"Brooklyn Nine-Nine" Lights Out
ID | 13199788 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Lights Out |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E13 - Lights Out (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322300 |
Format | srt |
1
00:00:05,493 --> 00:00:09,539
أولئك الذين يجولون الجادة السابعة،
احذروا الحانات الجوالة الجديدة.
2
00:00:09,622 --> 00:00:12,834
إنها حانات متحركة تسير كالدراجات
ورائجة في حفلات توديع العزوبية.
3
00:00:12,917 --> 00:00:15,670
لكنها أدت إلى ازدياد حاد
4
00:00:15,753 --> 00:00:18,631
في الحالات النادرة
للتبول العام عند الإناث.
5
00:00:18,715 --> 00:00:19,549
أعترض.
6
00:00:19,632 --> 00:00:21,884
انتهيت لكن قبل انصرافنا
أذكركم بسرعة أن اليوم
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,138
هو آخر يوم للرقيبة "سانتياغو"
قبل إجازة الأمومة.
8
00:00:25,221 --> 00:00:26,389
أجل.
9
00:00:26,472 --> 00:00:28,516
- نراك بعد 3 أشهر.
- إجازة لـ3 أشهر؟
10
00:00:28,600 --> 00:00:31,477
- أيمكنني أخذ إجازة أمومة؟
- هل ستنجب طفلًا؟
11
00:00:31,561 --> 00:00:34,397
سأخضع لعملية إزالة كتلة شحمية
من بطني الأسبوع المقبل.
12
00:00:34,480 --> 00:00:37,275
إياكم أن تطرحوا أسئلة
على "سكالي". هذا ذنبي.
13
00:00:37,358 --> 00:00:38,318
انصراف.
14
00:00:40,486 --> 00:00:43,531
هل اخترتما اسمًا؟
15
00:00:43,615 --> 00:00:46,159
- لن نخبر أحدًا قبل ولادته.
- ليس الطفل بل أنا.
16
00:00:46,242 --> 00:00:47,744
ماذا سيدعوني؟ عمي "تشاك"؟
17
00:00:47,827 --> 00:00:49,871
عمي "سي"؟ "تشي تشي"، كي يلفظها باكرًا.
18
00:00:49,954 --> 00:00:50,997
قد يناديك "تشارلز".
19
00:00:51,080 --> 00:00:54,250
سينادي أبي "بوب بوب"
لكنه سيناديني "تشارلز"؟
20
00:00:54,334 --> 00:00:55,960
لن يكون والدك "بوب بوب".
21
00:00:56,044 --> 00:00:58,504
آمل أن تكون مستعدًا لإخباره ذلك.
22
00:01:00,548 --> 00:01:01,507
ما هذا؟
23
00:01:01,591 --> 00:01:03,426
انقطاع شامل للكهرباء في "بروكلين".
24
00:01:03,509 --> 00:01:07,847
لطالما أحببت انقطاع التيار.
أصغوا إلى ذلك الهدوء والسكون.
25
00:01:10,224 --> 00:01:13,519
لا، تحول الوضع إلى فيلم "تطهير".
أحسنت "نيويورك". لنرتد بدلاتنا.
26
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:33,623 --> 00:01:36,584
قد لا يكون الوضع سيئًا. هواتفنا لا ترن.
28
00:01:36,668 --> 00:01:39,671
{\an8}انقطعت أبراج الخليوي ولا أحد
يستعمل الهاتف العادي هذه الأيام.
29
00:01:39,754 --> 00:01:43,549
{\an8}هذا ما يجعلكم تفكرون في اعتماد
المجتمع على التقنية العصرية.
30
00:01:43,633 --> 00:01:44,676
- كلا.
- ولا أنا.
31
00:01:44,759 --> 00:01:47,470
- ظننته رأيكم.
- لا تضيعوا الوقت. ضعوا المصابيح.
32
00:01:47,553 --> 00:01:49,055
سنعتمد إجراءات قطع التيار.
33
00:01:49,138 --> 00:01:51,724
{\an8}أستغرب أن يبادرا إلى التحرك الفوري.
34
00:01:51,808 --> 00:01:54,018
{\an8}لا، إنهما يأكلان الطعام في البراد
قبل أن يفسد.
35
00:01:54,102 --> 00:01:56,062
{\an8}أرى 12 شطيرة هنا ولا أعرف نوعها.
36
00:01:56,145 --> 00:01:58,898
{\an8}- سنكتشف ذلك لاحقًا. ابدأ بالمضغ.
- إنهما مقززان.
37
00:01:58,982 --> 00:02:01,859
{\an8}لا أحد يعلن عن إجراءات التعتيم
سوى النقيب "هولت" و"تيري"،
38
00:02:01,943 --> 00:02:03,695
لكنني لا أراهما هنا.
39
00:02:03,778 --> 00:02:06,114
يا رفاق، إلى أين ذهب والدانا؟
40
00:02:06,197 --> 00:02:10,159
{\an8}مرحبًا؟ هل تسمعون؟
إننا محتجزان في المصعد.
41
00:02:10,243 --> 00:02:13,454
ألا يمكنك أن تصرخ بصوت أعلى؟
استعمل قوة رئتيك اللتين تستعرضهما.
42
00:02:13,538 --> 00:02:14,706
هذه عضلات صدري.
43
00:02:14,789 --> 00:02:17,542
أهي للعرض إذًا؟ لا وظيفة لها.
44
00:02:17,625 --> 00:02:19,043
أنا قوي بالفعل.
45
00:02:19,127 --> 00:02:20,920
{\an8}حسنًا. افتح الباب بالقوة.
46
00:02:21,629 --> 00:02:22,547
{\an8}لا يمكنني ذلك.
47
00:02:22,630 --> 00:02:26,467
{\an8}لم تكرس على الأقل جزءًا كبيرًا
من حياتك لتبدو بهذا المظهر فقط.
48
00:02:26,551 --> 00:02:27,719
ماذا دهاك؟
49
00:02:27,802 --> 00:02:28,636
آسف.
50
00:02:28,720 --> 00:02:31,723
{\an8}هذا في منزلة كابوس لي.
51
00:02:31,806 --> 00:02:33,766
{\an8}المصاعد تُرهبني.
52
00:02:33,850 --> 00:02:36,602
وهذا نتيجة صدمة اختبرتها في طفولتي.
53
00:02:36,686 --> 00:02:42,442
يجرون اختبارات الحمل المصنفة
على مصاعد المدينة كل 5 أعوام؟
54
00:02:43,943 --> 00:02:44,944
يا إلهي.
55
00:02:45,028 --> 00:02:47,989
كانت آخر مرة أقرأ فيها
قوانين البلدية قبل النوم.
56
00:02:48,072 --> 00:02:51,075
لكن... الضرر قد وقع.
57
00:02:51,159 --> 00:02:54,996
مهلًا، انظر يا سيدي. سنكون بخير.
لقد عاينوا المصعد قبل 4 أشهر.
58
00:02:55,079 --> 00:02:56,664
{\an8}عاينه "والتر بيفرلي"؟
59
00:02:56,748 --> 00:02:59,125
{\an8}المهرج الرئيسي من "دائرة المباني"؟
60
00:02:59,208 --> 00:03:00,960
جعلت الوضع أسوأ بكثير. النجدة.
61
00:03:01,043 --> 00:03:03,629
{\an8}- النجدة.
- إنهما محتجزان في المصعد.
62
00:03:03,713 --> 00:03:06,549
لا. يجب أن نتصل بمركز الإطفاء.
63
00:03:06,632 --> 00:03:10,678
{\an8}أو، اسمعوني، نتركهما هناك
إلى الأبد ونتقبل الواقع عاطفيًا.
64
00:03:10,762 --> 00:03:12,972
{\an8}لا. اتصلي بمركز الإطفاء.
65
00:03:13,055 --> 00:03:15,892
{\an8}أنا الشرطية الأعلى رتبة
غير المحتجزة في مصعد. سأتولى المسؤولية.
66
00:03:15,975 --> 00:03:17,935
ألا ينبغي أن تتمهلي؟ انتهت مناوبتك.
67
00:03:18,019 --> 00:03:20,146
{\an8}لديك إجازة أمومة. وبصفتي عم الطفل...
68
00:03:20,229 --> 00:03:22,774
أنا بخير يا "تشارلز" وهذه حالة طارئة.
69
00:03:22,857 --> 00:03:25,485
{\an8}القطارات النفقية لا تعمل.
وسينتشر الناس في الشوارع.
70
00:03:25,568 --> 00:03:27,612
{\an8}سأستعين بفرقة الخيالة لضبط الحشود.
71
00:03:27,695 --> 00:03:29,155
وحدة الرقيب "بينات باتر".
72
00:03:29,238 --> 00:03:31,616
لا أحد يريد العمل مع ذلك الغبي المتعالي.
73
00:03:31,699 --> 00:03:34,577
{\an8}أولًا، إنه حصان،
لذا لا يمكن أن يكون متعاليًا.
74
00:03:34,660 --> 00:03:36,788
لقد خدعكم جميعًا.
75
00:03:36,871 --> 00:03:39,290
ثانيًا، لقد أصبح ملازمًا.
76
00:03:39,373 --> 00:03:41,375
- ماذا؟ كيف؟
- تمالك نفسك، "تشارلز".
77
00:03:41,459 --> 00:03:44,962
اذهب مع "جايك" إلى محطة "غواناس"
الفرعية حيث انفجر المحول.
78
00:03:45,046 --> 00:03:48,174
اعمل مع وحدة الخدمات الطارئة
واعرف متى تعود الكهرباء، وأسرع.
79
00:03:48,257 --> 00:03:50,009
زوجتي الحامل تتولى المسؤولية.
80
00:03:50,093 --> 00:03:51,886
هل أشعر بالفخر أم بالإثارة؟
81
00:03:51,969 --> 00:03:53,846
- تحركا بسرعة.
- ينتابني الإحساسان.
82
00:03:55,723 --> 00:03:58,226
- ماذا جرى؟
- فقد أحدهم السيطرة على سيارته،
83
00:03:58,309 --> 00:04:00,853
صعد على الرصيف واخترق السياج
واصطدم بالمحول.
84
00:04:00,937 --> 00:04:03,815
كان ثملًا بالتأكيد.
وجدنا زجاجة "فودكا" فارغة في السيارة.
85
00:04:03,898 --> 00:04:05,525
أمامنا احتمالان يا "تشارلز".
86
00:04:05,608 --> 00:04:08,069
أولًا، تحول إلى كائن
من طاقة كهربائية خالصة،
87
00:04:08,152 --> 00:04:10,238
ليصبح شريرًا خارقًا يُدعى "مسخ التيار".
88
00:04:10,321 --> 00:04:11,989
- أمر مستبعد.
- أعرف أيها الشرطي "ريك".
89
00:04:12,073 --> 00:04:13,574
لهذا تكلمت عن احتمالين.
90
00:04:13,658 --> 00:04:16,077
أظنه اختبأ لئلا يواجه
تهمة القيادة المتهورة.
91
00:04:16,160 --> 00:04:19,205
سنتبع هذا الأثر الواضح من الدم.
هل يسرّك ذلك؟
92
00:04:19,288 --> 00:04:23,126
الشرطي السخيف "ريك" ومقاربته السخيفة
والخالية من المرح للحياة. تعال.
93
00:04:26,170 --> 00:04:27,255
لا أرى شيئًا.
94
00:04:27,338 --> 00:04:29,841
ولا أنا. يجب أن نعتمد على حواسنا الأخرى.
95
00:04:29,924 --> 00:04:30,842
سأستعمل حاسة الشم.
96
00:04:30,925 --> 00:04:34,345
حسنًا. تسرّعت إلى استعمالها.
لن أنافسك عليها.
97
00:04:34,428 --> 00:04:37,515
- لنصغ إلى الأصوات.
- بالتوفيق في ذلك.
98
00:04:41,686 --> 00:04:42,603
أجل.
99
00:04:46,023 --> 00:04:48,651
- حسنًا.
- ماذا يجري؟ هل تسمع شيئًا؟
100
00:04:48,734 --> 00:04:50,862
أجل. أسمع صوتك وتنشقك المخيف.
101
00:04:50,945 --> 00:04:54,407
حقًا؟ أشم رائحة الغيرة منك.
102
00:04:54,490 --> 00:04:56,409
- صوت إلى يسارنا.
- رائحة إلى يسارنا.
103
00:04:57,535 --> 00:04:58,870
شرطة "نيويورك". ارفع يديك.
104
00:05:00,413 --> 00:05:01,873
أجل، أمسكنا به.
105
00:05:01,956 --> 00:05:03,249
"تشارلز".
106
00:05:03,332 --> 00:05:07,003
- هذه المثلجات تذوب.
- من يبالي؟ يمكننا شرب المثلجات الذائبة.
107
00:05:07,086 --> 00:05:09,797
لا يمكننا تناول اللحم
المملّح الفاسد. لنحدد الأولوية.
108
00:05:09,881 --> 00:05:11,299
ماذا لو جمعناها؟
109
00:05:11,382 --> 00:05:13,593
نلف المثلجات باللحم المملح كالشطيرة.
110
00:05:13,676 --> 00:05:14,677
هذا المرء.
111
00:05:14,760 --> 00:05:16,554
هذا المرء صديقي المفضل.
112
00:05:16,637 --> 00:05:19,098
أنتما أسوأ شخصين في الحالات الطارئة.
113
00:05:19,182 --> 00:05:21,559
لا يمكنني تخيل أية فائدة منكما.
114
00:05:21,642 --> 00:05:23,686
جريمة قتل في "سينابون". من تستدعين؟
115
00:05:23,769 --> 00:05:25,730
شخص لا يلتهي بكريمة التزيين.
116
00:05:25,813 --> 00:05:27,690
أجل. أحب كريمة التزيين.
117
00:05:27,773 --> 00:05:30,484
"دياز". سمعت أنكم تحتاجون
إلى مساعدة من أبطال حقيقيين.
118
00:05:30,568 --> 00:05:34,488
أرجوكم. رجال الإطفاء هم مسعفون
يعيشون معًا وينامون في أسرّة من طابقين.
119
00:05:34,572 --> 00:05:38,075
تصحيح. إنها تجهيزات محترفة
ومتعددة الطبقات ومشتركة للنوم.
120
00:05:38,159 --> 00:05:40,828
أنت تصف الأسرّة من طابقين.
أخرجا المحتجزين من المصعد.
121
00:05:40,912 --> 00:05:42,496
يجب أن تتأهب سيارات الإسعاف.
122
00:05:42,580 --> 00:05:44,415
أريد خطًا مفتوحًا مع دائرة النقل،
123
00:05:44,498 --> 00:05:47,460
ولنستدع محاميًا من الادعاء العام
كي لا نواجه دعاوى قانونية.
124
00:05:47,543 --> 00:05:50,880
أريد سروالًا فضفاضًا واسألوا مجددًا
وحدة الخدمات عن المستجدات.
125
00:05:50,963 --> 00:05:53,090
هيا، تحركوا.
126
00:05:53,174 --> 00:05:55,676
- ما حاجتك إلى السروال الفضفاض؟
- سالت مياه السلى.
127
00:05:55,760 --> 00:05:58,679
مما يذكرني بضرورة الاستعداد
لتوزيع المياه والغذاء.
128
00:05:58,763 --> 00:06:00,139
سالت مياه السلى؟
129
00:06:02,725 --> 00:06:06,479
اذهبي إلى المستشفى حالًا.
لا أريد ولادة حولي.
130
00:06:06,562 --> 00:06:08,773
- إنها مقززة جدًا.
- لن ألد الآن.
131
00:06:08,856 --> 00:06:11,859
- لم أفقد السدادة المخاطية بعد.
- يجب أن تغادري المكان.
132
00:06:11,943 --> 00:06:14,362
يؤسفني أن يقززك طفلي يا "روزا".
133
00:06:14,445 --> 00:06:16,948
أنا متحمسة للقاء طفلك
عندما يكون نظيفًا وبملابسه
134
00:06:17,031 --> 00:06:19,575
وليس عندما يندفع منك
مثل "جيمي نيوترون" نصف كوبي.
135
00:06:19,659 --> 00:06:25,081
أنا في بداية المخاض فقط. لم أشعر بأول...
136
00:06:27,124 --> 00:06:28,000
انقباض.
137
00:06:28,084 --> 00:06:30,252
- أكان هذا انقباضًا؟
- لا.
138
00:06:30,336 --> 00:06:32,004
كان مجرد تثاؤب.
139
00:06:32,088 --> 00:06:32,922
حسنًا.
140
00:06:33,005 --> 00:06:36,050
لن أذهب إلى المستشفى
إلا عندما يحصل الانقباض كل 3 دقائق
141
00:06:36,133 --> 00:06:37,510
ويدوم لـ45 ثانية.
142
00:06:37,593 --> 00:06:39,845
ألا ينبغي أن تذهبي إلى منزلك
وتوضبي حقيبتك؟
143
00:06:39,929 --> 00:06:41,305
سأكون بخير.
144
00:06:41,389 --> 00:06:43,474
"سكالي"، ألديك حقيبة مستشفى عند مكتبك؟
145
00:06:43,557 --> 00:06:46,018
أجل. لمَ تريدينها؟ ليوم؟
لـ3 أيام؟ لغيبوبة؟
146
00:06:46,102 --> 00:06:47,687
أكتفي بهذا القدر.
147
00:06:48,270 --> 00:06:49,480
"بيرالتا"، أتسمعني؟
148
00:06:49,563 --> 00:06:51,399
- ما الأمر؟
- عد إلى هنا فورًا.
149
00:06:51,482 --> 00:06:52,566
سالت مياه "آيمي".
150
00:06:52,650 --> 00:06:53,609
- ماذا؟
- متى؟
151
00:06:53,693 --> 00:06:55,653
- هل فقدت السدادة المخاطية؟
- هل فقدتها؟
152
00:06:55,736 --> 00:06:58,114
لا أصدق ما سأقوله.
لكنها تعتقد أنها فقدت...
153
00:06:58,197 --> 00:07:01,158
سدادتها المخاطية البارحة
وحسبته إفرازًا عاديًا.
154
00:07:01,242 --> 00:07:04,787
- ما سماكته؟ أكان لونه نقيًا أم عكرًا؟
- هل رأت دماء؟
155
00:07:04,870 --> 00:07:07,373
"جايك"، يسرني أنك تعرف تلك المعلومات.
156
00:07:07,456 --> 00:07:10,334
"تشارلز"، تعرف أنك تجاوزت حدودك.
عد إلى هنا فورًا.
157
00:07:10,418 --> 00:07:11,377
- مفهوم.
- وجدتها.
158
00:07:11,460 --> 00:07:13,004
أدركت غايتي.
159
00:07:13,087 --> 00:07:16,716
خُلقت في هذا العالم لأعيدك
في الوقت المناسب كي تشهد ولادة طفلك.
160
00:07:16,799 --> 00:07:19,719
أنت رجل راشد بآمالك وأحلامك الخاصة.
161
00:07:19,802 --> 00:07:22,972
أدركت غايتي.
162
00:07:23,055 --> 00:07:23,889
حسنًا.
163
00:07:23,973 --> 00:07:27,226
عن إذنكما. شقتي في الطابق السابع
164
00:07:27,310 --> 00:07:30,938
والمصعد لا يعمل. بدأت أشعر بالبرد.
165
00:07:31,022 --> 00:07:32,732
إننا عائدان إلى المركز.
166
00:07:32,815 --> 00:07:35,151
يمكنك الانتظار هناك حتى عودة الكهرباء.
167
00:07:35,234 --> 00:07:36,944
سأقعد في المقعد الخلفي.
168
00:07:37,028 --> 00:07:40,448
أنا "دوروثي" لكن أصدقائي ينادونني "دوتي".
169
00:07:40,531 --> 00:07:44,076
إلا أنهم يتناقصون تدريجيًا هذه الأيام.
170
00:07:44,160 --> 00:07:46,662
"تشارلز"؟ عظيم يا "دوتي"،
لكننا على عجلة من أمرنا.
171
00:07:46,746 --> 00:07:49,040
زوجتي دخلت المخاض
ولا أريد أن تفوتني الولادة.
172
00:07:49,123 --> 00:07:51,667
لماذا؟ الرجل الوحيد في الغرفة
يجب أن يكون الطبيب.
173
00:07:51,751 --> 00:07:52,793
حسنًا.
174
00:07:52,877 --> 00:07:56,380
ما ينبغي على الأب فعله
هو جني المال وتأمين حزام غليظ
175
00:07:56,464 --> 00:07:58,174
كي يلقن الأبناء درسًا.
176
00:07:58,257 --> 00:08:00,259
كان أبي يضربني بالحزام.
177
00:08:00,343 --> 00:08:02,970
ما إن كبرت بما يكفي حتى قتلته.
178
00:08:03,054 --> 00:08:06,766
يا لها من مجموعة مرحة لأهم يوم في حياتي.
179
00:08:10,227 --> 00:08:12,646
لا تقلقا. سيتولى رجال الإطفاء إنقاذكما.
180
00:08:12,730 --> 00:08:16,609
أتسمع يا "جيفوردز"؟ سنموت هنا.
الموت يستهدفنا.
181
00:08:16,692 --> 00:08:18,486
اهدأ. لدي فكرة.
182
00:08:18,569 --> 00:08:20,988
عندما يتشاجر والداي ويصبح أبي مخيفًا،
183
00:08:21,072 --> 00:08:23,115
آخذ أخي الصغير إلى غرفتنا،
184
00:08:23,199 --> 00:08:25,701
وأعلّمه الرقص لأصرف انتباهه.
185
00:08:27,370 --> 00:08:28,621
أي نوع من الرقص؟
186
00:08:28,704 --> 00:08:31,248
"هيب هوب" من الثمانينيات.
أحب "سالت أند بيبا".
187
00:08:31,332 --> 00:08:32,666
لا. لن أرقص.
188
00:08:35,920 --> 00:08:38,547
أقلت "سالت أند بيبر"؟
189
00:08:39,173 --> 00:08:42,635
لم نتحرك. ما سبب زحمة السير؟
كم أكره "أوبر".
190
00:08:42,718 --> 00:08:44,720
كانت "نيويورك" جنة من الطرقات السالكة.
191
00:08:44,804 --> 00:08:45,805
أطلق الصفارة ثانية.
192
00:08:47,765 --> 00:08:50,768
في الماضي، كان الناس يحترمون الشرطة.
193
00:08:50,851 --> 00:08:52,645
يحترموننا لكن لا مكان يذهبون إليه.
194
00:08:52,728 --> 00:08:55,439
المشكلة أنهم لن يعودوا إلى بلادهم.
195
00:08:55,523 --> 00:08:57,983
"دوتي"، ليتك لم تكوني
جزءًا من قصة ولادة ابني.
196
00:08:58,067 --> 00:09:00,694
لنمش. المسافة 27 مربعًا سكنيًا.
المشي أسرع من هذا.
197
00:09:04,573 --> 00:09:06,700
- إنه أسرع بقليل.
- حقًا؟
198
00:09:06,784 --> 00:09:11,080
"دوتي"، لنستعرض خياراتنا.
هل حملك أحد كحقيبة ظهر من قبل؟
199
00:09:11,163 --> 00:09:13,624
حسنًا، خذ الجاني إلى المركز وسأبقى معها.
200
00:09:13,707 --> 00:09:15,668
- أمتأكد أنت؟
- لا تنس أن تخبر ابنك
201
00:09:15,751 --> 00:09:17,586
ما فعله "تشي تشي" الليلة.
202
00:09:17,670 --> 00:09:20,089
بم تشعر وأنت تقول "تشي تشي" بصوت عال؟
203
00:09:20,172 --> 00:09:21,382
أحب قولها.
204
00:09:21,966 --> 00:09:22,883
ساعدوني. ساعدوني.
205
00:09:22,967 --> 00:09:25,636
لا وقت لدينا، "جايك".
سنبلغ المركز وليرسلوا غيرنا.
206
00:09:25,719 --> 00:09:28,722
لا يمكننا تجاهل نداء استغاثة.
سنقيده بالسياج.
207
00:09:28,806 --> 00:09:30,349
"دوتي"، نادينا عند الضرورة.
208
00:09:30,433 --> 00:09:34,979
- أشعر بأمان أكبر إن قتلته.
- لا يا "دوتي". لن نقتله.
209
00:09:35,062 --> 00:09:38,190
ما المستجدات من مكتب إدارة
الطوارئ بشأن عودة الكهرباء؟
210
00:09:38,274 --> 00:09:40,526
يعملون على إصلاحها.
كنت أسجل توقيت انقباضاتك.
211
00:09:40,609 --> 00:09:41,694
ماذا؟ كيف؟
212
00:09:41,777 --> 00:09:43,404
كنت أخفيها بشكل جيد.
213
00:09:43,487 --> 00:09:44,697
لا. غير صحيح.
214
00:09:44,780 --> 00:09:46,115
الأحاديث اللاسلكية كثيرة.
215
00:09:46,198 --> 00:09:49,285
حاولوا إبقاء الاتصالات
غير الطارئة في الحد...
216
00:09:52,580 --> 00:09:53,497
الأدنى.
217
00:09:53,581 --> 00:09:55,875
يحصل كل 5 دقائق ويدوم 20 ثانية.
218
00:09:55,958 --> 00:09:58,419
- ستلدين طفلك.
- ليس مخاضًا ناشطًا بعد.
219
00:09:58,502 --> 00:10:01,630
لا تقلقي، لن ألد طفلي هنا
وألوث مكتبك بالمشيمة
220
00:10:01,714 --> 00:10:03,299
أو بأي شيء آخر تخشينه.
221
00:10:03,382 --> 00:10:05,509
هل تلوث المشيمة المكان كله؟
222
00:10:05,593 --> 00:10:08,179
- في الواقع...
- لا تجيبي. لا أريد أن أعرف.
223
00:10:08,262 --> 00:10:10,931
أعدك بأن أذهب إلى المستشفى فور...
224
00:10:12,975 --> 00:10:15,603
أصدري الصوت يا "آيمي".
أنت لا تخدعين أحدًا.
225
00:10:21,150 --> 00:10:24,111
- الشرطة. أتريدين مساعدة؟
- نعم. سقط جاري على السلم.
226
00:10:24,195 --> 00:10:25,529
أظنه صدم رأسه بقوة.
227
00:10:26,864 --> 00:10:27,948
إنه ارتجاج دماغي.
228
00:10:28,032 --> 00:10:30,117
سنأخذه إلى المركز وسيساعده أحد هناك.
229
00:10:30,201 --> 00:10:31,285
لكنه سيؤخرنا.
230
00:10:31,368 --> 00:10:34,371
سنصل من دون تأخير شرط ألّا يعيقنا شيء.
231
00:10:34,455 --> 00:10:36,499
رائع. أصوات طلقات نارية.
232
00:10:36,582 --> 00:10:38,250
- ماذا جرى؟
- أطلقت النار عليّ.
233
00:10:38,334 --> 00:10:39,585
أصابتني في ساقي.
234
00:10:39,668 --> 00:10:41,837
- لقد تحركت فجأة.
- لقد عطست.
235
00:10:41,921 --> 00:10:44,423
هاته يا "دوتي". لماذا تحملين مسدسًا؟
236
00:10:44,507 --> 00:10:45,633
لأحمي نفسي.
237
00:10:46,425 --> 00:10:48,886
رجال الشرطة جبناء هذه الأيام.
238
00:10:48,969 --> 00:10:54,183
"زوجتي تلد طفلًا ويجب
أن أكون بجانبها لأسرّح شعرها."
239
00:10:54,266 --> 00:10:55,643
لم أكن أنوي ذلك.
240
00:10:55,726 --> 00:10:57,144
ألم تنوِ ذلك؟
241
00:10:57,228 --> 00:10:58,979
"دوتي"، أنت قيد الاعتقال.
242
00:10:59,063 --> 00:11:01,065
- علينا الذهاب.
- لا يمكنني السير هكذا.
243
00:11:01,148 --> 00:11:02,525
عظيم. سنبقى هنا إذًا.
244
00:11:02,608 --> 00:11:04,818
لن نستطيع العودة إلى المركز.
245
00:11:04,902 --> 00:11:06,654
بل سنعود. لدي فكرة.
246
00:11:08,322 --> 00:11:09,907
أفسحوا الطريق للحانة الجوالة.
247
00:11:09,990 --> 00:11:11,450
أنا قادم يا "آيمي".
248
00:11:11,534 --> 00:11:12,660
"عربة (تيبسي توبسي)"
249
00:11:20,893 --> 00:11:23,145
شكرًا للسماح لنا بسرقة حفل توديع العزوبية.
250
00:11:23,228 --> 00:11:26,064
هذا ما نفعله. إننا نحب العفوية.
251
00:11:26,148 --> 00:11:30,944
وفي منطقتنا "ريد بانك"،
يقول لنا الجميع "ها قد أتت المتاعب".
252
00:11:31,028 --> 00:11:33,280
- مهلًا، يجب أن نتوقف.
- لا توقف.
253
00:11:33,363 --> 00:11:36,074
- لماذا نتوقف؟
- أضعت الحذائين هناك.
254
00:11:36,158 --> 00:11:37,493
سأبحث عنهما.
255
00:11:39,870 --> 00:11:41,205
إليكم المستجدات،
256
00:11:41,288 --> 00:11:44,374
ما زلت أنتعل حذاء واحدًا لكنني كسرت كاحلي.
257
00:11:44,458 --> 00:11:46,752
سأحاول البحث عن الحذاء الآخر.
258
00:11:46,835 --> 00:11:50,756
إننا متأخرون يا رفاق، عندما تعود،
يجب أن نشغّل الدواسات أسرع.
259
00:11:50,839 --> 00:11:52,925
اعذرني، أنا مصاب بطلق ناري في ساقي.
260
00:11:53,008 --> 00:11:55,427
لم يخترق عظمك حتى أيها الجبان.
261
00:11:55,511 --> 00:11:58,972
إن كنت تتألم فاشرب
هذا "الجن" بنكهة العلكة.
262
00:11:59,056 --> 00:12:00,599
أقلعت عن الخمر منذ عامين.
263
00:12:00,682 --> 00:12:03,811
غير صحيح. لقد ثملت واصطدمت بمحطة الكهرباء.
264
00:12:03,894 --> 00:12:05,729
كان انتكاسًا. عاودت معاقرة الخمر.
265
00:12:05,813 --> 00:12:07,397
من الواضح أنك تكذب.
266
00:12:07,481 --> 00:12:09,942
مما يعني أنك دسست زجاجة "الفودكا".
267
00:12:10,025 --> 00:12:13,278
- أي أن الاصطدام لم يكن حادثًا.
- تعمدت التسبب بانقطاع التيار. لماذا؟
268
00:12:13,362 --> 00:12:15,864
لا أفهم ما تعنيه. أفرطت في الشرب و...
269
00:12:15,948 --> 00:12:18,116
إنها تضغط على جرحي.
270
00:12:18,200 --> 00:12:20,369
أطلعنا على نواياك.
271
00:12:20,452 --> 00:12:22,788
المصارف. سنسطو على المصارف في "يونيون".
272
00:12:22,871 --> 00:12:25,123
- كفى يا "دوتي".
- أنت تخالفين القانون.
273
00:12:25,207 --> 00:12:26,333
أنا القانون.
274
00:12:26,416 --> 00:12:28,961
ما الذي جعلك بهذه القسوة؟
يجب أن نوقفهم، "تشارلز".
275
00:12:29,044 --> 00:12:31,046
سنسلك الاتجاه المعاكس ونبتعد عن "آيمي".
276
00:12:31,129 --> 00:12:32,297
إنها قريبة من المستشفى.
277
00:12:32,381 --> 00:12:35,676
سنتوجه إلى هناك ونمنع عمليات السطو
وألتقيها في المستشفى المشيخيّ.
278
00:12:35,759 --> 00:12:40,597
لم أجد حذائي الآخر لكنني التقيت "لويس".
279
00:12:40,681 --> 00:12:42,432
قال لي إنه "الرجل المائي".
280
00:12:42,516 --> 00:12:45,561
هذا مستبعد لكن أهلًا بك
في الفريق يا "لويس". لنذهب.
281
00:12:45,644 --> 00:12:48,230
حسنًا. انقباضاتك تحصل كل 3 دقائق.
282
00:12:48,313 --> 00:12:50,691
- حان وقت ذهابك إلى المستشفى.
- ليس بعد.
283
00:12:50,774 --> 00:12:53,277
أتعرفين مدى رقة عنق رحمك الآن؟
284
00:12:53,360 --> 00:12:56,864
أنا قلقة، لذا بدأت أقرأ الكتاب
الذي وجدته على مكتب "جايك".
285
00:12:56,947 --> 00:12:59,449
لن أكون هنا عندما يحصل
ما يُعرض على الصفحة 53.
286
00:13:00,200 --> 00:13:02,452
يريد "هانك" قطع القدرة عن الطابق الثالث.
287
00:13:02,536 --> 00:13:03,579
دعيني أكلمه.
288
00:13:03,662 --> 00:13:07,499
إن فعلت كما الصفحة 53 أمامي،
فلن تبقى العلاقة بيننا على حالها.
289
00:13:07,583 --> 00:13:09,543
لا تنظري إلى الصفحة 214.
290
00:13:10,460 --> 00:13:12,045
ماذا؟ لماذا؟
291
00:13:12,129 --> 00:13:13,547
المشي بتثاقل.
292
00:13:13,630 --> 00:13:14,673
الاسم بالأضواء.
293
00:13:14,756 --> 00:13:15,591
دفع المؤخرة.
294
00:13:15,674 --> 00:13:17,092
تسريح الشعر.
295
00:13:17,175 --> 00:13:19,177
حركة الطبع وسحب اليدين.
296
00:13:19,261 --> 00:13:21,179
القفز إلى الأمام وهز الورك.
297
00:13:21,263 --> 00:13:22,389
لقد أتقنتها.
298
00:13:22,472 --> 00:13:25,475
ما عليك الآن سوى
إعادة الحركات بسرعة كاملة.
299
00:13:25,559 --> 00:13:27,686
هذا الرقص يصرف الانتباه.
300
00:13:27,769 --> 00:13:30,439
لقد نسيت تمامًا
أننا محتجزان في صندوق موت
301
00:13:30,522 --> 00:13:33,859
عاينه "بوزو بيفرلي" أثناء عمله كمهرج...
302
00:13:33,942 --> 00:13:34,943
أتعلم يا سيدي؟
303
00:13:35,027 --> 00:13:40,532
لا أظنك تدفع مؤخرتك بالقوة الكافية
قبل حركة الاسم بالأضواء.
304
00:13:40,616 --> 00:13:42,034
أجل.
305
00:13:42,117 --> 00:13:42,951
شعرت بذلك.
306
00:13:43,035 --> 00:13:44,411
أعجبتني تلك الملاحظة.
307
00:13:44,494 --> 00:13:46,079
لنبدأ من جديد.
308
00:13:46,163 --> 00:13:48,498
سأتولى العد. 5، 6، 7، 8.
309
00:13:48,582 --> 00:13:50,083
الشرطة. ارفعوا أيديكم.
310
00:13:50,167 --> 00:13:53,837
أنتم قيد الاعتقال. سنتلو عليكم حقوقكم
في الحانة الجوالة. "تشارلز"؟
311
00:13:53,921 --> 00:13:56,757
هيا، ضعوا الأربطة. تحركوا.
312
00:13:56,840 --> 00:13:58,800
ما سبب التأخير؟
313
00:13:58,884 --> 00:14:01,053
يمكنني العمل بحذر أو العمل بسرعة.
314
00:14:01,136 --> 00:14:02,554
اعمل بسرعة.
315
00:14:02,638 --> 00:14:04,932
لا يمكنني العمل بسرعة. كشفت كذبتي.
316
00:14:06,350 --> 00:14:07,601
عادت الكهرباء.
317
00:14:07,684 --> 00:14:10,020
اصفع تلك المؤخرة.
318
00:14:13,190 --> 00:14:15,067
لن نأتي على ذكر ذلك ثانية.
319
00:14:15,817 --> 00:14:16,652
هذه المستجدات،
320
00:14:16,735 --> 00:14:20,030
استدعيت كل شرطي. سمحت بمضاعفة
المناوبات وساعات العمل الإضافية.
321
00:14:20,113 --> 00:14:22,157
ننسق جهودنا مع شرطة السير.
322
00:14:22,241 --> 00:14:24,743
لم نُخضع أحدًا لأية إجراءات
لذا تراكمت علينا.
323
00:14:24,826 --> 00:14:26,995
ويجب أن أقصد المستشفى لأن مياهي سالت.
324
00:14:27,079 --> 00:14:29,373
ستنجبين الطفل؟ "آيمي"، يا للروعة...
325
00:14:33,919 --> 00:14:36,046
سنكمل كلامنا بعد ولادة الطفل.
326
00:14:37,422 --> 00:14:39,049
مهلًا. توقف. عادت الكهرباء.
327
00:14:39,132 --> 00:14:40,759
يا للأسف.
328
00:14:40,842 --> 00:14:43,553
لا يبدو أي منكم وسيمًا في الضوء.
329
00:14:43,637 --> 00:14:46,056
أهذا لؤم منك يا "كايلا"؟
يمكنني أن أبادلك بالمثل.
330
00:14:46,139 --> 00:14:47,391
لنتكلم عن شعر مقدمة رأسك.
331
00:14:47,474 --> 00:14:49,226
- ليس الآن. أتصل بـ"آيمي".
- "جايك"؟
332
00:14:49,309 --> 00:14:51,937
"آيمز". آسف لعدم وصولنا بعد.
333
00:14:52,020 --> 00:14:54,314
سقط رجل على السلم، والعجوز أصابت الجاني،
334
00:14:54,398 --> 00:14:56,441
- ثم منعنا سرقة المصرف...
- أضعت حذائي.
335
00:14:56,525 --> 00:14:58,443
أضاعت حذاءها واقتربنا من المستشفى.
336
00:14:58,527 --> 00:15:01,029
- هل وصلت؟ في أية غرفة أنت؟
- غرفة الاستراحة؟
337
00:15:01,113 --> 00:15:02,114
ماذا؟ لماذا؟
338
00:15:02,197 --> 00:15:04,700
لا وقت كافيًا. يجب أن ألد هنا.
339
00:15:04,783 --> 00:15:07,244
أستطيع وفريقي المجنون بلوغ المستشفى.
340
00:15:07,327 --> 00:15:08,287
هذه قصة الولادة.
341
00:15:08,370 --> 00:15:11,206
تبًا لقصة الولادة. تعال إلى هنا.
342
00:15:13,792 --> 00:15:16,253
ستنجبين في المركز؟ أهذا أمر آمن؟
343
00:15:16,336 --> 00:15:17,546
سأكون بخير.
344
00:15:17,629 --> 00:15:19,381
لدي مجموعة من رجال الإطفاء.
345
00:15:19,464 --> 00:15:22,217
إنهم مسعفون مبجّلون يعيشون معًا
وينامون في أَسرّة من طابقين.
346
00:15:22,301 --> 00:15:25,345
"جايك"، ستكون بخير. لا يمكنها التكلم الآن.
347
00:15:25,429 --> 00:15:27,931
قولي لها إنني أحبها وسأحضر بأسرع ما يمكن.
348
00:15:28,015 --> 00:15:29,641
"آيمي"، أيمكننا التحدث إليك؟
349
00:15:29,725 --> 00:15:32,561
أنا منهمكة بأمور أخرى أيها...
350
00:15:36,773 --> 00:15:40,777
حقًا؟ حسنًا أيتها...
351
00:15:40,861 --> 00:15:41,695
لك أيضًا.
352
00:15:41,778 --> 00:15:43,780
- هذا يكفي.
- تعالي معنا. سنُريك شيئًا.
353
00:15:48,243 --> 00:15:49,953
أعددتما لي جناحًا للولادة؟
354
00:15:50,037 --> 00:15:54,583
اعتدنا النوم أثناء الدوام منذ 20 عامًا.
نعرف كيف نعدّ مساحة للراحة في المركز.
355
00:15:54,666 --> 00:15:56,043
- نقالة.
- بطانية الحريق.
356
00:15:56,126 --> 00:15:57,336
عصا الشرطي لتدليك الظهر.
357
00:15:57,419 --> 00:16:00,505
- أنوار التهدئة.
- أي شموع "سكالي" للضراط.
358
00:16:00,589 --> 00:16:02,966
عذرًا لقولي إنكما لا تنفعان
في الحالات الطارئة.
359
00:16:03,050 --> 00:16:04,134
لقد قمتما بالمطلوب.
360
00:16:04,217 --> 00:16:07,304
يسرنا أن نفعل خيرًا بعد ما عانيناه اليوم.
361
00:16:07,387 --> 00:16:09,639
خسرنا الكثير من البيض المتبّل. ولماذا؟
362
00:16:09,723 --> 00:16:11,350
لا يمكنك التركيز على ذلك.
363
00:16:11,433 --> 00:16:13,935
أكلنا مئات كرات اللحم المفروم بفضلك أنت.
364
00:16:14,019 --> 00:16:16,104
كان بوسعي أن آكل المزيد. واحدة بعد.
365
00:16:16,188 --> 00:16:17,647
- يا رفاق؟
- ليس الآن، "آيمي".
366
00:16:18,857 --> 00:16:21,610
كيف سأعود إلى المركز؟
هذه العربة بطيئة جدًا.
367
00:16:21,693 --> 00:16:23,445
سنتعاون ونشغل الدواسات بسرعة.
368
00:16:23,528 --> 00:16:24,946
لن يحصل ذلك.
369
00:16:25,030 --> 00:16:27,491
"دوتي" نائمة. "كايلا" تغازل "لويس".
370
00:16:27,574 --> 00:16:29,201
"بريانا" تبول في سلة قمامة.
371
00:16:29,284 --> 00:16:30,619
هذا عمل غير قانوني، "بريانا".
372
00:16:30,702 --> 00:16:32,454
أنت تعشق ذلك.
373
00:16:33,538 --> 00:16:35,332
ستفوتني ولادة ابني.
374
00:16:35,415 --> 00:16:36,833
لن تفوتك.
375
00:16:36,917 --> 00:16:40,087
لم أشأ ذلك لكن يمكنني الاستعانة بأحد.
376
00:16:40,170 --> 00:16:41,421
من؟
377
00:16:41,505 --> 00:16:42,714
مرحبًا، "بينات باتر".
378
00:16:42,798 --> 00:16:44,466
أعرف أننا لسنا على وفاق.
379
00:16:44,549 --> 00:16:47,052
لكننا سنضع خلافنا جانبًا لأن صديقي...
380
00:16:47,135 --> 00:16:49,971
ركوب الحصان فكرة ممتازة
لكن لا وقت للكلام الصريح.
381
00:16:50,055 --> 00:16:51,890
أنا منفعل الآن.
382
00:16:51,973 --> 00:16:54,476
اعتن بصديقي أيها الحقير بالقوائم الأربع.
383
00:16:56,144 --> 00:16:58,647
أدركت الآن أنني لا أجيد ركوب الحصان.
384
00:16:58,730 --> 00:17:00,732
لكن الأمر واضح، أليس كذلك؟
385
00:17:00,816 --> 00:17:01,983
لا.
386
00:17:02,067 --> 00:17:04,986
ابتعدوا. ليبتعد الجميع.
لا أجيد ركوب الحصان.
387
00:17:07,781 --> 00:17:09,991
هيا يا "آيمي". أعرف أنك تتألمين.
388
00:17:10,075 --> 00:17:12,911
لا مسكنات هنا. لا تركزي على ذلك.
389
00:17:12,994 --> 00:17:13,912
أيمكنك أن تلهيها؟
390
00:17:13,995 --> 00:17:17,040
سأهتم بالأمر.
هل من مجلّدات جديدة مؤخرًا؟
391
00:17:17,124 --> 00:17:18,625
لا أريد التكلم عن المجلّدات.
392
00:17:18,708 --> 00:17:20,669
كانت محاولتي الأهم. ستشعر بآلام الولادة.
393
00:17:20,752 --> 00:17:21,586
ليس بالضرورة.
394
00:17:21,670 --> 00:17:24,089
أردنا أن نسأل إن كان بوسعنا المساعدة.
395
00:17:24,172 --> 00:17:26,925
وأكره قول ذلك لكن يمكننا المساعدة.
396
00:17:27,008 --> 00:17:28,969
هل سيحضر لي مخدرات من غرفة الأدلة؟
397
00:17:31,388 --> 00:17:33,598
لا. سيحصل شيء أغرب بكثير.
398
00:17:33,682 --> 00:17:35,142
شغّل الموسيقى، "جيفوردس".
399
00:17:35,684 --> 00:17:36,685
"ادفعه
400
00:17:39,312 --> 00:17:40,355
ادفعه
401
00:17:43,066 --> 00:17:44,067
ادفعه
402
00:17:45,402 --> 00:17:47,112
اركب هذا
403
00:17:47,195 --> 00:17:48,071
ادفعه"
404
00:17:49,281 --> 00:17:51,575
لقد صُرف انتباهي بالفعل.
405
00:17:53,076 --> 00:17:54,411
"ها هي رقصتنا
406
00:17:56,955 --> 00:17:58,540
(سالت أند بيبا) هنا"
407
00:18:05,213 --> 00:18:07,424
يا إلهي.
408
00:18:07,507 --> 00:18:09,968
أرى الرأس. اقتربي يا "روزا"،
أريد مساعدة منك.
409
00:18:10,051 --> 00:18:12,012
لا تريد الوقوف هناك.
410
00:18:12,095 --> 00:18:14,264
لا عليك. أيمكنني أن أغمض عينيّ؟
411
00:18:14,347 --> 00:18:15,849
- لا تغمضيهما.
- اللعنة.
412
00:18:15,932 --> 00:18:18,727
- تابعي الدفع. نكاد أن ننتهي.
- لكن "جايك" ليس هنا.
413
00:18:18,810 --> 00:18:20,479
بلى. أنا هنا.
414
00:18:20,562 --> 00:18:22,314
- "جايك".
- لا أصدق أنني وصلت.
415
00:18:22,397 --> 00:18:25,233
سأرى ولادة... إنها الصفحة 53.
416
00:18:25,317 --> 00:18:26,568
حبيبتي، وصلنا إلى الصفحة 53.
417
00:18:26,651 --> 00:18:28,653
- أعرف.
- ركبت حصانًا.
418
00:18:36,369 --> 00:18:38,622
نجحنا يا "آيمز".
419
00:18:39,498 --> 00:18:41,666
أنجبنا الطفل الأكثر جاذبية في العالم.
420
00:18:41,750 --> 00:18:42,792
قل "أظرف" يا "جايك".
421
00:18:42,876 --> 00:18:44,836
لا، هذا الطفل وسيم جدًا.
422
00:18:46,129 --> 00:18:48,340
أتصور أنه بعد 17 عامًا،
423
00:18:48,423 --> 00:18:51,927
سيصبح بطول المترين ويختارونه
ليلعب مع فريق الـ"نيكس".
424
00:18:52,010 --> 00:18:55,680
ثم سيتخلى عن تلك الفرصة
ليلاحق شغفه الحقيقي.
425
00:18:55,764 --> 00:18:57,432
العلوم المكتبية.
426
00:18:57,516 --> 00:19:00,101
المهم هو أننا سنسانده في كل خياراته،
427
00:19:00,185 --> 00:19:02,562
حتى لو كان مهووسًا بالعلم.
428
00:19:02,646 --> 00:19:03,897
هذه المزية بالتحديد.
429
00:19:06,441 --> 00:19:08,151
هل سنكون على ما يُرام؟
430
00:19:08,860 --> 00:19:12,030
شعرت اليوم وكأن الكون يحذرنا.
431
00:19:12,113 --> 00:19:14,533
كادت الولادة أن تفوتني،
وأنجبنا طفلنا في المركز،
432
00:19:14,616 --> 00:19:16,326
وإطفائي لمس ولدنا...
433
00:19:16,409 --> 00:19:18,411
- لقد غسلناه.
- لكنني لن أنسى ذلك.
434
00:19:18,495 --> 00:19:20,497
حبيبي، لقد ناقشنا الأمر.
435
00:19:20,580 --> 00:19:22,541
الجميع يوازنون بين العمل والأطفال.
436
00:19:22,624 --> 00:19:24,459
لكنهم ليسوا جميعًا رجال شرطة.
437
00:19:24,543 --> 00:19:29,047
صحيح. لكن عندما يريد ابننا
سماع قصة ولادته،
438
00:19:29,130 --> 00:19:33,093
سنخبره أن أباه ساعد مجموعة من الناس
439
00:19:33,176 --> 00:19:35,428
وأفشل عملية سطو على مصرف.
440
00:19:36,638 --> 00:19:38,640
كان ذلك رائعًا.
441
00:19:38,723 --> 00:19:42,602
وأشرفت أمه على حالة
طوارئ شاملة بينما كانت تلده.
442
00:19:45,605 --> 00:19:47,983
أنا فخورة لأنك أبوه.
443
00:19:48,733 --> 00:19:49,609
وأنا أيضًا.
444
00:19:50,944 --> 00:19:52,362
فخور لأنك أمه.
445
00:19:52,445 --> 00:19:55,073
لم أكن أوافق فقط على كلامك اللطيف عني.
446
00:19:55,156 --> 00:19:56,408
أحبك.
447
00:19:56,491 --> 00:19:57,867
وأنا أحبك.
448
00:19:57,951 --> 00:20:00,036
يا إلهي، إنه جميل.
449
00:20:00,120 --> 00:20:01,329
"جايك".
450
00:20:01,413 --> 00:20:02,831
لديه وجهك.
451
00:20:02,914 --> 00:20:05,166
"تشارلز"، أعرفك بـ"ماك".
452
00:20:05,250 --> 00:20:06,334
مختصر لـ"ماكلاين".
453
00:20:06,418 --> 00:20:09,129
مثل عائلة "شيرلي"؟ يعجبني كثيرًا.
454
00:20:09,212 --> 00:20:10,714
كعائلة "جون" من "داي هارد".
455
00:20:11,590 --> 00:20:14,593
الاسمان جميلان.
لكن أحدهما فقط فاز بالأوسكار.
456
00:20:14,676 --> 00:20:16,219
شكرًا على إحضارك "جايك".
457
00:20:16,303 --> 00:20:20,432
لا تشكريني. البطل الحقيقي
هو الملازم "بينات باتر".
458
00:20:20,515 --> 00:20:22,392
لا، أنت البطل يا "تشارلز".
459
00:20:22,475 --> 00:20:25,020
- أو يجدر القول العم "تشارلز".
- "تشي تشي".
460
00:20:25,103 --> 00:20:27,439
- لا تفسد هذه اللحظة.
- العم "تشارلز" إذًا.
461
00:20:28,398 --> 00:20:29,232
كيف حاله؟
462
00:20:29,316 --> 00:20:31,443
بأفضل حال. أراك غيرت ملابسك.
463
00:20:31,526 --> 00:20:33,778
أجل. اتسخت ملابسي بمخلفات الولادة.
464
00:20:33,862 --> 00:20:36,406
أثناء الولادة وقبل الولادة.
المهم أنني أحرقتها.
465
00:20:36,489 --> 00:20:39,367
شكرًا على وقوفك بجانبي.
لم يكن الأمر سهلًا عليك.
466
00:20:39,451 --> 00:20:41,077
لا بأس. أنا العمة "رورو".
467
00:20:41,161 --> 00:20:44,831
{\an8}ستكون "رورو"؟ عجباً. انتظرت 7 أعوام لذلك.
468
00:20:45,415 --> 00:20:48,918
{\an8}نقيب؟ ملازم؟ كانت الرقصة رائعة.
469
00:20:49,002 --> 00:20:51,838
{\an8}وساعدتني كثيرًا. شكرًا.
470
00:20:51,921 --> 00:20:52,756
{\an8}أية رقصة؟
471
00:20:52,839 --> 00:20:55,425
{\an8}إنها تجهل ما تقوله. إنها هلوسات الأم.
472
00:20:55,508 --> 00:20:57,969
{\an8}رقصت مع النقيب "هولت" رقصة "هيب هوب".
473
00:20:59,929 --> 00:21:03,099
{\an8}فهمت. لا يهمني إن فاتتني مشاهدتها.
474
00:21:03,183 --> 00:21:06,019
{\an8}لأنني أحمل ابني الآن،
475
00:21:06,102 --> 00:21:08,313
{\an8}ولا شيء أهم من ذلك.
476
00:21:08,396 --> 00:21:09,356
{\an8}صورتهما بالفيديو.
477
00:21:09,439 --> 00:21:11,066
{\an8}احملي الطفل. أعطيني الهاتف.
478
00:21:11,149 --> 00:21:13,234
{\an8}أعطيني الهاتف. اغسلوا أيديكم جميعًا.
479
00:21:14,736 --> 00:21:17,238
{\an8}تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
479
00:21:18,305 --> 00:22:18,481