"Brooklyn Nine-Nine" Valloweaster
ID | 13199786 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Valloweaster |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E11 - Valloweaster (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322302 |
Format | srt |
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,307
يسرني أن فريق الـ"نيكس"
تخلى عن "بورزنغيس".
2
00:00:08,391 --> 00:00:11,143
لا يمكن التخلي عن لاعب طويل
يجيد الرميات الثلاثية.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,481
لماذا يعج المركز بالأرانب؟
4
00:00:21,946 --> 00:00:23,989
- أما زالوا يفعلون ذلك؟
- ماذا تقصد؟
5
00:00:24,073 --> 00:00:25,449
"قبل 6 أشهر"
6
00:00:25,533 --> 00:00:29,245
سيداتي وسادتي.
أهلًا بكم إلى "سرقة (هالوين)".
7
00:00:29,328 --> 00:00:32,540
أجل.
8
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
9
00:00:52,643 --> 00:00:53,477
"31 أكتوبر 2019"
10
00:00:53,561 --> 00:00:55,771
"(هالوين) سعيد". أرى أنكم جاهزون.
11
00:00:55,855 --> 00:00:58,607
تنويه خاص بـ"آيمي" التي ترتدي ذلك الزي
12
00:00:58,691 --> 00:01:00,192
لتخفي أدوات السرقة.
13
00:01:00,276 --> 00:01:03,112
- لا. كنت أرحب بالأطفال في حفل.
- لا أحد يصدقك.
14
00:01:03,195 --> 00:01:05,698
{\an8}هل سيُتوج بطل جديد هذا العام
15
00:01:05,781 --> 00:01:08,034
{\an8}أو أصبح أول من يفوز لـ3 مرات متتالية
16
00:01:08,117 --> 00:01:11,203
بعد الانتصارين المجيدين في السرقتين 1 و5؟
17
00:01:11,287 --> 00:01:13,622
{\an8}أنا فزت بالسرقة الخامسة
عندما عرضت عليّ الزواج.
18
00:01:13,706 --> 00:01:14,874
أنا فزت ذلك العام.
19
00:01:14,957 --> 00:01:17,710
حصلت أنت على النسخة المعدلة من الحزام
20
00:01:17,793 --> 00:01:19,879
وذلك بعد أن طارحته الغرام.
21
00:01:19,962 --> 00:01:22,965
{\an8}يؤسفني ألّا يرغب أحد في مضاجعتك
أيها العجوز المتهالك.
22
00:01:24,508 --> 00:01:27,386
{\an8}أنتقل إذًا إلى المسألة التالية.
23
00:01:27,470 --> 00:01:30,556
{\an8}اللباقة. يُفترض أن يكون يومًا مسليًا
يقربنا أحدنا من الآخر،
24
00:01:30,639 --> 00:01:33,642
{\an8}لكن في الأعوام الماضية
بدأ يميل في الاتجاه المعاكس.
25
00:01:33,726 --> 00:01:36,187
هل السبب كاميرات المراقبة
التي وضعتها في شقتك؟
26
00:01:36,353 --> 00:01:38,564
ناموا، ناموا أيها الحمقى البشعون.
27
00:01:38,647 --> 00:01:40,024
لا، لكنه بات سببًا الآن.
28
00:01:40,107 --> 00:01:43,611
ما أقصده هو أنه لا مجال للخيانة
عند تشكيل الفرق هذا العام.
29
00:01:43,694 --> 00:01:47,072
لأنه في نهاية اليوم،
كلنا أصدقاء ونتبادل المحبة
30
00:01:47,156 --> 00:01:49,116
لذا سنقيّد كل واحد بشريكه.
31
00:01:49,200 --> 00:01:51,285
من يفك القيد يخسر.
32
00:01:51,368 --> 00:01:53,704
والآن، في كل مظروف اسم.
33
00:01:53,788 --> 00:01:55,623
{\an8}سيختار آخر أربعة أبطال شركاءهم
34
00:01:55,706 --> 00:01:58,042
{\an8}وبما أنني هنا فسأبدأ بالاختيار.
35
00:01:58,125 --> 00:02:00,294
أنت تغش لتحصل على الشريك الأنسب.
36
00:02:00,377 --> 00:02:01,754
لن تخدعني هذه المرة.
37
00:02:01,837 --> 00:02:06,217
{\an8}لذا سأكون شريكة... "سكالي".
38
00:02:07,134 --> 00:02:09,595
{\an8}أتعلم؟ إننا صديقان حميمان.
أعتذر لأنني أخذت مظروفك.
39
00:02:09,678 --> 00:02:11,680
لا. فات الأوان. قيّدهما يا "بويل".
40
00:02:11,764 --> 00:02:15,434
لا عليك، "روزا". سأركّز هذا العام
وسأصمم أكثر على الفوز.
41
00:02:15,518 --> 00:02:17,269
كما يجب أن أدخل الحمام.
42
00:02:17,353 --> 00:02:19,772
{\an8}لماذا لم تقل ذلك قبل أن يقيّدنا بالأغلال؟
43
00:02:19,855 --> 00:02:21,774
حسنًا. حان دوري.
44
00:02:22,525 --> 00:02:23,651
شريكي هو...
45
00:02:24,819 --> 00:02:25,945
{\an8}- "جيبيتو"؟
- أجل.
46
00:02:26,028 --> 00:02:27,279
{\an8}لا بد أنه "تشارلز".
47
00:02:27,363 --> 00:02:30,783
{\an8}أجل لأنني محرك الدمى
وأنتم جميعًا الدمى الصغيرة.
48
00:02:30,866 --> 00:02:32,868
أيمكننا خنق الشريك بالأغلال؟
49
00:02:32,952 --> 00:02:34,120
طبعًا. اخنقيه. "تيري".
50
00:02:34,203 --> 00:02:36,956
{\an8}لن أشارك. سيتقاعد "تيري" من السرقة.
51
00:02:37,039 --> 00:02:39,500
لا شيء أثبته بعد فوزي العام الماضي.
52
00:02:39,583 --> 00:02:42,795
{\an8}نحتاج إليك. ماذا لو وضع أحدنا خطة
تتضمن رجلًا ضخمًا وقويًا؟
53
00:02:42,878 --> 00:02:44,130
ليست حجة مقنعة، "جايك".
54
00:02:44,213 --> 00:02:46,549
سيتقاعد "تيري" منتصرًا.
55
00:02:46,632 --> 00:02:51,846
{\an8}حسنًا. حان دوري إذًا. سأختار شريكي وهو...
56
00:02:53,472 --> 00:02:54,473
{\an8}"رايموند هولت".
57
00:02:54,557 --> 00:02:58,727
{\an8}عجبًا. يبدو أن بطلَي السرقتين
الأصليين سيكونان شريكين.
58
00:02:58,811 --> 00:03:00,980
{\an8}هل ستحنون رؤوسكم لنا الآن؟
59
00:03:01,063 --> 00:03:03,691
أجل، سمعتموه. احنوا رؤوسكم.
أنت أولًا يا "بويل".
60
00:03:03,774 --> 00:03:05,985
لن يحني... إنه يفعل ذلك.
61
00:03:06,068 --> 00:03:07,945
سيفوزان بالتأكيد. أنا أتملق لهما.
62
00:03:08,028 --> 00:03:09,780
ما هي الجائزة المعروضة؟
63
00:03:09,864 --> 00:03:12,074
ماذا عني؟ لم يختر أحد مغلفي.
64
00:03:15,119 --> 00:03:17,496
ما هي الجائزة المعروضة؟
65
00:03:18,622 --> 00:03:21,000
"قفاز اللانهاية" من فيلم "آفينجرز".
66
00:03:21,083 --> 00:03:22,835
أجل لكن ليس تمامًا.
67
00:03:22,918 --> 00:03:25,087
النسخة الأصلية من الفيلم باهظة جدًا
68
00:03:25,170 --> 00:03:26,922
لذا اشتريتها من "إي باي" الروسية.
69
00:03:27,006 --> 00:03:30,175
أريدكم أن تحيّوا "الطائر اللامتناهي".
70
00:03:30,259 --> 00:03:33,804
إنه مطابق للقفاز الذي استعمله "ثابو"
في فيلم "أفنغابويز".
71
00:03:33,888 --> 00:03:35,139
- هذا القفاز...
- الطائر.
72
00:03:35,222 --> 00:03:38,851
- يحوي 3 جواهر بلاستيكية.
- الجواهر اللامتناهية.
73
00:03:38,934 --> 00:03:41,395
وتمثل كل منها جانبًا
من جوانب بطل السرقة.
74
00:03:41,478 --> 00:03:43,689
مدهش وإنساني وعبقري.
75
00:03:43,772 --> 00:03:47,026
من يمتلك تلك الجواهر
عند منتصف الليل سيُعلن الفائز.
76
00:03:47,109 --> 00:03:49,862
قد تسألون عن العوائق التي سنواجهها.
77
00:03:49,945 --> 00:03:54,950
ستكون الجواهر اللامتناهية
بحراسة حارس شرس وشجاع.
78
00:03:55,784 --> 00:03:58,287
- أصدقائي الأعزاء.
- لسنا أصدقاءك الأعزاء، "بيل".
79
00:03:58,370 --> 00:03:59,830
هذا ليس قرارك.
80
00:03:59,914 --> 00:04:02,333
سيخبئ "بيل" الجواهر في جيبه.
81
00:04:02,416 --> 00:04:06,170
يجب أن تفتشوا جيدًا.
لقد جففت سروالي لذا بات ضيقًا.
82
00:04:06,253 --> 00:04:10,049
أنت محقة، "آيمي". الخزنة أفضل.
اعذروني جميعًا. لتبدأ السرقة.
83
00:04:12,635 --> 00:04:15,429
لا أصدق أن المتبارزين الأقوى
أصبحا شريكَين.
84
00:04:15,512 --> 00:04:17,097
إننا فريق الأحلام.
85
00:04:17,181 --> 00:04:20,017
كما في الألعاب الأولمبية الصيفية عام 1992.
86
00:04:20,100 --> 00:04:21,769
أعرف أنك لا تقصد كرة السلة،
87
00:04:21,852 --> 00:04:24,313
لذا في أية رياضة غريبة شارك فريق الأحلام؟
88
00:04:24,396 --> 00:04:26,315
رياضة؟ أقصد حفل الافتتاح.
89
00:04:26,398 --> 00:04:30,986
"آغنيس بالتسا" و"ألفريدو كراوس"
يغنيان "الآريا" واحدًا تلو الآخر؟
90
00:04:31,070 --> 00:04:35,032
رائع. أجل. إننا مثل "آغنيس" و"ألفريدو".
وهذا بفضلي أنا.
91
00:04:35,115 --> 00:04:36,033
- ماذا؟
- أجل.
92
00:04:36,116 --> 00:04:39,453
- غششت حتى نصبح شريكين.
- لكنك اخترت "سكالي" في البداية.
93
00:04:39,536 --> 00:04:42,289
لأنه لو اخترت أول مظروف
لسارعت "روزا" إلى التدخل.
94
00:04:42,373 --> 00:04:44,124
حرصت على عدم اختيار أحد مغلفينا
95
00:04:44,208 --> 00:04:46,043
بوضع بصمات ملوثة برقائق البطاطا.
96
00:04:46,126 --> 00:04:49,421
سيفترض الجميع عندئذ
أنها بصمات "هيتشكوك" و"سكالي".
97
00:04:49,505 --> 00:04:52,383
خطوة ذكية.
لن يفوز علينا هؤلاء الأغبياء.
98
00:04:52,466 --> 00:04:54,885
أجل. إنهم أغبياء بالفعل.
99
00:04:54,969 --> 00:04:58,138
مثل الذين خسروا أمام "آغنيس" و"ألفريدو"
في تصفيات الأولمبياد.
100
00:04:58,222 --> 00:04:59,265
لا أفهم في "الأوبرا".
101
00:04:59,348 --> 00:05:02,434
أنت محق. "آيمي" تشبه "تيريزا بيرغانزا".
102
00:05:06,397 --> 00:05:09,441
انظري كيف يضحكان.
يبدو أن "جايك" قال شيئًا مضحكًا.
103
00:05:09,525 --> 00:05:11,235
هل ننسحب ونسمع ما قاله؟
104
00:05:11,318 --> 00:05:12,778
لا يا "تشارلز"، لن ننسحب.
105
00:05:12,861 --> 00:05:15,864
أردت أن يتلاعب "جايك" بالمظاريف
ويتشارك مع "هولت".
106
00:05:15,948 --> 00:05:18,367
أعطيته الفكرة عندما جعلته يشاهد "لينكولن".
107
00:05:18,450 --> 00:05:20,494
فريق من الخصوم.
108
00:05:22,288 --> 00:05:25,291
وعندما لم ينفع ذلك شاهدنا
"(إكس مين): أيام الماضي المستقبلي".
109
00:05:25,374 --> 00:05:28,002
"ماغنيتو" و"بروفيسور أكس" يعملان معًا؟
110
00:05:28,085 --> 00:05:29,503
أترين هذا يا "آيمي"؟
111
00:05:29,586 --> 00:05:31,463
أجل، أراه.
112
00:05:31,547 --> 00:05:32,798
أرى كل شيء.
113
00:05:32,881 --> 00:05:35,801
لمَ فعلت ذلك؟ "جايك" و"هولت"
أشبه بفريق الأحلام لسنة 1992.
114
00:05:35,884 --> 00:05:38,429
أعرف أنك لا تقصد الرياضة،
من عنيت بكلامي؟
115
00:05:38,512 --> 00:05:39,388
"علاء الدين" و"آبو".
116
00:05:39,471 --> 00:05:40,597
أجل.
117
00:05:40,681 --> 00:05:44,643
اسمع، عناد "جايك" و"هولت" وغرورهما
يحول دون عملهما كفريق.
118
00:05:44,727 --> 00:05:47,646
ما إن ينفجرا حتى نسارع ونأخذ الجواهر.
119
00:05:47,730 --> 00:05:48,897
أحب أن أسارع.
120
00:05:48,981 --> 00:05:51,316
- ماذا عن "روزا" و"سكالي"؟
- لا أخشاهما.
121
00:05:51,400 --> 00:05:54,611
"روزا"، هل أحضرت سماعة الرأس؟
لكتم الصوت؟
122
00:05:54,695 --> 00:05:55,779
- لا.
- بئس ذلك.
123
00:05:55,863 --> 00:05:57,656
آسف حقًا لما سيحصل الآن.
124
00:05:57,740 --> 00:05:59,575
"ذكور"
125
00:05:59,658 --> 00:06:01,285
آسف.
126
00:06:01,368 --> 00:06:02,745
- إليك الخطة.
- حسنًا.
127
00:06:04,913 --> 00:06:07,708
سنستعمل كماشة وخطافًا بشكل مرساة...
128
00:06:07,791 --> 00:06:09,209
مهلًا. انظري يا "آيمي".
129
00:06:10,753 --> 00:06:12,504
المكاتب المشتركة تمتلئ بالدخان.
130
00:06:12,588 --> 00:06:15,924
- سيتحرك أحدهم.
- أجل. نحن من سيتحرك.
131
00:06:16,008 --> 00:06:17,301
خطة غير منظمة.
132
00:06:17,384 --> 00:06:20,763
تقول ذلك لأنك تغار مني.
أنت لا تعرف ما نفعله حتى.
133
00:06:20,846 --> 00:06:23,057
تملأ الغرفة بالدخان لتحجب نفسك
وتسرق الجواهر.
134
00:06:23,140 --> 00:06:27,061
أجل وأحضرت جوارب صوفية
لنتحرك بهدوء في الغرفة.
135
00:06:27,144 --> 00:06:30,189
لقد حفظت تصميم المكان
باستعمال عصابة العينين.
136
00:06:30,272 --> 00:06:31,523
لذا اتبعني.
137
00:06:32,816 --> 00:06:35,027
1، 2، 3، مكتب.
138
00:06:35,611 --> 00:06:37,613
1، 2، استدر.
139
00:06:37,696 --> 00:06:40,449
1، 2، 3، 4، "بيل".
140
00:06:40,532 --> 00:06:42,868
- مرحبًا.
- لمَ تتكلم كأنك مهتاج؟
141
00:06:42,951 --> 00:06:44,578
هذا مزعج. سأمد يدي إلى جيوبك،
142
00:06:44,661 --> 00:06:46,288
وأتحسس عدة أشياء.
143
00:06:46,371 --> 00:06:48,040
أخذت الجواهر. هيا بنا.
144
00:06:48,582 --> 00:06:50,501
1، 2، 3...
145
00:06:52,086 --> 00:06:55,214
- أهذا صوت الجواهر؟ هل أضعتها؟
- اعترض هذا الكرسي طريقي.
146
00:06:55,297 --> 00:06:57,508
- أين هي؟
- لا أرى شيئًا.
147
00:06:57,591 --> 00:07:00,385
أوقف الدخان.
أخذت احتياطاتي في حال فشلك.
148
00:07:00,469 --> 00:07:02,805
لم أشأ أن أكشفه في مرحلة مبكرة لكن...
149
00:07:19,196 --> 00:07:22,491
ها هو. "تشيدر". الكلب "تشيدر".
150
00:07:22,574 --> 00:07:24,993
أدركنا أنه سيأتي. لا داعي للمبالغة.
151
00:07:25,077 --> 00:07:26,286
"أركيسيري" يا "تشيدر".
152
00:07:26,995 --> 00:07:28,914
هذا يعني "أحضر". إنه يتعلم اللاتينية.
153
00:07:28,997 --> 00:07:32,251
- من وجد الجواهر؟ ماذا يجري؟
- اشرح بسرعة. عليّ دخول الحمام ثانية.
154
00:07:32,334 --> 00:07:33,669
فات الأوان.
155
00:07:33,752 --> 00:07:37,631
دربت "تشيدر" في الأشهر الثلاثة الماضية
على استعادة الجواهر.
156
00:07:37,714 --> 00:07:42,469
باستعمال مركز الثقل المنخفض
وحاسة الشم الحادة، يمكنه بخبرة...
157
00:07:42,553 --> 00:07:45,639
لا. لقد ابتلعها. ابتلع الجواهر.
158
00:07:47,057 --> 00:07:48,725
تبًا لذلك.
159
00:07:53,207 --> 00:07:56,710
درّمت أظافري وأعددت عصيرًا
لأن "تيري" يحب العصير.
160
00:07:56,793 --> 00:08:00,047
التقاعد باكرًا كان أفضل قرار اتخذته.
161
00:08:00,130 --> 00:08:02,007
فاتتك الفرصة. الناس يقولون
162
00:08:02,090 --> 00:08:03,717
إنها السرقة الأكثر متعة.
163
00:08:03,800 --> 00:08:06,929
يبدو أن "هولت" يحاول
أن يضع يده في فم "تشيدر"
164
00:08:07,012 --> 00:08:09,681
بينما تبحث "روزا" عن وسيلة
لحمل الكلب على التقيؤ.
165
00:08:10,557 --> 00:08:12,267
كما قلت، إننا نستمتع بوقتنا.
166
00:08:13,560 --> 00:08:14,978
لماذا يبتلع الجواهر؟
167
00:08:15,062 --> 00:08:18,023
عرضت صورة لـ"تشيدر" على "تشانكي بوبس"،
168
00:08:18,106 --> 00:08:20,192
وهو حساب "إنستغرام"
عن حيوانات أليفة بدينة.
169
00:08:20,275 --> 00:08:22,653
أحد التعليقات وصفه بـ"الملك الغليظ".
170
00:08:22,736 --> 00:08:24,238
أعددت و"كيفن" حمية له
171
00:08:24,321 --> 00:08:28,075
وأعتقد أنه جاع بما يكفي
ليحسب الجواهر طعامًا.
172
00:08:28,158 --> 00:08:29,743
لهذا لا تجعل الكلب شريكك.
173
00:08:29,826 --> 00:08:31,662
هذا أفضل من شريكك "بيل" كما كل عام.
174
00:08:31,745 --> 00:08:35,082
"بيل" إنسان. إنه قادر
على استعمال أعضاء غير فمه.
175
00:08:35,165 --> 00:08:37,209
- لن أستعملها إن أردت.
- لا تقاطعني.
176
00:08:37,292 --> 00:08:40,045
- لست مختلفًا جدًا عن الكلب.
- أنت لا تساعدني.
177
00:08:40,128 --> 00:08:42,464
لنأخذ "تشيدر" إلى الطبيب فورًا.
178
00:08:42,548 --> 00:08:44,007
أحسنت.
179
00:08:46,593 --> 00:08:47,594
يا له من أداء.
180
00:08:47,678 --> 00:08:49,763
لم يبتلع "تشيدر" أية جواهر.
181
00:08:49,846 --> 00:08:53,642
هذه مجرد حيلة مثل كذبتي البارعة
عن زي اليقطينة.
182
00:08:53,725 --> 00:08:54,977
كانت جيدة.
183
00:08:55,060 --> 00:08:57,854
لا يمكن أن تكون هذه المسرحية حقيقية.
184
00:08:57,938 --> 00:09:01,149
- يمكنكم رؤية الجواهر في الصورة.
- إنها حقيقية إذًا.
185
00:09:01,233 --> 00:09:02,818
من هؤلاء الناس؟
186
00:09:02,901 --> 00:09:05,737
إننا زملاء نعمل في سرقة "هالوين" متقنة.
187
00:09:05,821 --> 00:09:07,698
ألا تخبر طبيبتك البيطرية عنا؟
188
00:09:07,781 --> 00:09:11,702
بما أن الجواهر مع "تشيدر"
وهو كلبي، إننا الفائزان.
189
00:09:11,785 --> 00:09:14,204
أنا موافق. حان الوقت لخطاب الاختتام.
190
00:09:14,288 --> 00:09:16,456
لا بد أنكم تتساءلون عن كيفية نجاحنا...
191
00:09:16,540 --> 00:09:20,168
لا. سنتابع السرقة هنا والآن. سأشق الكلب.
192
00:09:20,252 --> 00:09:21,920
لا، لا داعي لأية جراحة.
193
00:09:22,004 --> 00:09:25,090
الجواهر صغيرة ويمكن
أن يطرحها من دون مشكلة.
194
00:09:25,173 --> 00:09:27,301
المصطلح الطبي لـ"يطرح" هو "يتبرز".
195
00:09:27,384 --> 00:09:28,218
غير صحيح.
196
00:09:28,302 --> 00:09:30,929
ننتظر إذًا حتى يطرح "تشيدر" الجواهر
197
00:09:31,013 --> 00:09:33,265
ثم نعيد عملية السرقة في إجازة أخرى.
198
00:09:33,348 --> 00:09:35,017
ممتاز. متى يكون ذلك؟
199
00:09:35,100 --> 00:09:35,976
"بعد 4 أشهر"
200
00:09:36,059 --> 00:09:40,272
سيداتي وسادتي. أهلًا بكم
في سرقة "هالوين" لـ"عيد (فالنتاين)".
201
00:09:40,355 --> 00:09:41,732
أما زلتم تجرونها؟
202
00:09:41,815 --> 00:09:43,025
لمَ هذا الفضول، "تيري"؟
203
00:09:43,108 --> 00:09:45,527
أتأمل أن نسمح لك بالمشاركة؟
لأنك لن تشارك.
204
00:09:45,611 --> 00:09:48,614
لا. لن أتبارى لأجل مجموعة جواهر
كانت في مؤخرة كلب.
205
00:09:48,697 --> 00:09:49,698
ماذا سأفعل؟
206
00:09:49,781 --> 00:09:52,492
ليكن بعلمك أن مؤخرة الكلب
أنظف من فم الإنسان.
207
00:09:52,576 --> 00:09:54,786
- هذا غير صحيح.
- فم الكلب أنظف
208
00:09:54,870 --> 00:09:57,080
من فم الإنسان
وفم الكلب يلعق مؤخرة الكلب،
209
00:09:57,164 --> 00:09:59,207
لذا أين الخطأ في نظريتي؟
210
00:10:00,042 --> 00:10:01,001
لا جواب لاذعًا.
211
00:10:01,084 --> 00:10:02,919
سنتابع السرقة حيث توقفنا.
212
00:10:03,003 --> 00:10:05,547
بقيت 6 ساعات و3 فرق.
213
00:10:05,631 --> 00:10:10,594
الجواهر اللامتناهية المعقمة الآن
ستوضع ثانية في عهدة "بيل".
214
00:10:10,677 --> 00:10:12,512
"بيل"، أمضيت 4 أشهر شاقة.
215
00:10:12,596 --> 00:10:16,975
في الواقع، أمضيت 3 أشهر رائعة
وشهرًا شاقًا للغاية.
216
00:10:17,059 --> 00:10:19,144
لكنك هنا وتبدو أكثر سعادة.
217
00:10:19,227 --> 00:10:21,063
لا أفهم لماذا تقول ذلك.
218
00:10:22,272 --> 00:10:23,774
لتبدأ إعادة السرقة.
219
00:10:25,484 --> 00:10:28,862
حسنًا، كانت خطة الدخان فاشلة.
220
00:10:28,945 --> 00:10:32,199
- لأن كلبك أكل الجواهر.
- لأنك تعثرت وأوقعتها.
221
00:10:32,282 --> 00:10:35,452
لأن أحدهم وضع كرسيًا في طريقي.
222
00:10:35,535 --> 00:10:37,204
هل تتهمني بشيء؟
223
00:10:37,287 --> 00:10:39,331
أتريدني أن أقولها باللاتينية؟
224
00:10:39,414 --> 00:10:41,458
أعتقد أنك خربت خطتي.
225
00:10:41,541 --> 00:10:43,543
مستحيل. أريد أن أفوز.
226
00:10:43,627 --> 00:10:46,505
لهذا سأطلق "عملية (فابيوس)".
227
00:10:46,588 --> 00:10:49,132
حسنًا. تبدو عملية رائعة.
228
00:10:49,216 --> 00:10:53,470
لا ينبغي ذلك. قد أغير الاسم.
الديكتاتور الروماني "فابيوس ماكسيموس"
229
00:10:53,553 --> 00:10:57,891
هزم "هنيبعل" بتفاديه المعركة
واعتماده الصبر.
230
00:10:57,974 --> 00:11:02,104
سأكون صبورًا. سمعتك للتو تتكلم
عن المدعو "فابيوس" لأربع ساعات.
231
00:11:02,187 --> 00:11:04,314
- تفوهت بعبارتين فقط.
- اسكت.
232
00:11:04,815 --> 00:11:06,608
ويستمر الشجار الداخلي.
233
00:11:06,692 --> 00:11:09,986
يبدو أن الرابط المتين الوحيد
في المركز هو بيني وبين "جايك".
234
00:11:10,737 --> 00:11:13,156
أعني أنه زوجي.
235
00:11:13,240 --> 00:11:14,783
ألا أحد يطلق؟
236
00:11:14,866 --> 00:11:15,826
"تشارلز".
237
00:11:15,909 --> 00:11:18,120
أنا متوتر بسبب السرقة.
238
00:11:18,203 --> 00:11:20,580
- هناك سرقة في الأجواء.
- شيء ما يجري.
239
00:11:20,664 --> 00:11:22,499
أحضرت زهورًا لـ"بيل هامرتراوت".
240
00:11:22,582 --> 00:11:24,709
مهلًا، هذه حيلة.
241
00:11:24,793 --> 00:11:27,170
لا أحد في حياة "بيل" يرسل له الزهور.
242
00:11:27,254 --> 00:11:28,255
أجل، هذه حيلة ما.
243
00:11:28,338 --> 00:11:30,549
- زهور لـ"بيل"؟
- كم منهم هنا؟
244
00:11:30,632 --> 00:11:32,551
- زهور لـ"بيل".
- ماذا يجري؟
245
00:11:32,634 --> 00:11:35,887
أخبرينا. أنت التي ظهرت بصورة غامضة
في اللحظة الحرجة.
246
00:11:35,971 --> 00:11:38,056
كنت في الحمام مع "سكالي".
كان كابوسًا.
247
00:11:38,140 --> 00:11:41,059
لي أيضًا. لم أحظ بأي وقت
اليوم مع "هيتشكوك".
248
00:11:41,143 --> 00:11:43,437
- لا أعرف ماذا تناول للغداء.
- شطيرة إيطالية.
249
00:11:43,520 --> 00:11:44,729
أي رقائق بطاطا؟
250
00:11:44,813 --> 00:11:47,107
كفى. لا وقت لهذا. شكلوا حاجزًا.
251
00:11:47,190 --> 00:11:49,192
احموا "بيل". احموا الجواهر.
252
00:11:49,276 --> 00:11:51,528
لا أرى شيئًا. إنهم كثيرون.
253
00:11:51,611 --> 00:11:53,989
- مهلًا. إنهم ينسحبون.
- أجل. لأنهم أخذوها.
254
00:11:54,072 --> 00:11:55,866
- اختفت الجواهر.
- اختفت بالطبع.
255
00:11:55,949 --> 00:11:59,786
من الواضح أنها خطة "تشارلز بويل".
ابن بائع الزهور.
256
00:11:59,870 --> 00:12:01,872
وهل أعد باقات زهور كهذه؟
257
00:12:01,955 --> 00:12:03,999
مع هذه الرائحة؟ ماذا تحسبني؟
258
00:12:04,082 --> 00:12:06,626
ربما أرسل "تيري" الزهور.
259
00:12:06,710 --> 00:12:10,922
أجل. أردت أن أنفق ألفي دولار
في "عيد (فالنتاين)" وليس على زوجتي.
260
00:12:11,006 --> 00:12:12,007
لقد اعترف بذلك.
261
00:12:12,090 --> 00:12:13,550
لا، "روزا" أخذت الجواهر.
262
00:12:13,633 --> 00:12:15,802
رأيتك تحتكين بأحد موزّعي الزهور
263
00:12:15,886 --> 00:12:17,721
وأعطاك الجواهر لتعطيها لـ"سكالي"
264
00:12:17,804 --> 00:12:19,556
- حيث وضعها في فمه.
- اتهام سخيف.
265
00:12:19,639 --> 00:12:20,557
أجل، سخيف.
266
00:12:21,391 --> 00:12:23,602
حسنًا. لكن أحدًا لن يحصل على الجواهر.
267
00:12:23,685 --> 00:12:24,519
أجل.
268
00:12:24,603 --> 00:12:27,355
لا أحد يجرؤ على وضع يده
في فم "سكالي".
269
00:12:27,439 --> 00:12:30,817
- لا نعرف ما لديه من أمراض.
- طبيبي لا يعرف.
270
00:12:32,360 --> 00:12:33,653
لماذا كلامك واضح؟
271
00:12:33,737 --> 00:12:36,072
لقد ابتلعها.
ترون الجواهر في صورة الأشعة.
272
00:12:36,156 --> 00:12:39,242
أمتأكدة من أنها الجواهر
وأنه لا يشكو من علة خطيرة؟
273
00:12:39,326 --> 00:12:41,786
العلة التي يشكو منها، إن نظرت إلى هنا...
274
00:12:41,870 --> 00:12:44,789
لا أحد يكترث. ما تأثير ذلك على السرقة؟
275
00:12:44,873 --> 00:12:45,707
"بعد شهرين"
276
00:12:45,790 --> 00:12:46,708
سيداتي وسادتي،
277
00:12:46,791 --> 00:12:51,046
أهلًا بكم في سرقة "هالوين"
لـ"عيد (فالنتاين)" في "عيد الفصح".
278
00:12:53,590 --> 00:12:56,843
سنتابع مجددًا من حيث وصلنا.
جواهر اللامتناهي...
279
00:12:56,927 --> 00:12:59,346
أما زلتم تقومون بذلك؟ إنه شهر أبريل.
280
00:12:59,429 --> 00:13:01,890
ما زلنا نقوم بها وما زلنا نستمتع بوقتنا.
281
00:13:01,973 --> 00:13:03,391
لمَ الجواهر باهتة اللون؟
282
00:13:03,475 --> 00:13:05,477
أحشاء "سكالي" أزالت اللون عنها.
283
00:13:05,560 --> 00:13:08,271
أنت تقوضين جدالي مع "تيري". بأية حال،
284
00:13:08,355 --> 00:13:13,360
ستعود جواهر اللامتناهي إلى "بيل"
الذي تفككت حياته أكثر.
285
00:13:13,443 --> 00:13:14,653
أكان شهر مارس صعبًا عليك؟
286
00:13:14,736 --> 00:13:18,949
لقد بعت سروالي ذا الجيوب.
لذا سأضع الجواهر في سروالي الداخلي.
287
00:13:19,032 --> 00:13:20,825
- لا.
- سأعطيه حقيبة الخصر.
288
00:13:20,909 --> 00:13:23,828
أيمكنني الاحتفاظ بها؟
أحتاج إليها لتغيير نمط حياتي.
289
00:13:23,912 --> 00:13:27,249
- احتفظ بحقيبة الخصر.
- هل من خدمة بالمقابل؟
290
00:13:27,332 --> 00:13:30,168
لأنني سأخدمك إن شئت. سأفعل أي شيء...
291
00:13:33,088 --> 00:13:35,465
- إلام ترمز تلك الحركة؟
- لا تجيبوا.
292
00:13:35,549 --> 00:13:37,175
إليكم مستجدات السرقة.
293
00:13:37,259 --> 00:13:38,593
أمامنا أقل من ساعة
294
00:13:38,677 --> 00:13:40,971
- وبقي فريقان فقط.
- فريقان؟
295
00:13:41,054 --> 00:13:43,557
قالت طبيبتي إنني معرّض
للموت بسبب الحماقات
296
00:13:43,640 --> 00:13:45,225
- لذا يجب أن أنسحب.
- ليس عدلًا.
297
00:13:45,308 --> 00:13:47,394
أريد شريكًا جديدًا. "تيري"، أتريد العودة؟
298
00:13:47,477 --> 00:13:50,063
لا. أريد شرب عصير المانغو فقط.
299
00:13:50,146 --> 00:13:52,649
إن أردت تغيير شريكك
في هذه المرحلة من اللعبة،
300
00:13:52,732 --> 00:13:54,526
فعليك أن تكوني ماهرة مثل "سكالي".
301
00:13:54,609 --> 00:13:56,778
- أنا متوفر.
- أجل أو...؟
302
00:13:58,154 --> 00:14:00,699
- خزانة الملفات تشبه "سكالي".
- أجل. مسطّحة كرأسه.
303
00:14:00,782 --> 00:14:04,661
لكن إن أردنا إجراء تبديل عادل
فيبدو أنك تحتاجين إلى...
304
00:14:04,744 --> 00:14:06,037
البدء في حمام الذكور.
305
00:14:06,121 --> 00:14:07,038
بالله عليك.
306
00:14:07,122 --> 00:14:08,832
لتبدأ السرقة من جديد.
307
00:14:13,545 --> 00:14:16,798
بعد 5 دقائق، ستدخل 10 أرانب
أخرى هذه الغرفة.
308
00:14:16,881 --> 00:14:19,342
سنختلط بينها ونأخذ الجواهر.
خطة مضمونة.
309
00:14:19,426 --> 00:14:21,386
هل تختلف عن خطتي
باستعمال زي الأرنب؟
310
00:14:21,469 --> 00:14:22,888
إنها مختلفة جدًا.
311
00:14:22,971 --> 00:14:25,473
أعطيت الأرانب نظارات وسترات زرقاء.
312
00:14:25,557 --> 00:14:26,683
لا تضيف السترات شيئًا.
313
00:14:26,766 --> 00:14:29,185
السترات تضيف جاذبية.
314
00:14:29,269 --> 00:14:30,770
مؤخرتك تضيف جاذبية.
315
00:14:33,481 --> 00:14:36,151
استعد. ستصل الأرانب في أية لحظة.
316
00:14:36,234 --> 00:14:37,611
وما أدراك بأنها خطتهما؟
317
00:14:37,694 --> 00:14:39,029
لأن "جايك" أطلعني عليها.
318
00:14:39,112 --> 00:14:40,196
- حقًا؟
- أجل.
319
00:14:40,280 --> 00:14:43,199
إنه محبط من "هولت"،
كما توقعته أن يكون،
320
00:14:43,283 --> 00:14:45,493
ولا ينفك يتكلم عنه.
321
00:14:45,577 --> 00:14:46,995
- في جلسات العلاج.
- ماذا؟
322
00:14:47,078 --> 00:14:49,456
سترة الأرنب تضيف جاذبية بالفعل
323
00:14:49,539 --> 00:14:51,666
لكنني لن أخبره ذلك لأنه سيفوز.
324
00:14:51,750 --> 00:14:54,169
هل من الغرابة أن "جاين جيتسون" تثيرني؟
325
00:14:54,252 --> 00:14:55,921
وجدت معالِجة نفسية تسمح لك بذلك؟
326
00:14:56,004 --> 00:14:58,757
لا، استأجرت ممثلة منذ أشهر
كي تدّعي أنها تعالجه.
327
00:14:58,840 --> 00:15:00,634
لقد ساعدته كثيرًا.
328
00:15:00,717 --> 00:15:03,470
هل قال "جايك" شيئًا عني أثناء سماعك؟
329
00:15:05,013 --> 00:15:06,264
أين تلك الأرانب؟
330
00:15:10,518 --> 00:15:12,354
هذه خزانة ثقيلة.
331
00:15:15,315 --> 00:15:18,860
ها قد وصلت.
أرانبي الجميلة بالسترات الزرقاء.
332
00:15:18,944 --> 00:15:20,987
- يا إلهي. إنها رائعة.
- ماذا قلت؟
333
00:15:21,071 --> 00:15:22,864
لا شيء. أكرهها ولن تنجح الخطة.
334
00:15:22,948 --> 00:15:24,658
هيا بنا.
335
00:15:25,116 --> 00:15:26,785
وصلت الأرانب. ضع رأسك.
336
00:15:26,868 --> 00:15:29,704
يسرني ذلك. أحب الانسجام في الدور.
337
00:15:29,788 --> 00:15:34,751
أنا "آرغايل جايمس هابفورد". أرنب عازب
متورط في علاقة فضائحية مع إوزة محلية.
338
00:15:34,834 --> 00:15:36,670
اخرس وضع رأسك اللعين.
339
00:15:37,337 --> 00:15:38,171
مرحبًا يا أرانب.
340
00:15:38,254 --> 00:15:40,006
كن هادئًا واختلط بالأرانب.
341
00:15:40,090 --> 00:15:41,424
من هذان الأرنبان؟
342
00:15:41,508 --> 00:15:43,510
- "آيمي" و"تشارلز".
- رأيانا، تعالي.
343
00:15:43,593 --> 00:15:45,637
- هاتها يا "بيل".
- تحرك يا "هولت".
344
00:15:45,720 --> 00:15:48,264
لا يمكنني فك الحقيبة بيدي الفروية.
345
00:15:48,348 --> 00:15:49,307
أنت تضربني، "جايك".
346
00:15:49,391 --> 00:15:51,518
لا أرى شيئًا وكلنا نرتدي الزي ذاته.
347
00:15:51,601 --> 00:15:53,770
- "روزا" قادمة.
- "بيل" يهرب.
348
00:15:53,853 --> 00:15:56,064
- أمسكت بكاحله.
- إليك عني. إليك عني.
349
00:15:56,940 --> 00:15:58,358
أخذ أحدهم حقيبة الخصر.
350
00:15:59,150 --> 00:16:01,611
- إنهم يتوجهون إلى السطح.
- أسرعي.
351
00:16:05,782 --> 00:16:06,825
ما زالوا يفعلون ذلك؟
352
00:16:06,908 --> 00:16:08,243
أكان "تيري"؟
353
00:16:08,326 --> 00:16:09,661
لا. ليس أنا.
354
00:16:09,744 --> 00:16:11,496
مهلًا. إن كنت "تيري"...
355
00:16:12,247 --> 00:16:13,915
فلا بد أنها...
356
00:16:13,999 --> 00:16:16,668
"شرطة (نيويورك)"
357
00:16:16,751 --> 00:16:18,169
"روزا"
358
00:16:18,253 --> 00:16:19,671
ماذا أيها الخاسرون؟
359
00:16:24,884 --> 00:16:25,719
أجل.
360
00:16:27,595 --> 00:16:28,847
"روزا"، كان ذلك مدهشًا.
361
00:16:28,930 --> 00:16:31,808
لم يكن مدهشًا. لم تبقى مقيدة بشريكها.
362
00:16:31,891 --> 00:16:35,687
إنها غير مؤهّلة.
سنعيد المباراة في العطلة القادمة.
363
00:16:35,770 --> 00:16:38,231
"يوم الأرض". سرقة "يوم الأرض".
موعد مناسب.
364
00:16:38,314 --> 00:16:41,192
أخطأت. تنص القوانين
على فك الأغلال ولم أفكها.
365
00:16:41,276 --> 00:16:43,987
ليس عدلًا. لم أدرك أنني
أستطيع قطع يد "بيرالتا".
366
00:16:44,070 --> 00:16:45,530
سألغي القاعدة العام المقبل.
367
00:16:45,613 --> 00:16:47,699
لقد اكتفينا من مسألة الأغلال.
368
00:16:47,782 --> 00:16:49,659
مدهش. كيف فعلت ذلك، "روزا"؟
369
00:16:49,743 --> 00:16:53,621
خلال "هالوين"، أدركت أن "جايك"
سيبادر بالتحرك لذا أردت الاستعداد.
370
00:16:53,705 --> 00:16:56,750
اختبأت في الضباب.
لم يضع "هولت" الكرسي في طريقي.
371
00:16:56,833 --> 00:17:00,545
لا. وضعته. أردت أن أكون
الشخص الذي يحقق لنا الفوز.
372
00:17:00,628 --> 00:17:01,588
- ماذا؟
- لقد خسرنا.
373
00:17:01,671 --> 00:17:04,215
لا فائدة من الحفاظ على معنويات الفريق.
374
00:17:04,299 --> 00:17:05,425
- أحمق.
- بأية حال.
375
00:17:05,508 --> 00:17:07,552
توقعت أن يظهر "تشيدر".
376
00:17:07,635 --> 00:17:08,928
الجميع يحبون "تشيدر".
377
00:17:09,012 --> 00:17:10,513
يأتي كثيرًا. لا أحضر "آرلو".
378
00:17:10,597 --> 00:17:11,765
- من؟
- بالضبط.
379
00:17:11,848 --> 00:17:14,517
أمضيت كل صباح من العام الماضي
في إطعامه اللحم المُملَّح.
380
00:17:14,601 --> 00:17:18,063
لهذا زاد وزنه وعُرض
على موقع "تشانكي بوبس".
381
00:17:18,146 --> 00:17:20,523
أرسلت صورته.
ما إن جعلت "تشيدر" يتبع حمية،
382
00:17:20,607 --> 00:17:23,443
حتى مرّغت الجواهر بمذاق اللحم المملّح.
383
00:17:23,526 --> 00:17:25,487
لماذا أردت أن يبتلع "تشيدر" الجواهر؟
384
00:17:25,570 --> 00:17:26,571
أردت تأخير الأمور.
385
00:17:26,654 --> 00:17:30,075
الجزء الثاني من خطتي
نُفذ في "عيد (فالنتاين)" بدقة.
386
00:17:30,158 --> 00:17:32,827
لم يُنفّذ بدقة فقد ابتلع "سكالي" الجواهر.
387
00:17:32,911 --> 00:17:35,580
استدرجته ليبتلعها.
بالأسلوب الذي استعملته مع الكلب.
388
00:17:35,663 --> 00:17:37,040
اللحم المملّح.
389
00:17:38,708 --> 00:17:39,709
7 أيام على التوالي.
390
00:17:39,793 --> 00:17:43,880
يجب أن أفكر مرتين الآن
قبل تناول أي طعام أجده. أشكرك.
391
00:17:43,963 --> 00:17:46,549
مرغت الجواهر باللحم ثانية
وانتظرت حتى "عيد الفصح"
392
00:17:46,633 --> 00:17:48,635
كي أتخلص أخيرًا من "سكالي".
393
00:17:48,718 --> 00:17:52,305
دكتور، سأدفع لك مالًا
لتطلب من "نورم سكالي" عدم المشاركة.
394
00:17:52,388 --> 00:17:53,598
المشاركة؟ لا.
395
00:17:53,681 --> 00:17:56,643
يجب ألّا يشارك "نورم سكالي"
في أي نشاط، فقد يموت.
396
00:17:56,726 --> 00:17:57,811
سأتصل به حالًا.
397
00:17:57,894 --> 00:18:00,313
حظيت أخيرًا بشريك أستطيع أن أقطع يده.
398
00:18:00,396 --> 00:18:02,190
احتجت إلى مساعدة من "تيري".
399
00:18:02,273 --> 00:18:03,983
هذه خزنة ثقيلة.
400
00:18:04,567 --> 00:18:05,944
هل أحضرت الأدوات؟
401
00:18:06,027 --> 00:18:08,071
لكنك تقاعدت. انهمكت بشرب العصير.
402
00:18:08,154 --> 00:18:10,532
أجل لكنني شعرت بأنني مُهمل بعد مدة.
403
00:18:10,615 --> 00:18:12,826
وبصراحة، لم يكن العصير لذيذًا.
404
00:18:12,909 --> 00:18:14,410
أتساءل عن السبب.
405
00:18:14,494 --> 00:18:16,454
ربما لأنني أضفت اللحم إلى العصير.
406
00:18:16,538 --> 00:18:19,040
هل أنا الوحيد
الذي لم يتناول اللحم المملّح؟
407
00:18:19,124 --> 00:18:21,209
كيف علمت بخطة "جايك" بشأن الأرانب؟
408
00:18:21,292 --> 00:18:23,128
لقد أصغى غيرك إلى جلسات علاجه.
409
00:18:23,211 --> 00:18:25,130
يجب أن تضع الأرانب نظارات.
410
00:18:25,213 --> 00:18:27,132
لا أصدق أنها لم تخطر ببالي.
411
00:18:27,215 --> 00:18:29,134
بالمناسبة، "بيتي رابل" تعطيني...
412
00:18:29,217 --> 00:18:32,846
كنتما تصغيان إلى جلسات علاجي؟
هذا انتهاك واضح لخصوصيتي.
413
00:18:32,929 --> 00:18:34,597
"جايك"، هذه لحظة "روزا".
414
00:18:34,681 --> 00:18:37,433
- قل ذلك لمعالجتك النفسية المزيّفة.
- أهي مزيّفة؟
415
00:18:37,517 --> 00:18:38,893
بأية حال، أخذت الجواهر،
416
00:18:38,977 --> 00:18:40,895
وقفزت عن السطح وكتبت اسمي بالنار.
417
00:18:40,979 --> 00:18:44,357
لماذا استمررت بتأجيل السرقة؟
أكان بوسعك الفوز في عيد "هالوين"؟
418
00:18:44,440 --> 00:18:47,819
فزت بالفعل.
هذه هي جواهر "هالوين" الحقيقية.
419
00:18:47,902 --> 00:18:49,821
استبدلتها قبل أن يجدها "تشيدر".
420
00:18:49,904 --> 00:18:51,781
وفزت أيضًا في "عيد (فالنتاين)".
421
00:18:51,865 --> 00:18:53,158
ماذا يجري؟
422
00:18:53,241 --> 00:18:55,285
استبدلت الجواهر قبل أن أعطيها لـ"سكالي".
423
00:18:55,368 --> 00:18:57,203
ثم... فزت اليوم.
424
00:18:57,287 --> 00:19:00,832
بينما كنتم أنتم الحمقى
تتجادلون عن الفائز مرتين باللقب...
425
00:19:00,915 --> 00:19:01,749
أنا.
426
00:19:01,833 --> 00:19:06,462
أصبحت أول من يحرز اللقب 3 مرات.
بقي أمر واحد نقوم به.
427
00:19:07,046 --> 00:19:10,175
نخب "روزا دياز".
إنسانة وعبقرية مدهشة.
428
00:19:10,258 --> 00:19:11,593
نخب "روزا دياز".
429
00:19:12,260 --> 00:19:16,389
نجحت. لكن تذكري أمرًا.
كانت تلك الجواهر في مؤخرة "سكالي".
430
00:19:16,472 --> 00:19:18,892
- ما أوقحك.
- أنا سعيد لأجلك.
431
00:19:18,975 --> 00:19:20,810
مهلًا، لدي سؤال حسابي.
432
00:19:20,894 --> 00:19:22,937
فازت "روزا" 3 مرات،
هل فاز "سكالي" مرتين؟
433
00:19:23,021 --> 00:19:24,355
هل تساويت مع "سكالي"؟
434
00:19:24,439 --> 00:19:27,233
{\an8}لا، أنا تساويت مع "سكالي"
وأنت تساويت مع خزانة الملفات.
435
00:19:27,317 --> 00:19:29,152
{\an8}خزانة الملفات فازت أكثر مني؟
436
00:19:29,235 --> 00:19:30,945
{\an8}- هذا واضح.
- بطبيعة الحال.
437
00:19:31,029 --> 00:19:33,698
{\an8}يجب أن نحتفل بفوز "روزا"،
لا أن نتجادل.
438
00:19:33,781 --> 00:19:36,451
{\an8}لا، تابعوا الجدال. لهذا وضعت خطتي.
439
00:19:36,534 --> 00:19:38,828
{\an8}تشاركنا جميعًا في فوز "جايك" الأول،
440
00:19:38,912 --> 00:19:40,413
{\an8}لذا هذا فوزي الرابع.
441
00:19:40,496 --> 00:19:41,873
{\an8}- لا.
- أنت محقة.
442
00:19:41,956 --> 00:19:44,042
{\an8}كما ساعدنا "هولت" على الفوز.
443
00:19:44,125 --> 00:19:46,294
{\an8}اخرسي يا "سانتياغو"، اخرسي فحسب.
444
00:19:46,377 --> 00:19:48,546
{\an8}- عفوًا؟
- أتذكر ذلك.
445
00:19:48,630 --> 00:19:49,964
{\an8}لقد فزت مرتين...
446
00:19:50,048 --> 00:19:51,382
{\an8}هذه زوجتي.
447
00:19:57,263 --> 00:19:59,265
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
447
00:20:00,305 --> 00:21:00,486
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-