"Brooklyn Nine-Nine" Dillman

ID13199784
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Dillman
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S07E09 - Dillman (1080p BluRay x265 Silence)
Year2020
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID10322296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,993 --> 00:00:09,162 ‫أريد التكلم عن فريق المهمات الجديد ‫التي تشارك في تشكيلها. 2 00:00:09,246 --> 00:00:12,165 ‫العمليات التكتيكية الخاصة ‫ووحدة الاستجابة الاستراتيجية 3 00:00:12,249 --> 00:00:14,835 ‫للتحقيقات المستجدة الشاملة ‫في الحالات الطارئة؟ 4 00:00:14,918 --> 00:00:17,504 ‫- لقد شاركت في إعداد التسمية. ‫- اسم رائع. 5 00:00:17,588 --> 00:00:20,007 ‫لكن حاول أن تختصره ‫باستعمال مختصر جميل. 6 00:00:20,090 --> 00:00:24,886 ‫أتقصد "أس تي أو آي أس آر سي آي يو"؟ ‫هذا جميل بالفعل. 7 00:00:24,970 --> 00:00:28,932 ‫طبعًا. بعض أمهر الشرطيين ‫في المدينة سيشارك في الفريق. 8 00:00:29,016 --> 00:00:32,019 ‫وسأكون شاكرًا إن اخترتني. ‫إليك سيرتي الذاتية. 9 00:00:32,102 --> 00:00:34,396 ‫ستكون مسلية لو غنيتها بأسلوب "الراب". 10 00:00:35,647 --> 00:00:38,358 ‫لكنني أدركت أنها فكرة سيئة ‫لذا كتبتها بشكل عادي. 11 00:00:38,442 --> 00:00:40,861 ‫ستجد سجعًا في الكلام. لا تركز على ذلك. 12 00:00:40,944 --> 00:00:46,033 ‫"(جايك بيرالتا) في الـ39 من عمره ‫لكن على الصعيد المهْني، إنه بقمة نشاطه. 13 00:00:46,116 --> 00:00:49,953 ‫"إن سألتني رأيي فهو شرطي (نيويورك)... ‫حذف كلمة الأفضل. 14 00:00:50,329 --> 00:00:51,330 ‫ويدخل (تشارلز)". 15 00:00:51,997 --> 00:00:54,291 ‫"(تشاكي بي) مع المشعل ‫يمطر النار..." 16 00:00:54,374 --> 00:00:57,586 ‫"تشارلز"، هذا ليس "راب". كلنا محترفون هنا. 17 00:00:57,669 --> 00:01:01,423 ‫ليست الكلمات التي اتفقنا عليها. ‫أظنني أستحق المشاركة في الفريق. 18 00:01:01,506 --> 00:01:03,926 ‫معدل حل الجرائم يضعني ‫ضمن أفضل 2% من المحققين. 19 00:01:04,009 --> 00:01:05,761 ‫أعرف مؤهلاتك، "بيرالتا"، 20 00:01:05,844 --> 00:01:09,514 ‫لكن يحق لي التوصية بشخص واحد ‫لـ"أس تي أو آي أس آر سي آي يو". 21 00:01:09,598 --> 00:01:11,391 ‫ألا تعتقد أن المختصر سخيف؟ 22 00:01:11,475 --> 00:01:14,478 ‫- ظننته جذابًا. ‫- أشعر حقًا بأنني مؤهل تمامًا. 23 00:01:14,561 --> 00:01:18,398 ‫أنا متمرس وأعمل بكد ‫ولا أنفعل عند مواجهة الخطر. 24 00:01:18,482 --> 00:01:20,984 ‫يا إلهي. ما هذا؟ 25 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 26 00:01:41,880 --> 00:01:44,299 ‫"سكالي"، هل تأذيت؟ أهذا دم؟ 27 00:01:44,383 --> 00:01:46,718 ‫- رقائق براقة. ‫- وجدت علبة على مكتب "جايك". 28 00:01:46,802 --> 00:01:48,595 ‫{\an8}فتحتها وانفجرت. 29 00:01:48,845 --> 00:01:49,930 ‫{\an8}لا أشعر بوجهي. 30 00:01:50,013 --> 00:01:53,266 ‫{\an8}لست فظًا، لكن أهذا شيء تشعر به عادة؟ 31 00:01:53,433 --> 00:01:54,518 ‫{\an8}هذا صحيح. 32 00:01:54,851 --> 00:01:55,811 ‫أنا بخير إذًا. 33 00:01:55,894 --> 00:01:58,397 ‫أخل المركز، "جيفوردس". ‫سأستدعي فرقة تفكيك القنابل. 34 00:01:58,480 --> 00:02:01,775 ‫لا، مهلًا. أظنه مجرد مقلب فاشل. 35 00:02:01,858 --> 00:02:04,528 ‫كانت العلبة موصولة ‫بخزان هواء مضغوط تحت المكتب. 36 00:02:04,611 --> 00:02:06,738 ‫يُفترض أن يطلق الرقائق البراقة، 37 00:02:06,822 --> 00:02:09,741 ‫{\an8}لكن شيئًا ما سد صمام ‫تحرير الضغط فانفجر الخزان. 38 00:02:09,825 --> 00:02:11,326 ‫{\an8}الأمر الجيد هو سلامة الجميع. 39 00:02:11,410 --> 00:02:15,080 ‫والأمر السيئ هو أن المقلب ‫تسبب بأضرار جسيمة في المركز. 40 00:02:15,163 --> 00:02:17,416 ‫{\an8}صحيح لكننا نحطم الكثير من الزجاج هنا. 41 00:02:17,499 --> 00:02:20,335 ‫{\an8}"روزا" تنزعج من نتائج موقع "بازفيد"... 42 00:02:20,419 --> 00:02:22,379 ‫أنا لست "بلانش". 43 00:02:24,381 --> 00:02:25,924 ‫أو "تشارلز" يخال نفسه رياضيًا. 44 00:02:26,216 --> 00:02:27,134 ‫رد فعل سريع. 45 00:02:28,885 --> 00:02:32,431 ‫أو "تيري" يغلق نافذة بروية ‫وينسى مدى قوته. 46 00:02:34,516 --> 00:02:36,476 ‫انظروا. لقد أُتلف دليل. 47 00:02:36,560 --> 00:02:40,731 ‫{\an8}- لا، القميص من جريمة "شارع (ديكالب)". ‫- إنه الدليل الحاسم الوحيد. 48 00:02:40,814 --> 00:02:43,734 ‫{\an8}محامي الادعاء "غرين" غاضب منا ‫لعدم إيجادنا أدلة أخرى. 49 00:02:43,817 --> 00:02:46,194 ‫{\an8}- لمَ هو على مكتبك؟ ‫- سجلته للمحاكمة. 50 00:02:46,278 --> 00:02:49,072 ‫{\an8}لكن الشرطي "هاورد" ‫أحضره من غرفة الأدلة. 51 00:02:49,156 --> 00:02:50,907 ‫{\an8}لنلمه. إنه يضمر شرًا دائمًا. 52 00:02:50,991 --> 00:02:52,743 ‫{\an8}- أنت لا تعرفني حتى. ‫- بل أعرفك. 53 00:02:52,826 --> 00:02:54,411 ‫{\an8}ما اسم عائلتي؟ 54 00:02:54,911 --> 00:02:56,371 ‫{\an8}ظننته "هاورد". 55 00:02:56,455 --> 00:02:58,832 ‫إنه "بوث". اسمي "هاورد بوث". 56 00:02:58,915 --> 00:03:00,417 ‫حسنًا. لمعلوماتك، 57 00:03:00,500 --> 00:03:03,754 ‫{\an8}كل ما سأتذكره من حوارنا هو أنك أحرجتني. 58 00:03:03,837 --> 00:03:06,715 ‫أعرف أن الأمر مهم لكن عليّ الذهاب. 59 00:03:06,798 --> 00:03:10,635 ‫{\an8}سيبدأ حفل "كاغني" و"لايسي" المسجّلة ‫بعد ساعة وقد وعدتهما... 60 00:03:10,719 --> 00:03:12,429 ‫لن تذهبوا قبل إيجاد الجاني. 61 00:03:12,512 --> 00:03:13,930 ‫لكنهم سيغنون "أبتاون فانك". 62 00:03:14,014 --> 00:03:15,724 ‫لا يهمني إن كانت موسيقى حقيقية. 63 00:03:15,807 --> 00:03:19,352 ‫لا بد أن الفاعل ضحية ‫لأحد مقالب "بيرالتا" ويسعى للانتقام. 64 00:03:19,436 --> 00:03:21,062 ‫من ضحاياه الأخيرة؟ 65 00:03:21,980 --> 00:03:26,151 ‫{\an8}أنا آسف لكنني "سيد المقالب" ‫وآخذ ذلك الدور على محمل الجد. 66 00:03:26,234 --> 00:03:27,986 ‫{\an8}انظروا. هناك رسالة. 67 00:03:28,487 --> 00:03:32,407 ‫{\an8}مكتوب "انتقمت منك يا حبيبي". ‫إنها "آيمي". من سواها يدعوه "حبيبي"؟ 68 00:03:32,491 --> 00:03:35,577 ‫{\an8}مر "تشارلز" بتلك الحقبة لعام كامل ‫عندما نادى الجميع "حبيبي". 69 00:03:35,660 --> 00:03:37,412 ‫{\an8}نسيت. هل أعجبكم ذلك؟ 70 00:03:37,496 --> 00:03:39,623 ‫- لا. ‫- ما زلت أتهم "آيمي". 71 00:03:39,706 --> 00:03:41,208 ‫{\an8}من الواضح أنها مكيدة. 72 00:03:41,291 --> 00:03:44,669 ‫{\an8}- يحيكها الرجل الذي يصر على اتهامي. ‫- لا أحد يطرح السؤال البديهي. 73 00:03:44,753 --> 00:03:47,714 ‫لماذا فتح "سكالي" رزمة ‫على مكتب "بيرالتا"؟ 74 00:03:47,798 --> 00:03:49,966 ‫ربما أعد المقلب وانفجر في وجهه. 75 00:03:50,050 --> 00:03:51,676 ‫{\an8}- إنه "سكالي". ‫- سؤال في محله. 76 00:03:51,760 --> 00:03:55,222 ‫{\an8}كلا. رأيت علبة واعتقدت ‫أنها تحوي الكعك المحلّى. 77 00:03:55,305 --> 00:03:56,890 ‫- للحقيقة... ‫- لم يكن "سكالي". 78 00:03:56,973 --> 00:04:00,477 ‫- لا أظنه فردًا من هذه الفرقة. ‫- هذا ما يقوله المذنب بالضبط. 79 00:04:00,560 --> 00:04:04,147 ‫{\an8}لكي أثبت براءتي إذًا، يجب أن أتهم أحدًا. 80 00:04:04,231 --> 00:04:05,524 ‫- إنها "آيمي". ‫- حقًا؟ 81 00:04:05,607 --> 00:04:07,692 ‫كلمة "حبيبي" تدل عليك بوضوح. 82 00:04:07,776 --> 00:04:10,654 ‫أتريدين سماعها بوضوح؟ إنها "آيمي". 83 00:04:10,737 --> 00:04:13,198 ‫- إنه "تشارلز". ‫- ليعترف أحدكم. 84 00:04:15,700 --> 00:04:17,160 ‫عجبًا. 85 00:04:17,244 --> 00:04:18,787 ‫ماذا لدينا هنا؟ 86 00:04:18,870 --> 00:04:20,872 ‫يبدو أن جريمة ارتُكبت، 87 00:04:20,956 --> 00:04:22,707 ‫ولن يعترف بها أحد. 88 00:04:22,791 --> 00:04:24,960 ‫- أهذه لكنة ألمانية؟ ‫- أردتها لكنة بلجيكية. 89 00:04:25,043 --> 00:04:27,462 ‫- مثل " جريمة على القطار السريع". ‫- تتكلم كنازي. 90 00:04:27,546 --> 00:04:29,381 ‫ليست رائعة. سأستعمل صوتي العادي. 91 00:04:29,464 --> 00:04:32,509 ‫لقد ارتُكبت جريمة ‫والفاعل موجود في هذه الغرفة. 92 00:04:32,592 --> 00:04:35,345 ‫هناك 7 مشبوهين ويملكون الوسائل والدوافع. 93 00:04:35,428 --> 00:04:38,014 ‫لدينا الحالة النموذجية لـ"من فعلها". 94 00:04:38,098 --> 00:04:40,767 ‫عبارة "من فعلها" هي فظاعة نحوية. 95 00:04:40,851 --> 00:04:43,603 ‫أرجوك، استعمل العبارة الملائمة ‫"من الذي ارتكبها". 96 00:04:43,687 --> 00:04:46,314 ‫لن أستعملها. لكن لكي نحل القضية، 97 00:04:46,398 --> 00:04:48,525 ‫نحتاج إلى المحقق الأبرز. 98 00:04:48,817 --> 00:04:51,528 ‫شخص يتمتع بأفضل المهارات. 99 00:04:51,778 --> 00:04:54,614 ‫- شخص يُدعي... ‫- "ديلمان"، سأستدعي "ديلمان". 100 00:04:57,200 --> 00:04:58,034 ‫من؟ 101 00:05:10,338 --> 00:05:11,882 ‫تحتاجون إلى مساعدة في القضية. 102 00:05:11,965 --> 00:05:15,510 ‫أعرّفكم بالمحقق "فرانك ديلمان" ‫من شرطة "سان فرانسيسكو". 103 00:05:15,594 --> 00:05:17,721 ‫يُفترض أن نتناول الغداء غدًا. 104 00:05:17,804 --> 00:05:20,390 ‫طلبت منه المجيء ‫لأنني أريد محققًا موضوعيًا. 105 00:05:20,473 --> 00:05:23,476 ‫- أنا موضوعي. ‫- أخبرني. كيف أبدو اليوم؟ 106 00:05:23,560 --> 00:05:24,394 ‫- عاديًا؟ ‫- لا. 107 00:05:24,477 --> 00:05:27,314 ‫- منفوخًا. ‫- شكرًا. "ديلمان" هو أبرع محقق 108 00:05:27,397 --> 00:05:28,648 ‫عملت معه في حياتي. 109 00:05:28,732 --> 00:05:32,194 ‫للأسف، طُرد ظلمًا بسبب تحقيقاته ‫في فساد شرطة "نيويورك". 110 00:05:32,277 --> 00:05:35,739 ‫كره الشرطيين الفاسدين كثيرًا ‫بحيث أنهم نادوه "السيد النظيف". 111 00:05:35,822 --> 00:05:39,576 ‫- أظنه السبب الوحيد لذلك اللقب. ‫- لأنني أصلع؟ أهذا مضحك؟ 112 00:05:39,659 --> 00:05:43,038 ‫بدأت أحلق رأسي منذ 20 عام تضامنًا مع أمي، 113 00:05:43,121 --> 00:05:46,416 ‫- التي كانت تخضع للعلاج الكيميائي. ‫- أنا آسف للغاية. 114 00:05:46,499 --> 00:05:48,460 ‫أنا أكذب. هذا صلع ذكوري تقليدي. 115 00:05:48,543 --> 00:05:50,670 ‫لكن استنادًا إلى رد فعلك، 116 00:05:50,754 --> 00:05:53,214 ‫أعرف كل شيء عنك كشخص. 117 00:05:53,298 --> 00:05:55,425 ‫- لا يمكن. ‫- بلى. كُشف أمرك. 118 00:05:55,508 --> 00:05:56,468 ‫لنبدأ إذًا. 119 00:05:56,551 --> 00:05:58,762 ‫أريد إفادات خطية من كل شاهد، 120 00:05:58,845 --> 00:06:00,889 ‫وملفات شخصية للفرقة بأكملها. 121 00:06:00,972 --> 00:06:03,308 ‫أريد رفع البصمات عن المكتب، 122 00:06:03,391 --> 00:06:05,310 ‫ونبحث عن بصمات مطابقة في النظام. 123 00:06:05,393 --> 00:06:06,686 ‫ليخرج أحدكم تلك الحمائم. 124 00:06:06,770 --> 00:06:09,314 ‫أريد رؤية أشرطة المراقبة بالطبع. 125 00:06:09,397 --> 00:06:11,191 ‫هذه المساحة بقعة عمياء. 126 00:06:11,274 --> 00:06:14,194 ‫تعطلت الكاميرا التي تغطيها ‫قبل أسبوعين ولم نصلحها بعد. 127 00:06:14,277 --> 00:06:17,656 ‫ألا تريدني أن أرى شريط المراقبة ‫يا حضرة الملازم؟ 128 00:06:17,739 --> 00:06:18,615 ‫أتساءل عن السبب. 129 00:06:18,698 --> 00:06:21,910 ‫كنت أروي الحقائق. لم أعبث بالكاميرا. 130 00:06:21,993 --> 00:06:24,871 ‫لم أتصور ذلك. ‫أصبحت أعرف كل شيء عنك كشخص. 131 00:06:24,955 --> 00:06:26,331 ‫ليتراجع الجميع. 132 00:06:26,915 --> 00:06:28,375 ‫اتركوا الموقع لـ"ديلمان". 133 00:06:30,126 --> 00:06:33,672 ‫أمر مؤسف. كانت هذه القضية ‫فرصتك الملائمة لتبرهن لـ"هولت" 134 00:06:33,755 --> 00:06:35,757 ‫- أنك تستحق فريق المهمات. ‫- أجل. 135 00:06:36,716 --> 00:06:39,886 ‫لم أفقد فرصتي. ‫يعتقد "هولت" أن "ديلمان" أبرع محقق. 136 00:06:40,053 --> 00:06:41,930 ‫ماذا يحصل إن حللت القضية؟ 137 00:06:42,013 --> 00:06:44,224 ‫سأصبح أبرع محقق عمل معه "هولت" 138 00:06:44,307 --> 00:06:47,936 ‫ويجب أن يوصي بي لفريق المهمات. ‫يعتقد "ديلمان" أنه يعرف كل شيء عن شخصي، 139 00:06:48,019 --> 00:06:51,523 ‫لكن هناك أمر لا يعرفه. ‫أنا على وشك أن أهزمه. 140 00:06:51,606 --> 00:06:53,858 ‫إنه يحدق فينا. تظاهر أنني قلت كلامًا آخر. 141 00:06:53,942 --> 00:06:56,027 ‫أجل. كنت صغيرًا عندما فقدت عذريتك. 142 00:06:56,111 --> 00:06:57,320 ‫شكرًا، "تشارلز". 143 00:07:00,198 --> 00:07:01,366 ‫اتصل الادعاء العام. 144 00:07:01,449 --> 00:07:02,492 ‫"غرين" غاضب جدًا. 145 00:07:02,575 --> 00:07:04,744 ‫قد يسقط التهم في قضية "ديكالب". 146 00:07:04,828 --> 00:07:07,163 ‫سيواجه الفاعل إيقافًا عن العمل. 147 00:07:07,247 --> 00:07:10,208 ‫ولا فائدة من الاختباء ‫لأن "ديلمان" سيكشفه حتمًا. 148 00:07:10,291 --> 00:07:12,669 ‫أجل لكن أيمكن أن يسرع العمل؟ 149 00:07:12,752 --> 00:07:14,838 ‫لم يفعل شيئًا سوى المشي بصمت. 150 00:07:14,921 --> 00:07:18,842 ‫- هل تطلب من جراح القلب أن يسرع؟ ‫- إن كان يمشي في الغرفة. 151 00:07:18,925 --> 00:07:20,176 ‫إليكم ما نعرفه. 152 00:07:20,260 --> 00:07:23,263 ‫وُضعت القنبلة البراقة بين الساعتين ‫الـ 12:20 والـ 12:55. 153 00:07:23,346 --> 00:07:27,475 ‫يقول المشبوهون إنهم كانوا ‫يتناولون الغداء ولديهم حجة غياب. 154 00:07:27,559 --> 00:07:29,561 ‫مما يعني أن أحدكم يكذب. 155 00:07:29,644 --> 00:07:30,729 ‫إنه "تيري". 156 00:07:30,812 --> 00:07:33,231 ‫أشكرك على مجيئك، "ديل"، ‫لكنني سأكمل العمل. 157 00:07:33,315 --> 00:07:36,901 ‫"تيرانس"، لاحظت أنك لا ترتدي ‫حمالات السروال اليوم. 158 00:07:36,985 --> 00:07:40,322 ‫وهذا غريب لأنك لا تتخلى عن الحمالات. 159 00:07:40,405 --> 00:07:41,740 ‫هذا تبسيط للأمور. 160 00:07:41,865 --> 00:07:45,493 ‫عشت طفولة شاقة لكنني رفعت من شأني ‫بواسطة الفنون والرياضة. 161 00:07:45,577 --> 00:07:49,831 ‫أنت صاحب الحمالات. ‫شعر "جايكي" بالريبة لذا قام بتحرياته. 162 00:07:49,914 --> 00:07:51,416 ‫ووجدت دليلاً دامغاً. 163 00:07:52,334 --> 00:07:55,670 ‫انظروا. حمالات "تيري" ‫مخبأة في درج مكتبه. 164 00:07:55,837 --> 00:07:57,255 ‫وعليها رقائق براقة. 165 00:07:57,756 --> 00:07:59,007 ‫حمراء اللون. 166 00:07:59,716 --> 00:08:02,052 ‫يستحق اكتشافي شهقة مسموعة. 167 00:08:02,135 --> 00:08:04,220 ‫شكرًا. اتسخت أثناء إعدادك المقلب. 168 00:08:04,304 --> 00:08:07,265 ‫ولم تشأ أن يراها أحد ‫فوضعت الحمالات في درج مكتبك. 169 00:08:07,349 --> 00:08:09,267 ‫- أُقفلت القضية. ‫- هل وضعت الملف هناك 170 00:08:09,351 --> 00:08:11,311 ‫- كي تقفله فقط؟ ‫- هذا واضح يا "روزا". 171 00:08:11,394 --> 00:08:12,479 ‫لم أفعل شيئًا. 172 00:08:12,562 --> 00:08:15,106 ‫إن لم تفعل شيئًا فلمَ أُقفلت القضية؟ 173 00:08:15,190 --> 00:08:16,316 ‫لم تُقفل. 174 00:08:16,399 --> 00:08:19,986 ‫الرقائق على حمالات "جيفوردس" ‫حمراء دائرية من النوع "9 أ"، 175 00:08:20,070 --> 00:08:22,280 ‫والقنبلة قذفت رقائق من النوع "9 ج". 176 00:08:22,364 --> 00:08:25,325 ‫كل الرقائق الحمراء الدائرية البراقة ‫متشابهة في نظرك. 177 00:08:25,408 --> 00:08:26,242 ‫لا. 178 00:08:26,534 --> 00:08:27,911 ‫أعرف الفارق. 179 00:08:29,287 --> 00:08:30,246 ‫- الحجم؟ ‫- البريق. 180 00:08:30,663 --> 00:08:33,875 ‫الرقم يدل على الحجم ‫والحرف يدل على مزاياها العاكسة. 181 00:08:33,958 --> 00:08:37,879 ‫- تعرف معلومات غريبة عنها. ‫- وهل التحريات الجيدة غريبة برأيك؟ 182 00:08:38,588 --> 00:08:40,965 ‫- فرقة مثيرة للاهتمام، "رايموند". ‫- لم أخترهم. 183 00:08:41,049 --> 00:08:43,718 ‫- كانوا هنا عند مجيئي. ‫- مفهوم. السؤال الفعلي هو... 184 00:08:43,802 --> 00:08:47,347 ‫لماذا وجدنا رقائق براقة على "جيفوردس"؟ ‫لحسن الحظ، أعرف الجواب. 185 00:08:47,430 --> 00:08:50,600 ‫استنتجت أن لديه 3 بنات. ‫توأم وطفلة رضيعة. 186 00:08:50,683 --> 00:08:52,560 ‫رأيت الصورة على مكتبه. 187 00:08:52,644 --> 00:08:56,523 ‫رأيتها. واستنادًا إلى شجرة القيقب ‫في خلفية تلك الصورة، 188 00:08:56,606 --> 00:08:59,109 ‫التُقطت الخريف الماضي ‫في منتصف أكتوبر على الأرجح. 189 00:08:59,192 --> 00:09:01,861 ‫البنتان التوأم تبتسمان ‫وينقص سن من كل منهما. 190 00:09:01,945 --> 00:09:04,280 ‫التوأم عند اليمين ولنسمها التوأم "أ"، 191 00:09:04,364 --> 00:09:05,782 ‫- إنها "كاغني". ‫- أيتعلق هذا بموضوعنا؟ 192 00:09:05,865 --> 00:09:07,784 ‫- هذا اسمها. ‫- الجواب "لا". التوأم "أ"، 193 00:09:07,867 --> 00:09:11,538 ‫ينقصها قاطعة علوية يمنى، ‫والتوأم "ب" ينقصها قاطعة سفلى يسرى. 194 00:09:11,621 --> 00:09:13,998 ‫وكانتا بسن السابعة عندما التُقطت الصورة، 195 00:09:14,082 --> 00:09:15,500 ‫أي في الصف الثاني. 196 00:09:15,583 --> 00:09:18,545 ‫أثناء فصل الربيع في الصف الثاني ‫تنفذ مدارس "بروكلين" 197 00:09:18,628 --> 00:09:20,088 ‫مشروع النظام الشمسي، 198 00:09:20,171 --> 00:09:23,049 ‫وهو بناء نموذج مصغّر متحرك عن الكواكب. 199 00:09:23,133 --> 00:09:26,469 ‫أفترض أن الابنتين التوأم "أ" و"ب" ‫طلبتا المساعدة من أبيهما 200 00:09:26,553 --> 00:09:28,096 ‫لجعل "المريخ" يلمع. 201 00:09:28,179 --> 00:09:29,556 ‫فاستخدموا الرقائق البراقة. 202 00:09:29,639 --> 00:09:31,891 ‫غير معقول. هذا ما حصل بالضبط. 203 00:09:31,975 --> 00:09:34,102 ‫طريقة معقدة للقول إن لـ"تيري" أبناء. 204 00:09:34,185 --> 00:09:36,354 ‫شكرًا. المقصود أن "جيفوردس" بريء. 205 00:09:36,438 --> 00:09:39,941 ‫لذا يمكن القول إن القضية فُتحت. 206 00:09:40,024 --> 00:09:42,193 ‫يا إلهي. تنتابني القشعريرة. 207 00:09:42,277 --> 00:09:44,195 ‫سأنتقل الآن إلى مشبوه حقيقي. 208 00:09:44,279 --> 00:09:46,739 ‫أريد التحدث إلى المحققة "دياز" ‫في غرفة الاستجواب. 209 00:09:47,323 --> 00:09:50,326 ‫- لا تشهق له. ماذا تفعل؟ ‫- اعذرني. لقد زلت مني. 210 00:09:50,410 --> 00:09:53,580 ‫- عنوان شريطك الجنسي. ‫- من الواضح أنه عنوان شريطه الجنسي. 211 00:09:53,663 --> 00:09:55,248 ‫الجميع يستعملون مصطلحاتي. 212 00:10:01,713 --> 00:10:04,007 ‫لا يستهل "ديلمان" الكلام ‫في غرفة الاستجواب. 213 00:10:04,090 --> 00:10:07,177 ‫"روزا" لا تستهل أي نوع من الأحاديث. 214 00:10:07,260 --> 00:10:09,095 ‫يجب أن أغادر المكان. 215 00:10:09,179 --> 00:10:11,806 ‫- ليقل أحدكما شيئًا للبدء بالاستجواب. ‫- لا. 216 00:10:11,890 --> 00:10:15,059 ‫ها قد تكلمت. سنبدأ إذًا ‫بعد أن أصبحت لدي الأفضلية. 217 00:10:15,143 --> 00:10:16,936 ‫"تيري" السخيف وأبناؤه السخفاء. 218 00:10:17,020 --> 00:10:19,731 ‫أنت المشتبه بها الوحيدة ‫التي لم تخرج لتناول الغداء. 219 00:10:19,814 --> 00:10:21,441 ‫إن كنت تأكلين عند مكتبك، 220 00:10:21,524 --> 00:10:25,195 ‫- فلمَ لم تري الجاني مع القنبلة؟ ‫- كنت في غرفة الاستراحة. 221 00:10:25,278 --> 00:10:28,156 ‫غرفة الاستراحة. ها هو الجواب. ‫انتهى الاستجواب. 222 00:10:28,239 --> 00:10:30,617 ‫انظروا. "ديلمان" يعود إلى الوراء. 223 00:10:31,743 --> 00:10:32,994 ‫لنعد إلى الوراء... 224 00:10:33,077 --> 00:10:35,121 ‫عجبًا. لقد لفظ الكلمات. 225 00:10:35,205 --> 00:10:37,499 ‫- يا لها من متعة. ‫- إن كنت في غرفة الاستراحة، 226 00:10:37,582 --> 00:10:41,669 ‫فلمَ عنوان البروتوكول على حاسوبك مسجل ‫في الخدمة اللاسلكية للطابق الخامس؟ 227 00:10:42,253 --> 00:10:45,423 ‫حسنًا. أقصد مكتبًا خاليًا هناك لأكون وحدي. 228 00:10:45,507 --> 00:10:47,050 ‫يبدو تصرفًا بريئًا. 229 00:10:47,550 --> 00:10:49,093 ‫لمَ تكذبين بهذا الشأن؟ 230 00:10:49,886 --> 00:10:52,931 ‫ربما ذهبت إلى هناك لتركيب قنبلة براقة. 231 00:10:53,806 --> 00:10:55,808 ‫- كنت أشاهد مسلسلًا دراميًا. ‫- لم... 232 00:10:55,892 --> 00:10:58,937 ‫كنت أشاهد مسلسلًا دراميًا ‫يدعى "درايكس هولو". لا تفوتني حلقة. 233 00:10:59,020 --> 00:11:00,605 ‫إنه برنامج أمي المفضل، 234 00:11:00,688 --> 00:11:03,858 ‫وعندما يحصل خلاف بيننا، ‫هو الموضوع الوحيد الذي نناقشه. 235 00:11:03,942 --> 00:11:05,568 ‫- هذا جميل. ‫- جميل بالفعل. 236 00:11:05,652 --> 00:11:07,820 ‫جميل بما يكفي لخداع محقق أقل خبرة. 237 00:11:07,904 --> 00:11:09,822 ‫ماذا؟ لم تخدعني. خذوها. 238 00:11:09,906 --> 00:11:13,618 ‫إن كنت تشاهدين "درايكس هولو" كل يوم، ‫فلن تمانعي إن امتحنتك. 239 00:11:13,701 --> 00:11:16,454 ‫أنا أشاهد المسلسل أيضًا. 240 00:11:16,537 --> 00:11:18,373 ‫بخلاف "نيكولاس فان بروندربيرغ". 241 00:11:18,456 --> 00:11:20,625 ‫من والد توأم "إليانا"؟ 242 00:11:20,708 --> 00:11:23,336 ‫"كريستيان" والد "جايكوب"، ‫و"جوشوا" اختُطف من المستشفى. 243 00:11:23,419 --> 00:11:24,879 ‫والده الحقيقي مجهول. 244 00:11:24,963 --> 00:11:26,839 ‫- من تزوج "جوشوا"؟ ‫- "ساندرا" أولًا. 245 00:11:26,923 --> 00:11:28,716 ‫ثم "بريجيت"، وتبين أنها شقيقته. 246 00:11:28,800 --> 00:11:30,134 ‫ماتت "كاثرين" عند الولادة، 247 00:11:30,218 --> 00:11:32,136 ‫لكن تبين لاحقًا أن "أماندا" قتلتها، 248 00:11:32,220 --> 00:11:33,179 ‫زوجة "جوشوا". 249 00:11:33,263 --> 00:11:35,974 ‫تطلقا بعد الحكم على "أماندا" بالإعدام، 250 00:11:36,057 --> 00:11:37,392 ‫والتقى "جوشوا" "جاسمين". 251 00:11:37,475 --> 00:11:39,018 ‫ثم أُغرم بحبيبته "غرايس"، 252 00:11:39,102 --> 00:11:41,020 ‫لكنها اختلفت مع المنتجين بسبب عقدها، 253 00:11:41,104 --> 00:11:42,855 ‫لذا قُتلت بواسطة أفعى. 254 00:11:42,939 --> 00:11:43,773 ‫لقد أخطأت. 255 00:11:44,190 --> 00:11:45,275 ‫نسيت "غويندولين". 256 00:11:45,358 --> 00:11:48,111 ‫لم أنسها. "جوشوا" و"غويندولين" ‫لم يتزوجا فعلًا 257 00:11:48,194 --> 00:11:52,323 ‫لأن الموسم بأكمله جرى بداخل ‫ذهن "كيكي" بينما كانت في غيبوبة. 258 00:11:54,784 --> 00:11:57,620 ‫- "دياز" بريئة. ‫- لقد أخطأ في اتهامه "روزا". 259 00:11:57,704 --> 00:12:01,499 ‫لا تشغل بالك بـ"ديلمان". ‫إنه أبرع محقق عملت معه. 260 00:12:01,582 --> 00:12:04,377 ‫أو أنك تستمر بمدحه ‫لأنك لا تريدنا أن نلاحظ 261 00:12:04,460 --> 00:12:06,546 ‫مدى غرابة استدعائك صديقًا لحل القضية. 262 00:12:06,629 --> 00:12:09,132 ‫لا أصدقاء لي سوى "جايمس" و"جوليان". 263 00:12:09,215 --> 00:12:12,260 ‫جرحت شعوري، لكنني ما زلت ‫أستغرب منعك لي من إجراء التحقيقات. 264 00:12:12,343 --> 00:12:15,138 ‫ما لم تخش أن أكتشف شيئًا. 265 00:12:15,221 --> 00:12:17,807 ‫- عفوًا؟ ‫- أين كنت بين الـ 12:20 والـ 12:55؟ 266 00:12:17,890 --> 00:12:20,560 ‫هل تعتقد حقًا أنني صاحب المقلب؟ 267 00:12:20,643 --> 00:12:24,272 ‫يبدو أمرًا مستبعدًا يا "جايك". ‫لقد استعمل عبارة "صاحب المقلب". 268 00:12:24,355 --> 00:12:27,900 ‫ليس بالأمر المستبعد. لم يعد "هولت" ‫الروبوت الكئيب الذي عرفناه. 269 00:12:27,984 --> 00:12:30,820 ‫هل لشطيرة "البوريتو" علاقة بالأمر؟ ‫أُرغمت على ذلك. 270 00:12:30,903 --> 00:12:33,197 ‫- أين كنت وقت الغداء؟ ‫- إن أصررت، 271 00:12:33,281 --> 00:12:35,033 ‫- فقد كنت مع "بويل". ‫- مستحيل. 272 00:12:35,116 --> 00:12:37,452 ‫من غير المحتمل أن تتناولا الغداء معًا. 273 00:12:37,535 --> 00:12:41,164 ‫لا أحد هنا يتناول الغداء مع "هيتشكوك" ‫و"سكالي". ولن تتناوله مع "تشارلز". 274 00:12:41,247 --> 00:12:42,332 ‫أمر غريب بالفعل. 275 00:12:42,415 --> 00:12:45,585 ‫من الواضح أن الأمر غير مريح. ‫لكنه كان غداء عمل. 276 00:12:45,668 --> 00:12:47,545 ‫ليس مهمًا. لا داعي للكلام عنه. 277 00:12:47,628 --> 00:12:49,964 ‫عرضت عليه المشاركة في فريق المهمات. 278 00:12:50,048 --> 00:12:52,050 ‫"بويل" هو خياري. 279 00:12:52,133 --> 00:12:52,967 ‫"بويل"؟ 280 00:12:54,218 --> 00:12:55,053 ‫زميلي في العمل؟ 281 00:12:57,805 --> 00:13:00,433 ‫خبر رائع له وليس لأحد غيره. 282 00:13:00,516 --> 00:13:03,311 ‫تذكرت أنني تأخرت ‫على الانصراف. إلى اللقاء. 283 00:13:05,480 --> 00:13:06,523 ‫اسمع. 284 00:13:07,524 --> 00:13:10,443 ‫لا أفهم يا "تشارلز". ‫عيّنك "هولت" في فريق المهمات، 285 00:13:10,527 --> 00:13:14,406 ‫- لماذا تساعدني؟ ‫- كنت أنوي أن أرفض عرض "هولت". 286 00:13:14,489 --> 00:13:16,783 ‫ماذا؟ هذا جنون. إنها فرصة هائلة. 287 00:13:16,866 --> 00:13:18,993 ‫أريد أن أخفف ساعات العمل. 288 00:13:19,077 --> 00:13:20,203 ‫أنا أجهد نفسي. 289 00:13:20,620 --> 00:13:24,249 ‫ويؤثر ذلك على أداء "نيكولاج" ‫في المدرسة. إنه يكسب أصدقاء جدد. 290 00:13:24,332 --> 00:13:26,543 ‫- أليس بالأمر الجيد؟ ‫- لا. يريدني أن أغار. 291 00:13:26,626 --> 00:13:30,130 ‫فعلت الشيء ذاته مع أبي. ‫"جايك"، صدقني، 292 00:13:30,213 --> 00:13:33,425 ‫- لن أقبل بالتعيين. ‫- أظنه أمرًا منطقيًا. 293 00:13:33,550 --> 00:13:35,844 ‫عدني بأنك لا ترفض التعيين بسببي. 294 00:13:35,927 --> 00:13:37,137 ‫أعدك يا "جايك". 295 00:13:37,720 --> 00:13:38,638 ‫حسنًا. 296 00:13:39,848 --> 00:13:43,518 ‫عظيم. إن كنت ترفض التعيين ‫فهذا يعني أن الفرصة متاحة 297 00:13:43,601 --> 00:13:46,187 ‫لأحل القضية وأصبح أهلًا للمشاركة ‫في فريق المهمات. 298 00:13:46,271 --> 00:13:47,522 ‫أي فريق مهمات؟ 299 00:13:48,148 --> 00:13:49,774 ‫- منذ متى تقف هناك؟ ‫- منذ ثوان. 300 00:13:49,858 --> 00:13:52,819 ‫وكان الوقت كافيًا لأعرف كل شيء عنك... 301 00:13:52,902 --> 00:13:55,196 ‫كشخص. لا أحد يحب مدعي المعرفة. 302 00:13:55,280 --> 00:13:57,615 ‫- أنت متزوج بمدعية. ‫- أنت متزوج بمدعية. 303 00:13:57,699 --> 00:14:00,410 ‫اتبعاني. سأدلي بإعلان مهم. 304 00:14:01,703 --> 00:14:02,537 ‫"ديلمان". 305 00:14:02,620 --> 00:14:06,458 ‫هل لي بانتباهكم جميعًا؟ ‫لقد عرفت الفاعل في القضية. 306 00:14:06,541 --> 00:14:09,502 ‫أعرف من ارتكب الجريمة. ‫إنه "جايك بيرالتا". 307 00:14:09,586 --> 00:14:13,131 ‫ماذا؟ هذا جنون. ‫كانت العلبة على مكتبي. أنا الضحية. 308 00:14:13,214 --> 00:14:14,591 ‫لا. "سكالي" هو الضحية. 309 00:14:14,674 --> 00:14:17,260 ‫مذاق هذه الرقائق البراقة ليس كالرذاذ. 310 00:14:17,343 --> 00:14:18,803 ‫- بل كالدم. ‫- إنه دم. 311 00:14:18,887 --> 00:14:21,723 ‫- الرقائق تجرح لسانك. ‫- ولماذا أفجر مكتبي؟ 312 00:14:21,806 --> 00:14:22,849 ‫لفريق المهمات. 313 00:14:22,932 --> 00:14:25,935 ‫سمعتك تقول إنك ستثبت لـ"هولت" ‫أنك محقق عظيم. 314 00:14:26,019 --> 00:14:28,605 ‫لذا أعددت هذا المقلب. ‫كانت خطة ممتازة. 315 00:14:28,688 --> 00:14:30,815 ‫وكنت لتنجو بفعلتك، لولا وجودي. 316 00:14:30,899 --> 00:14:33,193 ‫- أنت مجنون. ‫- وهل يعرف المجنون 317 00:14:33,276 --> 00:14:36,529 ‫أن حرارة جسمك ارتفعت 9 أعشار ‫من الدرجة ما يدل على ذنبك؟ 318 00:14:36,613 --> 00:14:38,072 ‫- أجل. ‫- انظر. 319 00:14:39,491 --> 00:14:43,286 ‫ماذا لدينا هنا؟ إيصال من "بارتي زون" ‫مقابل استئجار خزان هواء. 320 00:14:43,369 --> 00:14:45,413 ‫- ومدفوع نقدًا. ‫- هذا ليس لي. 321 00:14:45,497 --> 00:14:46,623 ‫لا أحتفظ بالإيصالات. 322 00:14:46,706 --> 00:14:48,625 ‫"آيمي"، أخبريهم كم تكرهني محاسبتنا. 323 00:14:48,708 --> 00:14:50,126 ‫تكرهه كثيرًا. 324 00:14:50,210 --> 00:14:52,754 ‫كانت حقيبتي بجانب مكتبي. ‫أي شخص يضعه فيها. 325 00:14:52,837 --> 00:14:55,340 ‫لن يقبلوا بذلك الدليل في المحكمة. ‫سيضحكون عليك. 326 00:14:55,423 --> 00:14:58,510 ‫ضحكوا عليّ مرة في المحكمة ‫لأنني ألقيت دعابة رائعة. 327 00:14:58,593 --> 00:15:00,178 ‫كنت هناك. كانت مضحكة. 328 00:15:00,261 --> 00:15:03,556 ‫- بالله عليك. ‫يمكنني القول إن القضية أُقفلت. 329 00:15:03,640 --> 00:15:05,558 ‫لا. لقد سرق العبارة مني. 330 00:15:05,642 --> 00:15:08,019 ‫اذهب إلى المنزل. ‫أنت موقوف حتى إشعار آخر. 331 00:15:08,520 --> 00:15:09,354 ‫هذا جنون. 332 00:15:09,771 --> 00:15:13,316 ‫لا أصدق أن "هولت" ‫يصدق ذلك المتبجح السخيف وأكاذيبه. 333 00:15:13,399 --> 00:15:15,985 ‫"أعرف كل شيء عن الرقائق ‫البراقة و(داريكس إيلبو)". 334 00:15:16,069 --> 00:15:17,362 ‫- "هولو". ‫- أرجوك، "آيمي" 335 00:15:17,445 --> 00:15:21,032 ‫أحتاج إلى دعمك حاليًا. ‫مهلًا، هل تصدقينني؟ 336 00:15:21,115 --> 00:15:24,327 ‫بالطبع أصدقك. أنا زوجتك. ‫أنا معك بكل الأحوال. 337 00:15:24,911 --> 00:15:26,287 ‫شكرًا. الشعور متبادل. 338 00:15:26,371 --> 00:15:28,540 ‫شكرًا. لا أحد يشك بي. 339 00:15:28,623 --> 00:15:29,916 ‫- أجل. ‫- عد إلى المنزل. 340 00:15:29,999 --> 00:15:31,918 ‫سأبحث عن البصمات على الإيصال. 341 00:15:32,001 --> 00:15:34,587 ‫لن أجد بصماتك ‫لكنني قد أجد بصمات أحد غيرك. 342 00:15:34,671 --> 00:15:35,505 ‫مهلًا. 343 00:15:35,588 --> 00:15:38,216 ‫البصمات. أظنني أعرف من لفق التهمة. 344 00:15:38,299 --> 00:15:39,884 ‫- من؟ ‫- لن أقول. أريد التأكد. 345 00:15:39,968 --> 00:15:42,345 ‫أتريد كشفه بطريقة استعراضية أمام الجميع؟ 346 00:15:42,428 --> 00:15:44,889 ‫أجل. سأتحقق من أمر. ‫لا تدعي أحدًا يرحل. 347 00:15:44,973 --> 00:15:46,224 ‫حسنًا. 348 00:15:47,183 --> 00:15:49,310 ‫انتبهوا جميعًا. 349 00:15:49,394 --> 00:15:52,856 ‫توقفوا عن العمل. ‫أبدو نازيًا. سأتكلم على طبيعتي. 350 00:15:52,939 --> 00:15:55,358 ‫"بيرالتا"، اذهب من هنا. أنت موقوف. 351 00:15:55,441 --> 00:15:58,152 ‫قد تكون عقوبتك أسوأ. ‫مكتب المدعي العام يريد طردك. 352 00:15:58,236 --> 00:16:00,363 ‫أنا ضحية مكيدة وأعرف الفاعل. 353 00:16:00,947 --> 00:16:02,240 ‫إنه "ديلمان". 354 00:16:02,866 --> 00:16:05,243 ‫ماذا؟ التقيتك اليوم فقط. لمَ أفعل ذلك؟ 355 00:16:05,326 --> 00:16:08,454 ‫لأنك تريد أن يعينك "هولت" ‫في فريق المهمات. 356 00:16:08,538 --> 00:16:12,625 ‫لا يمكنه أن يعمل في "نيويورك". ‫لن توافق شرطة "سان فرانسيسكو". 357 00:16:12,709 --> 00:16:15,879 ‫صحيح. ليس من شرطة ‫"سان فرانسيسكو". عندما جاء، 358 00:16:15,962 --> 00:16:18,423 ‫طلبت منا البحث عن بصمات ‫مطابقة في قاعدة البيانات. 359 00:16:18,506 --> 00:16:21,092 ‫لكن ذلك النظام لم يُستعمل منذ 5 أعوام. 360 00:16:21,426 --> 00:16:25,388 ‫- في أي مركز للشرطة. ‫- استعملت النظام لعشرين عامًا. 361 00:16:26,180 --> 00:16:28,474 ‫- أخطأت في كلامي. ‫- أخطأت في كلامك. 362 00:16:28,558 --> 00:16:30,518 ‫هذا جوابنا. اعذروني. 363 00:16:30,602 --> 00:16:33,104 ‫سأذهب الآن إلى المنفى... 364 00:16:33,438 --> 00:16:35,899 ‫- لنعد إلى الوراء. ‫- إنه يفعلها مع "ديلمان". 365 00:16:35,982 --> 00:16:37,984 ‫كيف يقترف أبرع محقق خطأ كهذا؟ 366 00:16:38,067 --> 00:16:39,652 ‫تساءلت وأجريت بعض الاتصالات. 367 00:16:39,736 --> 00:16:43,781 ‫طُرد "ديلمان" من سلك الشرطة. ‫يبدو أنه أساء التعامل مع رؤسائه. 368 00:16:43,865 --> 00:16:47,076 ‫كما أنه يعمل حاليًا بدوام جزئي ‫في "يارن بارن"، 369 00:16:47,160 --> 00:16:50,455 ‫متجر هوايات في "ألباني". ‫أنا على اتصال مباشر مع مديرته. 370 00:16:50,663 --> 00:16:52,790 ‫ماذا يجري؟ لديك نوبة الليلة. 371 00:16:52,874 --> 00:16:55,668 ‫- تعرف أن لدي امتحانًا نهائيًا. ‫- أنا آسف يا "أليسا". 372 00:16:55,752 --> 00:16:58,671 ‫انشغلت في المدينة ولم أنتبه للوقت. 373 00:16:58,838 --> 00:17:00,632 ‫هذا يفسر كل شيء. هو ليس محققًا عظيمًا. 374 00:17:00,715 --> 00:17:03,635 ‫إنه رجل بائس يعمل بدوام جزئي ‫في مجال بيع لوازم الفنون. 375 00:17:03,718 --> 00:17:04,636 ‫حسنًا. 376 00:17:04,886 --> 00:17:06,804 ‫أجل، طُردت من شرطة "سان فرانسيسكو" 377 00:17:06,888 --> 00:17:09,891 ‫واتصلت بـ"رايموند" على أمل ‫تعييني في فريق المهمات. 378 00:17:09,974 --> 00:17:13,645 ‫اعتقدت أنني سأعود إلى شرطة "نيويورك". ‫كم أكره "يارن بارن". 379 00:17:13,728 --> 00:17:15,355 ‫خاب أملي بسماع ذلك، "فرانك". 380 00:17:15,438 --> 00:17:18,983 ‫أنت مديرة فاشلة وتميزين ‫بين الموظفين. يؤلمني تجاهلك لي. 381 00:17:19,067 --> 00:17:20,318 ‫لم تحضر إلى عملك... 382 00:17:20,401 --> 00:17:23,237 ‫كنت سأذكر الموضوع ‫عند تناول الغداء مع "رايموند" غدًا. 383 00:17:23,321 --> 00:17:27,200 ‫وعندما اتصل بشأن هذه القضية، ‫فكرت في أن حلها سيحسم الأمر. 384 00:17:27,283 --> 00:17:29,911 ‫وسيكون ذلك سهلًا ‫بما أنك أعددت خطتك للإيقاع بي. 385 00:17:29,994 --> 00:17:32,205 ‫هذه سخافة. لمَ أنتظر طويلًا لأتهمك؟ 386 00:17:32,288 --> 00:17:34,415 ‫لو حللتها فورًا لانكشف أمرك. 387 00:17:34,499 --> 00:17:35,541 ‫يحرف الموضوع لأنه مذنب. 388 00:17:35,625 --> 00:17:37,502 ‫كذب "ديلمان" بشأن عمله. لن نثق به. 389 00:17:37,585 --> 00:17:39,754 ‫- الإيصال في حقيبته. ‫- أنت الخبير بالرقائق. 390 00:17:39,837 --> 00:17:42,340 ‫- أنت "سيد المقالب". ‫- هو المذنب. 391 00:17:43,257 --> 00:17:44,801 ‫لستما مذنبَين. 392 00:17:45,718 --> 00:17:47,136 ‫لكنني أعرف المذنب. 393 00:17:47,887 --> 00:17:49,889 ‫لقد سرق مكبر الصوت. 394 00:17:52,241 --> 00:17:54,911 ‫لست متأكدًا تمامًا من استنتاجاتي، 395 00:17:54,994 --> 00:17:56,913 ‫وربما فاتني شيء... 396 00:17:56,996 --> 00:17:59,290 ‫أنا خبير بكشف الجرائم، هلّا تقبل بنصيحتي. 397 00:17:59,373 --> 00:18:00,958 ‫- كفى هراء. ‫- أوافقه الرأي. 398 00:18:01,042 --> 00:18:03,920 ‫- أنت لا تتحكم بالغرفة. ‫- لينهِ كلامه على طريقته. 399 00:18:04,087 --> 00:18:06,923 ‫- لكن أسرع قليلًا. ‫- مفهوم. منذ البداية، 400 00:18:07,006 --> 00:18:10,343 ‫شككت في أن صاحب المقلب ‫ليس من هذه الفرقة. 401 00:18:10,426 --> 00:18:12,178 ‫- لماذا لم تقل ذلك؟ ‫- قلته. وقلتِ، 402 00:18:12,261 --> 00:18:14,597 ‫- "هذا ما يقوله المذنب". ‫- أتمسك بموقفي. 403 00:18:14,680 --> 00:18:17,642 ‫- من كان صاحب المقلب؟ ‫- ما من مقلب. 404 00:18:18,101 --> 00:18:19,268 ‫كانت مجرد تغطية. 405 00:18:19,644 --> 00:18:22,021 ‫الهدف من الانفجار يا رفاق... 406 00:18:22,271 --> 00:18:24,607 ‫كان تلويث الدليل ‫في جريمة "شارع (ديكالب)". 407 00:18:24,690 --> 00:18:27,527 ‫لكن المتهم في السجن ‫ولا يرتبط بأية منظمة إجرامية، 408 00:18:27,610 --> 00:18:30,530 ‫ولا يستطيع أن يرشو شرطي. ‫فكيف ينفذ تلك الخطة؟ 409 00:18:30,613 --> 00:18:32,115 ‫أعاقني ذلك قليلًا، "جايك". 410 00:18:32,198 --> 00:18:34,492 ‫لكن شيئًا قلته زودني بفكرة. 411 00:18:34,617 --> 00:18:37,870 ‫لن يقبلوا بذلك الدليل في المحكمة. ‫سيضحكون عليك. 412 00:18:37,995 --> 00:18:40,915 ‫أذكر ذلك. كانت ملاحظة رائعة. ‫من الفاعل إذًا؟ 413 00:18:40,998 --> 00:18:45,169 ‫الرأس المدبر هو محامي الادعاء "غرين". ‫ليست لديه أدلة كافية. 414 00:18:45,253 --> 00:18:47,880 ‫كان يخشى الخسارة واحتاج إلى ضحية. 415 00:18:47,964 --> 00:18:51,134 ‫مع من تواطأ؟ شخص يعلم بشأن المقالب، 416 00:18:51,217 --> 00:18:53,219 ‫وبأن "آيمي" نادت "جايك" "حبيبي". 417 00:18:53,302 --> 00:18:55,805 ‫سؤال ممتاز. ‫أجريت تحرياتي لأعرف الجواب. 418 00:18:55,888 --> 00:18:58,850 ‫سحبت ملفات بعض الموظفين ‫وتصفحت مواقع التواصل الاجتماعي. 419 00:18:58,933 --> 00:19:01,352 ‫أتعرفون اسم زوجة "غرين" قبل الزواج؟ 420 00:19:01,435 --> 00:19:02,478 ‫- "دوكوفني"؟ ‫- لا. 421 00:19:02,562 --> 00:19:03,479 ‫- "زابا"؟ ‫- لا. 422 00:19:03,563 --> 00:19:04,522 ‫- "فاغراباكي"؟ ‫- لا. 423 00:19:04,605 --> 00:19:06,149 ‫"بوث". "هاورد بوث". 424 00:19:06,983 --> 00:19:08,067 ‫أي الشرطي "بوث". 425 00:19:08,151 --> 00:19:11,696 ‫- أجل. الشرطي "هاورد". ‫- إنه صهر "غرين". 426 00:19:11,779 --> 00:19:13,906 ‫لم يضع الدليل على مكتب "جايك" فحسب. 427 00:19:13,990 --> 00:19:16,784 ‫- بل وضع قنبلة الرقائق البراقة. ‫- لنبحث عن "بوث". 428 00:19:16,868 --> 00:19:17,743 ‫بحثت عنه. 429 00:19:18,452 --> 00:19:19,370 ‫واعتقلته. 430 00:19:19,453 --> 00:19:22,248 ‫خروج كلاسيكي من المصعد. 431 00:19:22,331 --> 00:19:24,041 ‫لا بد من شهقة عالية. 432 00:19:25,001 --> 00:19:26,586 ‫ليس منك يا "تشارلز" بل مني. 433 00:19:27,962 --> 00:19:31,007 ‫- هل شهقت بسبب شهيقي؟ ‫- اعذرني. كانت شهقتك ممتازة. 434 00:19:31,090 --> 00:19:33,968 ‫- أشكرك على شهقتك بعد شهقتي. ‫- هذا من دواعي سروري. 435 00:19:34,844 --> 00:19:37,930 ‫- يؤسفني أن تفوتك حفلة ابنتيك. ‫- لا بأس. 436 00:19:38,014 --> 00:19:39,724 ‫تفهمت "شارون" موقفي. 437 00:19:40,141 --> 00:19:42,977 ‫بعد أن كذبت عليها وأخبرتها ‫أنني سأتأخر لأن "روزا" أصيبت. 438 00:19:43,060 --> 00:19:46,063 ‫- إن رأيتها فتظاهري بأنك تعرجين. ‫- مفهوم. 439 00:19:46,981 --> 00:19:48,858 ‫لا داعي لأن تنظف المكان. 440 00:19:48,941 --> 00:19:50,109 ‫يجب أن ينظفه أحد. 441 00:19:50,193 --> 00:19:53,821 ‫يذكرني ذلك بالأعوام الثلاثة التي قضيتها ‫كعاملة تنظيفات في الجامعة. 442 00:19:53,946 --> 00:19:57,074 ‫لا مصطلح إذًا لعامل تنظيفات. ‫هذا ليس جيدًا. 443 00:19:57,742 --> 00:20:01,370 ‫اسمع. أهنئك على أدائك الممتاز اليوم. ‫كما أعتذر منك. 444 00:20:01,454 --> 00:20:03,831 ‫- لماذا تعتذر؟ ‫- عندما عُيّنت في فريق المهمات، 445 00:20:03,915 --> 00:20:07,543 ‫شعرت بالأسى على نفسي ‫بدلًا من أن أكون سعيدًا لأجلك. 446 00:20:07,627 --> 00:20:09,003 ‫لقد أخفيت شعورك جيدًا. 447 00:20:09,086 --> 00:20:12,465 ‫لم أخفه. هرعت إلى الغرفة ‫الأخرى واكتأبت وحدي. 448 00:20:12,548 --> 00:20:14,467 ‫- فعلتها بأسلوب راق. ‫- لا يا "تشارلز". 449 00:20:15,718 --> 00:20:18,054 ‫- يجب أن تقبل بذلك التعيين. ‫- حقًا؟ 450 00:20:18,596 --> 00:20:21,349 ‫- ماذا عن "نيكولاج"؟ ‫- سيفتخر كثيرًا بأبيه. 451 00:20:21,432 --> 00:20:24,977 ‫- كما سيتخلى عن أصدقائه الجدد. ‫- هذا هو حلمي. 452 00:20:25,144 --> 00:20:28,898 ‫أشكرك على موقفك. ما زلت ‫لا أفهم لماذا فضّلني "هولت" عليك. 453 00:20:28,981 --> 00:20:29,982 ‫هل تمزح؟ 454 00:20:30,107 --> 00:20:33,236 ‫تذكّر ما فعلته اليوم. ‫بدلًا من محاولة جذب الانتباه، 455 00:20:33,319 --> 00:20:35,363 ‫قمت بعملك وبنيت القضية بطريقة منهجية. 456 00:20:35,446 --> 00:20:38,157 ‫لاحظت أشياء ‫لم يلاحظها شرطيون متمرسون. 457 00:20:38,241 --> 00:20:39,825 ‫أنت محقق بارع يا "تشارلز". 458 00:20:39,909 --> 00:20:43,746 ‫عجبًا. تظل رجلًا شهمًا ‫بالرغم من الهزيمة. 459 00:20:44,455 --> 00:20:45,748 ‫المنصب لك. 460 00:20:45,831 --> 00:20:48,167 ‫- لا يا "بويل". اقبل بالانتصار. ‫- أجل. 461 00:20:48,251 --> 00:20:52,588 ‫سررت برؤيتك اليوم. ‫سأُطلعك على أية وظائف قد تشغر. 462 00:20:52,672 --> 00:20:54,131 ‫أُقدّر ذلك. أحتاج إليها. 463 00:20:54,548 --> 00:20:57,093 ‫{\an8}وصلتني رسالة نصية من "أليسا". ‫لقد صرفتني من العمل. 464 00:20:57,176 --> 00:21:00,471 ‫{\an8}ما زلت أفضل محقق عملت معه. 465 00:21:00,554 --> 00:21:01,472 ‫{\an8}شكرًا. 466 00:21:01,931 --> 00:21:05,643 ‫{\an8}مهلًا. لقد تمددت قزحيتا عينيك ‫بمقدار 10 ملمترات. 467 00:21:05,726 --> 00:21:06,477 ‫{\an8}أنت تكذب. 468 00:21:06,560 --> 00:21:08,562 ‫{\an8}فقدت الكثير من احترامي لك اليوم. 469 00:21:08,646 --> 00:21:09,563 ‫{\an8}مفهوم. 470 00:21:10,314 --> 00:21:11,482 ‫{\an8}وداعًا، "رايموند". 471 00:21:13,359 --> 00:21:16,570 ‫{\an8}بما أن "ديلمان" لم يعد في الطليعة، 472 00:21:17,571 --> 00:21:21,409 ‫{\an8}- من أفضل محقق عملت معه؟ ‫- إنها الرقيبة "ليزلي هانا مينكوف". 473 00:21:24,203 --> 00:21:25,037 ‫{\an8}من؟ 474 00:21:28,958 --> 00:21:30,960 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 474 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm