"Brooklyn Nine-Nine" Valloweaster

ID13199786
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Valloweaster
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S07E11 - Valloweaster (1080p BluRay x265 Silence)
Year2020
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID10322302
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,680 --> 00:00:08,307 ‫يسرني أن فريق الـ"نيكس" ‫تخلى عن "بورزنغيس". 2 00:00:08,391 --> 00:00:11,143 ‫لا يمكن التخلي عن لاعب طويل ‫يجيد الرميات الثلاثية. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,481 ‫لماذا يعج المركز بالأرانب؟ 4 00:00:21,946 --> 00:00:23,989 ‫- أما زالوا يفعلون ذلك؟ ‫- ماذا تقصد؟ 5 00:00:24,073 --> 00:00:25,449 ‫"قبل 6 أشهر" 6 00:00:25,533 --> 00:00:29,245 ‫سيداتي وسادتي. ‫أهلًا بكم إلى "سرقة (هالوين)". 7 00:00:29,328 --> 00:00:32,540 ‫أجل. 8 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 9 00:00:52,643 --> 00:00:53,477 ‫"31 أكتوبر 2019" 10 00:00:53,561 --> 00:00:55,771 ‫"(هالوين) سعيد". أرى أنكم جاهزون. 11 00:00:55,855 --> 00:00:58,607 ‫تنويه خاص بـ"آيمي" التي ترتدي ذلك الزي 12 00:00:58,691 --> 00:01:00,192 ‫لتخفي أدوات السرقة. 13 00:01:00,276 --> 00:01:03,112 ‫- لا. كنت أرحب بالأطفال في حفل. ‫- لا أحد يصدقك. 14 00:01:03,195 --> 00:01:05,698 ‫{\an8}هل سيُتوج بطل جديد هذا العام 15 00:01:05,781 --> 00:01:08,034 ‫{\an8}أو أصبح أول من يفوز لـ3 مرات متتالية 16 00:01:08,117 --> 00:01:11,203 ‫بعد الانتصارين المجيدين في السرقتين 1 و5؟ 17 00:01:11,287 --> 00:01:13,622 ‫{\an8}أنا فزت بالسرقة الخامسة ‫عندما عرضت عليّ الزواج. 18 00:01:13,706 --> 00:01:14,874 ‫أنا فزت ذلك العام. 19 00:01:14,957 --> 00:01:17,710 ‫حصلت أنت على النسخة المعدلة من الحزام 20 00:01:17,793 --> 00:01:19,879 ‫وذلك بعد أن طارحته الغرام. 21 00:01:19,962 --> 00:01:22,965 ‫{\an8}يؤسفني ألّا يرغب أحد في مضاجعتك ‫أيها العجوز المتهالك. 22 00:01:24,508 --> 00:01:27,386 ‫{\an8}أنتقل إذًا إلى المسألة التالية. 23 00:01:27,470 --> 00:01:30,556 ‫{\an8}اللباقة. يُفترض أن يكون يومًا مسليًا ‫يقربنا أحدنا من الآخر، 24 00:01:30,639 --> 00:01:33,642 ‫{\an8}لكن في الأعوام الماضية ‫بدأ يميل في الاتجاه المعاكس. 25 00:01:33,726 --> 00:01:36,187 ‫هل السبب كاميرات المراقبة ‫التي وضعتها في شقتك؟ 26 00:01:36,353 --> 00:01:38,564 ‫ناموا، ناموا أيها الحمقى البشعون. 27 00:01:38,647 --> 00:01:40,024 ‫لا، لكنه بات سببًا الآن. 28 00:01:40,107 --> 00:01:43,611 ‫ما أقصده هو أنه لا مجال للخيانة ‫عند تشكيل الفرق هذا العام. 29 00:01:43,694 --> 00:01:47,072 ‫لأنه في نهاية اليوم، ‫كلنا أصدقاء ونتبادل المحبة 30 00:01:47,156 --> 00:01:49,116 ‫لذا سنقيّد كل واحد بشريكه. 31 00:01:49,200 --> 00:01:51,285 ‫من يفك القيد يخسر. 32 00:01:51,368 --> 00:01:53,704 ‫والآن، في كل مظروف اسم. 33 00:01:53,788 --> 00:01:55,623 ‫{\an8}سيختار آخر أربعة أبطال شركاءهم 34 00:01:55,706 --> 00:01:58,042 ‫{\an8}وبما أنني هنا فسأبدأ بالاختيار. 35 00:01:58,125 --> 00:02:00,294 ‫أنت تغش لتحصل على الشريك الأنسب. 36 00:02:00,377 --> 00:02:01,754 ‫لن تخدعني هذه المرة. 37 00:02:01,837 --> 00:02:06,217 ‫{\an8}لذا سأكون شريكة... "سكالي". 38 00:02:07,134 --> 00:02:09,595 ‫{\an8}أتعلم؟ إننا صديقان حميمان. ‫أعتذر لأنني أخذت مظروفك. 39 00:02:09,678 --> 00:02:11,680 ‫لا. فات الأوان. قيّدهما يا "بويل". 40 00:02:11,764 --> 00:02:15,434 ‫لا عليك، "روزا". سأركّز هذا العام ‫وسأصمم أكثر على الفوز. 41 00:02:15,518 --> 00:02:17,269 ‫كما يجب أن أدخل الحمام. 42 00:02:17,353 --> 00:02:19,772 ‫{\an8}لماذا لم تقل ذلك قبل أن يقيّدنا بالأغلال؟ 43 00:02:19,855 --> 00:02:21,774 ‫حسنًا. حان دوري. 44 00:02:22,525 --> 00:02:23,651 ‫شريكي هو... 45 00:02:24,819 --> 00:02:25,945 ‫{\an8}- "جيبيتو"؟ ‫- أجل. 46 00:02:26,028 --> 00:02:27,279 ‫{\an8}لا بد أنه "تشارلز". 47 00:02:27,363 --> 00:02:30,783 ‫{\an8}أجل لأنني محرك الدمى ‫وأنتم جميعًا الدمى الصغيرة. 48 00:02:30,866 --> 00:02:32,868 ‫أيمكننا خنق الشريك بالأغلال؟ 49 00:02:32,952 --> 00:02:34,120 ‫طبعًا. اخنقيه. "تيري". 50 00:02:34,203 --> 00:02:36,956 ‫{\an8}لن أشارك. سيتقاعد "تيري" من السرقة. 51 00:02:37,039 --> 00:02:39,500 ‫لا شيء أثبته بعد فوزي العام الماضي. 52 00:02:39,583 --> 00:02:42,795 ‫{\an8}نحتاج إليك. ماذا لو وضع أحدنا خطة ‫تتضمن رجلًا ضخمًا وقويًا؟ 53 00:02:42,878 --> 00:02:44,130 ‫ليست حجة مقنعة، "جايك". 54 00:02:44,213 --> 00:02:46,549 ‫سيتقاعد "تيري" منتصرًا. 55 00:02:46,632 --> 00:02:51,846 ‫{\an8}حسنًا. حان دوري إذًا. سأختار شريكي وهو... 56 00:02:53,472 --> 00:02:54,473 ‫{\an8}"رايموند هولت". 57 00:02:54,557 --> 00:02:58,727 ‫{\an8}عجبًا. يبدو أن بطلَي السرقتين ‫الأصليين سيكونان شريكين. 58 00:02:58,811 --> 00:03:00,980 ‫{\an8}هل ستحنون رؤوسكم لنا الآن؟ 59 00:03:01,063 --> 00:03:03,691 ‫أجل، سمعتموه. احنوا رؤوسكم. ‫أنت أولًا يا "بويل". 60 00:03:03,774 --> 00:03:05,985 ‫لن يحني... إنه يفعل ذلك. 61 00:03:06,068 --> 00:03:07,945 ‫سيفوزان بالتأكيد. أنا أتملق لهما. 62 00:03:08,028 --> 00:03:09,780 ‫ما هي الجائزة المعروضة؟ 63 00:03:09,864 --> 00:03:12,074 ‫ماذا عني؟ لم يختر أحد مغلفي. 64 00:03:15,119 --> 00:03:17,496 ‫ما هي الجائزة المعروضة؟ 65 00:03:18,622 --> 00:03:21,000 ‫"قفاز اللانهاية" من فيلم "آفينجرز". 66 00:03:21,083 --> 00:03:22,835 ‫أجل لكن ليس تمامًا. 67 00:03:22,918 --> 00:03:25,087 ‫النسخة الأصلية من الفيلم باهظة جدًا 68 00:03:25,170 --> 00:03:26,922 ‫لذا اشتريتها من "إي باي" الروسية. 69 00:03:27,006 --> 00:03:30,175 ‫أريدكم أن تحيّوا "الطائر اللامتناهي". 70 00:03:30,259 --> 00:03:33,804 ‫إنه مطابق للقفاز الذي استعمله "ثابو" ‫في فيلم "أفنغابويز". 71 00:03:33,888 --> 00:03:35,139 ‫- هذا القفاز... ‫- الطائر. 72 00:03:35,222 --> 00:03:38,851 ‫- يحوي 3 جواهر بلاستيكية. ‫- الجواهر اللامتناهية. 73 00:03:38,934 --> 00:03:41,395 ‫وتمثل كل منها جانبًا ‫من جوانب بطل السرقة. 74 00:03:41,478 --> 00:03:43,689 ‫مدهش وإنساني وعبقري. 75 00:03:43,772 --> 00:03:47,026 ‫من يمتلك تلك الجواهر ‫عند منتصف الليل سيُعلن الفائز. 76 00:03:47,109 --> 00:03:49,862 ‫قد تسألون عن العوائق التي سنواجهها. 77 00:03:49,945 --> 00:03:54,950 ‫ستكون الجواهر اللامتناهية ‫بحراسة حارس شرس وشجاع. 78 00:03:55,784 --> 00:03:58,287 ‫- أصدقائي الأعزاء. ‫- لسنا أصدقاءك الأعزاء، "بيل". 79 00:03:58,370 --> 00:03:59,830 ‫هذا ليس قرارك. 80 00:03:59,914 --> 00:04:02,333 ‫سيخبئ "بيل" الجواهر في جيبه. 81 00:04:02,416 --> 00:04:06,170 ‫يجب أن تفتشوا جيدًا. ‫لقد جففت سروالي لذا بات ضيقًا. 82 00:04:06,253 --> 00:04:10,049 ‫أنت محقة، "آيمي". الخزنة أفضل. ‫اعذروني جميعًا. لتبدأ السرقة. 83 00:04:12,635 --> 00:04:15,429 ‫لا أصدق أن المتبارزين الأقوى ‫أصبحا شريكَين. 84 00:04:15,512 --> 00:04:17,097 ‫إننا فريق الأحلام. 85 00:04:17,181 --> 00:04:20,017 ‫كما في الألعاب الأولمبية الصيفية عام 1992. 86 00:04:20,100 --> 00:04:21,769 ‫أعرف أنك لا تقصد كرة السلة، 87 00:04:21,852 --> 00:04:24,313 ‫لذا في أية رياضة غريبة شارك فريق الأحلام؟ 88 00:04:24,396 --> 00:04:26,315 ‫رياضة؟ أقصد حفل الافتتاح. 89 00:04:26,398 --> 00:04:30,986 ‫"آغنيس بالتسا" و"ألفريدو كراوس" ‫يغنيان "الآريا" واحدًا تلو الآخر؟ 90 00:04:31,070 --> 00:04:35,032 ‫رائع. أجل. إننا مثل "آغنيس" و"ألفريدو". ‫وهذا بفضلي أنا. 91 00:04:35,115 --> 00:04:36,033 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 92 00:04:36,116 --> 00:04:39,453 ‫- غششت حتى نصبح شريكين. ‫- لكنك اخترت "سكالي" في البداية. 93 00:04:39,536 --> 00:04:42,289 ‫لأنه لو اخترت أول مظروف ‫لسارعت "روزا" إلى التدخل. 94 00:04:42,373 --> 00:04:44,124 ‫حرصت على عدم اختيار أحد مغلفينا 95 00:04:44,208 --> 00:04:46,043 ‫بوضع بصمات ملوثة برقائق البطاطا. 96 00:04:46,126 --> 00:04:49,421 ‫سيفترض الجميع عندئذ ‫أنها بصمات "هيتشكوك" و"سكالي". 97 00:04:49,505 --> 00:04:52,383 ‫خطوة ذكية. ‫لن يفوز علينا هؤلاء الأغبياء. 98 00:04:52,466 --> 00:04:54,885 ‫أجل. إنهم أغبياء بالفعل. 99 00:04:54,969 --> 00:04:58,138 ‫مثل الذين خسروا أمام "آغنيس" و"ألفريدو" ‫في تصفيات الأولمبياد. 100 00:04:58,222 --> 00:04:59,265 ‫لا أفهم في "الأوبرا". 101 00:04:59,348 --> 00:05:02,434 ‫أنت محق. "آيمي" تشبه "تيريزا بيرغانزا". 102 00:05:06,397 --> 00:05:09,441 ‫انظري كيف يضحكان. ‫يبدو أن "جايك" قال شيئًا مضحكًا. 103 00:05:09,525 --> 00:05:11,235 ‫هل ننسحب ونسمع ما قاله؟ 104 00:05:11,318 --> 00:05:12,778 ‫لا يا "تشارلز"، لن ننسحب. 105 00:05:12,861 --> 00:05:15,864 ‫أردت أن يتلاعب "جايك" بالمظاريف ‫ويتشارك مع "هولت". 106 00:05:15,948 --> 00:05:18,367 ‫أعطيته الفكرة عندما جعلته يشاهد "لينكولن". 107 00:05:18,450 --> 00:05:20,494 ‫فريق من الخصوم. 108 00:05:22,288 --> 00:05:25,291 ‫وعندما لم ينفع ذلك شاهدنا ‫"(إكس مين): أيام الماضي المستقبلي". 109 00:05:25,374 --> 00:05:28,002 ‫"ماغنيتو" و"بروفيسور أكس" يعملان معًا؟ 110 00:05:28,085 --> 00:05:29,503 ‫أترين هذا يا "آيمي"؟ 111 00:05:29,586 --> 00:05:31,463 ‫أجل، أراه. 112 00:05:31,547 --> 00:05:32,798 ‫أرى كل شيء. 113 00:05:32,881 --> 00:05:35,801 ‫لمَ فعلت ذلك؟ "جايك" و"هولت" ‫أشبه بفريق الأحلام لسنة 1992. 114 00:05:35,884 --> 00:05:38,429 ‫أعرف أنك لا تقصد الرياضة، ‫من عنيت بكلامي؟ 115 00:05:38,512 --> 00:05:39,388 ‫"علاء الدين" و"آبو". 116 00:05:39,471 --> 00:05:40,597 ‫أجل. 117 00:05:40,681 --> 00:05:44,643 ‫اسمع، عناد "جايك" و"هولت" وغرورهما ‫يحول دون عملهما كفريق. 118 00:05:44,727 --> 00:05:47,646 ‫ما إن ينفجرا حتى نسارع ونأخذ الجواهر. 119 00:05:47,730 --> 00:05:48,897 ‫أحب أن أسارع. 120 00:05:48,981 --> 00:05:51,316 ‫- ماذا عن "روزا" و"سكالي"؟ ‫- لا أخشاهما. 121 00:05:51,400 --> 00:05:54,611 ‫"روزا"، هل أحضرت سماعة الرأس؟ ‫لكتم الصوت؟ 122 00:05:54,695 --> 00:05:55,779 ‫- لا. ‫- بئس ذلك. 123 00:05:55,863 --> 00:05:57,656 ‫آسف حقًا لما سيحصل الآن. 124 00:05:57,740 --> 00:05:59,575 ‫"ذكور" 125 00:05:59,658 --> 00:06:01,285 ‫آسف. 126 00:06:01,368 --> 00:06:02,745 ‫- إليك الخطة. ‫- حسنًا. 127 00:06:04,913 --> 00:06:07,708 ‫سنستعمل كماشة وخطافًا بشكل مرساة... 128 00:06:07,791 --> 00:06:09,209 ‫مهلًا. انظري يا "آيمي". 129 00:06:10,753 --> 00:06:12,504 ‫المكاتب المشتركة تمتلئ بالدخان. 130 00:06:12,588 --> 00:06:15,924 ‫- سيتحرك أحدهم. ‫- أجل. نحن من سيتحرك. 131 00:06:16,008 --> 00:06:17,301 ‫خطة غير منظمة. 132 00:06:17,384 --> 00:06:20,763 ‫تقول ذلك لأنك تغار مني. ‫أنت لا تعرف ما نفعله حتى. 133 00:06:20,846 --> 00:06:23,057 ‫تملأ الغرفة بالدخان لتحجب نفسك ‫وتسرق الجواهر. 134 00:06:23,140 --> 00:06:27,061 ‫أجل وأحضرت جوارب صوفية ‫لنتحرك بهدوء في الغرفة. 135 00:06:27,144 --> 00:06:30,189 ‫لقد حفظت تصميم المكان ‫باستعمال عصابة العينين. 136 00:06:30,272 --> 00:06:31,523 ‫لذا اتبعني. 137 00:06:32,816 --> 00:06:35,027 ‫1، 2، 3، مكتب. 138 00:06:35,611 --> 00:06:37,613 ‫1، 2، استدر. 139 00:06:37,696 --> 00:06:40,449 ‫1، 2، 3، 4، "بيل". 140 00:06:40,532 --> 00:06:42,868 ‫- مرحبًا. ‫- لمَ تتكلم كأنك مهتاج؟ 141 00:06:42,951 --> 00:06:44,578 ‫هذا مزعج. سأمد يدي إلى جيوبك، 142 00:06:44,661 --> 00:06:46,288 ‫وأتحسس عدة أشياء. 143 00:06:46,371 --> 00:06:48,040 ‫أخذت الجواهر. هيا بنا. 144 00:06:48,582 --> 00:06:50,501 ‫1، 2، 3... 145 00:06:52,086 --> 00:06:55,214 ‫- أهذا صوت الجواهر؟ هل أضعتها؟ ‫- اعترض هذا الكرسي طريقي. 146 00:06:55,297 --> 00:06:57,508 ‫- أين هي؟ ‫- لا أرى شيئًا. 147 00:06:57,591 --> 00:07:00,385 ‫أوقف الدخان. ‫أخذت احتياطاتي في حال فشلك. 148 00:07:00,469 --> 00:07:02,805 ‫لم أشأ أن أكشفه في مرحلة مبكرة لكن... 149 00:07:19,196 --> 00:07:22,491 ‫ها هو. "تشيدر". الكلب "تشيدر". 150 00:07:22,574 --> 00:07:24,993 ‫أدركنا أنه سيأتي. لا داعي للمبالغة. 151 00:07:25,077 --> 00:07:26,286 ‫"أركيسيري" يا "تشيدر". 152 00:07:26,995 --> 00:07:28,914 ‫هذا يعني "أحضر". إنه يتعلم اللاتينية. 153 00:07:28,997 --> 00:07:32,251 ‫- من وجد الجواهر؟ ماذا يجري؟ ‫- اشرح بسرعة. عليّ دخول الحمام ثانية. 154 00:07:32,334 --> 00:07:33,669 ‫فات الأوان. 155 00:07:33,752 --> 00:07:37,631 ‫دربت "تشيدر" في الأشهر الثلاثة الماضية ‫على استعادة الجواهر. 156 00:07:37,714 --> 00:07:42,469 ‫باستعمال مركز الثقل المنخفض ‫وحاسة الشم الحادة، يمكنه بخبرة... 157 00:07:42,553 --> 00:07:45,639 ‫لا. لقد ابتلعها. ابتلع الجواهر. 158 00:07:47,057 --> 00:07:48,725 ‫تبًا لذلك. 159 00:07:53,207 --> 00:07:56,710 ‫درّمت أظافري وأعددت عصيرًا ‫لأن "تيري" يحب العصير. 160 00:07:56,793 --> 00:08:00,047 ‫التقاعد باكرًا كان أفضل قرار اتخذته. 161 00:08:00,130 --> 00:08:02,007 ‫فاتتك الفرصة. الناس يقولون 162 00:08:02,090 --> 00:08:03,717 ‫إنها السرقة الأكثر متعة. 163 00:08:03,800 --> 00:08:06,929 ‫يبدو أن "هولت" يحاول ‫أن يضع يده في فم "تشيدر" 164 00:08:07,012 --> 00:08:09,681 ‫بينما تبحث "روزا" عن وسيلة ‫لحمل الكلب على التقيؤ. 165 00:08:10,557 --> 00:08:12,267 ‫كما قلت، إننا نستمتع بوقتنا. 166 00:08:13,560 --> 00:08:14,978 ‫لماذا يبتلع الجواهر؟ 167 00:08:15,062 --> 00:08:18,023 ‫عرضت صورة لـ"تشيدر" على "تشانكي بوبس"، 168 00:08:18,106 --> 00:08:20,192 ‫وهو حساب "إنستغرام" ‫عن حيوانات أليفة بدينة. 169 00:08:20,275 --> 00:08:22,653 ‫أحد التعليقات وصفه بـ"الملك الغليظ". 170 00:08:22,736 --> 00:08:24,238 ‫أعددت و"كيفن" حمية له 171 00:08:24,321 --> 00:08:28,075 ‫وأعتقد أنه جاع بما يكفي ‫ليحسب الجواهر طعامًا. 172 00:08:28,158 --> 00:08:29,743 ‫لهذا لا تجعل الكلب شريكك. 173 00:08:29,826 --> 00:08:31,662 ‫هذا أفضل من شريكك "بيل" كما كل عام. 174 00:08:31,745 --> 00:08:35,082 ‫"بيل" إنسان. إنه قادر ‫على استعمال أعضاء غير فمه. 175 00:08:35,165 --> 00:08:37,209 ‫- لن أستعملها إن أردت. ‫- لا تقاطعني. 176 00:08:37,292 --> 00:08:40,045 ‫- لست مختلفًا جدًا عن الكلب. ‫- أنت لا تساعدني. 177 00:08:40,128 --> 00:08:42,464 ‫لنأخذ "تشيدر" إلى الطبيب فورًا. 178 00:08:42,548 --> 00:08:44,007 ‫أحسنت. 179 00:08:46,593 --> 00:08:47,594 ‫يا له من أداء. 180 00:08:47,678 --> 00:08:49,763 ‫لم يبتلع "تشيدر" أية جواهر. 181 00:08:49,846 --> 00:08:53,642 ‫هذه مجرد حيلة مثل كذبتي البارعة ‫عن زي اليقطينة. 182 00:08:53,725 --> 00:08:54,977 ‫كانت جيدة. 183 00:08:55,060 --> 00:08:57,854 ‫لا يمكن أن تكون هذه المسرحية حقيقية. 184 00:08:57,938 --> 00:09:01,149 ‫- يمكنكم رؤية الجواهر في الصورة. ‫- إنها حقيقية إذًا. 185 00:09:01,233 --> 00:09:02,818 ‫من هؤلاء الناس؟ 186 00:09:02,901 --> 00:09:05,737 ‫إننا زملاء نعمل في سرقة "هالوين" متقنة. 187 00:09:05,821 --> 00:09:07,698 ‫ألا تخبر طبيبتك البيطرية عنا؟ 188 00:09:07,781 --> 00:09:11,702 ‫بما أن الجواهر مع "تشيدر" ‫وهو كلبي، إننا الفائزان. 189 00:09:11,785 --> 00:09:14,204 ‫أنا موافق. حان الوقت لخطاب الاختتام. 190 00:09:14,288 --> 00:09:16,456 ‫لا بد أنكم تتساءلون عن كيفية نجاحنا... 191 00:09:16,540 --> 00:09:20,168 ‫لا. سنتابع السرقة هنا والآن. سأشق الكلب. 192 00:09:20,252 --> 00:09:21,920 ‫لا، لا داعي لأية جراحة. 193 00:09:22,004 --> 00:09:25,090 ‫الجواهر صغيرة ويمكن ‫أن يطرحها من دون مشكلة. 194 00:09:25,173 --> 00:09:27,301 ‫المصطلح الطبي لـ"يطرح" هو "يتبرز". 195 00:09:27,384 --> 00:09:28,218 ‫غير صحيح. 196 00:09:28,302 --> 00:09:30,929 ‫ننتظر إذًا حتى يطرح "تشيدر" الجواهر 197 00:09:31,013 --> 00:09:33,265 ‫ثم نعيد عملية السرقة في إجازة أخرى. 198 00:09:33,348 --> 00:09:35,017 ‫ممتاز. متى يكون ذلك؟ 199 00:09:35,100 --> 00:09:35,976 ‫"بعد 4 أشهر" 200 00:09:36,059 --> 00:09:40,272 ‫سيداتي وسادتي. أهلًا بكم ‫في سرقة "هالوين" لـ"عيد (فالنتاين)". 201 00:09:40,355 --> 00:09:41,732 ‫أما زلتم تجرونها؟ 202 00:09:41,815 --> 00:09:43,025 ‫لمَ هذا الفضول، "تيري"؟ 203 00:09:43,108 --> 00:09:45,527 ‫أتأمل أن نسمح لك بالمشاركة؟ ‫لأنك لن تشارك. 204 00:09:45,611 --> 00:09:48,614 ‫لا. لن أتبارى لأجل مجموعة جواهر ‫كانت في مؤخرة كلب. 205 00:09:48,697 --> 00:09:49,698 ‫ماذا سأفعل؟ 206 00:09:49,781 --> 00:09:52,492 ‫ليكن بعلمك أن مؤخرة الكلب ‫أنظف من فم الإنسان. 207 00:09:52,576 --> 00:09:54,786 ‫- هذا غير صحيح. ‫- فم الكلب أنظف 208 00:09:54,870 --> 00:09:57,080 ‫من فم الإنسان ‫وفم الكلب يلعق مؤخرة الكلب، 209 00:09:57,164 --> 00:09:59,207 ‫لذا أين الخطأ في نظريتي؟ 210 00:10:00,042 --> 00:10:01,001 ‫لا جواب لاذعًا. 211 00:10:01,084 --> 00:10:02,919 ‫سنتابع السرقة حيث توقفنا. 212 00:10:03,003 --> 00:10:05,547 ‫بقيت 6 ساعات و3 فرق. 213 00:10:05,631 --> 00:10:10,594 ‫الجواهر اللامتناهية المعقمة الآن ‫ستوضع ثانية في عهدة "بيل". 214 00:10:10,677 --> 00:10:12,512 ‫"بيل"، أمضيت 4 أشهر شاقة. 215 00:10:12,596 --> 00:10:16,975 ‫في الواقع، أمضيت 3 أشهر رائعة ‫وشهرًا شاقًا للغاية. 216 00:10:17,059 --> 00:10:19,144 ‫لكنك هنا وتبدو أكثر سعادة. 217 00:10:19,227 --> 00:10:21,063 ‫لا أفهم لماذا تقول ذلك. 218 00:10:22,272 --> 00:10:23,774 ‫لتبدأ إعادة السرقة. 219 00:10:25,484 --> 00:10:28,862 ‫حسنًا، كانت خطة الدخان فاشلة. 220 00:10:28,945 --> 00:10:32,199 ‫- لأن كلبك أكل الجواهر. ‫- لأنك تعثرت وأوقعتها. 221 00:10:32,282 --> 00:10:35,452 ‫لأن أحدهم وضع كرسيًا في طريقي. 222 00:10:35,535 --> 00:10:37,204 ‫هل تتهمني بشيء؟ 223 00:10:37,287 --> 00:10:39,331 ‫أتريدني أن أقولها باللاتينية؟ 224 00:10:39,414 --> 00:10:41,458 ‫أعتقد أنك خربت خطتي. 225 00:10:41,541 --> 00:10:43,543 ‫مستحيل. أريد أن أفوز. 226 00:10:43,627 --> 00:10:46,505 ‫لهذا سأطلق "عملية (فابيوس)". 227 00:10:46,588 --> 00:10:49,132 ‫حسنًا. تبدو عملية رائعة. 228 00:10:49,216 --> 00:10:53,470 ‫لا ينبغي ذلك. قد أغير الاسم. ‫الديكتاتور الروماني "فابيوس ماكسيموس" 229 00:10:53,553 --> 00:10:57,891 ‫هزم "هنيبعل" بتفاديه المعركة ‫واعتماده الصبر. 230 00:10:57,974 --> 00:11:02,104 ‫سأكون صبورًا. سمعتك للتو تتكلم ‫عن المدعو "فابيوس" لأربع ساعات. 231 00:11:02,187 --> 00:11:04,314 ‫- تفوهت بعبارتين فقط. ‫- اسكت. 232 00:11:04,815 --> 00:11:06,608 ‫ويستمر الشجار الداخلي. 233 00:11:06,692 --> 00:11:09,986 ‫يبدو أن الرابط المتين الوحيد ‫في المركز هو بيني وبين "جايك". 234 00:11:10,737 --> 00:11:13,156 ‫أعني أنه زوجي. 235 00:11:13,240 --> 00:11:14,783 ‫ألا أحد يطلق؟ 236 00:11:14,866 --> 00:11:15,826 ‫"تشارلز". 237 00:11:15,909 --> 00:11:18,120 ‫أنا متوتر بسبب السرقة. 238 00:11:18,203 --> 00:11:20,580 ‫- هناك سرقة في الأجواء. ‫- شيء ما يجري. 239 00:11:20,664 --> 00:11:22,499 ‫أحضرت زهورًا لـ"بيل هامرتراوت". 240 00:11:22,582 --> 00:11:24,709 ‫مهلًا، هذه حيلة. 241 00:11:24,793 --> 00:11:27,170 ‫لا أحد في حياة "بيل" يرسل له الزهور. 242 00:11:27,254 --> 00:11:28,255 ‫أجل، هذه حيلة ما. 243 00:11:28,338 --> 00:11:30,549 ‫- زهور لـ"بيل"؟ ‫- كم منهم هنا؟ 244 00:11:30,632 --> 00:11:32,551 ‫- زهور لـ"بيل". ‫- ماذا يجري؟ 245 00:11:32,634 --> 00:11:35,887 ‫أخبرينا. أنت التي ظهرت بصورة غامضة ‫في اللحظة الحرجة. 246 00:11:35,971 --> 00:11:38,056 ‫كنت في الحمام مع "سكالي". ‫كان كابوسًا. 247 00:11:38,140 --> 00:11:41,059 ‫لي أيضًا. لم أحظ بأي وقت ‫اليوم مع "هيتشكوك". 248 00:11:41,143 --> 00:11:43,437 ‫- لا أعرف ماذا تناول للغداء. ‫- شطيرة إيطالية. 249 00:11:43,520 --> 00:11:44,729 ‫أي رقائق بطاطا؟ 250 00:11:44,813 --> 00:11:47,107 ‫كفى. لا وقت لهذا. شكلوا حاجزًا. 251 00:11:47,190 --> 00:11:49,192 ‫احموا "بيل". احموا الجواهر. 252 00:11:49,276 --> 00:11:51,528 ‫لا أرى شيئًا. إنهم كثيرون. 253 00:11:51,611 --> 00:11:53,989 ‫- مهلًا. إنهم ينسحبون. ‫- أجل. لأنهم أخذوها. 254 00:11:54,072 --> 00:11:55,866 ‫- اختفت الجواهر. ‫- اختفت بالطبع. 255 00:11:55,949 --> 00:11:59,786 ‫من الواضح أنها خطة "تشارلز بويل". ‫ابن بائع الزهور. 256 00:11:59,870 --> 00:12:01,872 ‫وهل أعد باقات زهور كهذه؟ 257 00:12:01,955 --> 00:12:03,999 ‫مع هذه الرائحة؟ ماذا تحسبني؟ 258 00:12:04,082 --> 00:12:06,626 ‫ربما أرسل "تيري" الزهور. 259 00:12:06,710 --> 00:12:10,922 ‫أجل. أردت أن أنفق ألفي دولار ‫في "عيد (فالنتاين)" وليس على زوجتي. 260 00:12:11,006 --> 00:12:12,007 ‫لقد اعترف بذلك. 261 00:12:12,090 --> 00:12:13,550 ‫لا، "روزا" أخذت الجواهر. 262 00:12:13,633 --> 00:12:15,802 ‫رأيتك تحتكين بأحد موزّعي الزهور 263 00:12:15,886 --> 00:12:17,721 ‫وأعطاك الجواهر لتعطيها لـ"سكالي" 264 00:12:17,804 --> 00:12:19,556 ‫- حيث وضعها في فمه. ‫- اتهام سخيف. 265 00:12:19,639 --> 00:12:20,557 ‫أجل، سخيف. 266 00:12:21,391 --> 00:12:23,602 ‫حسنًا. لكن أحدًا لن يحصل على الجواهر. 267 00:12:23,685 --> 00:12:24,519 ‫أجل. 268 00:12:24,603 --> 00:12:27,355 ‫لا أحد يجرؤ على وضع يده ‫في فم "سكالي". 269 00:12:27,439 --> 00:12:30,817 ‫- لا نعرف ما لديه من أمراض. ‫- طبيبي لا يعرف. 270 00:12:32,360 --> 00:12:33,653 ‫لماذا كلامك واضح؟ 271 00:12:33,737 --> 00:12:36,072 ‫لقد ابتلعها. ‫ترون الجواهر في صورة الأشعة. 272 00:12:36,156 --> 00:12:39,242 ‫أمتأكدة من أنها الجواهر ‫وأنه لا يشكو من علة خطيرة؟ 273 00:12:39,326 --> 00:12:41,786 ‫العلة التي يشكو منها، إن نظرت إلى هنا... 274 00:12:41,870 --> 00:12:44,789 ‫لا أحد يكترث. ما تأثير ذلك على السرقة؟ 275 00:12:44,873 --> 00:12:45,707 ‫"بعد شهرين" 276 00:12:45,790 --> 00:12:46,708 ‫سيداتي وسادتي، 277 00:12:46,791 --> 00:12:51,046 ‫أهلًا بكم في سرقة "هالوين" ‫لـ"عيد (فالنتاين)" في "عيد الفصح". 278 00:12:53,590 --> 00:12:56,843 ‫سنتابع مجددًا من حيث وصلنا. ‫جواهر اللامتناهي... 279 00:12:56,927 --> 00:12:59,346 ‫أما زلتم تقومون بذلك؟ إنه شهر أبريل. 280 00:12:59,429 --> 00:13:01,890 ‫ما زلنا نقوم بها وما زلنا نستمتع بوقتنا. 281 00:13:01,973 --> 00:13:03,391 ‫لمَ الجواهر باهتة اللون؟ 282 00:13:03,475 --> 00:13:05,477 ‫أحشاء "سكالي" أزالت اللون عنها. 283 00:13:05,560 --> 00:13:08,271 ‫أنت تقوضين جدالي مع "تيري". بأية حال، 284 00:13:08,355 --> 00:13:13,360 ‫ستعود جواهر اللامتناهي إلى "بيل" ‫الذي تفككت حياته أكثر. 285 00:13:13,443 --> 00:13:14,653 ‫أكان شهر مارس صعبًا عليك؟ 286 00:13:14,736 --> 00:13:18,949 ‫لقد بعت سروالي ذا الجيوب. ‫لذا سأضع الجواهر في سروالي الداخلي. 287 00:13:19,032 --> 00:13:20,825 ‫- لا. ‫- سأعطيه حقيبة الخصر. 288 00:13:20,909 --> 00:13:23,828 ‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟ ‫أحتاج إليها لتغيير نمط حياتي. 289 00:13:23,912 --> 00:13:27,249 ‫- احتفظ بحقيبة الخصر. ‫- هل من خدمة بالمقابل؟ 290 00:13:27,332 --> 00:13:30,168 ‫لأنني سأخدمك إن شئت. سأفعل أي شيء... 291 00:13:33,088 --> 00:13:35,465 ‫- إلام ترمز تلك الحركة؟ ‫- لا تجيبوا. 292 00:13:35,549 --> 00:13:37,175 ‫إليكم مستجدات السرقة. 293 00:13:37,259 --> 00:13:38,593 ‫أمامنا أقل من ساعة 294 00:13:38,677 --> 00:13:40,971 ‫- وبقي فريقان فقط. ‫- فريقان؟ 295 00:13:41,054 --> 00:13:43,557 ‫قالت طبيبتي إنني معرّض ‫للموت بسبب الحماقات 296 00:13:43,640 --> 00:13:45,225 ‫- لذا يجب أن أنسحب. ‫- ليس عدلًا. 297 00:13:45,308 --> 00:13:47,394 ‫أريد شريكًا جديدًا. "تيري"، أتريد العودة؟ 298 00:13:47,477 --> 00:13:50,063 ‫لا. أريد شرب عصير المانغو فقط. 299 00:13:50,146 --> 00:13:52,649 ‫إن أردت تغيير شريكك ‫في هذه المرحلة من اللعبة، 300 00:13:52,732 --> 00:13:54,526 ‫فعليك أن تكوني ماهرة مثل "سكالي". 301 00:13:54,609 --> 00:13:56,778 ‫- أنا متوفر. ‫- أجل أو...؟ 302 00:13:58,154 --> 00:14:00,699 ‫- خزانة الملفات تشبه "سكالي". ‫- أجل. مسطّحة كرأسه. 303 00:14:00,782 --> 00:14:04,661 ‫لكن إن أردنا إجراء تبديل عادل ‫فيبدو أنك تحتاجين إلى... 304 00:14:04,744 --> 00:14:06,037 ‫البدء في حمام الذكور. 305 00:14:06,121 --> 00:14:07,038 ‫بالله عليك. 306 00:14:07,122 --> 00:14:08,832 ‫لتبدأ السرقة من جديد. 307 00:14:13,545 --> 00:14:16,798 ‫بعد 5 دقائق، ستدخل 10 أرانب ‫أخرى هذه الغرفة. 308 00:14:16,881 --> 00:14:19,342 ‫سنختلط بينها ونأخذ الجواهر. ‫خطة مضمونة. 309 00:14:19,426 --> 00:14:21,386 ‫هل تختلف عن خطتي ‫باستعمال زي الأرنب؟ 310 00:14:21,469 --> 00:14:22,888 ‫إنها مختلفة جدًا. 311 00:14:22,971 --> 00:14:25,473 ‫أعطيت الأرانب نظارات وسترات زرقاء. 312 00:14:25,557 --> 00:14:26,683 ‫لا تضيف السترات شيئًا. 313 00:14:26,766 --> 00:14:29,185 ‫السترات تضيف جاذبية. 314 00:14:29,269 --> 00:14:30,770 ‫مؤخرتك تضيف جاذبية. 315 00:14:33,481 --> 00:14:36,151 ‫استعد. ستصل الأرانب في أية لحظة. 316 00:14:36,234 --> 00:14:37,611 ‫وما أدراك بأنها خطتهما؟ 317 00:14:37,694 --> 00:14:39,029 ‫لأن "جايك" أطلعني عليها. 318 00:14:39,112 --> 00:14:40,196 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 319 00:14:40,280 --> 00:14:43,199 ‫إنه محبط من "هولت"، ‫كما توقعته أن يكون، 320 00:14:43,283 --> 00:14:45,493 ‫ولا ينفك يتكلم عنه. 321 00:14:45,577 --> 00:14:46,995 ‫- في جلسات العلاج. ‫- ماذا؟ 322 00:14:47,078 --> 00:14:49,456 ‫سترة الأرنب تضيف جاذبية بالفعل 323 00:14:49,539 --> 00:14:51,666 ‫لكنني لن أخبره ذلك لأنه سيفوز. 324 00:14:51,750 --> 00:14:54,169 ‫هل من الغرابة أن "جاين جيتسون" تثيرني؟ 325 00:14:54,252 --> 00:14:55,921 ‫وجدت معالِجة نفسية تسمح لك بذلك؟ 326 00:14:56,004 --> 00:14:58,757 ‫لا، استأجرت ممثلة منذ أشهر ‫كي تدّعي أنها تعالجه. 327 00:14:58,840 --> 00:15:00,634 ‫لقد ساعدته كثيرًا. 328 00:15:00,717 --> 00:15:03,470 ‫هل قال "جايك" شيئًا عني أثناء سماعك؟ 329 00:15:05,013 --> 00:15:06,264 ‫أين تلك الأرانب؟ 330 00:15:10,518 --> 00:15:12,354 ‫هذه خزانة ثقيلة. 331 00:15:15,315 --> 00:15:18,860 ‫ها قد وصلت. ‫أرانبي الجميلة بالسترات الزرقاء. 332 00:15:18,944 --> 00:15:20,987 ‫- يا إلهي. إنها رائعة. ‫- ماذا قلت؟ 333 00:15:21,071 --> 00:15:22,864 ‫لا شيء. أكرهها ولن تنجح الخطة. 334 00:15:22,948 --> 00:15:24,658 ‫هيا بنا. 335 00:15:25,116 --> 00:15:26,785 ‫وصلت الأرانب. ضع رأسك. 336 00:15:26,868 --> 00:15:29,704 ‫يسرني ذلك. أحب الانسجام في الدور. 337 00:15:29,788 --> 00:15:34,751 ‫أنا "آرغايل جايمس هابفورد". أرنب عازب ‫متورط في علاقة فضائحية مع إوزة محلية. 338 00:15:34,834 --> 00:15:36,670 ‫اخرس وضع رأسك اللعين. 339 00:15:37,337 --> 00:15:38,171 ‫مرحبًا يا أرانب. 340 00:15:38,254 --> 00:15:40,006 ‫كن هادئًا واختلط بالأرانب. 341 00:15:40,090 --> 00:15:41,424 ‫من هذان الأرنبان؟ 342 00:15:41,508 --> 00:15:43,510 ‫- "آيمي" و"تشارلز". ‫- رأيانا، تعالي. 343 00:15:43,593 --> 00:15:45,637 ‫- هاتها يا "بيل". ‫- تحرك يا "هولت". 344 00:15:45,720 --> 00:15:48,264 ‫لا يمكنني فك الحقيبة بيدي الفروية. 345 00:15:48,348 --> 00:15:49,307 ‫أنت تضربني، "جايك". 346 00:15:49,391 --> 00:15:51,518 ‫لا أرى شيئًا وكلنا نرتدي الزي ذاته. 347 00:15:51,601 --> 00:15:53,770 ‫- "روزا" قادمة. ‫- "بيل" يهرب. 348 00:15:53,853 --> 00:15:56,064 ‫- أمسكت بكاحله. ‫- إليك عني. إليك عني. 349 00:15:56,940 --> 00:15:58,358 ‫أخذ أحدهم حقيبة الخصر. 350 00:15:59,150 --> 00:16:01,611 ‫- إنهم يتوجهون إلى السطح. ‫- أسرعي. 351 00:16:05,782 --> 00:16:06,825 ‫ما زالوا يفعلون ذلك؟ 352 00:16:06,908 --> 00:16:08,243 ‫أكان "تيري"؟ 353 00:16:08,326 --> 00:16:09,661 ‫لا. ليس أنا. 354 00:16:09,744 --> 00:16:11,496 ‫مهلًا. إن كنت "تيري"... 355 00:16:12,247 --> 00:16:13,915 ‫فلا بد أنها... 356 00:16:13,999 --> 00:16:16,668 ‫"شرطة (نيويورك)" 357 00:16:16,751 --> 00:16:18,169 ‫"روزا" 358 00:16:18,253 --> 00:16:19,671 ‫ماذا أيها الخاسرون؟ 359 00:16:24,884 --> 00:16:25,719 ‫أجل. 360 00:16:27,595 --> 00:16:28,847 ‫"روزا"، كان ذلك مدهشًا. 361 00:16:28,930 --> 00:16:31,808 ‫لم يكن مدهشًا. لم تبقى مقيدة بشريكها. 362 00:16:31,891 --> 00:16:35,687 ‫إنها غير مؤهّلة. ‫سنعيد المباراة في العطلة القادمة. 363 00:16:35,770 --> 00:16:38,231 ‫"يوم الأرض". سرقة "يوم الأرض". ‫موعد مناسب. 364 00:16:38,314 --> 00:16:41,192 ‫أخطأت. تنص القوانين ‫على فك الأغلال ولم أفكها. 365 00:16:41,276 --> 00:16:43,987 ‫ليس عدلًا. لم أدرك أنني ‫أستطيع قطع يد "بيرالتا". 366 00:16:44,070 --> 00:16:45,530 ‫سألغي القاعدة العام المقبل. 367 00:16:45,613 --> 00:16:47,699 ‫لقد اكتفينا من مسألة الأغلال. 368 00:16:47,782 --> 00:16:49,659 ‫مدهش. كيف فعلت ذلك، "روزا"؟ 369 00:16:49,743 --> 00:16:53,621 ‫خلال "هالوين"، أدركت أن "جايك" ‫سيبادر بالتحرك لذا أردت الاستعداد. 370 00:16:53,705 --> 00:16:56,750 ‫اختبأت في الضباب. ‫لم يضع "هولت" الكرسي في طريقي. 371 00:16:56,833 --> 00:17:00,545 ‫لا. وضعته. أردت أن أكون ‫الشخص الذي يحقق لنا الفوز. 372 00:17:00,628 --> 00:17:01,588 ‫- ماذا؟ ‫- لقد خسرنا. 373 00:17:01,671 --> 00:17:04,215 ‫لا فائدة من الحفاظ على معنويات الفريق. 374 00:17:04,299 --> 00:17:05,425 ‫- أحمق. ‫- بأية حال. 375 00:17:05,508 --> 00:17:07,552 ‫توقعت أن يظهر "تشيدر". 376 00:17:07,635 --> 00:17:08,928 ‫الجميع يحبون "تشيدر". 377 00:17:09,012 --> 00:17:10,513 ‫يأتي كثيرًا. لا أحضر "آرلو". 378 00:17:10,597 --> 00:17:11,765 ‫- من؟ ‫- بالضبط. 379 00:17:11,848 --> 00:17:14,517 ‫أمضيت كل صباح من العام الماضي ‫في إطعامه اللحم المُملَّح. 380 00:17:14,601 --> 00:17:18,063 ‫لهذا زاد وزنه وعُرض ‫على موقع "تشانكي بوبس". 381 00:17:18,146 --> 00:17:20,523 ‫أرسلت صورته. ‫ما إن جعلت "تشيدر" يتبع حمية، 382 00:17:20,607 --> 00:17:23,443 ‫حتى مرّغت الجواهر بمذاق اللحم المملّح. 383 00:17:23,526 --> 00:17:25,487 ‫لماذا أردت أن يبتلع "تشيدر" الجواهر؟ 384 00:17:25,570 --> 00:17:26,571 ‫أردت تأخير الأمور. 385 00:17:26,654 --> 00:17:30,075 ‫الجزء الثاني من خطتي ‫نُفذ في "عيد (فالنتاين)" بدقة. 386 00:17:30,158 --> 00:17:32,827 ‫لم يُنفّذ بدقة فقد ابتلع "سكالي" الجواهر. 387 00:17:32,911 --> 00:17:35,580 ‫استدرجته ليبتلعها. ‫بالأسلوب الذي استعملته مع الكلب. 388 00:17:35,663 --> 00:17:37,040 ‫اللحم المملّح. 389 00:17:38,708 --> 00:17:39,709 ‫7 أيام على التوالي. 390 00:17:39,793 --> 00:17:43,880 ‫يجب أن أفكر مرتين الآن ‫قبل تناول أي طعام أجده. أشكرك. 391 00:17:43,963 --> 00:17:46,549 ‫مرغت الجواهر باللحم ثانية ‫وانتظرت حتى "عيد الفصح" 392 00:17:46,633 --> 00:17:48,635 ‫كي أتخلص أخيرًا من "سكالي". 393 00:17:48,718 --> 00:17:52,305 ‫دكتور، سأدفع لك مالًا ‫لتطلب من "نورم سكالي" عدم المشاركة. 394 00:17:52,388 --> 00:17:53,598 ‫المشاركة؟ لا. 395 00:17:53,681 --> 00:17:56,643 ‫يجب ألّا يشارك "نورم سكالي" ‫في أي نشاط، فقد يموت. 396 00:17:56,726 --> 00:17:57,811 ‫سأتصل به حالًا. 397 00:17:57,894 --> 00:18:00,313 ‫حظيت أخيرًا بشريك أستطيع أن أقطع يده. 398 00:18:00,396 --> 00:18:02,190 ‫احتجت إلى مساعدة من "تيري". 399 00:18:02,273 --> 00:18:03,983 ‫هذه خزنة ثقيلة. 400 00:18:04,567 --> 00:18:05,944 ‫هل أحضرت الأدوات؟ 401 00:18:06,027 --> 00:18:08,071 ‫لكنك تقاعدت. انهمكت بشرب العصير. 402 00:18:08,154 --> 00:18:10,532 ‫أجل لكنني شعرت بأنني مُهمل بعد مدة. 403 00:18:10,615 --> 00:18:12,826 ‫وبصراحة، لم يكن العصير لذيذًا. 404 00:18:12,909 --> 00:18:14,410 ‫أتساءل عن السبب. 405 00:18:14,494 --> 00:18:16,454 ‫ربما لأنني أضفت اللحم إلى العصير. 406 00:18:16,538 --> 00:18:19,040 ‫هل أنا الوحيد ‫الذي لم يتناول اللحم المملّح؟ 407 00:18:19,124 --> 00:18:21,209 ‫كيف علمت بخطة "جايك" بشأن الأرانب؟ 408 00:18:21,292 --> 00:18:23,128 ‫لقد أصغى غيرك إلى جلسات علاجه. 409 00:18:23,211 --> 00:18:25,130 ‫يجب أن تضع الأرانب نظارات. 410 00:18:25,213 --> 00:18:27,132 ‫لا أصدق أنها لم تخطر ببالي. 411 00:18:27,215 --> 00:18:29,134 ‫بالمناسبة، "بيتي رابل" تعطيني... 412 00:18:29,217 --> 00:18:32,846 ‫كنتما تصغيان إلى جلسات علاجي؟ ‫هذا انتهاك واضح لخصوصيتي. 413 00:18:32,929 --> 00:18:34,597 ‫"جايك"، هذه لحظة "روزا". 414 00:18:34,681 --> 00:18:37,433 ‫- قل ذلك لمعالجتك النفسية المزيّفة. ‫- أهي مزيّفة؟ 415 00:18:37,517 --> 00:18:38,893 ‫بأية حال، أخذت الجواهر، 416 00:18:38,977 --> 00:18:40,895 ‫وقفزت عن السطح وكتبت اسمي بالنار. 417 00:18:40,979 --> 00:18:44,357 ‫لماذا استمررت بتأجيل السرقة؟ ‫أكان بوسعك الفوز في عيد "هالوين"؟ 418 00:18:44,440 --> 00:18:47,819 ‫فزت بالفعل. ‫هذه هي جواهر "هالوين" الحقيقية. 419 00:18:47,902 --> 00:18:49,821 ‫استبدلتها قبل أن يجدها "تشيدر". 420 00:18:49,904 --> 00:18:51,781 ‫وفزت أيضًا في "عيد (فالنتاين)". 421 00:18:51,865 --> 00:18:53,158 ‫ماذا يجري؟ 422 00:18:53,241 --> 00:18:55,285 ‫استبدلت الجواهر قبل أن أعطيها لـ"سكالي". 423 00:18:55,368 --> 00:18:57,203 ‫ثم... فزت اليوم. 424 00:18:57,287 --> 00:19:00,832 ‫بينما كنتم أنتم الحمقى ‫تتجادلون عن الفائز مرتين باللقب... 425 00:19:00,915 --> 00:19:01,749 ‫أنا. 426 00:19:01,833 --> 00:19:06,462 ‫أصبحت أول من يحرز اللقب 3 مرات. ‫بقي أمر واحد نقوم به. 427 00:19:07,046 --> 00:19:10,175 ‫نخب "روزا دياز". ‫إنسانة وعبقرية مدهشة. 428 00:19:10,258 --> 00:19:11,593 ‫نخب "روزا دياز". 429 00:19:12,260 --> 00:19:16,389 ‫نجحت. لكن تذكري أمرًا. ‫كانت تلك الجواهر في مؤخرة "سكالي". 430 00:19:16,472 --> 00:19:18,892 ‫- ما أوقحك. ‫- أنا سعيد لأجلك. 431 00:19:18,975 --> 00:19:20,810 ‫مهلًا، لدي سؤال حسابي. 432 00:19:20,894 --> 00:19:22,937 ‫فازت "روزا" 3 مرات، ‫هل فاز "سكالي" مرتين؟ 433 00:19:23,021 --> 00:19:24,355 ‫هل تساويت مع "سكالي"؟ 434 00:19:24,439 --> 00:19:27,233 ‫{\an8}لا، أنا تساويت مع "سكالي" ‫وأنت تساويت مع خزانة الملفات. 435 00:19:27,317 --> 00:19:29,152 ‫{\an8}خزانة الملفات فازت أكثر مني؟ 436 00:19:29,235 --> 00:19:30,945 ‫{\an8}- هذا واضح. ‫- بطبيعة الحال. 437 00:19:31,029 --> 00:19:33,698 ‫{\an8}يجب أن نحتفل بفوز "روزا"، ‫لا أن نتجادل. 438 00:19:33,781 --> 00:19:36,451 ‫{\an8}لا، تابعوا الجدال. لهذا وضعت خطتي. 439 00:19:36,534 --> 00:19:38,828 ‫{\an8}تشاركنا جميعًا في فوز "جايك" الأول، 440 00:19:38,912 --> 00:19:40,413 ‫{\an8}لذا هذا فوزي الرابع. 441 00:19:40,496 --> 00:19:41,873 ‫{\an8}- لا. ‫- أنت محقة. 442 00:19:41,956 --> 00:19:44,042 ‫{\an8}كما ساعدنا "هولت" على الفوز. 443 00:19:44,125 --> 00:19:46,294 ‫{\an8}اخرسي يا "سانتياغو"، اخرسي فحسب. 444 00:19:46,377 --> 00:19:48,546 ‫{\an8}- عفوًا؟ ‫- أتذكر ذلك. 445 00:19:48,630 --> 00:19:49,964 ‫{\an8}لقد فزت مرتين... 446 00:19:50,048 --> 00:19:51,382 ‫{\an8}هذه زوجتي. 447 00:19:57,263 --> 00:19:59,265 ‫تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 447 00:20:00,305 --> 00:21:00,486 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-