"Brooklyn Nine-Nine" Ding Dong
ID | 13199782 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Ding Dong |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E07 - Ding Dong (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322292 |
Format | srt |
1
00:00:05,887 --> 00:00:08,515
لمَ هذا الاجتماع؟ هل وجدتم شطيرتي؟
2
00:00:08,598 --> 00:00:11,684
أولًا، لن نعقد اجتماعًا لذلك.
ثانيًا، إنها في يدك.
3
00:00:12,352 --> 00:00:13,895
- تأجل الاجتماع.
- لم ينته.
4
00:00:13,978 --> 00:00:16,856
قال "تيري" إنه يحمل أخبارًا
من مكتب المفوضة "وانتش".
5
00:00:16,940 --> 00:00:20,944
ماذا تريد تلك البثرة البشرية؟
أتريد أن تنزل من رتبتي بعد؟
6
00:00:21,027 --> 00:00:23,279
أو ربما تنقلني إلى مستنقعات "نيو جرسي"،
7
00:00:23,363 --> 00:00:25,865
كي أحرس البالوعة التي ولدت فيها.
8
00:00:25,949 --> 00:00:28,201
قد لا يكون للإعلان علاقة بك.
9
00:00:28,284 --> 00:00:30,578
أحسنت، "بيرالتا". أنت محق.
ربما "مادلين"
10
00:00:30,662 --> 00:00:32,539
تريد أن تعلمنا بأنها "تشوكسين".
11
00:00:32,622 --> 00:00:35,166
- ماذا؟
- "تشوكسين". شبح حمامات كورية.
12
00:00:35,250 --> 00:00:36,084
تعيش في مرحاض خارجي،
13
00:00:36,167 --> 00:00:39,462
تلف شعرها حول حلقك وتخنقك
حتى الموت بينما تقضي حاجتك.
14
00:00:39,546 --> 00:00:43,716
سأعطيك 6 آلاف دولار
إن أُعلن لنا أنها "تشوكسين".
15
00:00:44,300 --> 00:00:46,177
اسمعوا جميعًا، عندي خبر لكم.
16
00:00:46,261 --> 00:00:48,596
"مادلين وانتش" شبح حمامات كورية؟
17
00:00:48,680 --> 00:00:50,807
خبر ممل. نعرف ذلك.
18
00:00:50,890 --> 00:00:53,935
- لقد توفيت "مادلين وانتش".
- ماذا قلت؟
19
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:14,372 --> 00:01:15,623
مهلًا. توفيت "وانتش"؟
21
00:01:15,707 --> 00:01:18,251
{\an8}أجل. أعلمنا مكتب المفوض بذلك منذ قليل.
22
00:01:18,334 --> 00:01:19,502
{\an8}هذا مستحيل.
23
00:01:19,586 --> 00:01:22,422
كما تقول "وانتش" عند رؤيتها
مزيل الرائحة، "لا أصدق".
24
00:01:23,339 --> 00:01:25,091
- لقد ماتت يا سيدي.
- "تيري".
25
00:01:25,174 --> 00:01:26,634
لا يموت "الزومبي".
26
00:01:26,718 --> 00:01:28,136
هذه خدعة ما.
27
00:01:28,219 --> 00:01:31,514
{\an8}لو ماتت فعلًا، لسمعنا الأطفال
ينشدون في الشوارع.
28
00:01:31,598 --> 00:01:35,476
{\an8}لم تصدقنا عندما أخبرناك،
سيدي أن "خانق الديسكو" قد مات.
29
00:01:35,560 --> 00:01:37,520
- لقد ادعى الموت.
- قد تكون حية.
30
00:01:37,604 --> 00:01:38,980
لماذا تدّعي "وانتش" الموت؟
31
00:01:39,063 --> 00:01:43,234
{\an8}للسبب ذاته الذي يدفعها إلى زيارة
"المكسيك" كل عام وامتصاص دماء الماعز.
32
00:01:43,318 --> 00:01:44,152
للتسلية.
33
00:01:44,235 --> 00:01:46,696
{\an8}لا أعرف ماذا أقول لكنها ماتت. ماذا تريد؟
34
00:01:46,779 --> 00:01:48,573
{\an8}أتريد أن تفتح تابوتها وتنظر بنفسك؟
35
00:01:49,574 --> 00:01:50,867
لقد ماتت حقًا.
36
00:01:51,868 --> 00:01:55,204
مرحبًا. احزرا من سيمشي
على البساط الأحمر يوم السبت.
37
00:01:55,288 --> 00:01:56,456
"كورد أوفرستريت".
38
00:01:57,040 --> 00:01:58,374
- من؟
- "سام إيفانز".
39
00:01:58,458 --> 00:02:01,044
لا، أنا. لمَ تقول ذلك؟
كنت أتكلم عن نفسي.
40
00:02:01,127 --> 00:02:03,796
{\an8}أراهن على أن "كورد أوفرستريت"
سيمشي عليه أيضًا.
41
00:02:03,880 --> 00:02:07,050
{\an8}كف عن ذكر "كورد أوفرستريت".
كلا، سأحضر العرض الافتتاحي...
42
00:02:07,133 --> 00:02:08,801
لـ"(كوايزي كابكايكس): الفيلم".
43
00:02:08,885 --> 00:02:12,055
- كف حصلت على الدعوة؟
- أحضرها لي صديقي "مايكي جاي".
44
00:02:12,138 --> 00:02:15,350
{\an8}- صديقك؟ هل يظهر في الفيلم؟
- لا. قدم نصًا من دون طلب
45
00:02:15,433 --> 00:02:18,645
{\an8}وقرأه منتج بطريق الخطأ.
لذا ستشمله أسماء المشاركين فيه.
46
00:02:18,728 --> 00:02:20,730
ولدي 4 تذاكر الآن.
47
00:02:20,813 --> 00:02:22,857
{\an8}من ستأخذ معك إذًا؟
48
00:02:22,941 --> 00:02:25,610
{\an8}"كاغني" و"لايسي"
تحبان "كوايزي كابكايكس".
49
00:02:25,693 --> 00:02:27,695
{\an8}إنهما مهووستان بـ"كوايزي".
50
00:02:27,779 --> 00:02:29,572
إن كنتم متفرغين هذا السبت...
51
00:02:29,656 --> 00:02:33,534
{\an8}قبل أن تقول شيئًا تندم عليه،
ليكن في علمك أن "كوايزي كابكايكس"
52
00:02:33,618 --> 00:02:37,413
تعني الكثير لـ"نيكولاج". كانت لعبة
"الفيديو" صديقته الوحيدة في الميتم.
53
00:02:37,497 --> 00:02:40,041
{\an8}أمر مؤثر، لكن لا أصدقاء
لـ"كاغني" و"لايسي".
54
00:02:40,249 --> 00:02:42,835
{\an8}- ربما تعقدان صداقات في ذلك الحدث.
- ما رأيك؟
55
00:02:42,919 --> 00:02:45,755
- أي الأبناء تحب أكثر؟
- مهلًا. هذا ليس قصدي.
56
00:02:45,838 --> 00:02:48,591
{\an8}"بويل" محق. أي الأبناء تحب أكثر؟ أخبرنا.
57
00:02:48,675 --> 00:02:52,095
{\an8}أنتما منفعلان. وأحب أولادكما بالقدر ذاته.
58
00:02:52,178 --> 00:02:54,555
{\an8}افسحا لي المجال
وسأقرر من آخذه معي.
59
00:02:54,639 --> 00:02:55,598
سأتراجع.
60
00:02:55,682 --> 00:02:56,974
- سأبتعد.
- سأمنحك مجالًا.
61
00:02:57,058 --> 00:02:59,102
- سأريحك.
- شكرًا.
62
00:03:02,021 --> 00:03:04,440
هل أرسلتما لي صور أولادكم وهم يبكون؟
63
00:03:04,899 --> 00:03:05,817
- لا.
- لا.
64
00:03:05,900 --> 00:03:08,653
"دينغ دونغ"، لقد ماتت "وانتش".
65
00:03:08,736 --> 00:03:10,947
الكعك للجميع.
66
00:03:11,030 --> 00:03:13,825
- أظنك تُصدّق وفاتها.
- أتريدين رؤية صوري معها؟
67
00:03:13,908 --> 00:03:15,410
- نعم.
- سأشاركك مجموعة الصور.
68
00:03:15,493 --> 00:03:17,745
يا إلهي، سمعت للتو عن "وانتش".
69
00:03:17,995 --> 00:03:19,455
كانت مجرد شابة.
70
00:03:19,539 --> 00:03:23,084
مقارنة بالشجر ذي الخشب الأحمر.
لا أفهم، لماذا تبكين؟
71
00:03:23,167 --> 00:03:24,335
لقد مات شخص.
72
00:03:24,419 --> 00:03:25,920
أشعر بالحزن.
73
00:03:26,003 --> 00:03:29,632
هذا جنون. لا تشعرين بالحزن
عندما يموت وحش في أفلام الرعب.
74
00:03:29,841 --> 00:03:32,552
هل تحزنين عندما يموت "إي تي"
في فيلم "إي تي"؟
75
00:03:32,635 --> 00:03:34,095
- أجل.
- لم يكن وحشًا.
76
00:03:34,178 --> 00:03:36,347
- تسبب باضطرابات.
- لا أحزن على "وانتش".
77
00:03:36,431 --> 00:03:39,767
بدأت أزور طبيبة خصوبة
وطلبت مني تناول "هرمونات"
78
00:03:39,851 --> 00:03:43,312
للمساعدة في الإباضة.
لذا مشاعري مفرطة حاليًا.
79
00:03:43,396 --> 00:03:45,648
لدي الشيء الذي يبهجك.
80
00:03:45,857 --> 00:03:47,442
لقد ماتت "وانتش".
81
00:03:47,525 --> 00:03:48,359
كعك محلى.
82
00:03:48,568 --> 00:03:50,403
كعك محلى.
83
00:03:50,486 --> 00:03:53,906
سيدي، تعجبني روحك المرحة هذه
لكن هلّا تهدأ قليلًا؟
84
00:03:53,990 --> 00:03:55,575
لماذا؟ قد أصادف عائلتها؟
85
00:03:55,658 --> 00:03:57,326
لا أنوي زيارة حديقة الحيوانات.
86
00:03:57,702 --> 00:03:59,829
مهلًا. أهذا يعني أنك ستعود نقيبًا؟
87
00:03:59,912 --> 00:04:03,583
أجل. اتصل رئيس إدارة الموظفين
ليخبرني أنهم يناقشون مسألة الترقية.
88
00:04:03,666 --> 00:04:05,293
موتها يعني أنني فزت.
89
00:04:05,376 --> 00:04:06,836
انتهى الأمر أخيرًا.
90
00:04:09,756 --> 00:04:12,133
رسالة إلكترونية من "مادلين وانتش"؟
91
00:04:12,633 --> 00:04:15,219
الموضوع، "لم ينته الأمر".
92
00:04:15,928 --> 00:04:20,141
صديقي، لدي إعلان لكما.
93
00:04:20,224 --> 00:04:22,935
- لماذا تتكلم بهذا الشكل؟
- ولماذا نجتمع هنا؟
94
00:04:23,019 --> 00:04:25,354
- هل يتعلق الأمر بالتذاكر؟
- يتعلق بالتذاكر.
95
00:04:25,438 --> 00:04:28,149
والإعلان المذكور عن التذاكر المذكورة هو...
96
00:04:28,232 --> 00:04:30,151
أخبرنا يا "جايك". لا يعجبنا أسلوبك.
97
00:04:30,234 --> 00:04:31,944
أحب أسلوبك. تبدو ذكيًا.
98
00:04:32,028 --> 00:04:34,697
شكرًا أيها التابع المخلص، "تشارلز".
99
00:04:34,781 --> 00:04:38,618
تعرفان أنه كان قرارًا صعبًا عليّ.
100
00:04:38,701 --> 00:04:39,869
وهو عنوان شريطي الجنسي.
101
00:04:39,952 --> 00:04:41,996
لكنني اتخذته بعد طول تفكير.
102
00:04:42,080 --> 00:04:46,292
وقراري أن متلقي التذاكر المذكورة سيكون...
103
00:04:47,376 --> 00:04:49,087
- كلاكما.
- هل تحدثت إلى "مايكي ج."
104
00:04:49,170 --> 00:04:50,838
- وأحضرت تذاكر أخرى؟
- بالطبع لا.
105
00:04:50,922 --> 00:04:55,093
لكن قراري هو أنني سأقطع
كل التذاكر إلى نصفين.
106
00:04:55,176 --> 00:04:57,345
نصفين؟ لا يريد "تيري" نصفين
107
00:04:57,428 --> 00:04:59,347
- إلى "كوايزي".
- هذه ليست الغاية منها.
108
00:04:59,430 --> 00:05:00,890
- ستفسدها.
- لن يدخل أحد.
109
00:05:00,973 --> 00:05:02,517
- هل أنت غبي؟
- لا.
110
00:05:03,059 --> 00:05:05,353
بصراحة، حاولت أن أقلّد
الرواية في الإنجيل.
111
00:05:05,436 --> 00:05:07,396
أحدكما سيتصرف بشهامة ويقول
112
00:05:07,480 --> 00:05:09,524
أفضل الانسحاب بدلًا من إتلاف التذاكر.
113
00:05:09,607 --> 00:05:11,943
وسينال ذلك الشخص عندئذ التذاكر.
114
00:05:12,026 --> 00:05:16,114
- إن لم آخذها فلن يأخذها أحد.
- موافق. "بويل" أو لا أحد. اقطعها.
115
00:05:16,197 --> 00:05:18,616
لن أفعل ذلك. سأفكر في حل آخر.
116
00:05:18,699 --> 00:05:21,410
تلك الدروس الدينية لم تحل أية مشكلة قط.
117
00:05:21,577 --> 00:05:24,497
كنت محقة، لم تستطع "وانتش" اختراق نعشها
118
00:05:24,580 --> 00:05:28,334
وكتابة الرسالة الإلكترونية بنفسها.
أرسلها المحامي الوصي على أملاكها.
119
00:05:28,417 --> 00:05:30,044
ليتني خضعت لامتحان كلية الحقوق.
120
00:05:30,128 --> 00:05:31,587
ليس لأن أصبح محامية بل...
121
00:05:32,046 --> 00:05:33,798
يبدو أنه امتحان ممتع.
122
00:05:33,881 --> 00:05:37,343
- أنتِ تغيظيننا.
- تحوي الرسالة ربطًا بتصوير مسجّل.
123
00:05:37,426 --> 00:05:39,011
سأشغله، لذا استعدا.
124
00:05:39,095 --> 00:05:42,056
إن ظهرت "مادلين"
فلا تنظرا إلى عينيها مباشرة.
125
00:05:42,139 --> 00:05:45,142
- سنتحول إلى حجر؟
- لا، لأن عينيها بشعتان.
126
00:05:45,226 --> 00:05:47,562
مرحبًا، "رايموند". هل تفاجأت لرؤيتي؟
127
00:05:47,645 --> 00:05:50,356
لم أقل "ماري الدموية" 3 مرات،
لذا تفاجأت فعلًا.
128
00:05:50,439 --> 00:05:51,816
متى سجلت الشريط؟
129
00:05:51,899 --> 00:05:54,151
النار حولها، قد يكون بثًا من الجحيم.
130
00:05:54,235 --> 00:05:55,069
أحسنت، "روزا".
131
00:05:56,362 --> 00:05:58,823
لا بد أنك تعتبر وفاتي المفاجئة نصرًا لك،
132
00:05:58,906 --> 00:06:02,159
لكنني لن أدعك تنتصر.
أخبرت الجميع أنه في أيامي الأخيرة،
133
00:06:02,243 --> 00:06:04,954
تصالحنا وأنك أصررت على إدارة
134
00:06:05,037 --> 00:06:08,040
وتنظيم حفل تأبيني
الذي تعده شرطة "نيويورك".
135
00:06:08,499 --> 00:06:11,377
أعرف أنك ستصر على انتقادي خلال التأبين.
136
00:06:11,460 --> 00:06:12,837
سيحضره كبار الضباط.
137
00:06:12,920 --> 00:06:15,590
وعندما تتكلم عني بالسوء،
ستنتهي حياتك المهنية.
138
00:06:15,673 --> 00:06:16,674
انتهى الأمر.
139
00:06:16,841 --> 00:06:17,842
لقد ربحت.
140
00:06:17,925 --> 00:06:18,759
وداعًا.
141
00:06:19,343 --> 00:06:21,512
لا. قُضي عليّ.
142
00:06:21,596 --> 00:06:23,890
حقًا؟ ما عليك فعله هو عدم إهانة امرأة ميتة
143
00:06:23,973 --> 00:06:25,433
في حفل تأبينها.
144
00:06:25,516 --> 00:06:26,434
تمامًا.
145
00:06:27,351 --> 00:06:28,269
هذا مستحيل.
146
00:06:31,899 --> 00:06:34,735
أنت تشعر بتحسن.
أراك تسخّن وجبتك المفضّلة.
147
00:06:34,818 --> 00:06:36,111
- فاصولياء.
- مقلية ثانية.
148
00:06:36,195 --> 00:06:38,113
لم تُقلى مرة بل مرتين.
149
00:06:38,197 --> 00:06:40,073
والمحمصة تقليها مرة ثالثة.
150
00:06:40,157 --> 00:06:41,950
هذا نداء استغاثة واضح.
151
00:06:42,034 --> 00:06:45,370
لم تستطع التملص
من تنظيم حفل تأبين "وانتش".
152
00:06:45,454 --> 00:06:48,332
لا، هذا مستحيل. لقد غلبتني مرة أخرى.
153
00:06:48,415 --> 00:06:50,918
لا تكن غبيًا أيها المغفل.
154
00:06:51,001 --> 00:06:53,212
- "آيمي".
- اعذرني. هذا تأثير "الهرمونات".
155
00:06:53,462 --> 00:06:55,589
- تجعلني انفعالية.
- "آيمي" الغاضبة محقة.
156
00:06:55,672 --> 00:06:58,175
ما عليك سوى قول كلام لطيف أثناء التأبين.
157
00:06:58,258 --> 00:07:00,761
كما قيل لـ"وانتش"
عندما حاولت التسلل إلى الجنة،
158
00:07:00,844 --> 00:07:02,512
"لن يحصل ذلك يا عزيزتي".
159
00:07:03,180 --> 00:07:07,184
حاولت أن أكتب خطابًا لطيفًا عنها
ليلة البارحة وهذه النتيجة.
160
00:07:08,727 --> 00:07:11,396
- هذه 20 صفحة.
- لماذا كتبتها بالحروف الكبيرة؟
161
00:07:11,480 --> 00:07:12,856
لأتذكر أن أصيح.
162
00:07:12,940 --> 00:07:15,317
من الواضح أنك لن تستطيع قراءتها.
163
00:07:15,400 --> 00:07:17,778
بما أنك لا تستطيع أن تكون لطيفًا،
164
00:07:17,861 --> 00:07:20,572
حاول أن تقول عكس ما تفكر فيه.
165
00:07:20,656 --> 00:07:21,573
مُلاحَظة مهمة.
166
00:07:22,199 --> 00:07:23,116
سأجرب ذلك.
167
00:07:25,577 --> 00:07:27,454
كانت "مادلين وانتش"...
168
00:07:29,122 --> 00:07:30,040
- صديقة.
- أرأيت؟
169
00:07:30,123 --> 00:07:32,543
لا يصعب قول شيء... أنت تتقيأ.
170
00:07:33,919 --> 00:07:35,587
مرحبًا، "جايك". أنا "نيكولاج".
171
00:07:35,671 --> 00:07:37,631
ماذا تفعل هنا؟ إنه يوم الخميس.
172
00:07:37,714 --> 00:07:40,175
- أليس لديك دروس في الخياطة؟
- أريد أن أشكرك.
173
00:07:40,300 --> 00:07:43,512
قال أبي إنك ستعطينا تذاكر
لفيلم "كوايزي كابكايكس".
174
00:07:43,595 --> 00:07:45,430
هل قال ذلك؟
175
00:07:45,514 --> 00:07:47,015
عن إذنك قليلًا.
176
00:07:47,391 --> 00:07:48,976
من بين حركاتك الملتوية...
177
00:07:49,059 --> 00:07:52,563
لا تكره اللاعب.
أخبر "نيكو" أنه لن يذهب، أتحداك.
178
00:07:53,522 --> 00:07:54,356
اسمع.
179
00:07:55,148 --> 00:07:56,358
سأخبرك شيئًا.
180
00:07:56,441 --> 00:07:58,318
- عمي "جايك".
- عمي "جايك".
181
00:07:58,402 --> 00:08:00,779
مهلًا أيتها الفتاتان. لا داعي للركض.
182
00:08:00,862 --> 00:08:02,114
العم "جايك" من العائلة.
183
00:08:02,197 --> 00:08:05,158
ماذا تريدان القول للعم "جايك"؟
184
00:08:05,409 --> 00:08:07,578
- شكرًا على التذاكر.
- شكرًا على التذاكر.
185
00:08:07,828 --> 00:08:10,289
ما أظرف أسلوبكما في التكلم معًا
186
00:08:10,372 --> 00:08:12,457
- من دون التمرن في السيارة.
- بالتأكيد.
187
00:08:12,541 --> 00:08:15,335
"تيري"، "تشارلز"،
هلّا نتكلم في غرفة الاستراحة؟
188
00:08:15,460 --> 00:08:16,378
يا أطفال...
189
00:08:16,587 --> 00:08:17,504
انظروا إلى هذا.
190
00:08:17,963 --> 00:08:21,341
تستغلان أولادكما؟
أنتما تتصرفان كأبوين سيئين.
191
00:08:21,425 --> 00:08:24,177
أعرف ذلك لأن أبي نسي أن يحضرني من المدرسة
192
00:08:24,261 --> 00:08:25,971
لأنه كان يضاجع صديقة أمي الحميمة.
193
00:08:26,054 --> 00:08:27,639
- هذا فظيع.
- أجل.
194
00:08:27,973 --> 00:08:30,892
كان عمري 51 عامًا.
لذا شاهدت "إمباير ريكوردز" بنفسي.
195
00:08:30,976 --> 00:08:32,728
لكنكما تتصرفان بحماقة.
196
00:08:32,811 --> 00:08:35,606
لا، هذا ذنبك يا "جايك". يجب أن تختار.
197
00:08:35,689 --> 00:08:39,318
هذا ليس عدلًا. تريدان الذهاب
ولا أريد أن أؤذي أيًا منكما.
198
00:08:39,651 --> 00:08:41,028
لكنني قد لا أضطر إلى ذلك.
199
00:08:41,278 --> 00:08:42,487
سأترك القدر يؤذيكما.
200
00:08:42,904 --> 00:08:45,574
سنرمي عملة معدنية.
اختر يا "تيري"، طرة أم نقشة؟
201
00:08:47,117 --> 00:08:47,951
لن أختار.
202
00:08:48,535 --> 00:08:51,204
يا إلهي. هل ثنيت ربع الدولار؟
203
00:08:51,288 --> 00:08:52,414
القدر قاس.
204
00:08:52,706 --> 00:08:53,790
اختر أنت.
205
00:08:57,294 --> 00:08:59,755
لمعلوماتك، أنا لا يمكن أن أثني نقودك.
206
00:08:59,838 --> 00:09:01,298
- لأنك لا تستطيع ذلك.
- أجل.
207
00:09:01,381 --> 00:09:02,966
لا أحد يستطيع. كيف فعل ذلك؟
208
00:09:04,134 --> 00:09:07,304
أدوية الخصوبة تجعلني أتصبب عرقًا.
هل هذا واضح؟
209
00:09:07,387 --> 00:09:08,221
- لا.
- أجل.
210
00:09:08,305 --> 00:09:11,224
حسبتنا سنكذب عليها لأن رؤية عرقها مزعج.
211
00:09:11,308 --> 00:09:14,394
دلني على الغرفة حيث يُقام التأبين.
لا وقت لدينا للاستعداد.
212
00:09:14,478 --> 00:09:16,772
بالمناسبة، قبل أن تقنعاني البارحة
213
00:09:16,855 --> 00:09:18,482
بأن أقيم حفلًا محترمًا،
214
00:09:18,565 --> 00:09:21,568
أرسلت بعض التعليمات بشأن مظهر الغرفة.
215
00:09:22,152 --> 00:09:24,821
علينا أن نجري بعض التعديلات.
216
00:09:26,198 --> 00:09:28,158
"لقد ماتت."
217
00:09:28,241 --> 00:09:29,785
أقواس كثيرة من البالونات.
218
00:09:29,868 --> 00:09:30,702
أعرف.
219
00:09:30,869 --> 00:09:33,038
يجب أن ننزعها كلها. حسنًا.
220
00:09:33,121 --> 00:09:35,207
اسمعوا، أمامنا عمل كثير.
221
00:09:35,290 --> 00:09:36,416
"بعد ساعتين"
222
00:09:36,500 --> 00:09:37,334
"تخليدًا لذكراها"
223
00:09:37,459 --> 00:09:38,543
- أهذا أفضل؟
- بكثير.
224
00:09:38,627 --> 00:09:41,254
بصراحة، كانت النسخة الأولى رائعة
وسأحترمك إلى الأبد.
225
00:09:41,588 --> 00:09:44,966
عفوًا، أهذا حفل تأبين "مادلين وانتش"؟
226
00:09:45,467 --> 00:09:48,762
نعم، هذا حفل تأبين "مادلين وانتش".
227
00:09:49,096 --> 00:09:52,474
مجرد ذكر اسمها يجعل عينيّ تدمعان.
228
00:09:52,557 --> 00:09:54,976
لماذا؟ لأن قلبها كان مصنوعًا من البصل؟
229
00:09:55,060 --> 00:09:57,104
- عفوًا؟
- كانت "مادلين وانتش" مزيجًا
230
00:09:57,187 --> 00:09:59,481
بين بزاقة وشق شرجي.
231
00:09:59,564 --> 00:10:02,275
أمضينا حياتنا بأكملها
في محاولة لتدمير أحدنا الآخر.
232
00:10:03,026 --> 00:10:05,487
كنت خصمها اللدود الوحيد.
233
00:10:09,324 --> 00:10:10,534
لا.
234
00:10:11,201 --> 00:10:12,119
مرحبًا، "جايك".
235
00:10:12,202 --> 00:10:16,623
ندمت على ثني عملتك المعدنية
لذا أحضرت لك عملة جديدة.
236
00:10:16,707 --> 00:10:17,916
شكرًا.
237
00:10:18,500 --> 00:10:20,293
هذا ليس ربع دولار.
238
00:10:20,377 --> 00:10:24,089
أنت محق. هذا دولار فضي
من "كارسون سيتي" سنة 3881
239
00:10:24,172 --> 00:10:27,217
بحالة ممتازة. مع علبته التذكارية.
240
00:10:27,551 --> 00:10:29,970
لا بد أن قيمته 138 دولارًا.
241
00:10:30,429 --> 00:10:32,347
- أتعلم؟ احتفظ به.
- عيب عليك.
242
00:10:32,848 --> 00:10:34,474
عيب، "تيرينس جيفوردس"، عيب.
243
00:10:34,558 --> 00:10:38,019
الأرجح أنك لم تلاحظ
أن الملازم يحاول رشوتك.
244
00:10:38,103 --> 00:10:39,855
- لا أظنه يخفي ذلك.
- أجل، لا أخفي ذلك.
245
00:10:39,938 --> 00:10:42,899
ولا أنا. إليك شيكًا بقيمة 002 دولار.
246
00:10:42,983 --> 00:10:44,651
إليك دولارًا فضيًا آخر.
247
00:10:45,235 --> 00:10:46,987
أصبح المجموع 672.
248
00:10:47,070 --> 00:10:50,240
إليك شيكًا آخر بقيمة 77 دولارًا.
249
00:10:50,323 --> 00:10:52,451
- أكثر منك بدولار.
- 4 دولارات أخرى.
250
00:10:53,160 --> 00:10:55,370
- كم دولارًا فضيًا لديك؟
- بقدر ما يلزم.
251
00:10:55,454 --> 00:10:59,166
دفتر الشيكات بقيمة 403 دولارات
وأستطيع تحرير شيكات طوال النهار.
252
00:10:59,249 --> 00:11:01,418
- إليك ساعتي.
- أَذِب هذه الشارة.
253
00:11:01,501 --> 00:11:03,587
كفى. سئمت هذا الصراع بينكما.
254
00:11:03,670 --> 00:11:06,047
اتفقا على من ينال التذاكر وأخبراني.
255
00:11:07,340 --> 00:11:11,303
- سيشغلهما ذلك لبعض الوقت.
- اتفقنا على طريقة لتسوية الأمر.
256
00:11:11,386 --> 00:11:13,555
سنتلاكم في الحلبة.
257
00:11:14,097 --> 00:11:14,931
ماذا؟
258
00:11:15,765 --> 00:11:18,018
ذلك الرجل يكذب.
259
00:11:18,101 --> 00:11:20,896
لا أصدق وجود خصم آخر لـ"وانتش".
260
00:11:21,021 --> 00:11:24,024
رأيت ذلك في عينيها.
كانت تكرهني أنا وحدي.
261
00:11:24,107 --> 00:11:25,108
هل تغار؟
262
00:11:25,192 --> 00:11:26,234
أغار بالطبع.
263
00:11:26,318 --> 00:11:29,196
احتقرتها بكل جوارحي،
264
00:11:29,279 --> 00:11:31,406
بينما كانت تحتقرني بجزء من جوارحها؟
265
00:11:31,490 --> 00:11:34,784
سيدي. كنت تبلي بلاء حسنًا.
لا تدع الأمر يزعجك.
266
00:11:34,868 --> 00:11:36,411
هل تضعين إسفنجًا تحت إبطيك؟
267
00:11:36,495 --> 00:11:39,122
إن كانت لديك طريقة أفضل
لامتصاص العرق فأخبريني.
268
00:11:39,414 --> 00:11:43,043
- إلى أين تذهب؟
- لأتأكد من وجود... رجل آخر.
269
00:11:44,920 --> 00:11:45,754
إذًا...
270
00:11:46,004 --> 00:11:47,005
هل اسمك "آدم"؟
271
00:11:47,088 --> 00:11:49,049
أسألك لأن "مادلين" لم تذكرك.
272
00:11:49,132 --> 00:11:51,343
غريب لكنها ذكرتك لي.
273
00:11:51,593 --> 00:11:52,802
- كصديق.
- صديق؟
274
00:11:52,886 --> 00:11:55,222
أظنك سمعتها تقول "شريرًا".
275
00:11:55,305 --> 00:11:57,891
لا، قالت إنك صديق.
استنادًا إلى سياق الكلام.
276
00:11:57,974 --> 00:12:00,060
لن أصف أي شخص بأنه شريري الحميم.
277
00:12:00,143 --> 00:12:02,812
قد تقول ذلك.
كانت العلاقة بيننا مثيرة للجدل.
278
00:12:02,896 --> 00:12:05,649
لم تسامحني بعد أن أحرجتها
أمام "ديريك جيتر".
279
00:12:05,732 --> 00:12:08,735
أنا أحرجتها أمام "آي رود" و"جاي لو".
280
00:12:08,860 --> 00:12:09,778
معًا.
281
00:12:09,861 --> 00:12:13,114
طيلة 51 عامًا، استبدلت مرهمها
للتجاعيد بالقشدة الحامضة.
282
00:12:13,198 --> 00:12:15,450
استبدلت أقراصها لهضم الحليب بالسكاكر.
283
00:12:15,534 --> 00:12:17,244
تغوطت الغبية الميتة في سروالها.
284
00:12:17,327 --> 00:12:20,038
تسللت إلى حسابي في "نيتفليكس"
وشاهدت "ليزي ماغواير"
285
00:12:20,121 --> 00:12:21,456
بصورة متكررة لتفسده.
286
00:12:21,540 --> 00:12:24,793
أرغمتني على حراسة الطبيب الذي عاد
إلى "نيويورك" حاملًا مرض "الإيبولا".
287
00:12:24,876 --> 00:12:28,046
- سيدي، هلّا تخفض صوتك؟
- لقد دمرت تلك المشعوذة حياتي.
288
00:12:28,129 --> 00:12:30,507
أنزلت رتبتي من نقيب
إلى شرطي بالزي الرسمي.
289
00:12:30,590 --> 00:12:33,552
قبل 8 أعوام، تسببت بطردي
من سلك الشرطة بأكمله.
290
00:12:33,635 --> 00:12:37,013
لم تكن خصمها اللدود وهذا هو الدليل.
291
00:12:37,097 --> 00:12:38,139
مرحبًا، "آدم".
292
00:12:38,223 --> 00:12:39,391
ربما أحتضر لكنني...
293
00:12:39,975 --> 00:12:41,685
أحرقت كوخك في "ماين".
294
00:12:41,768 --> 00:12:44,145
كنت خصمي الوحيد واللدود.
295
00:12:44,563 --> 00:12:45,772
إليك الحقيقة.
296
00:12:49,025 --> 00:12:50,193
لم تحترمني.
297
00:12:50,902 --> 00:12:53,947
تلك الحشرة "مادلين" كانت تخدعني.
298
00:12:57,325 --> 00:12:59,452
- لا أثر لـ"هولت".
- الأمر مهم
299
00:12:59,536 --> 00:13:02,122
لكنني لا أستطيع تجاهل ثوب الراهبة ذلك.
300
00:13:02,205 --> 00:13:05,000
بللت ثيابي بالعرق
ووجدت الثوب في خزانة.
301
00:13:05,083 --> 00:13:06,501
- تقبلي الأمر.
- أنت رائعة.
302
00:13:06,585 --> 00:13:08,211
ها هو.
نحن هنا، سيدي.
303
00:13:08,587 --> 00:13:11,339
أين كنت؟ لماذا تحمل الخطاب اللئيم؟
304
00:13:11,423 --> 00:13:12,799
لأنني سأتلوه بلؤم.
305
00:13:12,882 --> 00:13:16,219
أهدرت نصف حياتي
في كره تلك العجوز الشمطاء،
306
00:13:16,303 --> 00:13:19,222
ولم تتحلى باللياقة لتكرهني بالمقابل.
307
00:13:19,347 --> 00:13:21,558
تبًا لها. سأفسد حفلها التأبيني.
308
00:13:21,641 --> 00:13:25,020
لا تفعل ذلك. إن تلوت ذلك الخطاب فسيطردونك.
309
00:13:25,770 --> 00:13:26,605
أنت محقة.
310
00:13:27,230 --> 00:13:28,773
وسأدمر مستقبلي المهني.
311
00:13:29,566 --> 00:13:31,192
والأمر يستحق ذلك.
312
00:13:31,276 --> 00:13:32,402
سأتلو الخطاب.
313
00:13:32,652 --> 00:13:34,654
هذا ما أرادته "وانتش".
314
00:13:34,821 --> 00:13:35,989
أنت تدعها تربح.
315
00:13:36,072 --> 00:13:37,991
"آيمي" المتعرقة محقة. إن أردت الانتقام
316
00:13:38,074 --> 00:13:40,285
فتشارك مع "آدم" وتمنحها جنازة لائقة.
317
00:13:40,368 --> 00:13:41,995
مثل مسلسل "آل دوريل في كورفو"،
318
00:13:42,078 --> 00:13:44,289
عندما تتعاون "برودنس" و"لويزا"...
319
00:13:44,372 --> 00:13:48,585
لإغراق طوف بائع الكتب "يورغو"
الذي أساء إليهما. أجل.
320
00:13:49,586 --> 00:13:52,130
سأتشارك مع "آدم".
321
00:13:54,466 --> 00:13:55,425
لوهلة،
322
00:13:55,925 --> 00:13:58,011
نسيت من يكون الشرير الحقيقي.
323
00:13:58,470 --> 00:14:00,347
المرأة التي توفيت مؤخرًا.
324
00:14:01,640 --> 00:14:03,433
لماذا تركت "تيري" يختار الملاكمة؟
325
00:14:03,516 --> 00:14:04,851
لم يخترها. أنا اخترتها.
326
00:14:04,934 --> 00:14:07,312
- لكنك... ستموت.
- لا تقلق.
327
00:14:07,395 --> 00:14:10,065
الملاكمة في دمي.
كانت جدتي تلاكم في البحرية.
328
00:14:10,148 --> 00:14:11,274
لا شك في ذلك.
329
00:14:11,358 --> 00:14:14,903
لكن، اسمعني جيدًا،
ماذا لو لم تكن قويًا كجدتك؟
330
00:14:14,986 --> 00:14:18,823
سأهتم بنفسي. لقد علمتني لكمتها المميزة،
"سلة الفراولة".
331
00:14:18,907 --> 00:14:20,367
هذا لا يطمئنني.
332
00:14:20,450 --> 00:14:23,328
مرحبًا أيها الضخم. هل ترغب فعلًا في...
333
00:14:24,037 --> 00:14:26,915
- القضاء على حياة "تشارلز"؟
- أجل. ستشاهد ابنتاي الفيلم.
334
00:14:26,998 --> 00:14:29,000
قبل ارتكابك القتل غير المتعمّد،
335
00:14:29,084 --> 00:14:32,671
ينبغي أن أخبرك أن الفيلم
نال 83 نقطة من النقاد.
336
00:14:32,754 --> 00:14:34,506
كفى كلامًا ودعهما يتلاكمان.
337
00:14:34,589 --> 00:14:36,633
أريد أن أرى الضخم يحطم رأس الضئيل.
338
00:14:36,716 --> 00:14:39,177
ليبدأ النزال.
أريد أن أحطم رأس ذلك الضئيل.
339
00:14:39,260 --> 00:14:40,720
أنت هو الرجل الضئيل.
340
00:14:41,304 --> 00:14:42,681
- دعابة مضحكة.
- حسنًا.
341
00:14:43,306 --> 00:14:45,308
ستتلاكمان إذًا. تصافحا.
342
00:14:47,811 --> 00:14:50,146
"تشارلز"، لقد تشرفت بصداقتك.
343
00:14:50,230 --> 00:14:51,940
"تيري"، سأزورك في السجن.
344
00:14:52,440 --> 00:14:53,274
و...
345
00:14:54,067 --> 00:14:55,694
- تلاكما.
- لكمة "سلة الفراولة".
346
00:14:58,238 --> 00:15:01,324
أجل. إن تحديت جدتي فستحصل على السلة.
347
00:15:01,408 --> 00:15:03,952
- لكمت خصيتيه.
- جدتي تقاتل بشراسة.
348
00:15:04,035 --> 00:15:05,829
أريد التذاكر إن كنت لا تمانع.
349
00:15:05,912 --> 00:15:07,455
لم أسمع صوت الجرس.
350
00:15:08,415 --> 00:15:10,667
"جايك"، أعتقد أن تلك التذاكر لي.
351
00:15:10,750 --> 00:15:12,002
لكمة "سلة الفراولة".
352
00:15:14,129 --> 00:15:15,505
يا رفيقيّ. كفى.
353
00:15:15,588 --> 00:15:17,173
إنه فيلم عن الكعك الكوبي.
354
00:15:17,257 --> 00:15:18,425
أنت لا تفهم.
355
00:15:18,508 --> 00:15:19,718
لا أبناء لك.
356
00:15:21,094 --> 00:15:23,471
لو ألقيت ذلك الخطاب لكان رائعًا.
357
00:15:23,555 --> 00:15:25,640
بحثت عن معنى شبح الحمام.
358
00:15:25,724 --> 00:15:29,019
سافرت إلى "كوريا" للبحث
عن إهانات جديدة بحق "وانتش".
359
00:15:29,102 --> 00:15:31,938
كان ذلك دافعًا لمعظم رحلاتي الدولية.
360
00:15:32,022 --> 00:15:33,732
هل أنتما صديقان الآن؟
361
00:15:33,815 --> 00:15:35,859
أجل، هناك قواسم مشتركة بيننا.
362
00:15:35,942 --> 00:15:38,570
- قاسم واحد. كرهنا لـ"وانتش".
- كرهنا لـ"وانتش".
363
00:15:38,862 --> 00:15:41,740
قرأت له النعي الذي كتبته عنها.
لكن "التايمز" رفضت نشره.
364
00:15:41,823 --> 00:15:45,368
- يحوي كلمات بذيئة كثيرة.
- وقرأت له خطابي.
365
00:15:45,452 --> 00:15:46,578
أعجبني كثيرًا.
366
00:15:46,661 --> 00:15:47,704
كأنه شعر.
367
00:15:47,787 --> 00:15:49,831
كانت رائحة "مادلين" كبراز الكلاب.
368
00:15:49,914 --> 00:15:52,292
أقنعني "رايموند"
بأن أفضل وسيلة للانتقام منها
369
00:15:52,375 --> 00:15:55,754
هي الحرص على عدم طرده.
كما سأنقش عضوًا ذكريًا
370
00:15:55,837 --> 00:15:56,796
على شاهد قبرها.
371
00:15:57,130 --> 00:15:59,424
- وسأراقبه.
- تفضلوا بالجلوس.
372
00:15:59,507 --> 00:16:02,010
حان الوقت لأستدر الدموع على خطابي.
373
00:16:02,093 --> 00:16:05,555
فكرت في العنوان الأنسب
لأنشره مع صورتي لعضو القبر.
374
00:16:05,638 --> 00:16:08,516
- لا تعجبني الصداقة بينهما.
- أمر ذلك الرجل غريب.
375
00:16:08,600 --> 00:16:10,977
- متى طُرد من سلك الشرطة؟
- منذ 8 أعوام.
376
00:16:11,061 --> 00:16:14,022
أمر غير منطقي. قال إن "وانتش"
أرسلته لحراسة طبيب "الإيبولا".
377
00:16:14,105 --> 00:16:15,815
- ألم يحصل ذلك منذ 6 أعوام؟
- نعم.
378
00:16:15,899 --> 00:16:16,983
يا إلهي.
379
00:16:17,067 --> 00:16:18,860
أرسلته "وانتش" لتدمير "هولت".
380
00:16:18,943 --> 00:16:20,653
طاب مساؤكم.
في هذا اليوم الحزين،
381
00:16:20,737 --> 00:16:23,656
أود التكلم قليلًا عن المفوضة "وانتش".
382
00:16:24,157 --> 00:16:25,867
كانت رائحة "مادلين" كبراز الكلاب.
383
00:16:26,576 --> 00:16:27,702
عذرًا.
384
00:16:27,786 --> 00:16:29,871
- لا أعرف ماذا...
- من كلب مريض.
385
00:16:31,581 --> 00:16:33,041
"آدم"، ماذا تفعل؟
386
00:16:33,124 --> 00:16:36,086
أكشف حقيقتك أمام الجميع، "رايموند هولت".
387
00:16:36,169 --> 00:16:38,129
استمتعوا بالعرض جميعًا.
388
00:16:40,632 --> 00:16:43,009
لن ينسى الناس "مادلين وانتش" بسهولة.
389
00:16:43,134 --> 00:16:45,762
سيُقلّد الأطفال مظهرها
في "الهالوين" لأجيال.
390
00:16:46,846 --> 00:16:48,348
"دياز"، أتلفي أشرطة المقاطع المُصوَّرة.
391
00:16:49,349 --> 00:16:50,475
- أتلفتها.
- انتهيت.
392
00:16:50,558 --> 00:16:51,643
بل انتهى أمرك.
393
00:16:51,726 --> 00:16:55,105
كل أفراد شرطة "نيويورك"
وضباطها شاهدوا حقيقتك.
394
00:16:55,313 --> 00:16:57,941
لقد انتهى مستقبلك يا "راي راي".
395
00:16:58,024 --> 00:16:59,567
من أنت؟ لماذا تفعل ذلك؟
396
00:16:59,651 --> 00:17:01,361
أنا ابن شقيقة "مادلين".
397
00:17:01,444 --> 00:17:04,322
أرسلتني إلى هنا لتنفيذ المرحلة الأخيرة
من خطتها الرئيسية.
398
00:17:04,405 --> 00:17:05,698
وقد نفذت الخطة.
399
00:17:05,782 --> 00:17:06,908
لماذا تبتسم؟
400
00:17:07,283 --> 00:17:11,121
لأنه ليس حفل التأبين الحقيقي يا "آدم".
401
00:17:11,287 --> 00:17:13,039
إنها مجرد حيلة.
402
00:17:13,373 --> 00:17:14,457
- ماذا؟
- ماذا؟
403
00:17:14,541 --> 00:17:17,210
أدركت أن "وانتش" تملك حيلة أخيرة.
404
00:17:17,293 --> 00:17:20,088
لم أعرفها لذا استعددت لأي طارئ.
405
00:17:20,171 --> 00:17:22,382
الجنازة كلها هي مسرحية.
406
00:17:22,465 --> 00:17:25,718
هؤلاء الناس ليسوا مفجوعين حقيقيين.
ليسوا من الشرطة حتى.
407
00:17:25,802 --> 00:17:26,886
استخدمت ممثلين.
408
00:17:26,970 --> 00:17:27,720
بل أسوأ منهم.
409
00:17:27,804 --> 00:17:30,181
إنهم أعضاء في المسرح الارتجالي المحلي.
410
00:17:30,265 --> 00:17:33,351
وقبلوا بالمشاركة لإظهار مواهبهم.
411
00:17:33,434 --> 00:17:36,813
كان ذلك رائعًا لكن يجب أن نقدم
عرضًا ارتجاليًا في "برج الحرية".
412
00:17:37,230 --> 00:17:39,149
- تفقد قناتنا على "الإنترنت".
- اقعدوا.
413
00:17:39,232 --> 00:17:41,401
كادت حيلتك أن تنطلي عليّ، "آدم".
414
00:17:41,484 --> 00:17:44,696
لكن لا يمكن لأي رجل آخر
أن يعرف علاقة كعلاقتي بـ"وانتش".
415
00:17:44,988 --> 00:17:47,991
كنا كارهين منحوسين.
416
00:17:48,074 --> 00:17:51,327
مهما يكن، ما زلت أرث نصف
ملكيتها لمجرد محاولتي هذه.
417
00:17:51,411 --> 00:17:54,080
من يحصل على النصف الآخر
لإرث كابوس الأبناء؟
418
00:17:54,247 --> 00:17:56,291
أعجبني سؤالك، "روزا". أحسنت صنعًا.
419
00:17:57,375 --> 00:18:00,378
بم تشعران بعد مباراة الملاكمة؟
420
00:18:00,461 --> 00:18:02,839
- رأسي يؤلمني.
- لا أشعر بخصيتي.
421
00:18:02,922 --> 00:18:05,633
قصدت بسؤالي عن مشاعركما وليس عضويكما.
422
00:18:05,717 --> 00:18:07,677
لكن منذ أن أحضرت التذاكر،
423
00:18:07,760 --> 00:18:09,888
وجلبتما التعاسة إلى حياتي.
424
00:18:09,971 --> 00:18:12,765
- سأنهي المشكلة الآن لأنني اتخذت قراري.
- "كاغني" مريضة.
425
00:18:12,849 --> 00:18:15,727
- لا نعرف كم ستعيش.
- أمام "نيكولاج" 36 ساعة فقط.
426
00:18:15,810 --> 00:18:19,272
كفى. كفى كذبًا. هذه هي التصرفات
427
00:18:19,355 --> 00:18:22,984
التي جعلتني أقرر عدم دعوة أي منكما.
428
00:18:23,067 --> 00:18:23,943
حقًا؟
429
00:18:24,027 --> 00:18:26,404
سيخيب أمل الأطفال.
430
00:18:26,487 --> 00:18:28,865
لن يخيب أملهم لأنهم سيذهبون.
431
00:18:28,948 --> 00:18:31,951
هذا صحيح. سآخذ الأطفال الثلاثة بنفسي.
432
00:18:32,035 --> 00:18:33,494
ولن تذهبا معنا.
433
00:18:33,578 --> 00:18:36,206
تصرفكما الطفولي جعلكما تفوّتان
434
00:18:36,289 --> 00:18:40,627
عرض الفيلم الافتتاحي الأكثر إثارة
في تاريخ "نيويورك" هذا السبت.
435
00:18:42,337 --> 00:18:44,047
آمل أنكما تعلمتما درسًا.
436
00:18:44,714 --> 00:18:45,798
طاب يومكما.
437
00:18:49,219 --> 00:18:52,430
- مهلًا. سيأخذ الأطفال بدلًا منا؟
- كأنه جليس أطفال مجاني.
438
00:18:52,513 --> 00:18:55,808
هذا رائع. الناس بلا أطفال سخفاء للغاية.
439
00:18:55,892 --> 00:18:57,393
- سيدمرونه.
- أجل.
440
00:18:58,645 --> 00:19:02,023
لنكن واضحين،
هذه جنازة حقيقية، أليس كذلك؟
441
00:19:02,106 --> 00:19:05,193
أجل. إن احتجت إلى جنازتَين وهميتَين
لكشف خطة "وانتش"،
442
00:19:05,276 --> 00:19:07,946
فإنها تستحق الفوز.
لكنها لم تفز. أنا الفائز.
443
00:19:08,029 --> 00:19:10,240
- غلبت تلك المرأة السليطة.
- هذا جنون.
444
00:19:10,323 --> 00:19:13,534
بعد اليوم، لن تشغل بالك
بـ"مادلين وانتش" ثانية.
445
00:19:13,618 --> 00:19:16,496
- أظنك على حق.
- سيدي، هل يُشعرك ذلك بالحزن؟
446
00:19:16,579 --> 00:19:17,622
لا أعرف.
447
00:19:18,581 --> 00:19:20,124
ربما...
448
00:19:21,709 --> 00:19:22,627
نعم؟
449
00:19:23,253 --> 00:19:26,547
من الطبيعي أن تشعر ببعض الكآبة لموتها.
450
00:19:27,048 --> 00:19:30,635
خلال العشرين عامًا الماضية،
كانت حياتكما متشابكة.
451
00:19:30,718 --> 00:19:32,095
بسبب شعرها الأشعث.
452
00:19:32,178 --> 00:19:33,638
لا، الأمر مختلف.
453
00:19:33,721 --> 00:19:36,307
أشعر الآن بأنني أهين ميتًا عاجزًا.
454
00:19:36,391 --> 00:19:38,893
هذا ما تفعله.
هذا ما كنت تفعله طيلة الأسبوع.
455
00:19:38,977 --> 00:19:40,603
أجل. كنت متوترًا.
456
00:19:42,355 --> 00:19:43,856
حان الوقت لأتلو خطابي.
457
00:19:43,940 --> 00:19:44,774
سيدي...
458
00:19:45,358 --> 00:19:47,277
- ماذا ستقول؟
- لا أعرف.
459
00:19:48,361 --> 00:19:49,904
قد أتكلم بصراحة.
460
00:19:51,990 --> 00:19:54,450
- هل قال إنه سيكون صريحًا؟
- أجل. سيكون الوضع سيئًا.
461
00:19:54,701 --> 00:19:57,829
كما تعرفون، كنت و"مادلين" خصمَين لدودَين.
462
00:19:58,329 --> 00:20:00,957
لكنني أدركت أنه كانت لها
مكانة خاصة في حياتي.
463
00:20:01,040 --> 00:20:04,085
لم يتحدّاني أحد كما فعلت هي.
464
00:20:04,711 --> 00:20:07,422
أو جعلني أشعر بالحيوية.
465
00:20:07,588 --> 00:20:11,009
كانت العلاقة بيننا
أشبه بمباراة ملحمية في الشطرنج...
466
00:20:12,760 --> 00:20:14,387
ويصعب عليّ أن أصدق...
467
00:20:16,347 --> 00:20:17,932
أنها لن تقوم بأية حركة أخرى.
468
00:20:19,809 --> 00:20:21,894
إلا...
469
00:20:23,354 --> 00:20:24,939
كلا. هذا مجرد إخطار آخر.
470
00:20:25,440 --> 00:20:27,400
معجون أسنان كلبي "تشيدر" قد شُحن.
471
00:20:27,483 --> 00:20:29,819
إذًا... لقد رحلت.
472
00:20:30,737 --> 00:20:32,280
وأتمنى لو بقيت حية.
473
00:20:34,115 --> 00:20:35,783
سأفتقدك يا "مادلين وانتش".
474
00:20:38,077 --> 00:20:40,079
"واريو"، لمَ تفعل ذلك؟
475
00:20:40,163 --> 00:20:43,249
مرحبًا. لا أعرف إن كنت قد لاحظت.
476
00:20:43,333 --> 00:20:45,710
لكن منذ أن بدأت بتناول "الهرمونات"...
477
00:20:45,793 --> 00:20:47,253
لم ألاحظ شيئًا.
478
00:20:47,337 --> 00:20:48,421
تسرّعت بقولك هذا.
479
00:20:48,504 --> 00:20:50,757
بكيت عند عرض إعلان السيارة.
480
00:20:50,840 --> 00:20:53,301
ولم يكن بكاء عاطفيًا.
لم ترضيك قدرتها على السحب.
481
00:20:53,426 --> 00:20:57,889
{\an8}أجل. اتصلت بالطبيبة لأعرف
إن كان ذلك تأثيرًا جانبيًا عاديًا.
482
00:20:57,972 --> 00:20:59,932
{\an8}لكنه ليس السبب.
483
00:21:00,683 --> 00:21:02,435
{\an8}لا. هل أنت بخير؟
484
00:21:02,518 --> 00:21:03,353
{\an8}نعم.
485
00:21:03,436 --> 00:21:06,105
{\an8}لقد تكهنت بسبب واحد لما يجري.
486
00:21:06,272 --> 00:21:08,149
{\an8}وكانت محقة.
487
00:21:13,154 --> 00:21:14,072
{\an8}"آيمز".
488
00:21:15,573 --> 00:21:16,991
{\an8}هل سنُرزق بطفل؟
489
00:21:17,075 --> 00:21:18,326
{\an8}سنُرزق بطفل.
490
00:21:23,581 --> 00:21:24,582
{\an8}حصل الأمر.
491
00:21:26,584 --> 00:21:28,586
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
491
00:21:29,305 --> 00:22:29,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm