"Brooklyn Nine-Nine" The Takeback
ID | 13199783 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Takeback |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E08 - The Takeback (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322294 |
Format | srt |
1
00:00:06,193 --> 00:00:08,904
- "بيرالتا"، تعال معي الآن.
- هل لي أن آكل كعكتي؟
2
00:00:08,988 --> 00:00:11,490
صدقني، لا تأكل قبل رؤيتك هذا.
3
00:00:12,783 --> 00:00:14,785
"شاين ريد". متّهم باقتحام منازل.
4
00:00:14,868 --> 00:00:17,663
أوقفوه هذا الصباح.
كانت هذه في صندوق سيارته.
5
00:00:17,746 --> 00:00:20,249
ذلك السافل.
6
00:00:20,791 --> 00:00:22,209
"بيرالتا"؟ اهدأ، "بيرالتا".
7
00:00:23,127 --> 00:00:24,962
لمَ أنا هنا؟ لم أفعل شيئًا.
8
00:00:25,045 --> 00:00:26,338
اقتحمت 15 منزلًا.
9
00:00:26,422 --> 00:00:29,925
لكن هذا لا يهمني حاليًا.
يهمني ما وجدناه في سيارتك.
10
00:00:30,009 --> 00:00:31,927
- لا أفهم.
- هو لا يفهم يا "دياز".
11
00:00:32,011 --> 00:00:33,137
اشرحي له.
12
00:00:33,220 --> 00:00:36,765
أنت مدعو إلى حفل زفاف
"كاثرين جوينر" و"دوغلاس جودي".
13
00:00:36,849 --> 00:00:39,059
"دوغلاس جودي" المعروف بـ"دوغ جودي"،
14
00:00:39,143 --> 00:00:41,520
المعروف بـ"لص (البونتياك)".
15
00:00:41,603 --> 00:00:42,730
- ربما.
- أي "أجل".
16
00:00:42,813 --> 00:00:45,065
قل لي يا "شاين"، متى وصلتك الدعوى؟
17
00:00:45,149 --> 00:00:47,192
- ماذا؟
- متى تلقيت الدعوى بالبريد،
18
00:00:47,276 --> 00:00:49,778
- ولماذا لم أتلق مثلها؟
- ولماذا تتلقى دعوة؟
19
00:00:49,862 --> 00:00:52,072
- أتعرف "دوغ"؟
- أنا الذي يطرح الأسئلة.
20
00:00:52,156 --> 00:00:54,700
اهدأ يا "جايك". قد يكون زفافًا بسيطًا.
21
00:00:54,783 --> 00:00:57,119
أنت محقة. ما حجم موقع الحفل يا "شاين"؟
22
00:00:57,619 --> 00:00:58,996
ما حجم الموقع؟
23
00:00:59,079 --> 00:01:01,165
- لا أعرف.
- "لا أعرف".
24
00:01:01,248 --> 00:01:03,751
لكنك تعرف حتمًا كلمة السر
لموقع الزفاف على "الإنترنت".
25
00:01:03,834 --> 00:01:06,420
- أجل.
- أطلعني عليها يا "شاين".
26
00:01:06,503 --> 00:01:08,464
- أنت تغسل ظهري وأنا أغسل ظهرك.
- تغسل؟
27
00:01:08,547 --> 00:01:10,507
أعني "أحك". أطلعني على كلمة السر.
28
00:01:10,591 --> 00:01:12,718
أظنها "دوغ" و"كايت" إلى الأبد.
29
00:01:12,801 --> 00:01:16,555
حسنًا. أكان ذلك صعبًا يا "شاين"؟
لقد فعلت الصواب.
30
00:01:16,638 --> 00:01:19,141
أخرجي هذه الحثالة من هنا.
31
00:01:20,476 --> 00:01:24,063
هل كتبوا "إلى الأبد" بالأحرف،
أم هو الرقم 4؟
32
00:01:24,146 --> 00:01:25,606
- كتبوها بالأحرف.
- شكرًا جزيلًا.
33
00:01:25,689 --> 00:01:27,691
أخرجي ذلك الحثالة من هنا.
34
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
35
00:01:48,086 --> 00:01:49,797
أنا مسرور جدًا لاتصالك.
36
00:01:49,880 --> 00:01:52,257
شكرًا على لقائي في متجري المفضّل.
37
00:01:52,341 --> 00:01:53,675
حيث تلوّن الخزف؟
38
00:01:53,759 --> 00:01:57,096
{\an8}أعتقد أن الكوب الملوّن باليد
هو هدية مراعية في أية مناسبة.
39
00:01:57,179 --> 00:01:59,515
{\an8}ما الأخبار؟ أي حدث مثير في حياتك
40
00:01:59,598 --> 00:02:01,892
{\an8}- تريد أن تطلعني عليه؟
- لدي وظيفة جديدة.
41
00:02:01,975 --> 00:02:05,104
{\an8}أجلس وراء مدراء تنفيذيين بيض
عندما يشهدون أمام "الكونغرس"
42
00:02:05,187 --> 00:02:06,522
لئلا يبدوا عنصريين.
43
00:02:06,605 --> 00:02:08,732
أهمس لهم بالكلام الفارغ كل ربع ساعة.
44
00:02:09,191 --> 00:02:12,194
عجينة فطيرة "الكيش" غير مستقرة.
45
00:02:12,444 --> 00:02:15,656
{\an8}يدفعون لي 75 ألف دولار
مقابل ذلك الهراء.
46
00:02:15,739 --> 00:02:18,742
{\an8}هذا رائع. تهانيّ. لكن أما من خبر آخر
47
00:02:18,826 --> 00:02:21,411
أهم تريد مشاركتي به؟
48
00:02:21,495 --> 00:02:23,288
تبدو معلومات جيدة برأيي.
49
00:02:23,372 --> 00:02:26,583
{\an8}- "جودي"، أعرف أنك ستتزوج.
- اللعنة. لم أتوقع أن تعرف.
50
00:02:26,667 --> 00:02:28,043
{\an8}من أخبرك؟ "روني"؟
51
00:02:28,335 --> 00:02:29,169
{\an8}"بوبي"؟
52
00:02:29,253 --> 00:02:30,337
{\an8}"ريكي"؟ "مايك"؟
53
00:02:30,420 --> 00:02:31,880
{\an8}لا تحاول خداعي
54
00:02:31,964 --> 00:02:34,508
{\an8}- لأغني إحدى أغاني "نيو إديشون".
- لا أفهمك.
55
00:02:34,591 --> 00:02:36,426
"روني، بوبي، ريكي، مايك".
56
00:02:36,510 --> 00:02:38,804
إن أحببت الفتاة فلا يهمني من تعجبك.
57
00:02:38,887 --> 00:02:40,139
هل تسامحني؟
58
00:02:40,222 --> 00:02:41,765
{\an8}لا. لماذا لم تدعُني؟
59
00:02:41,849 --> 00:02:44,393
{\an8}أردت ذلك لكن الكثير من معارفي محتالون.
60
00:02:44,476 --> 00:02:46,311
{\an8}يستغربون صداقتي مع شرطي مثلك.
61
00:02:46,395 --> 00:02:48,522
{\an8}إنهم لا يفهمون. إنهم مثل...
62
00:02:49,273 --> 00:02:51,149
- الأهل؟
- لا، لن أغني معك.
63
00:02:51,233 --> 00:02:54,570
{\an8}أقيم حفل توديع العزوبية غدًا
وأريدك أن تحضره.
64
00:02:54,653 --> 00:02:56,738
سأمنحك لقبًا إجراميًا كي تلتقي أصدقائي.
65
00:02:56,822 --> 00:02:59,700
هذه خطة ممتازة لكنني لا أريد شفقتك.
66
00:02:59,783 --> 00:03:04,246
{\an8}كما تشاء. لكنها ستكون
عطلة نهاية أسبوع مثيرة للغاية.
67
00:03:04,830 --> 00:03:05,747
حسنًا.
68
00:03:07,457 --> 00:03:08,876
{\an8}ما مدى الإثارة التي تقصدها؟
69
00:03:08,959 --> 00:03:11,712
- طائرة خاصة إلى "ميامي".
- هناك سجادة حمراء.
70
00:03:11,795 --> 00:03:15,382
- انس السجادة الحمراء. هذه طائرة خاصة.
- أجل والطائرة. الطائرة أفضل.
71
00:03:15,465 --> 00:03:16,633
إلى "ميامي" إذًا.
72
00:03:18,135 --> 00:03:20,804
{\an8}إنه أول يوم لـ"هولت" بعد عودته،
73
00:03:20,888 --> 00:03:23,348
{\an8}وأريده أن يجد مكتبه كما تركه.
74
00:03:23,432 --> 00:03:24,725
لا أتذكر جيدًا.
75
00:03:24,808 --> 00:03:29,396
أكانت دمية "تشيدر" هذه
بزاوية 45 درجة أم 50 درجة؟
76
00:03:29,479 --> 00:03:31,732
{\an8}"تيري"، الفرق هو 5 درجات فقط.
77
00:03:31,982 --> 00:03:33,275
من الأفضل أن تعرف.
78
00:03:34,776 --> 00:03:35,861
اشتقت إلى هذا المكان.
79
00:03:36,361 --> 00:03:37,571
"تشيدر" مائل قليلًا.
80
00:03:38,614 --> 00:03:42,284
تصرفت على راحتك هنا يا "جيفوردس".
لكن لا يهم.
81
00:03:42,367 --> 00:03:43,535
تسرني العودة.
82
00:03:43,952 --> 00:03:47,039
أصبحت النقيب من جديد.
83
00:03:47,122 --> 00:03:50,292
عدت إلى موقعي الطبيعي.
كل شيء في مكانه.
84
00:03:51,752 --> 00:03:54,922
لا شيء يمكن أن يُفسد...
85
00:03:56,256 --> 00:03:57,633
- أين بطاقة العمل؟
- ماذا؟
86
00:03:57,716 --> 00:04:01,011
بطاقة العمل التي كانت هنا
وعليها قطعة من العلكة.
87
00:04:01,094 --> 00:04:03,013
إنها مهمة لي. هل رميتها؟
88
00:04:03,096 --> 00:04:06,683
لا، لن يرمي "تيري" شيئًا يبدو كالقمامة.
89
00:04:06,767 --> 00:04:09,394
حسنًا. سأعود بعد نصف ساعة.
لتكن على مكتبي عند عودتي.
90
00:04:09,478 --> 00:04:10,437
سأفعل ذلك، سيدي.
91
00:04:11,021 --> 00:04:11,855
سأتولى الأمر.
92
00:04:11,980 --> 00:04:12,814
سأهتم بذلك.
93
00:04:12,898 --> 00:04:14,274
لقد رميتها حتمًا.
94
00:04:15,484 --> 00:04:18,862
أعرفك بأصدقائي.
هذا "نايثان" و"جوش" و"تشاك".
95
00:04:18,946 --> 00:04:21,240
- هذا صديقي "شون" من السجن.
- كيف الحال؟
96
00:04:21,323 --> 00:04:22,741
لم تذكر "شون" من قبل.
97
00:04:22,824 --> 00:04:25,744
كما قال، خرجت مؤخرًا من السجن.
خمس سنوات.
98
00:04:25,827 --> 00:04:27,120
عقوبة قاسية. ما جريمتك؟
99
00:04:27,204 --> 00:04:30,082
- إذلال العجائز. أذللت جدي بقوة.
- اللعنة.
100
00:04:30,165 --> 00:04:32,292
- أمر مزعج جدًا.
- مزعج بالتأكيد.
101
00:04:32,876 --> 00:04:33,710
إذلال العجائز؟
102
00:04:33,961 --> 00:04:36,630
فكرت في شيء لا يثير أية تساؤلات.
103
00:04:36,713 --> 00:04:38,090
"دوغ جودي".
104
00:04:38,173 --> 00:04:39,007
"كيوبز".
105
00:04:39,675 --> 00:04:40,509
صديقي.
106
00:04:41,260 --> 00:04:44,805
"شون"، أعرفك بمالك الطائرة الخاصة
التي سنطير بها اليوم.
107
00:04:44,888 --> 00:04:47,266
أنت "مارك كوبان". كيف تعرفه؟
108
00:04:47,349 --> 00:04:50,394
أتى "دوغ" إلى برنامج "شارك تانك"
لعرض فكرته عن "سموش شوش".
109
00:04:50,477 --> 00:04:52,938
إنها بطانية تكتم الضجة
لممارسة الجنس السري.
110
00:04:53,105 --> 00:04:55,274
لم يكن عرض المنتج ناجحًا كما أردناه.
111
00:04:55,357 --> 00:04:59,111
أغمي على "روبرت".
استمتعوا بالطائرة لكن أعيدوها لي سليمة.
112
00:04:59,194 --> 00:05:00,487
لن أعدك بشيء، "مارك".
113
00:05:00,570 --> 00:05:03,198
نريد أن تبقى الطائرة سليمة. أليس كذلك؟
114
00:05:03,282 --> 00:05:06,368
لا، شاهدت فيلم "الرحلة".
إن طرأت مشكلة فسنطير بالمقلوب.
115
00:05:06,451 --> 00:05:09,204
نسيت فيلم "الرحلة". لنشغل الطائرة.
116
00:05:10,497 --> 00:05:12,624
- ماذا يجري هنا؟
- أقيس المساحة.
117
00:05:12,708 --> 00:05:15,544
حصلنا على موافقة
لإصلاح منافذ الكهرباء، لذا...
118
00:05:16,420 --> 00:05:18,547
- يمكننا تركيب آلة بيع ثالثة.
- ماذا؟
119
00:05:18,630 --> 00:05:20,173
آلة بيع ثالثة.
120
00:05:20,257 --> 00:05:22,175
لماذا تهمسين عن آلة البيع الجديدة؟
121
00:05:22,259 --> 00:05:23,969
- آلة بيع جديدة؟
- أي طراز؟
122
00:05:24,052 --> 00:05:26,305
- لهذا السبب.
- سألناك عن رقم الطراز.
123
00:05:26,388 --> 00:05:28,724
لا أعرف. النوع العادي بواجهة زجاجية.
124
00:05:28,807 --> 00:05:32,311
حقاً؟ هل بحثت عن "ديجيسناك 600 إي"؟
125
00:05:32,394 --> 00:05:33,895
أود الحصول على آلة متطورة.
126
00:05:33,979 --> 00:05:36,023
قرأت عن آلة يابانية
127
00:05:36,106 --> 00:05:39,568
- تقدم المحار.
- لن نحضر آلة تقدم المحار.
128
00:05:39,651 --> 00:05:42,571
أجل يا "بويل"، سنحضر آلة ذكية
تقترح مشروب الصودا
129
00:05:42,654 --> 00:05:46,199
- استناداً إلى نوع رقائق البطاطا.
- أو آلة تقترح نوع الصلصة.
130
00:05:46,283 --> 00:05:50,454
اسمعوا، أحضروا لي بعض الخيارات
وسأقرر عندئذ. اتفقنا؟
131
00:05:50,537 --> 00:05:53,081
"تيري" ليس هنا على الأقل
ليطالب بآلة بيع اللبن.
132
00:05:53,165 --> 00:05:54,541
ماذا قلتم عن اللبن؟
133
00:05:54,708 --> 00:05:56,084
هذه الطائرة رائعة.
134
00:05:56,168 --> 00:05:59,504
لديها طباخ خاص يعد
أية وجبة تريدها مهما كانت باهظة.
135
00:05:59,588 --> 00:06:02,299
- طلبت طبق "الكركند، تشرفنا".
- ما هذا؟
136
00:06:02,382 --> 00:06:04,676
لا أعرف. خطرت ببالي
تلك الكلمات المنمّقة.
137
00:06:04,760 --> 00:06:06,845
سأتناول "لحم عجل رئيس الوزراء".
138
00:06:06,970 --> 00:06:09,765
- يبدو شهيًا.
- أتريد أن تتذوق الـ"سموش شوش"؟
139
00:06:09,848 --> 00:06:12,267
- ألديك بطانية هنا؟
- أحملها معي دائمًا.
140
00:06:12,350 --> 00:06:13,518
- ها هي.
- أجل.
141
00:06:13,602 --> 00:06:15,437
تكتم الضجة إذًا؟
142
00:06:16,813 --> 00:06:18,982
إنها ثقيلة جدًا وتسحق عظامي.
143
00:06:19,066 --> 00:06:20,567
هذا ما اعترض عليه البرنامج.
144
00:06:20,650 --> 00:06:22,235
لا أستطيع التنفس. ارفعها عني.
145
00:06:22,319 --> 00:06:25,030
تتكلم مثل "باربرا" تمامًا.
146
00:06:25,697 --> 00:06:28,033
- خاب ظني بك.
- يقول الطيار إننا سنباشر الهبوط.
147
00:06:28,116 --> 00:06:31,203
- لنغير ملابسنا.
- نغير؟ هذه أجمل ملابسي.
148
00:06:31,286 --> 00:06:34,039
اشتريتها بعد رؤية صور
"كام نيوتن" على "الإنستغرام".
149
00:06:34,122 --> 00:06:37,167
ملابسك جميلة لكنها لا تليق بـ"ميامي".
150
00:06:37,250 --> 00:06:39,419
ما الذي يليق بـ"ميامي"؟
151
00:06:48,762 --> 00:06:50,639
هل تلائمني هذه الملابس ثقافيًا؟
152
00:06:50,722 --> 00:06:52,516
- سنكتشف ذلك.
- حسنًا.
153
00:06:55,143 --> 00:06:56,978
هذا مكان جميل يا "جودي".
154
00:06:57,062 --> 00:06:59,564
أجل. أحد المسؤولين الروس
حصل على شقة السطح،
155
00:06:59,648 --> 00:07:02,734
- لكنها ثاني أجمل غرفة.
- مفاجأة.
156
00:07:02,818 --> 00:07:05,362
"ترودي جودي"؟ ماذا تفعلين هنا؟
حسبتك في السجن.
157
00:07:05,445 --> 00:07:08,448
لا، كنت سجينة نموذجية
لذا أفرجوا عني لحسن سلوكي.
158
00:07:08,532 --> 00:07:11,410
ما هذا؟ ماذا يفعل هذا الشرطي هنا؟
159
00:07:20,210 --> 00:07:23,422
- ماذا فعلت؟ كدت أن تفضحي أمري.
- إنهم مرتابون الآن.
160
00:07:23,505 --> 00:07:25,549
ساعدينا على إقناعهم بأنه ليس شرطيًا.
161
00:07:25,632 --> 00:07:29,010
لا أفهم لماذا دعوته. يفترض أن تكون
عطلة حافلة بالنهود والمؤخرات.
162
00:07:29,094 --> 00:07:31,847
لن تري أية نهود أو مؤخرات
في عطلة الأسبوع هذه.
163
00:07:31,930 --> 00:07:34,099
سأرى مؤخرات إن أردت رؤية مؤخرات.
164
00:07:34,182 --> 00:07:36,935
"جايك" هنا لأنه صديقي
ولأنه أراد المجيء.
165
00:07:37,018 --> 00:07:40,230
لا، إنه ينوي شيئًا.
أظنه أتى للقبض على "تشاك".
166
00:07:40,313 --> 00:07:43,191
لن أقبض على "تشاك".
لمَ تقولين ذلك؟ ماذا فعل "تشاك"؟
167
00:07:43,275 --> 00:07:46,027
عجبًا. الشرطي يظل شرطيًا.
168
00:07:46,111 --> 00:07:49,531
غير صحيح. أقوم بأعمال سيئة. حملت
أسطوانة "أو تاون" بشكل غير قانوني.
169
00:07:49,614 --> 00:07:52,367
- إنها من أفضل الفرق الغنائية.
- تمامًا. إنهم مخيفون.
170
00:07:52,451 --> 00:07:56,204
سأكون رائعًا. ما دام لن يرتكب أحد
جريمة كبرى أمامي.
171
00:07:56,288 --> 00:07:58,331
ليست مشكلة.
لا داعي لأن نخرق القانون لنمرح.
172
00:07:58,415 --> 00:08:02,210
سنشرب وندخن السيجار الكوبي،
ونأكل شرائح اللحم الكبيرة أو الصغيرة،
173
00:08:02,294 --> 00:08:05,547
- أيًا كانت الأغلى.
- أفضّل رؤية المؤخرات.
174
00:08:05,630 --> 00:08:07,382
حسنًا. إن سمحت لك برؤيتها،
175
00:08:07,591 --> 00:08:09,801
فهل ستقنعين الرفاق
بأن "جايك" ليس شرطيًا؟
176
00:08:09,885 --> 00:08:11,219
كم عدد المؤخرات؟
177
00:08:11,303 --> 00:08:13,388
- 6، 7، 8، وبين بين.
- 9، 10.
178
00:08:13,472 --> 00:08:15,932
- تأخرت. أريد 14 الآن.
- 14 مؤخرة؟
179
00:08:16,016 --> 00:08:17,601
إنها راشدة. دعها ترى مؤخرات.
180
00:08:17,684 --> 00:08:20,312
شكرًا يا "جايك" على مساعدتي
في مسألة المؤخرات.
181
00:08:20,395 --> 00:08:21,730
بدأت أثق بك.
182
00:08:21,813 --> 00:08:24,774
سأخرج الآن لأساعدك بقبعتك
ومظهرك الشبيه بـ"جايسون مراز".
183
00:08:24,858 --> 00:08:27,402
- أظنني أشبه "آندي غارسيا".
- بل "سيث غرين".
184
00:08:27,486 --> 00:08:29,070
- "سيث غرين"؟
- لا، "توم غرين".
185
00:08:29,154 --> 00:08:33,325
- تقصد "توم غرين".
- لا. عودا إلى "جايسون مراز".
186
00:08:33,408 --> 00:08:37,746
حسنًا. بطاقة عمل "هولت"
المغطاة بالعلكة اختفت.
187
00:08:37,829 --> 00:08:39,122
لكن لدي خطة.
188
00:08:39,206 --> 00:08:40,457
عظيم. ما هي الحيلة؟
189
00:08:40,540 --> 00:08:45,504
عندما انتقلت إلى هنا، التقطت بعض صور
شخصية للاحتفال بمكتبي الخاص.
190
00:08:45,587 --> 00:08:48,465
- بعض الصور؟
- أرجوك، ألا تلتقطين صور شخصية؟
191
00:08:48,548 --> 00:08:50,050
أريني "الكاميرا" في هاتفك.
192
00:08:51,426 --> 00:08:54,221
- لا صور؟ هذا أغرب بكثير.
- شكرًا.
193
00:08:54,304 --> 00:08:55,514
بأية حال، انظري،
194
00:08:55,597 --> 00:08:58,517
إن قرّبت الصورة بما يكفي
فسترين بطاقة العمل.
195
00:08:58,600 --> 00:09:00,560
يمكننا إعادة طبع واحدة مثلها.
196
00:09:00,644 --> 00:09:02,437
هل كُتب عليها "زيف ويلكوكس"؟
197
00:09:02,521 --> 00:09:03,355
"زيف"؟
198
00:09:03,438 --> 00:09:06,399
لا، الأرجح أنه "جيف".
اسم شخص عادي.
199
00:09:06,483 --> 00:09:09,569
الأسماء كلها مختلقة. ما من اسم عادي.
200
00:09:09,861 --> 00:09:10,695
يا "تيري".
201
00:09:11,071 --> 00:09:12,948
لن أطبع "زيف" على البطاقة.
202
00:09:13,031 --> 00:09:15,659
- إنها جنازتك.
- هل وجدت بطاقة العمل؟
203
00:09:15,951 --> 00:09:16,785
أتعلم؟
204
00:09:17,202 --> 00:09:19,412
أخذتها إلى منزلي بطريق الخطأ.
205
00:09:19,621 --> 00:09:22,249
اختلط الأمر عليّ
لأنني أعرف شخصًا بذلك الاسم.
206
00:09:22,332 --> 00:09:23,917
أتعرف "زيف" آخر؟
207
00:09:25,293 --> 00:09:28,505
أجل. إنه زوج "زودي"، صديقة "شارون".
208
00:09:28,588 --> 00:09:30,799
نتناول العشاء مع "زيف"
و"زودي" مرة في الشهر.
209
00:09:30,882 --> 00:09:33,969
سأذهب إلى المنزل وأحضرها. عن إذنك.
210
00:09:35,804 --> 00:09:36,805
يتبادلان الزوجتين.
211
00:09:37,806 --> 00:09:40,058
في النهاية، ليست مجرد آلة بيع طعام.
212
00:09:40,141 --> 00:09:42,269
إنها تجربة في بيع الطعام.
213
00:09:42,352 --> 00:09:45,772
تجربة في بيع الطعام
تقدم خصيات الأخطبوط المقلية؟
214
00:09:45,855 --> 00:09:48,567
وتقدم خصيات الحنكليس والبطلينوس و...
215
00:09:49,401 --> 00:09:51,861
- 3 أنواع من الخصيات.
- حسنًا.
216
00:09:52,153 --> 00:09:55,365
مع تلك المعلومة الفظيعة،
"سكالي"، "هيتشكوك"، حان دوركما.
217
00:09:55,448 --> 00:09:57,951
دعيني أعرفك إلى "كيو 3400".
218
00:09:58,034 --> 00:09:59,035
تقدم كل الأنواع.
219
00:09:59,119 --> 00:10:01,663
رقائق البطاطا والسكاكر
والصودا وأنواعًا فاخرة.
220
00:10:01,997 --> 00:10:05,625
تبدو ملائمة للوجبات الخفيفة
لكن ماذا لو كنت أعمل لساعة متأخرة؟
221
00:10:05,709 --> 00:10:07,877
ما رأيك بـ"بيتزا" مجلدة بالحجم الشخصي؟
222
00:10:07,961 --> 00:10:09,004
وبعد ذلك؟
223
00:10:09,212 --> 00:10:12,132
هل أحملها إلى الفرن الكهربائي بمفردي؟
224
00:10:12,215 --> 00:10:13,675
من لديه الوقت؟
225
00:10:13,758 --> 00:10:17,178
- أنت محظوظ لأن...
- أفهم. إنها تطهو لك "البيتزا".
226
00:10:17,262 --> 00:10:18,680
إنها تطهو لك "البيتزا".
227
00:10:19,806 --> 00:10:21,016
- "وتعرف
- وتعرف
228
00:10:21,099 --> 00:10:22,100
هذا ليس خيالًا
229
00:10:22,183 --> 00:10:24,227
بل إنه الواقع الطبيعي
230
00:10:25,061 --> 00:10:26,229
إننا زوجان
231
00:10:26,313 --> 00:10:32,360
- لأنه انجذاب بين شخصين متناقضين
- لأنه انجذاب بين شخصين متناقضين"
232
00:10:34,321 --> 00:10:35,864
لا تصفيق.
233
00:10:35,947 --> 00:10:37,907
ما زلت محتارًا. من يكون "شون"؟
234
00:10:37,991 --> 00:10:39,909
لمَ قالت شقيقتك إنه شرطي؟ أهو شرطي؟
235
00:10:39,993 --> 00:10:42,871
ليس شرطيًا. ضبطني أخون حبيبي وأخبره عني.
236
00:10:42,954 --> 00:10:45,832
كان تصرفًا حقيرًا لكنني سامحته.
237
00:10:45,915 --> 00:10:47,959
من الغريب أننا لم نسمع به من قبل.
238
00:10:48,043 --> 00:10:51,379
إننا مرتابون لأن "دوغ" لديه صديق
في شرطة "نيويورك".
239
00:10:51,463 --> 00:10:53,048
- إنه ليس صديقي.
- أجل.
240
00:10:53,131 --> 00:10:55,759
- إنه غبي جدًا. أراوغه دائمًا.
- ليس دائمًا.
241
00:10:55,842 --> 00:10:57,552
- إنه قصير.
- الجميع قصيرون أمامك.
242
00:10:57,636 --> 00:10:59,763
- الأرجح أنه بتول.
- ربما لا. إنه بالغ.
243
00:10:59,846 --> 00:11:02,057
- أنا "شون". "شون" الطويل.
- حسنًا.
244
00:11:02,140 --> 00:11:04,809
يسرني أنك لست شرطيًا
لأننا سنكون محرجين
245
00:11:04,893 --> 00:11:07,646
- بخصوص ما فعلناه منذ قليل.
- أثناء تسجيلنا في الفندق،
246
00:11:07,729 --> 00:11:10,815
سرقنا ماسات بقيمة 10 ملايين دولار
من الروسي في شقة السطح.
247
00:11:11,399 --> 00:11:12,442
مجوهرات يا عزيزي.
248
00:11:12,942 --> 00:11:16,196
أيها الحمقى. إنه من شرطة "نيويورك".
هذا صديق "دوغ" الشرطي.
249
00:11:16,279 --> 00:11:21,117
عجبًا. لقد أفسدت حفل "دوغ"
لتوديع العزوبية يا "ترودي".
250
00:11:21,576 --> 00:11:23,578
يا لها من مفسدة للمرح. أليس كذلك؟
251
00:11:30,251 --> 00:11:32,253
لقد أخطأت بدعوة شرطي.
252
00:11:32,337 --> 00:11:35,131
يجب أن تتعاطى فقط مع الناس
الذين لا يختلفون عنك.
253
00:11:35,215 --> 00:11:36,466
هذا درس فظيع.
254
00:11:36,549 --> 00:11:39,469
ليست دروسًا دائمًا.
إنها حقائق مشوّشة أحيانًا.
255
00:11:39,552 --> 00:11:41,930
اطمئنوا يا رفاق.
لم ينوِ "جايك" القبض على أحد.
256
00:11:42,013 --> 00:11:43,473
- كنت أنوي ذلك.
- بأية أدلة؟
257
00:11:43,556 --> 00:11:46,643
- الماسات ليست هنا حتى.
- لقد اعترفوا أمامي.
258
00:11:46,726 --> 00:11:48,770
لماذا تسرقون أثناء حفلي لتوديع العزوبية؟
259
00:11:48,853 --> 00:11:51,731
- سرقت أثناء حفل زفافي.
- إنه شرطي. اسكت.
260
00:11:51,815 --> 00:11:53,274
- "جودي".
- ماذا سنفعل الآن؟
261
00:11:53,358 --> 00:11:56,903
لنقيّد هذا الشرطي ونتركه
ليموت جوعًا ثم نهرب مع الماسات.
262
00:11:56,986 --> 00:11:58,196
- "تشاك".
- لن نفعل ذلك.
263
00:11:58,279 --> 00:11:59,781
- شكرًا.
- ستفسدون حفلي.
264
00:11:59,864 --> 00:12:02,242
- أهذه مشكلتك؟
- خططت كثيرًا لهذه العطلة.
265
00:12:02,325 --> 00:12:04,536
أحضرت قمصانًا طُبع عليها "رفاق (دوغ)".
266
00:12:04,619 --> 00:12:06,913
ما حصل قد حصل. لا يمكننا إعادة الماسات.
267
00:12:06,996 --> 00:12:08,665
مهلًا. هذه فكرة رائعة.
268
00:12:08,915 --> 00:12:12,085
ننفذ عملية سرقة معكوسة.
أيعرف الروسي أن ماساته مفقودة؟
269
00:12:12,168 --> 00:12:14,546
- استبدلناها بماسات مزيفة.
- لم يبلّغ عن سرقتها.
270
00:12:14,629 --> 00:12:17,841
- لا ضرر، لا خطأ.
- مهلًا، تعجبني الفكرة،
271
00:12:17,924 --> 00:12:19,926
وستكون السرقة المعكوسة فيلمًا رائعًا،
272
00:12:20,009 --> 00:12:22,720
وأقترح أن يكون شعاره
"هناك إرجاع هذا الصيف".
273
00:12:22,804 --> 00:12:25,223
- يعجبني.
- نظهر على الملصق ظهرًا لظهر.
274
00:12:25,306 --> 00:12:27,809
لكنني غير موافق فأنا شرطي.
275
00:12:27,892 --> 00:12:30,979
ومهمة الشرطي أن يمنع الجريمة.
وهذا ما ستفعله.
276
00:12:31,062 --> 00:12:32,021
أرجوك، "جايك".
277
00:12:32,105 --> 00:12:33,022
إكرامًا لي؟
278
00:12:34,232 --> 00:12:36,609
حسنًا. لأنه حفلك لتوديع العزوبية،
279
00:12:36,693 --> 00:12:38,945
ولأنني سأراهم وهم يعيدونها.
280
00:12:39,028 --> 00:12:40,238
أجل. اتفقنا.
281
00:12:40,321 --> 00:12:41,364
عملية سرقة معكوسة.
282
00:12:41,448 --> 00:12:43,199
"الإرجاع". على قناة "أتش بي أو".
283
00:12:43,283 --> 00:12:45,869
- أصبح مسلسلًا تلفزيونيًا.
- إنه المضمون الأفضل.
284
00:12:48,746 --> 00:12:49,747
ما رأيك؟
285
00:12:49,831 --> 00:12:52,542
أية علكة تطابق العلكة في الصورة؟
286
00:12:52,625 --> 00:12:55,879
زهرية ورطبة وصغيرة وممضوغة
وملساء للغاية. كلها غير ملائمة.
287
00:12:55,962 --> 00:12:59,007
زهرية وحديثة ومتسخة ونظيفة للغاية.
كلها غير ملائمة. فشلت.
288
00:12:59,090 --> 00:13:02,510
- لا وقت لدينا. ماذا نفعل؟
- لا أعرف. اختر واحدة وصل.
289
00:13:02,760 --> 00:13:04,053
سأختار...
290
00:13:04,137 --> 00:13:04,971
هذه.
291
00:13:05,638 --> 00:13:06,473
ليست هذه.
292
00:13:08,099 --> 00:13:08,933
خذ هذه.
293
00:13:10,518 --> 00:13:11,978
لونها الزهري باهت.
294
00:13:12,562 --> 00:13:15,773
لكننا نبالغ بجمال الأشياء التي نحبها.
295
00:13:15,982 --> 00:13:19,652
- تسرني استعادتك يا صديقتي.
- ما أهمية تلك البطاقة؟
296
00:13:19,736 --> 00:13:21,279
بسبب "زيف ويلكوكس".
297
00:13:21,446 --> 00:13:23,573
كان ضحية في أول قضية عملت عليها.
298
00:13:23,823 --> 00:13:25,700
- لطالما أردت أن أتذكره.
- شيء جميل.
299
00:13:25,783 --> 00:13:28,244
- والكلمات التي كتبها على الخلف.
- الخلف؟ ماذا؟
300
00:13:29,120 --> 00:13:30,580
لمَ هي خالية؟
301
00:13:31,539 --> 00:13:34,501
لقد رميتها. حسبتها قمامة.
لم أدرك أنك تحتفظ بها
302
00:13:34,584 --> 00:13:38,004
- لتتذكر شخصًا ساعدته.
- لم أساعد "زيف" بل خذلته.
303
00:13:38,087 --> 00:13:39,506
لم تُحل قضيته قط.
304
00:13:39,589 --> 00:13:42,842
الكلمات المكتوبة على الخلف
كانت "أشكرك على عدم مساعدتك".
305
00:13:43,343 --> 00:13:46,513
- هذه قساوة.
- احتفظت بتلك البطاقة لـ30 عامًا.
306
00:13:46,596 --> 00:13:49,516
أردت دائمًا أن أتذكر شعور المرء
عندما يخذل أحدهم،
307
00:13:49,599 --> 00:13:50,808
لئلا أكرر ذلك.
308
00:13:50,892 --> 00:13:54,103
تلك البطاقة جعلتني الشرطي
الذي تراه اليوم.
309
00:13:54,187 --> 00:13:55,188
من دونها...
310
00:13:57,440 --> 00:13:58,399
أنا مرتبك.
311
00:14:00,235 --> 00:14:02,320
بما أنها مهمة فهذه حيلة "تيري".
312
00:14:02,403 --> 00:14:03,530
وأنا مجرد متفرجة.
313
00:14:03,613 --> 00:14:04,531
- "روزا".
- عُلم.
314
00:14:05,532 --> 00:14:08,243
أخبرونا كيف سرقتم الماسات
كي نعكس العملية.
315
00:14:08,326 --> 00:14:10,870
لا ينفع. أخذناها من حقيبته في البهو.
316
00:14:10,954 --> 00:14:12,288
كانت فرصة وحيدة.
317
00:14:12,372 --> 00:14:15,333
الماسات المزيفة في خزنة
بداخل جناح يحميه مرافقوه.
318
00:14:15,416 --> 00:14:18,378
لحسن حظكم أنني خبير
في التخطيط لعمليات السرقة.
319
00:14:18,545 --> 00:14:20,755
تقدمت بعرض للزواج بهذه الطريقة.
320
00:14:20,839 --> 00:14:22,423
إنها قصة رائعة وتحملني على البكاء.
321
00:14:22,507 --> 00:14:24,133
شكرًا. سأرويها إذًا.
322
00:14:24,217 --> 00:14:27,846
في عيد جميع القديسين من كل عام،
أرى أنك لستم مهتمين بها.
323
00:14:27,929 --> 00:14:28,847
سأشرح خطتي.
324
00:14:29,639 --> 00:14:32,725
إذًا، إليكم تفاصيل العملية،
325
00:14:32,809 --> 00:14:36,354
لكل خزنة في الفندق رقم إبطال سرّي
في حال نسيها النزلاء مقفلة.
326
00:14:36,437 --> 00:14:38,982
يُحفظ ذلك الرقم
في "كمبيوتر" موظف الاستقبال.
327
00:14:39,399 --> 00:14:40,441
أتعرفين من هذا؟
328
00:14:40,525 --> 00:14:41,734
هذا "مات دانيال"،
329
00:14:41,818 --> 00:14:44,946
المؤدي الأكثر شعبية لتقنيات الاسترخاء
على موقع "تويتش".
330
00:14:45,029 --> 00:14:48,032
- مؤدي تقنيات الاسترخاء؟
- شخص يتكلم بصوت خافت.
331
00:14:48,116 --> 00:14:49,117
كما أجعد الأوراق.
332
00:14:49,200 --> 00:14:52,662
نحاول تسجيل مقطع فيديو.
والضجة في الطابق الثامن غير مقبولة.
333
00:14:52,745 --> 00:14:54,622
لا يسمع المشاهدون أصوات فمي.
334
00:14:55,290 --> 00:14:57,667
- لا يمكنني سماعك.
- هذا ما أعنيه، "جورجينا".
335
00:14:57,750 --> 00:15:00,503
يقول "هذا ما أعنيه".
الأمر يطول. اصنع تسجيلًا مُصوَّرًا.
336
00:15:00,587 --> 00:15:05,133
قل للـ25 مليون مشارك
ألّا يمكثوا في هذا الفندق الرديء.
337
00:15:05,216 --> 00:15:08,720
لا، سأهتم بالأمر.
دعني أُكلم المدير العام.
338
00:15:08,928 --> 00:15:10,638
- اركضي إذًا.
- لا تصح يا "مات".
339
00:15:10,805 --> 00:15:12,557
ستُجهد صوتك الجميل.
340
00:15:13,016 --> 00:15:15,560
نتسلل إلى "الكمبيوتر" ونأخذ رقم الإبطال،
341
00:15:15,643 --> 00:15:19,731
تتنكر "ترودي" كمشرفة على الغرف
وسأختبئ في عربتها برشاقة.
342
00:15:19,814 --> 00:15:20,773
سأدخل بنفسي.
343
00:15:23,067 --> 00:15:26,779
وبعد خروج الروسي للسهر،
ستظهر "ترودي" لترتيب الغرفة.
344
00:15:26,863 --> 00:15:28,990
سأتسلل عندما يلتهي الحراس
345
00:15:29,073 --> 00:15:31,576
بأسلوب "ترودي" المثير في ترتيب الغرف.
346
00:15:33,119 --> 00:15:35,121
ستخرج "ترودي" بعد ذلك وتتركني في الجناح
347
00:15:35,204 --> 00:15:37,624
كي أفتح باب الشرفة لـ"تشاك" و"دوغ"
348
00:15:37,707 --> 00:15:39,876
اللذين ينتظران على منصة تنظيف النوافذ.
349
00:15:39,959 --> 00:15:41,628
سيحضر "تشاك" الماسات المسروقة،
350
00:15:41,711 --> 00:15:44,213
وسأستعمل رقم الإبطال لإعادتها إلى مكانها.
351
00:15:44,297 --> 00:15:47,592
ثم ننزل إلى الغرفة لنحتفل بصخب.
352
00:15:51,054 --> 00:15:54,557
- "ترودي جودي".
- إنهم 14 كما وعدتني بالضبط.
353
00:15:55,058 --> 00:15:56,809
- لقد وعدتها بالمؤخرات.
- أعرف.
354
00:15:57,352 --> 00:15:58,311
"(البيتزا) الماهرة"
355
00:15:58,394 --> 00:16:00,229
رائحة "البيتزا" المطهوة حديثًا.
356
00:16:00,313 --> 00:16:01,814
أين نحن؟ في "روما"، "إيطاليا"؟
357
00:16:01,898 --> 00:16:04,233
يا رفيقَي، حصلتما على آلة
البيع التي أردتماها.
358
00:16:04,317 --> 00:16:06,194
كفاكما تمثيلًا الآن.
359
00:16:06,277 --> 00:16:07,987
هذا ليس تمثيلًا بل طبيعتهما
360
00:16:08,071 --> 00:16:10,490
- وهما يتكلمان عن "البيتزا".
- شهية.
361
00:16:10,573 --> 00:16:13,660
ما كان يجب أن أصر
على آلة بيع خصيات السمك.
362
00:16:13,743 --> 00:16:17,038
كان ينبغي أن أطالب بآلة بيع كعك السمك.
363
00:16:17,121 --> 00:16:19,499
ألا تظن أن المشكلة كانت في السمك؟
364
00:16:19,582 --> 00:16:21,793
- لا.
- إنهما سعيدان على الأقل.
365
00:16:21,876 --> 00:16:22,710
انظر إليهما.
366
00:16:25,588 --> 00:16:26,631
"البيتزا".
367
00:16:27,715 --> 00:16:29,926
نجحت يا "بيرالتا" بتنفيذ سرقة معكوسة.
368
00:16:30,009 --> 00:16:32,178
حسبتك رذيلًا عاديًا طوال الوقت.
369
00:16:32,261 --> 00:16:35,556
- لكن للحقيقة، أنت رذيل مميز.
- هذا صحيح.
370
00:16:35,974 --> 00:16:37,350
إنه رذيل مميز.
371
00:16:37,433 --> 00:16:39,268
قد لا أرغب في ذلك اللقب.
372
00:16:39,352 --> 00:16:41,062
أرجو أن يكونوا أصحاب المؤخرات.
373
00:16:41,145 --> 00:16:43,690
لا يعجبني هوسك بالمؤخرات هذه الأيام.
374
00:16:43,773 --> 00:16:45,024
كنت تحبين الأحصنة.
375
00:16:45,108 --> 00:16:47,485
- للأحصنة مؤخرات.
- ليسوا أصحاب المؤخرات.
376
00:16:47,568 --> 00:16:48,611
أنا آسف يا "دوغ".
377
00:16:49,195 --> 00:16:51,072
- شرطة "ميامي".
- إنهم الثلاثة هناك.
378
00:16:51,155 --> 00:16:53,449
- ضعوا أيديكم على الطاولة.
- ما هذا، "جايك"؟
379
00:16:53,533 --> 00:16:55,076
الشرطي يظل شرطيًا.
380
00:16:59,005 --> 00:17:00,799
مرحبًا يا صديقي.
381
00:17:00,882 --> 00:17:03,552
حاولت التلويح لسيارة الأجرة
أثناء مغادرتكما مركز الشرطة.
382
00:17:03,635 --> 00:17:05,637
لقد تلاقت نظراتنا كثيرًا.
383
00:17:05,720 --> 00:17:08,306
لكنكم انطلقتم.
أنا هنا الآن ويمكننا الذهاب.
384
00:17:08,390 --> 00:17:11,309
أتريدنا أن نعيدك إلى "نيويورك"
بعد أن اعتقلت أصدقاءنا؟
385
00:17:11,393 --> 00:17:13,687
- ستذهب في رحلة عادية.
- ليكن المقعد الوسطي.
386
00:17:13,770 --> 00:17:16,398
- لتدفع رسمًا لحقيبتك الصغيرة.
- لتجلس بجانب ثرثار.
387
00:17:16,481 --> 00:17:19,192
- شخص يمر بأزمة.
- آمل أن يذيع الربان إعلانًا
388
00:17:19,276 --> 00:17:21,444
أثناء الذروة العاطفية
في الفيلم الذي تشاهده.
389
00:17:21,528 --> 00:17:23,488
- أنت شقي.
- "دوغ" و"ترودي جودي".
390
00:17:23,572 --> 00:17:27,617
أنا آسف لكنها كانت سرقة كبرى
ولن أدعهم ينجون بفعلتهم.
391
00:17:27,701 --> 00:17:30,579
إن نويت اعتقالهم
فلمَ نفذت عملية السرقة المعكوسة؟
392
00:17:30,662 --> 00:17:32,581
كما قالت "ترودي".
لم تكن الماسات معنا.
393
00:17:32,664 --> 00:17:34,332
- ليس بالدليل الكافي.
- لكننا أعدناها.
394
00:17:34,416 --> 00:17:35,625
لأنني كنت معكم.
395
00:17:35,709 --> 00:17:38,545
كما كنت شريكًا في الجرم.
كان يمكن أن أدخل السجن.
396
00:17:38,628 --> 00:17:40,589
لقد أتلفنا هاتفك. كيف استدعيت المساندة؟
397
00:17:40,672 --> 00:17:41,631
كان ذلك سهلًا.
398
00:17:41,715 --> 00:17:43,758
عندما التهى "دوغ" بصراخه على الموظفة...
399
00:17:43,842 --> 00:17:47,220
- دعني أكلم المدير العام.
- استبدلت هاتفي بهاتفه.
400
00:17:48,013 --> 00:17:49,097
ما كنت لألاحظ ذلك
401
00:17:49,181 --> 00:17:51,683
لو لم أحاول الانسجام بدوري
وعدم النظر إلى هاتفي.
402
00:17:51,766 --> 00:17:54,311
واتصلت بالشرطة
عندما كنت مختبئًا في العربة.
403
00:17:54,394 --> 00:17:57,105
- مستحيل. كنت لأسمعك.
- استعنت بالبطانية الكاتمة للصوت.
404
00:17:57,189 --> 00:18:00,025
أنا "جايك بيرالتا".
أنا محقق مع شرطة "نيويورك".
405
00:18:00,192 --> 00:18:01,651
تشنج في قدمي.
406
00:18:01,776 --> 00:18:03,486
أولًا، كيف تجرؤ على ذلك؟
407
00:18:03,570 --> 00:18:06,198
ثانيًا، هل تتصل بـ"باربرا كوركوران"
408
00:18:06,281 --> 00:18:08,783
- وتخبرها أنه ليس منتجًا فاشلًا؟
- لا أعرفها.
409
00:18:08,867 --> 00:18:12,329
أعتذر عن خيانتي لكنني شرطي.
لم يكن أمامي خيار.
410
00:18:12,412 --> 00:18:14,497
- هل سنبقى أصدقاء؟
- لا أعرف.
411
00:18:14,581 --> 00:18:17,417
هل حملت بشكل غير قانوني
أسطوانة "أو تاون"؟
412
00:18:18,460 --> 00:18:20,587
لا. اشتريتها في حفلهم الموسيقي.
413
00:18:21,046 --> 00:18:23,882
- أتت مع كنزة فضفاضة كهدية.
- أنت تثير اشمئزازي.
414
00:18:23,965 --> 00:18:24,883
أنت مقرف.
415
00:18:24,966 --> 00:18:25,884
"دوغ".
416
00:18:26,218 --> 00:18:27,135
"ترودي".
417
00:18:27,552 --> 00:18:28,720
عائلة "جودي".
418
00:18:30,263 --> 00:18:32,474
سيدي. ما زلت غاضبًا منا بالتأكيد.
419
00:18:32,557 --> 00:18:33,850
غاضب منك وليس "دياز".
420
00:18:33,934 --> 00:18:38,855
حسنًا. لا يمكنني استعادة تلك البطاقة
لكنني أحضرت لك هذه.
421
00:18:39,814 --> 00:18:41,900
بطاقات عمل للناس الذين ساعدتهم.
422
00:18:41,983 --> 00:18:44,736
لم يجعلك خطأ واحد
الشرطي الذي أنت عليه.
423
00:18:44,819 --> 00:18:47,739
بل 30 عامًا من الخدمة للمجتمع.
424
00:18:47,822 --> 00:18:50,742
هذا هو دافعك.
أعرف أنك لا تتذكر أسماءهم...
425
00:18:50,825 --> 00:18:52,202
"أليكس تشين".
426
00:18:52,786 --> 00:18:53,787
أذكره بالفعل.
427
00:18:54,037 --> 00:18:55,914
رجل بسن الـ 36، سرقت سيارته
428
00:18:55,997 --> 00:18:57,582
عند الجادة 7 والشارع 11.
429
00:18:57,666 --> 00:19:00,710
لديه 3 شقيقات، "آليس" و"آرلين" و"آنا".
430
00:19:00,794 --> 00:19:02,128
أنت تتذكر "أليكس تشين".
431
00:19:02,212 --> 00:19:06,508
أجل وقد ساعدته بالفعل.
قد يكون البديل عن "زيف".
432
00:19:06,591 --> 00:19:09,010
نرحب بعودتك. يسرني أن نساعدك.
433
00:19:09,094 --> 00:19:12,180
لن تنالي الفضل في ذلك
بعد أن نجحت محاولتي.
434
00:19:12,264 --> 00:19:14,933
- شكرًا، "دياز".
- لا. بل اشكر "تيري".
435
00:19:15,016 --> 00:19:17,185
هذه فكرتي. طفح الكيل.
436
00:19:17,352 --> 00:19:20,897
هذه فكرتي أنا. هذه فعلتي. هذه سخافة.
437
00:19:23,149 --> 00:19:25,735
- بالكاد عرفناها.
- ولن نعرفها الآن.
438
00:19:25,819 --> 00:19:29,656
أشفق عليهما. لكن ماذا تقولين لشخص
عانى خسارة كهذه؟
439
00:19:29,739 --> 00:19:32,659
إنه ذنبهما لعدم التحقق من الفلطية
440
00:19:32,742 --> 00:19:34,744
لآلة تحوي مقلاة هوائية مدمَجة.
441
00:19:34,828 --> 00:19:36,871
لا تلومي الضحية يا "آيمي".
442
00:19:36,955 --> 00:19:40,333
أعرف أنه أمر محزن
لكن ربما حصل ذلك لسبب معين.
443
00:19:40,417 --> 00:19:42,752
أي سبب يمكن تصوره
للألم الذي يعتريني؟
444
00:19:42,836 --> 00:19:44,713
ينبغي ألّا أخبركما ذلك،
445
00:19:44,838 --> 00:19:47,841
لأنكما ستسيئان استعمالها،
لكن في ظل انعدام آلة ثالثة،
446
00:19:47,924 --> 00:19:49,467
يمكنكما أن تعودا إلى هنا...
447
00:19:50,802 --> 00:19:51,886
وتفعلا هذا.
448
00:19:55,348 --> 00:19:57,017
لكل شيء سبب.
449
00:19:57,267 --> 00:19:59,102
"بيرالتا". يجب أن ترى هذا.
450
00:20:02,897 --> 00:20:05,358
اعتقلنا أحدهم هذا الصباح.
وهذا ما وجدناه معه.
451
00:20:05,442 --> 00:20:09,070
أعرف يا "روزا".
كل مجرم في المدينة مدعو بخلافي أنا.
452
00:20:09,154 --> 00:20:09,946
لكنني...
453
00:20:10,196 --> 00:20:11,197
مهلًا.
454
00:20:11,698 --> 00:20:13,199
لماذا تحمل الدعوة اسمي؟
455
00:20:13,283 --> 00:20:15,577
لأنك ستحضر حفل الزفاف يا عزيزي.
456
00:20:15,869 --> 00:20:18,621
ماذا يجري؟ ألم تعد غاضبًا مني؟
لقد اعتقلت إشبينك.
457
00:20:18,705 --> 00:20:21,916
كما أردتك أن تفعل.
كنت أتظاهر أمام "ترودي".
458
00:20:22,000 --> 00:20:24,836
- ماذا؟
- خطيبتي "كاثرين" لا تريد
459
00:20:24,919 --> 00:20:27,839
أصدقائي المحتالين في زفافي.
إنها قاضية. كيف سيبدو ذلك؟
460
00:20:27,922 --> 00:20:30,050
قل لهم إنهم غير مدعوين.
461
00:20:30,133 --> 00:20:33,595
هذا حوار غير مريح.
تلك الوسيلة أسهل بكثير.
462
00:20:34,179 --> 00:20:35,096
يا إلهي.
463
00:20:36,306 --> 00:20:40,101
أكانت مجرد مكيدة؟
أردتني أن أجد تلك الدعوة.
464
00:20:40,226 --> 00:20:43,396
عرفت أنني لن أذهب في رحلة مع محتالين
إلا إن شعرت بأنك تتجاهلني.
465
00:20:43,480 --> 00:20:45,231
- شعور سلبي نموذجي.
- لقد خططت
466
00:20:45,315 --> 00:20:48,443
لإقامة حفل توديع العزوبية
في ذلك الفندق لأن الروسي ينزل فيه.
467
00:20:48,526 --> 00:20:50,987
وإلا استأجرت شقة بواسطة "الإنترنت".
468
00:20:51,071 --> 00:20:53,990
ما إن ارتكب أصدقاؤك جريمة،
حتى أملت مني أن ألقي القبض عليهم.
469
00:20:54,074 --> 00:20:57,035
{\an8}هذا صحيح.
أنت أكثر شخص أنسجم معه في حياتي.
470
00:20:57,118 --> 00:21:00,455
{\an8}يمكنني الاعتماد عليك دائمًا.
لكنك أغفلت تفصيلًا واحدًا.
471
00:21:00,538 --> 00:21:03,541
{\an8}لم ترَ ما كنت أكتب بداخل كوبي
472
00:21:03,625 --> 00:21:04,834
{\an8}في متجر الخزف.
473
00:21:05,877 --> 00:21:09,964
{\an8}- "هل تكون إشبيني؟" أهذا حقيقي؟
- ليس خيالًا.
474
00:21:10,048 --> 00:21:12,592
{\an8}- "إنه الواقع الطبيعي."
- ماذا؟
475
00:21:12,675 --> 00:21:16,429
{\an8}"إننا زوجان
لأنه انجذاب بين شخصين متناقضين"
476
00:21:16,513 --> 00:21:17,597
{\an8}قبلت.
477
00:21:19,599 --> 00:21:21,434
{\an8}"أنا مغني الراب
لذا هات (الميكروفون)
478
00:21:21,518 --> 00:21:23,395
{\an8}إليكم قصة صغيرة
وستعجبكم بالتأكيد"
479
00:21:23,478 --> 00:21:24,521
{\an8}هذا أسوأ غناء "راب".
480
00:21:27,107 --> 00:21:29,109
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
480
00:21:30,305 --> 00:22:30,438