب غداؤك؟ ‫- أجل. 237 00:10:04,587 --> 00:10:06,714 ‫إنه الطعام المثالي للإنسان. 238 00:10:06,797 --> 00:10:07,756 ‫- أتريد منه؟ ‫- لا. 239 00:10:10,634 --> 00:10:11,844 ‫"اشرب ماء أكثر" 240 00:10:11,927 --> 00:10:12,970 ‫"قارن مدة الإباضة" 241 00:10:15,431 --> 00:10:18,183 ‫- شكرًا. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 242 00:10:21,061 --> 00:10:21,937 ‫اعذرني. 243 00:10:24,231 --> 00:10:27,359 ‫أين كنت؟ تأخرت 19 دقيقة. ‫حرارة جسمي مرتفعة جدًا. 244 00:10:27,443 --> 00:10:29,695 ‫أنا آسف. أعاقتني شرطة المواصلات. 245 00:10:29,778 --> 00:10:31,697 ‫سقط سروالي الفضفاض في القطار النفقي. 246 00:10:31,780 --> 00:10:33,657 ‫لنتضاجع وننته من الأمر. 247 00:10:33,741 --> 00:10:34,742 ‫يا إلهي. 248 00:10:35,117 --> 00:10:36,368 ‫إنها كثيرة. 249 00:10:36,660 --> 00:10:37,494 ‫اقعد. 250 00:10:37,870 --> 00:10:39,538 ‫كلب مطيع. 251 00:10:45,294 --> 00:10:46,462 ‫- هل استيقظت؟ ‫- لا. 252 00:10:46,545 --> 00:10:47,630 ‫- وأنت؟ ‫- لا. 253 00:10:47,713 --> 00:10:49,131 ‫لنتضاجع. ‫- حسنًا. 254 00:10:49,506 --> 00:10:50,382 ‫أنت جاهزة؟ 255 00:10:50,466 --> 00:10:51,425 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 256 00:10:51,508 --> 00:10:52,843 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 257 00:10:52,926 --> 00:10:54,678 ‫هل زبائنك كثر اليوم؟ 258 00:10:54,762 --> 00:10:55,763 ‫أكثر من البارحة. 259 00:10:56,138 --> 00:10:57,348 ‫اجعلها كأسًا مزدوجة. 260 00:10:57,431 --> 00:11:00,225 ‫في قلبي ثقب وسأملؤه بالخمر. 261 00:11:00,309 --> 00:11:01,143 ‫وأنا كذلك. 262 00:11:01,226 --> 00:11:03,228 ‫لكن الثقب في فمي. 263 00:11:04,271 --> 00:11:05,105 ‫هذه أنت. 264 00:11:05,439 --> 00:11:07,066 ‫حبيبتي "سندريلا" التي بلا أسنان. 265 00:11:07,983 --> 00:11:08,817 ‫للحقيقة... 266 00:11:09,318 --> 00:11:11,904 ‫كانت تلك ممارسة تقنية للجنس. 267 00:11:11,987 --> 00:11:12,905 ‫أجل. 268 00:11:13,822 --> 00:11:15,115 ‫قد تكون المنشودة. 269 00:11:15,199 --> 00:11:16,867 ‫لا. ليست المنشودة. 270 00:11:17,534 --> 00:11:19,453 ‫- أنا مرهقة جدًا. ‫- وأنا أيضًا. 271 00:11:19,787 --> 00:11:21,288 ‫قال الطبيب إن الأمر سيطول. 272 00:11:21,372 --> 00:11:23,832 ‫أعرف. إننا نقوم بالخطوات الصحيحة، 273 00:11:23,916 --> 00:11:25,376 ‫لكن محاولاتنا تفشل. 274 00:11:25,459 --> 00:11:27,461 ‫هل ينبغي أن أكون إنسانة كاملة لأحمل؟ 275 00:11:27,544 --> 00:11:29,213 ‫سننجب طفلًا. 276 00:11:30,214 --> 00:11:31,673 ‫اذهب إلى الجحيم. 277 00:11:35,300 --> 00:11:36,676 ‫تهانينا يا "هيتشكوك". 278 00:11:36,759 --> 00:11:38,970 ‫هذا أول زفاف أحضره يتقاضى رسم خدمة. 279 00:11:39,053 --> 00:11:40,013 ‫لأجل شهر العسل. 280 00:11:40,096 --> 00:11:42,557 ‫سنذهب إلى "باربادوس" ‫وستكون الجزيرة لنا وحدنا 281 00:11:42,640 --> 00:11:44,058 ‫لأنه موسم حمى الضنك. 282 00:11:44,142 --> 00:11:46,769 ‫- لكن زوجتك حامل. ‫- لا يمكنك العيش في الخوف. 283 00:11:46,853 --> 00:11:50,189 ‫لن أعيش كل لحظة في خوف ‫من الضنك أو العفن الأسود، 284 00:11:50,273 --> 00:11:52,608 ‫أو البقع الغريبة التي أظهرها ‫الفحص على دماغي. 285 00:11:52,692 --> 00:11:55,903 ‫- هل دماغك سليم يا "هيتشكوك"؟ ‫- المهم هو أنني لا أكترث. 286 00:11:55,987 --> 00:11:58,573 ‫كما أن عائلة "آنا" من الريف ‫ومحافظة بعض الشيء 287 00:11:58,656 --> 00:12:00,116 ‫لذا لا تذكرا الطفل أمامها. 288 00:12:00,199 --> 00:12:03,953 ‫سأفعل ما أفعله عادة في حفلات الزفاف ‫ولا أتكلم مع أي شخص لا أعرفه. 289 00:12:04,037 --> 00:12:07,123 ‫أنت الأفضل يا "جايك". ‫لهذا أنت عراب الطفل. 290 00:12:07,206 --> 00:12:08,124 ‫حقًا؟ 291 00:12:09,292 --> 00:12:11,627 ‫لا أصدق أنهما سينجبان طفلًا بعكسنا نحن. 292 00:12:11,711 --> 00:12:12,712 ‫كيف فعلا ذلك؟ 293 00:12:12,795 --> 00:12:15,131 ‫ثمِلا ومارسا الجنس ‫في حديقة عامة بجانب ظربان. 294 00:12:15,506 --> 00:12:17,633 ‫بعث لي "هيتشكوك" برسالة نصية مفصّلة. 295 00:12:17,717 --> 00:12:19,344 ‫أظنها كانت موجهة لـ"سكالي". 296 00:12:19,552 --> 00:12:23,306 ‫- انقلب حال العالم. ‫- مهلًا. هذا هو الحل. 297 00:12:23,389 --> 00:12:25,767 ‫حاولنا أن ننجب بأسلوب "جايك" و"آيمي". 298 00:12:25,850 --> 00:12:28,936 ‫ربما حان الوقت لنجرب أسلوب "هيتشكوك". 299 00:12:29,020 --> 00:12:30,313 ‫ما هو أسلوب "هيتشكوك"؟ 300 00:12:30,396 --> 00:12:32,523 ‫نتخذ أسوأ قرار ممكن في كل وضع. 301 00:12:33,524 --> 00:12:34,609 ‫حسنًا، لا مانع. 302 00:12:34,692 --> 00:12:36,861 ‫لا شيء آخر ينفع. ‫لنجرب أسلوب "هيتشكوك". 303 00:12:36,944 --> 00:12:39,489 ‫حسنًا. الخطوة الأولى، سنسكر. 304 00:12:40,698 --> 00:12:41,616 ‫اشربي. 305 00:12:41,699 --> 00:12:43,785 ‫هذه كأس لشخص آخر، ‫أرى أحمر شفاه عليها. 306 00:12:43,868 --> 00:12:46,371 ‫هناك سيجارة في كأسي. ‫لكننا سنجرب أسلوب "هيتشكوك" 307 00:12:46,454 --> 00:12:47,955 ‫- لذا نخبك. ‫- حسنًا. 308 00:12:49,207 --> 00:12:52,627 ‫أولئك الذين لا يعرفونني، ‫أنا "نورم سكالي". 309 00:12:52,919 --> 00:12:55,588 ‫"هيتشكوك" شريكي وصديقي الحميم كذلك. 310 00:12:55,671 --> 00:12:58,800 ‫يشتري المعجنات التي تعجبني ‫عندما ننشغل بعملية مراقبة 311 00:12:58,883 --> 00:13:01,052 ‫أو في المكتب أو في المنزل. 312 00:13:01,511 --> 00:13:02,345 ‫أحبه. 313 00:13:02,428 --> 00:13:06,432 ‫"آنا روبوف"، هل تعدين بأن تحبي ‫"مايكل هيتشكوك" 314 00:13:06,516 --> 00:13:08,893 ‫- كما أحببته أنا؟ ‫- أجل. 315 00:13:08,976 --> 00:13:11,437 ‫و"مايكل هيتشكوك" ‫هل تعد بأن تغمر "آنا" 316 00:13:11,521 --> 00:13:13,689 ‫بالحب والعاطفة اللذين أظهرتهما لي 317 00:13:13,773 --> 00:13:16,484 ‫- طوال 30 عامًا رائعة أمضيناها معًا؟ ‫- أجل. 318 00:13:16,651 --> 00:13:18,861 ‫لم يدرك "تيري" أنه سيكون زفافًا جميلًا. 319 00:13:18,945 --> 00:13:20,113 ‫يمكنك أن تقبّل العروس. 320 00:13:26,994 --> 00:13:27,829 ‫"حانة (شو)" 321 00:13:27,912 --> 00:13:31,707 ‫خبر سار يا "روزا". تحدثت إلى شخص ‫قال إنه سيأخذ كل الخنازير الهندية. 322 00:13:31,791 --> 00:13:33,334 ‫الـ600 كلها؟ لمَ يفعل ذلك؟ 323 00:13:33,418 --> 00:13:34,627 ‫لم أسأل. وافقت فحسب. 324 00:13:34,710 --> 00:13:36,671 ‫- لقد استُجيب لدعائنا. ‫- من ذلك الشخص؟ 325 00:13:36,754 --> 00:13:38,297 ‫يجب أن نتحقق منه لعله غريب الأطوار. 326 00:13:38,381 --> 00:13:40,925 ‫إنه شخص عادي وصديق لـ"هيتشكوك". 327 00:13:41,008 --> 00:13:42,218 ‫يجب أن نتحقق منه. 328 00:13:48,015 --> 00:13:50,268 ‫- سيحوّلها إلى شعر مستعار. ‫- هذا صحيح. 329 00:13:50,351 --> 00:13:53,396 ‫أسلوب "هيتشكوك" هو ما احتجنا إليه بالضبط. 330 00:13:53,479 --> 00:13:55,982 ‫كانت الأشهر الستة الماضية شاقة. 331 00:13:56,065 --> 00:13:58,568 ‫لا. لا يفكر "هيتشكوك" في الماضي. 332 00:13:58,651 --> 00:14:00,611 ‫"هيتشكوك" ينسى الماضي 333 00:14:00,695 --> 00:14:02,488 ‫بسبب البقع على دماغه. 334 00:14:02,572 --> 00:14:04,157 ‫أجل. نخب بقع الدماغ. 335 00:14:07,743 --> 00:14:09,245 ‫- خمر بالقرفة. ‫- خمر بالقرفة. 336 00:14:09,328 --> 00:14:11,789 ‫أيها الساقي، جولة أخرى من الخمر الانتحاري. 337 00:14:11,873 --> 00:14:14,292 ‫حضرة الملازم، ‫لم أرك في حانة "شو" يوم أحد. 338 00:14:14,375 --> 00:14:17,003 ‫أنت تمضي تلك الأمسيات عادة مع عائلتك. 339 00:14:17,211 --> 00:14:19,797 ‫يبدو أن لديك بعض الاستثناءات. 340 00:14:19,881 --> 00:14:22,216 ‫- ماذا؟ ‫- الحديث الذي جرى بيننا منذ 6 أشهر. 341 00:14:22,300 --> 00:14:24,177 ‫حيث قلت إنك لن تعاملني بصورة استثنائية. 342 00:14:24,260 --> 00:14:26,721 ‫كان هذا منذ فترة طويلة. ‫أمور كثيرة جرت منذ ذلك الوقت. 343 00:14:26,804 --> 00:14:29,223 ‫يبدو لي أن الحديث جرى منذ دقائق 344 00:14:29,307 --> 00:14:32,602 ‫لأنني أعيش اليوم ذاته مرارًا وتكرارًا. 345 00:14:32,685 --> 00:14:34,979 ‫أيمانع أحدكما باقتراح بعض الأنخاب؟ 346 00:14:35,062 --> 00:14:37,148 ‫فالناس يلاحظون أننا لم نقدم الطعام. 347 00:14:37,231 --> 00:14:38,816 ‫أود أن أقول شيئًا. 348 00:14:38,900 --> 00:14:40,318 ‫الزواج أمر رائع. 349 00:14:40,693 --> 00:14:43,154 ‫تمضي كل يوم مع الشخص ذاته، 350 00:14:43,237 --> 00:14:46,157 ‫يومًا تلو اليوم، شهرًا تلو الشهر ‫بصورة متكررة. 351 00:14:46,365 --> 00:14:49,869 ‫عزاؤك عندما تشعر ‫بأن الغد سيكون مثل اليوم 352 00:14:49,952 --> 00:14:52,663 ‫هو مهمة مجزية بحق. 353 00:14:53,289 --> 00:14:54,624 ‫- نخب "هيتشكوك". ‫- مرحى. 354 00:14:54,707 --> 00:14:56,000 ‫لدي خطاب أيضًا. 355 00:14:56,083 --> 00:14:59,545 ‫معظم الزيجات تنتهي بالطلاق. 356 00:14:59,629 --> 00:15:00,463 ‫وهناك سبب لذلك. 357 00:15:00,546 --> 00:15:02,882 ‫العيش بالنمط ذاته ممل جدًا. 358 00:15:02,965 --> 00:15:07,303 ‫لا قيمة للسير في الدورية ذاتها ‫مرارًا وتكرارًا، 359 00:15:07,386 --> 00:15:10,640 ‫لا سيما إن كنت النقيب ‫لـ6 أعوام. المقصود هو، 360 00:15:10,723 --> 00:15:14,977 ‫الزواج مضيعة لمواهبي، حضرة الملازم. 361 00:15:15,061 --> 00:15:17,188 ‫- نخب "هيتشكوك". ‫- هذه أنخاب عظيمة. 362 00:15:17,271 --> 00:15:20,817 ‫- حقًا؟ ‫- لدي نخب أيضًا، "هيتشكوك". 363 00:15:20,900 --> 00:15:22,485 ‫لطالما تصورت نفسي أفضل منك 364 00:15:22,568 --> 00:15:25,863 ‫لأنني لم أتطلق 7 مرات 365 00:15:25,947 --> 00:15:29,367 ‫ولم أُمنع من دخول المتاحف ‫بسبب تقبيلي التماثيل. 366 00:15:29,617 --> 00:15:34,580 ‫لكنني أدرك اليوم أن حياتي ربما ‫ستصبح أفضل لو كنت مثلك. 367 00:15:34,956 --> 00:15:38,501 ‫بأية حال، سأذهب الآن لأنجب طفلًا لي، 368 00:15:38,584 --> 00:15:40,628 ‫مثل الطفل بداخل "آنا". 369 00:15:42,338 --> 00:15:43,506 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 370 00:15:43,589 --> 00:15:45,341 ‫لمَ تقول ذلك يا "آنا"؟ 371 00:15:45,925 --> 00:15:46,759 ‫حسنًا. 372 00:15:47,176 --> 00:15:50,638 ‫هل أنت جاهز لممارسة الجنس ‫بأسلوب "هيتشكوك" السخيف؟ 373 00:15:50,721 --> 00:15:51,973 ‫أجل. إلى أين نذهب؟ 374 00:15:52,056 --> 00:15:55,768 ‫لا مكان. سندخل إلى حمام الحانة. 375 00:15:56,269 --> 00:15:58,229 ‫هذه فكرة سيئة. أعجبتني. 376 00:15:58,396 --> 00:15:59,230 ‫حسنًا. 377 00:16:00,731 --> 00:16:03,609 ‫- مشغول. ‫- أحدهم في الحمام. هل ننتظر؟ 378 00:16:03,693 --> 00:16:05,570 ‫- وهل ينتظر "هيتشكوك"؟ ‫- لا. 379 00:16:06,112 --> 00:16:07,613 ‫سيجد "هيتشكوك" زقاقًا. 380 00:16:08,990 --> 00:16:09,991 ‫هذا رائع. 381 00:16:10,074 --> 00:16:12,368 ‫الأرجح أن المكان يعج بالظربان. 382 00:16:12,451 --> 00:16:15,162 ‫- سننجب ظربانًا يا حبيبتي. ‫- أجل. 383 00:16:15,454 --> 00:16:16,289 ‫مرحبًا. 384 00:16:16,998 --> 00:16:19,166 ‫لا تهتما لوجودي، لن أنضم إليكما. 385 00:16:19,250 --> 00:16:20,543 ‫تسرني المشاهدة فقط. 386 00:16:24,589 --> 00:16:27,174 ‫العائلة غاضبة جدًا لأن "آنا" حامل. 387 00:16:27,258 --> 00:16:31,137 ‫لا، الأمر أكثر تعقيدًا. ‫لقد اتهمت "آنا" عائلتها بالنفاق. 388 00:16:31,220 --> 00:16:32,221 ‫هل تجيد الروسية؟ 389 00:16:33,055 --> 00:16:36,267 ‫أظن ذلك. تعلمتها على الأرجح ‫من صاحبة عربة القهوة 390 00:16:36,350 --> 00:16:37,393 ‫في الأشهر الستة الماضية. 391 00:16:39,770 --> 00:16:41,898 ‫- ماذا يجري الآن؟ ‫- تقول والدة "آنا" 392 00:16:41,981 --> 00:16:44,400 ‫إن "آنا" تستحق رجلًا محترمًا 393 00:16:44,483 --> 00:16:48,279 ‫مثل "بوريس"، زوج شقيقتها ‫بدلًا من الرجل الخنزير. 394 00:16:48,362 --> 00:16:50,907 ‫أمر مؤسف فقد تزوجت الرجل الخنزير. 395 00:16:54,619 --> 00:16:57,705 ‫- ماذا تقول؟ ‫- تقول إن "بوريس" ليس رجلًا صالحًا. 396 00:16:57,788 --> 00:17:02,335 ‫إنه يخون شقيقتها. ‫وتعرف ذلك لأنه الوالد الحقيقي لطفلها. 397 00:17:03,252 --> 00:17:04,462 ‫ماذا؟ 398 00:17:05,046 --> 00:17:06,005 ‫لا. 399 00:17:09,175 --> 00:17:11,010 ‫شخص ما هنا. هذا المكان عام. 400 00:17:11,093 --> 00:17:14,513 ‫لن يردع ذلك "هيتشكوك" ‫لكنني أعرف موقعًا سريًا. 401 00:17:20,853 --> 00:17:22,980 ‫ما هذا؟ ماذا ألمس الآن؟ 402 00:17:23,689 --> 00:17:25,316 ‫أهاتان يداك الصغيرتان؟ 403 00:17:37,873 --> 00:17:40,625 ‫وهذا آخرها. لقد جمعنا كل الخنازير الهندية. 404 00:17:40,703 --> 00:17:42,037 ‫غير صحيح. 405 00:17:43,164 --> 00:17:46,584 ‫خنزير هندي. خنزير هندي. خنزير هندي. 406 00:17:46,667 --> 00:17:49,295 ‫فيم كنتما تفكران باستيلاد الخنازير ‫الهندية في مقر العمل؟ 407 00:17:49,378 --> 00:17:50,963 ‫لم نستولدها عمدًا. 408 00:17:51,046 --> 00:17:53,924 ‫إنها حيوانات شهوانية. ‫ولم نشأ أن نصفها بالبغاء. 409 00:17:54,008 --> 00:17:56,427 ‫أجل، يؤسفنا ألا تكون ‫منفتح الذهن يا "تيري". 410 00:17:56,886 --> 00:17:58,929 ‫اتصلت بصديقي في المختبر. سيأخذها كلها. 411 00:17:59,013 --> 00:18:00,848 ‫لن يجروا تجارب كيميائية عليها، 412 00:18:00,931 --> 00:18:02,641 ‫سيدربونها على الركض في المتاهات. 413 00:18:02,725 --> 00:18:05,853 ‫حقًا؟ انظر مباشرة ‫إلى "كلير 38" وأخبرها ذلك. 414 00:18:05,936 --> 00:18:08,439 ‫سأرسلك إلى مختبر يا "كلير". وداعًا. 415 00:18:08,606 --> 00:18:10,441 ‫- لا يمكنك ذلك. ‫- هذا إجحاف، "تيري". 416 00:18:10,566 --> 00:18:11,901 ‫أنت رجل قاس. 417 00:18:12,026 --> 00:18:14,862 ‫- حمدًا لله على ذلك الحل. ‫- ها قد انتهى الكابوس. 418 00:18:15,946 --> 00:18:18,157 ‫ها أنت. لم توقظيني قبل خروجك هذا الصباح. 419 00:18:18,240 --> 00:18:21,785 ‫حاولت. قلت "أنا ميت، ‫اتركيني وابحثي عن رجل آخر". 420 00:18:21,869 --> 00:18:23,120 ‫هذا تأثير الثمالة. 421 00:18:23,204 --> 00:18:25,581 ‫لم تكن ليلة البارحة رائعة وأعرف السبب. 422 00:18:26,040 --> 00:18:29,084 ‫كنا نجرب أسلوب "هيتشكوك" ‫بينما كان يجب أن نختار "بوريس"، 423 00:18:29,168 --> 00:18:31,754 ‫الرجل الذي حملت منه زوجة "هيتشكوك". 424 00:18:31,837 --> 00:18:33,756 ‫- وجدته على "فايسبوك"... ‫- توقف. 425 00:18:33,839 --> 00:18:36,967 ‫لمَ يسهل على الناس الإنجاب؟ 426 00:18:37,259 --> 00:18:38,761 ‫انظر إلى الخنازير الهندية. 427 00:18:38,844 --> 00:18:41,722 ‫أنجبت 600 صغير ‫ونعجز عن إنجاب واحد؟ 428 00:18:41,805 --> 00:18:43,599 ‫لمَ لا ننجب 600 طفل؟ 429 00:18:43,682 --> 00:18:46,852 ‫لا تقارني نفسك بخنازير هندية. ‫أنت علمتني ذلك. 430 00:18:47,144 --> 00:18:48,145 ‫أنا مرهقة. 431 00:18:48,604 --> 00:18:51,899 ‫الكون يقول لنا باستمرار ‫إنه لا يريدنا أن ننجب طفلًا. 432 00:18:51,982 --> 00:18:54,568 ‫الرسالة واضحة جدًا لذا اكتفيت. 433 00:18:55,486 --> 00:18:56,904 ‫اكتفيت لهذا الشهر؟ 434 00:18:56,987 --> 00:18:59,114 ‫اكتفيت. اكتفيت فحسب. 435 00:19:04,995 --> 00:19:07,581 ‫شكرًا على ملاقاتي. أردت فقط أن أخبرك... 436 00:19:07,831 --> 00:19:09,750 ‫كنت مخطئًا، حتى ليلة البارحة، 437 00:19:09,833 --> 00:19:12,169 ‫لم أدرك كم تعلمت من الروسية. 438 00:19:12,253 --> 00:19:13,337 ‫لقد أثرت إعجابي. 439 00:19:13,504 --> 00:19:15,047 ‫- كانت لكنتك ممتازة. ‫- شكرًا، 440 00:19:15,130 --> 00:19:17,299 ‫لكنني أتكلم بلكنة فلاح. 441 00:19:17,383 --> 00:19:21,345 ‫بأية حال، أنهيت دوريتي هذا الصباح ‫وتحدثت إلى عدة أشخاص بالروسية. 442 00:19:21,428 --> 00:19:23,764 ‫لقد أثرت إعجابهم وكانوا منفتحين معي. 443 00:19:24,098 --> 00:19:25,683 ‫حصلت على نصائح مفيدة. 444 00:19:25,766 --> 00:19:29,061 ‫أحسنت. هذا لأنني حملتك ‫على القيام بعمل ممل. 445 00:19:29,144 --> 00:19:31,021 ‫هذا ليس السبب. لا تفسد الأمر. 446 00:19:31,105 --> 00:19:31,939 ‫"حانة (شو)" 447 00:19:32,022 --> 00:19:35,401 ‫- أشكركم على حضور حفلة طلاق "هيتشكوك". ‫- قالب حلوى آخر للمثليين. 448 00:19:35,484 --> 00:19:38,195 ‫- ماذا؟ مستحيل. ‫- مكتوب عليه "فتيان، فتيان، فتيان". 449 00:19:38,737 --> 00:19:39,905 ‫لأننا الفتيان. 450 00:19:40,614 --> 00:19:43,951 ‫أدركت طبيعة المشكلة بيني ‫وبين "آنا". إنها وظيفتي. 451 00:19:44,034 --> 00:19:45,995 ‫أنا مدمن على العمل. لكن ليس بعد اليوم. 452 00:19:46,161 --> 00:19:48,956 ‫من الآن فصاعدًا، سأركز على الأمور المهمة. 453 00:19:49,039 --> 00:19:51,125 ‫تعال يا "سكالي". لنأكل أجنحة دجاج. 454 00:19:51,208 --> 00:19:52,960 ‫صديقي، حسبتك لن تدعوني. 455 00:19:54,044 --> 00:19:55,629 ‫أتريدين بعض الحلوى؟ 456 00:19:55,713 --> 00:19:58,340 ‫أحضرت قطعة عليها قلب، ‫وألاحظ الآن أنها مؤخرة. 457 00:19:58,424 --> 00:20:00,134 ‫لا أريدها، شكرًا. 458 00:20:01,093 --> 00:20:02,052 ‫اسمعي... 459 00:20:02,970 --> 00:20:05,014 ‫فكرت في ما قلته هذا الصباح، 460 00:20:05,097 --> 00:20:07,433 ‫وكان الشهران الماضيان شاقين حقًا. 461 00:20:08,058 --> 00:20:10,185 ‫اعذرني إن كنت لا أجيد الإنجاب. 462 00:20:10,269 --> 00:20:11,437 ‫لا تقولي ذلك. 463 00:20:11,520 --> 00:20:14,648 ‫الذنب ليس ذنبك. لمعلوماتك، ربما أعاني... 464 00:20:14,732 --> 00:20:16,650 ‫لا تقل إن خصيتيك رديئتان. 465 00:20:18,277 --> 00:20:19,361 ‫لم أكن سأقول ذلك. 466 00:20:20,904 --> 00:20:24,450 ‫لكنه قد يكون شيئًا ‫لا نستطيع السيطرة عليه. 467 00:20:25,034 --> 00:20:27,453 ‫هذا ما أكرهه بين كل الأشياء. 468 00:20:27,578 --> 00:20:28,412 ‫أعرف. 469 00:20:28,495 --> 00:20:30,414 ‫أردت حقًا أن أنشئ عائلة. 470 00:20:32,082 --> 00:20:32,916 ‫"آيمي"... 471 00:20:34,043 --> 00:20:36,170 ‫نحن عائلة. أنت وأنا. 472 00:20:36,587 --> 00:20:41,216 ‫يمكننا الاستمرار بالمحاولة ‫أو نلجأ إلى التلقيح الاصطناعي أو التبني، 473 00:20:41,300 --> 00:20:43,635 ‫أو ننسى الأمر برمته إن أردت. 474 00:20:43,719 --> 00:20:45,137 ‫لكن ببقائنا معًا أنا سعيد. 475 00:20:46,138 --> 00:20:47,056 ‫مهما يحصل. 476 00:20:48,015 --> 00:20:49,558 ‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل. 477 00:20:49,808 --> 00:20:52,603 ‫حسنًا. لا بأس بذلك. لا داعي لأية خطة. 478 00:20:52,728 --> 00:20:53,812 ‫نحن نصنع القواعد. 479 00:20:54,146 --> 00:20:57,566 ‫{\an8}من المفيد ربما ألا نفكر ‫في الإنجاب لبعض الوقت 480 00:20:57,649 --> 00:20:59,026 ‫{\an8}ولتأخذ الأمور مجراها. 481 00:20:59,109 --> 00:21:00,444 ‫{\an8}أجل. موافقة. 482 00:21:02,613 --> 00:21:04,615 ‫{\an8}- أحبك. ‫- أحبك. 483 00:21:16,251 --> 00:21:17,252 ‫{\an8}- هل نذهب؟ ‫- أجل. 484 00:21:17,544 --> 00:21:18,712 ‫{\an8}حسنًا. 485 00:21:20,589 --> 00:21:21,507 ‫{\an8}لا. 486 00:21:27,054 --> 00:21:29,056 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 486 00:21:30,305 --> 00:22:30,438 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm