"Brooklyn Nine-Nine" Lights Out

ID13199788
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" Lights Out
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S07E13 - Lights Out (1080p BluRay x265 Silence)
Year2020
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID10322300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,493 --> 00:00:09,539 ‫أولئك الذين يجولون الجادة السابعة، ‫احذروا الحانات الجوالة الجديدة. 2 00:00:09,622 --> 00:00:12,834 ‫إنها حانات متحركة تسير كالدراجات ‫ورائجة في حفلات توديع العزوبية. 3 00:00:12,917 --> 00:00:15,670 ‫لكنها أدت إلى ازدياد حاد 4 00:00:15,753 --> 00:00:18,631 ‫في الحالات النادرة ‫للتبول العام عند الإناث. 5 00:00:18,715 --> 00:00:19,549 ‫أعترض. 6 00:00:19,632 --> 00:00:21,884 ‫انتهيت لكن قبل انصرافنا ‫أذكركم بسرعة أن اليوم 7 00:00:21,968 --> 00:00:25,138 ‫هو آخر يوم للرقيبة "سانتياغو" ‫قبل إجازة الأمومة. 8 00:00:25,221 --> 00:00:26,389 ‫أجل. 9 00:00:26,472 --> 00:00:28,516 ‫- نراك بعد 3 أشهر. ‫- إجازة لـ3 أشهر؟ 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,477 ‫- أيمكنني أخذ إجازة أمومة؟ ‫- هل ستنجب طفلًا؟ 11 00:00:31,561 --> 00:00:34,397 ‫سأخضع لعملية إزالة كتلة شحمية ‫من بطني الأسبوع المقبل. 12 00:00:34,480 --> 00:00:37,275 ‫إياكم أن تطرحوا أسئلة ‫على "سكالي". هذا ذنبي. 13 00:00:37,358 --> 00:00:38,318 ‫انصراف. 14 00:00:40,486 --> 00:00:43,531 ‫هل اخترتما اسمًا؟ 15 00:00:43,615 --> 00:00:46,159 ‫- لن نخبر أحدًا قبل ولادته. ‫- ليس الطفل بل أنا. 16 00:00:46,242 --> 00:00:47,744 ‫ماذا سيدعوني؟ عمي "تشاك"؟ 17 00:00:47,827 --> 00:00:49,871 ‫عمي "سي"؟ "تشي تشي"، كي يلفظها باكرًا. 18 00:00:49,954 --> 00:00:50,997 ‫قد يناديك "تشارلز". 19 00:00:51,080 --> 00:00:54,250 ‫سينادي أبي "بوب بوب" ‫لكنه سيناديني "تشارلز"؟ 20 00:00:54,334 --> 00:00:55,960 ‫لن يكون والدك "بوب بوب". 21 00:00:56,044 --> 00:00:58,504 ‫آمل أن تكون مستعدًا لإخباره ذلك. 22 00:01:00,548 --> 00:01:01,507 ‫ما هذا؟ 23 00:01:01,591 --> 00:01:03,426 ‫انقطاع شامل للكهرباء في "بروكلين". 24 00:01:03,509 --> 00:01:07,847 ‫لطالما أحببت انقطاع التيار. ‫أصغوا إلى ذلك الهدوء والسكون. 25 00:01:10,224 --> 00:01:13,519 ‫لا، تحول الوضع إلى فيلم "تطهير". ‫أحسنت "نيويورك". لنرتد بدلاتنا. 26 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:33,623 --> 00:01:36,584 ‫قد لا يكون الوضع سيئًا. هواتفنا لا ترن. 28 00:01:36,668 --> 00:01:39,671 ‫{\an8}انقطعت أبراج الخليوي ولا أحد ‫يستعمل الهاتف العادي هذه الأيام. 29 00:01:39,754 --> 00:01:43,549 ‫{\an8}هذا ما يجعلكم تفكرون في اعتماد ‫المجتمع على التقنية العصرية. 30 00:01:43,633 --> 00:01:44,676 ‫- كلا. ‫- ولا أنا. 31 00:01:44,759 --> 00:01:47,470 ‫- ظننته رأيكم. ‫- لا تضيعوا الوقت. ضعوا المصابيح. 32 00:01:47,553 --> 00:01:49,055 ‫سنعتمد إجراءات قطع التيار. 33 00:01:49,138 --> 00:01:51,724 ‫{\an8}أستغرب أن يبادرا إلى التحرك الفوري. 34 00:01:51,808 --> 00:01:54,018 ‫{\an8}لا، إنهما يأكلان الطعام في البراد ‫قبل أن يفسد. 35 00:01:54,102 --> 00:01:56,062 ‫{\an8}أرى 12 شطيرة هنا ولا أعرف نوعها. 36 00:01:56,145 --> 00:01:58,898 ‫{\an8}- سنكتشف ذلك لاحقًا. ابدأ بالمضغ. ‫- إنهما مقززان. 37 00:01:58,982 --> 00:02:01,859 ‫{\an8}لا أحد يعلن عن إجراءات التعتيم ‫سوى النقيب "هولت" و"تيري"، 38 00:02:01,943 --> 00:02:03,695 ‫لكنني لا أراهما هنا. 39 00:02:03,778 --> 00:02:06,114 ‫يا رفاق، إلى أين ذهب والدانا؟ 40 00:02:06,197 --> 00:02:10,159 ‫{\an8}مرحبًا؟ هل تسمعون؟ ‫إننا محتجزان في المصعد. 41 00:02:10,243 --> 00:02:13,454 ‫ألا يمكنك أن تصرخ بصوت أعلى؟ ‫استعمل قوة رئتيك اللتين تستعرضهما. 42 00:02:13,538 --> 00:02:14,706 ‫هذه عضلات صدري. 43 00:02:14,789 --> 00:02:17,542 ‫أهي للعرض إذًا؟ لا وظيفة لها. 44 00:02:17,625 --> 00:02:19,043 ‫أنا قوي بالفعل. 45 00:02:19,127 --> 00:02:20,920 ‫{\an8}حسنًا. افتح الباب بالقوة. 46 00:02:21,629 --> 00:02:22,547 ‫{\an8}لا يمكنني ذلك. 47 00:02:22,630 --> 00:02:26,467 ‫{\an8}لم تكرس على الأقل جزءًا كبيرًا ‫من حياتك لتبدو بهذا المظهر فقط. 48 00:02:26,551 --> 00:02:27,719 ‫ماذا دهاك؟ 49 00:02:27,802 --> 00:02:28,636 ‫آسف. 50 00:02:28,720 --> 00:02:31,723 ‫{\an8}هذا في منزلة كابوس لي. 51 00:02:31,806 --> 00:02:33,766 ‫{\an8}المصاعد تُرهبني. 52 00:02:33,850 --> 00:02:36,602 ‫وهذا نتيجة صدمة اختبرتها في طفولتي. 53 00:02:36,686 --> 00:02:42,442 ‫يجرون اختبارات الحمل المصنفة ‫على مصاعد المدينة كل 5 أعوام؟ 54 00:02:43,943 --> 00:02:44,944 ‫يا إلهي. 55 00:02:45,028 --> 00:02:47,989 ‫كانت آخر مرة أقرأ فيها ‫قوانين البلدية قبل النوم. 56 00:02:48,072 --> 00:02:51,075 ‫لكن... الضرر قد وقع. 57 00:02:51,159 --> 00:02:54,996 ‫مهلًا، انظر يا سيدي. سنكون بخير. ‫لقد عاينوا المصعد قبل 4 أشهر. 58 00:02:55,079 --> 00:02:56,664 ‫{\an8}عاينه "والتر بيفرلي"؟ 59 00:02:56,748 --> 00:02:59,125 ‫{\an8}المهرج الرئيسي من "دائرة المباني"؟ 60 00:02:59,208 --> 00:03:00,960 ‫جعلت الوضع أسوأ بكثير. النجدة. 61 00:03:01,043 --> 00:03:03,629 ‫{\an8}- النجدة. ‫- إنهما محتجزان في المصعد. 62 00:03:03,713 --> 00:03:06,549 ‫لا. يجب أن نتصل بمركز الإطفاء. 63 00:03:06,632 --> 00:03:10,678 ‫{\an8}أو، اسمعوني، نتركهما هناك ‫إلى الأبد ونتقبل الواقع عاطفيًا. 64 00:03:10,762 --> 00:03:12,972 ‫{\an8}لا. اتصلي بمركز الإطفاء. 65 00:03:13,055 --> 00:03:15,892 ‫{\an8}أنا الشرطية الأعلى رتبة ‫غير المحتجزة في مصعد. سأتولى المسؤولية. 66 00:03:15,975 --> 00:03:17,935 ‫ألا ينبغي أن تتمهلي؟ انتهت مناوبتك. 67 00:03:18,019 --> 00:03:20,146 ‫{\an8}لديك إجازة أمومة. وبصفتي عم الطفل... 68 00:03:20,229 --> 00:03:22,774 ‫أنا بخير يا "تشارلز" وهذه حالة طارئة. 69 00:03:22,857 --> 00:03:25,485 ‫{\an8}القطارات النفقية لا تعمل. ‫وسينتشر الناس في الشوارع. 70 00:03:25,568 --> 00:03:27,612 ‫{\an8}سأستعين بفرقة الخيالة لضبط الحشود. 71 00:03:27,695 --> 00:03:29,155 ‫وحدة الرقيب "بينات باتر". 72 00:03:29,238 --> 00:03:31,616 ‫لا أحد يريد العمل مع ذلك الغبي المتعالي. 73 00:03:31,699 --> 00:03:34,577 ‫{\an8}أولًا، إنه حصان، ‫لذا لا يمكن أن يكون متعاليًا. 74 00:03:34,660 --> 00:03:36,788 ‫لقد خدعكم جميعًا. 75 00:03:36,871 --> 00:03:39,290 ‫ثانيًا، لقد أصبح ملازمًا. 76 00:03:39,373 --> 00:03:41,375 ‫- ماذا؟ كيف؟ ‫- تمالك نفسك، "تشارلز". 77 00:03:41,459 --> 00:03:44,962 ‫اذهب مع "جايك" إلى محطة "غواناس" ‫الفرعية حيث انفجر المحول. 78 00:03:45,046 --> 00:03:48,174 ‫اعمل مع وحدة الخدمات الطارئة ‫واعرف متى تعود الكهرباء، وأسرع. 79 00:03:48,257 --> 00:03:50,009 ‫زوجتي الحامل تتولى المسؤولية. 80 00:03:50,093 --> 00:03:51,886 ‫هل أشعر بالفخر أم بالإثارة؟ 81 00:03:51,969 --> 00:03:53,846 ‫- تحركا بسرعة. ‫- ينتابني الإحساسان. 82 00:03:55,723 --> 00:03:58,226 ‫- ماذا جرى؟ ‫- فقد أحدهم السيطرة على سيارته، 83 00:03:58,309 --> 00:04:00,853 ‫صعد على الرصيف واخترق السياج ‫واصطدم بالمحول. 84 00:04:00,937 --> 00:04:03,815 ‫كان ثملًا بالتأكيد. ‫وجدنا زجاجة "فودكا" فارغة في السيارة. 85 00:04:03,898 --> 00:04:05,525 ‫أمامنا احتمالان يا "تشارلز". 86 00:04:05,608 --> 00:04:08,069 ‫أولًا، تحول إلى كائن ‫من طاقة كهربائية خالصة، 87 00:04:08,152 --> 00:04:10,238 ‫ليصبح شريرًا خارقًا يُدعى "مسخ التيار". 88 00:04:10,321 --> 00:04:11,989 ‫- أمر مستبعد. ‫- أعرف أيها الشرطي "ريك". 89 00:04:12,073 --> 00:04:13,574 ‫لهذا تكلمت عن احتمالين. 90 00:04:13,658 --> 00:04:16,077 ‫أظنه اختبأ لئلا يواجه ‫تهمة القيادة المتهورة. 91 00:04:16,160 --> 00:04:19,205 ‫سنتبع هذا الأثر الواضح من الدم. ‫هل يسرّك ذلك؟ 92 00:04:19,288 --> 00:04:23,126 ‫الشرطي السخيف "ريك" ومقاربته السخيفة ‫والخالية من المرح للحياة. تعال. 93 00:04:26,170 --> 00:04:27,255 ‫لا أرى شيئًا. 94 00:04:27,338 --> 00:04:29,841 ‫ولا أنا. يجب أن نعتمد على حواسنا الأخرى. 95 00:04:29,924 --> 00:04:30,842 ‫سأستعمل حاسة الشم. 96 00:04:30,925 --> 00:04:34,345 ‫حسنًا. تسرّعت إلى استعمالها. ‫لن أنافسك عليها. 97 00:04:34,428 --> 00:04:37,515 ‫- لنصغ إلى الأصوات. ‫- بالتوفيق في ذلك. 98 00:04:41,686 --> 00:04:42,603 ‫أجل. 99 00:04:46,023 --> 00:04:48,651 ‫- حسنًا. ‫- ماذا يجري؟ هل تسمع شيئًا؟ 100 00:04:48,734 --> 00:04:50,862 ‫أجل. أسمع صوتك وتنشقك المخيف. 101 00:04:50,945 --> 00:04:54,407 ‫حقًا؟ أشم رائحة الغيرة منك. 102 00:04:54,490 --> 00:04:56,409 ‫- صوت إلى يسارنا. ‫- رائحة إلى يسارنا. 103 00:04:57,535 --> 00:04:58,870 ‫شرطة "نيويورك". ارفع يديك. 104 00:05:00,413 --> 00:05:01,873 ‫أجل، أمسكنا به. 105 00:05:01,956 --> 00:05:03,249 ‫"تشارلز". 106 00:05:03,332 --> 00:05:07,003 ‫- هذه المثلجات تذوب. ‫- من يبالي؟ يمكننا شرب المثلجات الذائبة. 107 00:05:07,086 --> 00:05:09,797 ‫لا يمكننا تناول اللحم ‫المملّح الفاسد. لنحدد الأولوية. 108 00:05:09,881 --> 00:05:11,299 ‫ماذا لو جمعناها؟ 109 00:05:11,382 --> 00:05:13,593 ‫نلف المثلجات باللحم المملح كالشطيرة. 110 00:05:13,676 --> 00:05:14,677 ‫هذا المرء. 111 00:05:14,760 --> 00:05:16,554 ‫هذا المرء صديقي المفضل. 112 00:05:16,637 --> 00:05:19,098 ‫أنتما أسوأ شخصين في الحالات الطارئة. 113 00:05:19,182 --> 00:05:21,559 ‫لا يمكنني تخيل أية فائدة منكما. 114 00:05:21,642 --> 00:05:23,686 ‫جريمة قتل في "سينابون". من تستدعين؟ 115 00:05:23,769 --> 00:05:25,730 ‫شخص لا يلتهي بكريمة التزيين. 116 00:05:25,813 --> 00:05:27,690 ‫أجل. أحب كريمة التزيين. 117 00:05:27,773 --> 00:05:30,484 ‫"دياز". سمعت أنكم تحتاجون ‫إلى مساعدة من أبطال حقيقيين. 118 00:05:30,568 --> 00:05:34,488 ‫أرجوكم. رجال الإطفاء هم مسعفون ‫يعيشون معًا وينامون في أسرّة من طابقين. 119 00:05:34,572 --> 00:05:38,075 ‫تصحيح. إنها تجهيزات محترفة ‫ومتعددة الطبقات ومشتركة للنوم. 120 00:05:38,159 --> 00:05:40,828 ‫أنت تصف الأسرّة من طابقين. ‫أخرجا المحتجزين من المصعد. 121 00:05:40,912 --> 00:05:42,496 ‫يجب أن تتأهب سيارات الإسعاف. 122 00:05:42,580 --> 00:05:44,415 ‫أريد خطًا مفتوحًا مع دائرة النقل، 123 00:05:44,498 --> 00:05:47,460 ‫ولنستدع محاميًا من الادعاء العام ‫كي لا نواجه دعاوى قانونية. 124 00:05:47,543 --> 00:05:50,880 ‫أريد سروالًا فضفاضًا واسألوا مجددًا ‫وحدة الخدمات عن المستجدات. 125 00:05:50,963 --> 00:05:53,090 ‫هيا، تحركوا. 126 00:05:53,174 --> 00:05:55,676 ‫- ما حاجتك إلى السروال الفضفاض؟ ‫- سالت مياه السلى. 127 00:05:55,760 --> 00:05:58,679 ‫مما يذكرني بضرورة الاستعداد ‫لتوزيع المياه والغذاء. 128 00:05:58,763 --> 00:06:00,139 ‫سالت مياه السلى؟ 129 00:06:02,725 --> 00:06:06,479 ‫اذهبي إلى المستشفى حالًا. ‫لا أريد ولادة حولي. 130 00:06:06,562 --> 00:06:08,773 ‫- إنها مقززة جدًا. ‫- لن ألد الآن. 131 00:06:08,856 --> 00:06:11,859 ‫- لم أفقد السدادة المخاطية بعد. ‫- يجب أن تغادري المكان. 132 00:06:11,943 --> 00:06:14,362 ‫يؤسفني أن يقززك طفلي يا "روزا". 133 00:06:14,445 --> 00:06:16,948 ‫أنا متحمسة للقاء طفلك ‫عندما يكون نظيفًا وبملابسه 134 00:06:17,031 --> 00:06:19,575 ‫وليس عندما يندفع منك ‫مثل "جيمي نيوترون" نصف كوبي. 135 00:06:19,659 --> 00:06:25,081 ‫أنا في بداية المخاض فقط. لم أشعر بأول... 136 00:06:27,124 --> 00:06:28,000 ‫انقباض. 137 00:06:28,084 --> 00:06:30,252 ‫- أكان هذا انقباضًا؟ ‫- لا. 138 00:06:30,336 --> 00:06:32,004 ‫كان مجرد تثاؤب. 139 00:06:32,088 --> 00:06:32,922 ‫حسنًا. 140 00:06:33,005 --> 00:06:36,050 ‫لن أذهب إلى المستشفى ‫إلا عندما يحصل الانقباض كل 3 دقائق 141 00:06:36,133 --> 00:06:37,510 ‫ويدوم لـ45 ثانية. 142 00:06:37,593 --> 00:06:39,845 ‫ألا ينبغي أن تذهبي إلى منزلك ‫وتوضبي حقيبتك؟ 143 00:06:39,929 --> 00:06:41,305 ‫سأكون بخير. 144 00:06:41,389 --> 00:06:43,474 ‫"سكالي"، ألديك حقيبة مستشفى عند مكتبك؟ 145 00:06:43,557 --> 00:06:46,018 ‫أجل. لمَ تريدينها؟ ليوم؟ ‫لـ3 أيام؟ لغيبوبة؟ 146 00:06:46,102 --> 00:06:47,687 ‫أكتفي بهذا القدر. 147 00:06:48,270 --> 00:06:49,480 ‫"بيرالتا"، أتسمعني؟ 148 00:06:49,563 --> 00:06:51,399 ‫- ما الأمر؟ ‫- عد إلى هنا فورًا. 149 00:06:51,482 --> 00:06:52,566 ‫سالت مياه "آيمي". 150 00:06:52,650 --> 00:06:53,609 ‫- ماذا؟ ‫- متى؟ 151 00:06:53,693 --> 00:06:55,653 ‫- هل فقدت السدادة المخاطية؟ ‫- هل فقدتها؟ 152 00:06:55,736 --> 00:06:58,114 ‫لا أصدق ما سأقوله. ‫لكنها تعتقد أنها فقدت... 153 00:06:58,197 --> 00:07:01,158 ‫سدادتها المخاطية البارحة ‫وحسبته إفرازًا عاديًا. 154 00:07:01,242 --> 00:07:04,787 ‫- ما سماكته؟ أكان لونه نقيًا أم عكرًا؟ ‫- هل رأت دماء؟ 155 00:07:04,870 --> 00:07:07,373 ‫"جايك"، يسرني أنك تعرف تلك المعلومات. 156 00:07:07,456 --> 00:07:10,334 ‫"تشارلز"، تعرف أنك تجاوزت حدودك. ‫عد إلى هنا فورًا. 157 00:07:10,418 --> 00:07:11,377 ‫- مفهوم. ‫- وجدتها. 158 00:07:11,460 --> 00:07:13,004 ‫أدركت غايتي. 159 00:07:13,087 --> 00:07:16,716 ‫خُلقت في هذا العالم لأعيدك ‫في الوقت المناسب كي تشهد ولادة طفلك. 160 00:07:16,799 --> 00:07:19,719 ‫أنت رجل راشد بآمالك وأحلامك الخاصة. 161 00:07:19,802 --> 00:07:22,972 ‫أدركت غايتي. 162 00:07:23,055 --> 00:07:23,889 ‫حسنًا. 163 00:07:23,973 --> 00:07:27,226 ‫عن إذنكما. شقتي في الطابق السابع 164 00:07:27,310 --> 00:07:30,938 ‫والمصعد لا يعمل. بدأت أشعر بالبرد. 165 00:07:31,022 --> 00:07:32,732 ‫إننا عائدان إلى المركز. 166 00:07:32,815 --> 00:07:35,151 ‫يمكنك الانتظار هناك حتى عودة الكهرباء. 167 00:07:35,234 --> 00:07:36,944 ‫سأقعد في المقعد الخلفي. 168 00:07:37,028 --> 00:07:40,448 ‫أنا "دوروثي" لكن أصدقائي ينادونني "دوتي". 169 00:07:40,531 --> 00:07:44,076 ‫إلا أنهم يتناقصون تدريجيًا هذه الأيام. 170 00:07:44,160 --> 00:07:46,662 ‫"تشارلز"؟ عظيم يا "دوتي"، ‫لكننا على عجلة من أمرنا. 171 00:07:46,746 --> 00:07:49,040 ‫زوجتي دخلت المخاض ‫ولا أريد أن تفوتني الولادة. 172 00:07:49,123 --> 00:07:51,667 ‫لماذا؟ الرجل الوحيد في الغرفة ‫يجب أن يكون الطبيب. 173 00:07:51,751 --> 00:07:52,793 ‫حسنًا. 174 00:07:52,877 --> 00:07:56,380 ‫ما ينبغي على الأب فعله ‫هو جني المال وتأمين حزام غليظ 175 00:07:56,464 --> 00:07:58,174 ‫كي يلقن الأبناء درسًا. 176 00:07:58,257 --> 00:08:00,259 ‫كان أبي يضربني بالحزام. 177 00:08:00,343 --> 00:08:02,970 ‫ما إن كبرت بما يكفي حتى قتلته. 178 00:08:03,054 --> 00:08:06,766 ‫يا لها من مجموعة مرحة لأهم يوم في حياتي. 179 00:08:10,227 --> 00:08:12,646 ‫لا تقلقا. سيتولى رجال الإطفاء إنقاذكما. 180 00:08:12,730 --> 00:08:16,609 ‫أتسمع يا "جيفوردز"؟ سنموت هنا. ‫الموت يستهدفنا. 181 00:08:16,692 --> 00:08:18,486 ‫اهدأ. لدي فكرة. 182 00:08:18,569 --> 00:08:20,988 ‫عندما يتشاجر والداي ويصبح أبي مخيفًا، 183 00:08:21,072 --> 00:08:23,115 ‫آخذ أخي الصغير إلى غرفتنا، 184 00:08:23,199 --> 00:08:25,701 ‫وأعلّمه الرقص لأصرف انتباهه. 185 00:08:27,370 --> 00:08:28,621 ‫أي نوع من الرقص؟ 186 00:08:28,704 --> 00:08:31,248 ‫"هيب هوب" من الثمانينيات. ‫أحب "سالت أند بيبا". 187 00:08:31,332 --> 00:08:32,666 ‫لا. لن أرقص. 188 00:08:35,920 --> 00:08:38,547 ‫أقلت "سالت أند بيبر"؟ 189 00:08:39,173 --> 00:08:42,635 ‫لم نتحرك. ما سبب زحمة السير؟ ‫كم أكره "أوبر". 190 00:08:42,718 --> 00:08:44,720 ‫كانت "نيويورك" جنة من الطرقات السالكة. 191 00:08:44,804 --> 00:08:45,805 ‫أطلق الصفارة ثانية. 192 00:08:47,765 --> 00:08:50,768 ‫في الماضي، كان الناس يحترمون الشرطة. 193 00:08:50,851 --> 00:08:52,645 ‫يحترموننا لكن لا مكان يذهبون إليه. 194 00:08:52,728 --> 00:08:55,439 ‫المشكلة أنهم لن يعودوا إلى بلادهم. 195 00:08:55,523 --> 00:08:57,983 ‫"دوتي"، ليتك لم تكوني ‫جزءًا من قصة ولادة ابني. 196 00:08:58,067 --> 00:09:00,694 ‫لنمش. المسافة 27 مربعًا سكنيًا. ‫المشي أسرع من هذا. 197 00:09:04,573 --> 00:09:06,700 ‫- إنه أسرع بقليل. ‫- حقًا؟ 198 00:09:06,784 --> 00:09:11,080 ‫"دوتي"، لنستعرض خياراتنا. ‫هل حملك أحد كحقيبة ظهر من قبل؟ 199 00:09:11,163 --> 00:09:13,624 ‫حسنًا، خذ الجاني إلى المركز وسأبقى معها. 200 00:09:13,707 --> 00:09:15,668 ‫- أمتأكد أنت؟ ‫- لا تنس أن تخبر ابنك 201 00:09:15,751 --> 00:09:17,586 ‫ما فعله "تشي تشي" الليلة. 202 00:09:17,670 --> 00:09:20,089 ‫بم تشعر وأنت تقول "تشي تشي" بصوت عال؟ 203 00:09:20,172 --> 00:09:21,382 ‫أحب قولها. 204 00:09:21,966 --> 00:09:22,883 ‫ساعدوني. ساعدوني. 205 00:09:22,967 --> 00:09:25,636 ‫لا وقت لدينا، "جايك". ‫سنبلغ المركز وليرسلوا غيرنا. 206 00:09:25,719 --> 00:09:28,722 ‫لا يمكننا تجاهل نداء استغاثة. ‫سنقيده بالسياج. 207 00:09:28,806 --> 00:09:30,349 ‫"دوتي"، نادينا عند الضرورة. 208 00:09:30,433 --> 00:09:34,979 ‫- أشعر بأمان أكبر إن قتلته. ‫- لا يا "دوتي". لن نقتله. 209 00:09:35,062 --> 00:09:38,190 ‫ما المستجدات من مكتب إدارة ‫الطوارئ بشأن عودة الكهرباء؟ 210 00:09:38,274 --> 00:09:40,526 ‫يعملون على إصلاحها. ‫كنت أسجل توقيت انقباضاتك. 211 00:09:40,609 --> 00:09:41,694 ‫ماذا؟ كيف؟ 212 00:09:41,777 --> 00:09:43,404 ‫كنت أخفيها بشكل جيد. 213 00:09:43,487 --> 00:09:44,697 ‫لا. غير صحيح. 214 00:09:44,780 --> 00:09:46,115 ‫الأحاديث اللاسلكية كثيرة. 215 00:09:46,198 --> 00:09:49,285 ‫حاولوا إبقاء الاتصالات ‫غير الطارئة في الحد... 216 00:09:52,580 --> 00:09:53,497 ‫الأدنى. 217 00:09:53,581 --> 00:09:55,875 ‫يحصل كل 5 دقائق ويدوم 20 ثانية. 218 00:09:55,958 --> 00:09:58,419 ‫- ستلدين طفلك. ‫- ليس مخاضًا ناشطًا بعد. 219 00:09:58,502 --> 00:10:01,630 ‫لا تقلقي، لن ألد طفلي هنا ‫وألوث مكتبك بالمشيمة 220 00:10:01,714 --> 00:10:03,299 ‫أو بأي شيء آخر تخشينه. 221 00:10:03,382 --> 00:10:05,509 ‫هل تلوث المشيمة المكان كله؟ 222 00:10:05,593 --> 00:10:08,179 ‫- في الواقع... ‫- لا تجيبي. لا أريد أن أعرف. 223 00:10:08,262 --> 00:10:10,931 ‫أعدك بأن أذهب إلى المستشفى فور... 224 00:10:12,975 --> 00:10:15,603 ‫أصدري الصوت يا "آيمي". ‫أنت لا تخدعين أحدًا. 225 00:10:21,150 --> 00:10:24,111 ‫- الشرطة. أتريدين مساعدة؟ ‫- نعم. سقط جاري على السلم. 226 00:10:24,195 --> 00:10:25,529 ‫أظنه صدم رأسه بقوة. 227 00:10:26,864 --> 00:10:27,948 ‫إنه ارتجاج دماغي. 228 00:10:28,032 --> 00:10:30,117 ‫سنأخذه إلى المركز وسيساعده أحد هناك. 229 00:10:30,201 --> 00:10:31,285 ‫لكنه سيؤخرنا. 230 00:10:31,368 --> 00:10:34,371 ‫سنصل من دون تأخير شرط ألّا يعيقنا شيء. 231 00:10:34,455 --> 00:10:36,499 ‫رائع. أصوات طلقات نارية. 232 00:10:36,582 --> 00:10:38,250 ‫- ماذا جرى؟ ‫- أطلقت النار عليّ. 233 00:10:38,334 --> 00:10:39,585 ‫أصابتني في ساقي. 234 00:10:39,668 --> 00:10:41,837 ‫- لقد تحركت فجأة. ‫- لقد عطست. 235 00:10:41,921 --> 00:10:44,423 ‫هاته يا "دوتي". لماذا تحملين مسدسًا؟ 236 00:10:44,507 --> 00:10:45,633 ‫لأحمي نفسي. 237 00:10:46,425 --> 00:10:48,886 ‫رجال الشرطة جبناء هذه الأيام. 238 00:10:48,969 --> 00:10:54,183 ‫"زوجتي تلد طفلًا ويجب ‫أن أكون بجانبها لأسرّح شعرها." 239 00:10:54,266 --> 00:10:55,643 ‫لم أكن أنوي ذلك. 240 00:10:55,726 --> 00:10:57,144 ‫ألم تنوِ ذلك؟ 241 00:10:57,228 --> 00:10:58,979 ‫"دوتي"، أنت قيد الاعتقال. 242 00:10:59,063 --> 00:11:01,065 ‫- علينا الذهاب. ‫- لا يمكنني السير هكذا. 243 00:11:01,148 --> 00:11:02,525 ‫عظيم. سنبقى هنا إذًا. 244 00:11:02,608 --> 00:11:04,818 ‫لن نستطيع العودة إلى المركز. 245 00:11:04,902 --> 00:11:06,654 ‫بل سنعود. لدي فكرة. 246 00:11:08,322 --> 00:11:09,907 ‫أفسحوا الطريق للحانة الجوالة. 247 00:11:09,990 --> 00:11:11,450 ‫أنا قادم يا "آيمي". 248 00:11:11,534 --> 00:11:12,660 ‫"عربة (تيبسي توبسي)" 249 00:11:20,893 --> 00:11:23,145 ‫شكرًا للسماح لنا بسرقة حفل توديع العزوبية. 250 00:11:23,228 --> 00:11:26,064 ‫هذا ما نفعله. إننا نحب العفوية. 251 00:11:26,148 --> 00:11:30,944 ‫وفي منطقتنا "ريد بانك"، ‫يقول لنا الجميع "ها قد أتت المتاعب". 252 00:11:31,028 --> 00:11:33,280 ‫- مهلًا، يجب أن نتوقف. ‫- لا توقف. 253 00:11:33,363 --> 00:11:36,074 ‫- لماذا نتوقف؟ ‫- أضعت الحذائين هناك. 254 00:11:36,158 --> 00:11:37,493 ‫سأبحث عنهما. 255 00:11:39,870 --> 00:11:41,205 ‫إليكم المستجدات، 256 00:11:41,288 --> 00:11:44,374 ‫ما زلت أنتعل حذاء واحدًا لكنني كسرت كاحلي. 257 00:11:44,458 --> 00:11:46,752 ‫سأحاول البحث عن الحذاء الآخر. 258 00:11:46,835 --> 00:11:50,756 ‫إننا متأخرون يا رفاق، عندما تعود، ‫يجب أن نشغّل الدواسات أسرع. 259 00:11:50,839 --> 00:11:52,925 ‫اعذرني، أنا مصاب بطلق ناري في ساقي. 260 00:11:53,008 --> 00:11:55,427 ‫لم يخترق عظمك حتى أيها الجبان. 261 00:11:55,511 --> 00:11:58,972 ‫إن كنت تتألم فاشرب ‫هذا "الجن" بنكهة العلكة. 262 00:11:59,056 --> 00:12:00,599 ‫أقلعت عن الخمر منذ عامين. 263 00:12:00,682 --> 00:12:03,811 ‫غير صحيح. لقد ثملت واصطدمت بمحطة الكهرباء. 264 00:12:03,894 --> 00:12:05,729 ‫كان انتكاسًا. عاودت معاقرة الخمر. 265 00:12:05,813 --> 00:12:07,397 ‫من الواضح أنك تكذب. 266 00:12:07,481 --> 00:12:09,942 ‫مما يعني أنك دسست زجاجة "الفودكا". 267 00:12:10,025 --> 00:12:13,278 ‫- أي أن الاصطدام لم يكن حادثًا. ‫- تعمدت التسبب بانقطاع التيار. لماذا؟ 268 00:12:13,362 --> 00:12:15,864 ‫لا أفهم ما تعنيه. أفرطت في الشرب و... 269 00:12:15,948 --> 00:12:18,116 ‫إنها تضغط على جرحي. 270 00:12:18,200 --> 00:12:20,369 ‫أطلعنا على نواياك. 271 00:12:20,452 --> 00:12:22,788 ‫المصارف. سنسطو على المصارف في "يونيون". 272 00:12:22,871 --> 00:12:25,123 ‫- كفى يا "دوتي". ‫- أنت تخالفين القانون. 273 00:12:25,207 --> 00:12:26,333 ‫أنا القانون. 274 00:12:26,416 --> 00:12:28,961 ‫ما الذي جعلك بهذه القسوة؟ ‫يجب أن نوقفهم، "تشارلز". 275 00:12:29,044 --> 00:12:31,046 ‫سنسلك الاتجاه المعاكس ونبتعد عن "آيمي". 276 00:12:31,129 --> 00:12:32,297 ‫إنها قريبة من المستشفى. 277 00:12:32,381 --> 00:12:35,676 ‫سنتوجه إلى هناك ونمنع عمليات السطو ‫وألتقيها في المستشفى المشيخيّ. 278 00:12:35,759 --> 00:12:40,597 ‫لم أجد حذائي الآخر لكنني التقيت "لويس". 279 00:12:40,681 --> 00:12:42,432 ‫قال لي إنه "الرجل المائي". 280 00:12:42,516 --> 00:12:45,561 ‫هذا مستبعد لكن أهلًا بك ‫في الفريق يا "لويس". لنذهب. 281 00:12:45,644 --> 00:12:48,230 ‫حسنًا. انقباضاتك تحصل كل 3 دقائق. 282 00:12:48,313 --> 00:12:50,691 ‫- حان وقت ذهابك إلى المستشفى. ‫- ليس بعد. 283 00:12:50,774 --> 00:12:53,277 ‫أتعرفين مدى رقة عنق رحمك الآن؟ 284 00:12:53,360 --> 00:12:56,864 ‫أنا قلقة، لذا بدأت أقرأ الكتاب ‫الذي وجدته على مكتب "جايك". 285 00:12:56,947 --> 00:12:59,449 ‫لن أكون هنا عندما يحصل ‫ما يُعرض على الصفحة 53. 286 00:13:00,200 --> 00:13:02,452 ‫يريد "هانك" قطع القدرة عن الطابق الثالث. 287 00:13:02,536 --> 00:13:03,579 ‫دعيني أكلمه. 288 00:13:03,662 --> 00:13:07,499 ‫إن فعلت كما الصفحة 53 أمامي، ‫فلن تبقى العلاقة بيننا على حالها. 289 00:13:07,583 --> 00:13:09,543 ‫لا تنظري إلى الصفحة 214. 290 00:13:10,460 --> 00:13:12,045 ‫ماذا؟ لماذا؟ 291 00:13:12,129 --> 00:13:13,547 ‫المشي بتثاقل. 292 00:13:13,630 --> 00:13:14,673 ‫الاسم بالأضواء. 293 00:13:14,756 --> 00:13:15,591 ‫دفع المؤخرة. 294 00:13:15,674 --> 00:13:17,092 ‫تسريح الشعر. 295 00:13:17,175 --> 00:13:19,177 ‫حركة الطبع وسحب اليدين. 296 00:13:19,261 --> 00:13:21,179 ‫القفز إلى الأمام وهز الورك. 297 00:13:21,263 --> 00:13:22,389 ‫لقد أتقنتها. 298 00:13:22,472 --> 00:13:25,475 ‫ما عليك الآن سوى ‫إعادة الحركات بسرعة كاملة. 299 00:13:25,559 --> 00:13:27,686 ‫هذا الرقص يصرف الانتباه. 300 00:13:27,769 --> 00:13:30,439 ‫لقد نسيت تمامًا ‫أننا محتجزان في صندوق موت 301 00:13:30,522 --> 00:13:33,859 ‫عاينه "بوزو بيفرلي" أثناء عمله كمهرج... 302 00:13:33,942 --> 00:13:34,943 ‫أتعلم يا سيدي؟ 303 00:13:35,027 --> 00:13:40,532 ‫لا أظنك تدفع مؤخرتك بالقوة الكافية ‫قبل حركة الاسم بالأضواء. 304 00:13:40,616 --> 00:13:42,034 ‫أجل. 305 00:13:42,117 --> 00:13:42,951 ‫شعرت بذلك. 306 00:13:43,035 --> 00:13:44,411 ‫أعجبتني تلك الملاحظة. 307 00:13:44,494 --> 00:13:46,079 ‫لنبدأ من جديد. 308 00:13:46,163 --> 00:13:48,498 ‫سأتولى العد. 5، 6، 7، 8. 309 00:13:48,582 --> 00:13:50,083 ‫الشرطة. ارفعوا أيديكم. 310 00:13:50,167 --> 00:13:53,837 ‫أنتم قيد الاعتقال. سنتلو عليكم حقوقكم ‫في الحانة الجوالة. "تشارلز"؟ 311 00:13:53,921 --> 00:13:56,757 ‫هيا، ضعوا الأربطة. تحركوا. 312 00:13:56,840 --> 00:13:58,800 ‫ما سبب التأخير؟ 313 00:13:58,884 --> 00:14:01,053 ‫يمكنني العمل بحذر أو العمل بسرعة. 314 00:14:01,136 --> 00:14:02,554 ‫اعمل بسرعة. 315 00:14:02,638 --> 00:14:04,932 ‫لا يمكنني العمل بسرعة. كشفت كذبتي. 316 00:14:06,350 --> 00:14:07,601 ‫عادت الكهرباء. 317 00:14:07,684 --> 00:14:10,020 ‫اصفع تلك المؤخرة. 318 00:14:13,190 --> 00:14:15,067 ‫لن نأتي على ذكر ذلك ثانية. 319 00:14:15,817 --> 00:14:16,652 ‫هذه المستجدات، 320 00:14:16,735 --> 00:14:20,030 ‫استدعيت كل شرطي. سمحت بمضاعفة ‫المناوبات وساعات العمل الإضافية. 321 00:14:20,113 --> 00:14:22,157 ‫ننسق جهودنا مع شرطة السير. 322 00:14:22,241 --> 00:14:24,743 ‫لم نُخضع أحدًا لأية إجراءات ‫لذا تراكمت علينا. 323 00:14:24,826 --> 00:14:26,995 ‫ويجب أن أقصد المستشفى لأن مياهي سالت. 324 00:14:27,079 --> 00:14:29,373 ‫ستنجبين الطفل؟ "آيمي"، يا للروعة... 325 00:14:33,919 --> 00:14:36,046 ‫سنكمل كلامنا بعد ولادة الطفل. 326 00:14:37,422 --> 00:14:39,049 ‫مهلًا. توقف. عادت الكهرباء. 327 00:14:39,132 --> 00:14:40,759 ‫يا للأسف. 328 00:14:40,842 --> 00:14:43,553 ‫لا يبدو أي منكم وسيمًا في الضوء. 329 00:14:43,637 --> 00:14:46,056 ‫أهذا لؤم منك يا "كايلا"؟ ‫يمكنني أن أبادلك بالمثل. 330 00:14:46,139 --> 00:14:47,391 ‫لنتكلم عن شعر مقدمة رأسك. 331 00:14:47,474 --> 00:14:49,226 ‫- ليس الآن. أتصل بـ"آيمي". ‫- "جايك"؟ 332 00:14:49,309 --> 00:14:51,937 ‫"آيمز". آسف لعدم وصولنا بعد. 333 00:14:52,020 --> 00:14:54,314 ‫سقط رجل على السلم، والعجوز أصابت الجاني، 334 00:14:54,398 --> 00:14:56,441 ‫- ثم منعنا سرقة المصرف... ‫- أضعت حذائي. 335 00:14:56,525 --> 00:14:58,443 ‫أضاعت حذاءها واقتربنا من المستشفى. 336 00:14:58,527 --> 00:15:01,029 ‫- هل وصلت؟ في أية غرفة أنت؟ ‫- غرفة الاستراحة؟ 337 00:15:01,113 --> 00:15:02,114 ‫ماذا؟ لماذا؟ 338 00:15:02,197 --> 00:15:04,700 ‫لا وقت كافيًا. يجب أن ألد هنا. 339 00:15:04,783 --> 00:15:07,244 ‫أستطيع وفريقي المجنون بلوغ المستشفى. 340 00:15:07,327 --> 00:15:08,287 ‫هذه قصة الولادة. 341 00:15:08,370 --> 00:15:11,206 ‫تبًا لقصة الولادة. تعال إلى هنا. 342 00:15:13,792 --> 00:15:16,253 ‫ستنجبين في المركز؟ أهذا أمر آمن؟ 343 00:15:16,336 --> 00:15:17,546 ‫سأكون بخير. 344 00:15:17,629 --> 00:15:19,381 ‫لدي مجموعة من رجال الإطفاء. 345 00:15:19,464 --> 00:15:22,217 ‫إنهم مسعفون مبجّلون يعيشون معًا ‫وينامون في أَسرّة من طابقين. 346 00:15:22,301 --> 00:15:25,345 ‫"جايك"، ستكون بخير. لا يمكنها التكلم الآن. 347 00:15:25,429 --> 00:15:27,931 ‫قولي لها إنني أحبها وسأحضر بأسرع ما يمكن. 348 00:15:28,015 --> 00:15:29,641 ‫"آيمي"، أيمكننا التحدث إليك؟ 349 00:15:29,725 --> 00:15:32,561 ‫أنا منهمكة بأمور أخرى أيها... 350 00:15:36,773 --> 00:15:40,777 ‫حقًا؟ حسنًا أيتها... 351 00:15:40,861 --> 00:15:41,695 ‫لك أيضًا. 352 00:15:41,778 --> 00:15:43,780 ‫- هذا يكفي. ‫- تعالي معنا. سنُريك شيئًا. 353 00:15:48,243 --> 00:15:49,953 ‫أعددتما لي جناحًا للولادة؟ 354 00:15:50,037 --> 00:15:54,583 ‫اعتدنا النوم أثناء الدوام منذ 20 عامًا. ‫نعرف كيف نعدّ مساحة للراحة في المركز. 355 00:15:54,666 --> 00:15:56,043 ‫- نقالة. ‫- بطانية الحريق. 356 00:15:56,126 --> 00:15:57,336 ‫عصا الشرطي لتدليك الظهر. 357 00:15:57,419 --> 00:16:00,505 ‫- أنوار التهدئة. ‫- أي شموع "سكالي" للضراط. 358 00:16:00,589 --> 00:16:02,966 ‫عذرًا لقولي إنكما لا تنفعان ‫في الحالات الطارئة. 359 00:16:03,050 --> 00:16:04,134 ‫لقد قمتما بالمطلوب. 360 00:16:04,217 --> 00:16:07,304 ‫يسرنا أن نفعل خيرًا بعد ما عانيناه اليوم. 361 00:16:07,387 --> 00:16:09,639 ‫خسرنا الكثير من البيض المتبّل. ولماذا؟ 362 00:16:09,723 --> 00:16:11,350 ‫لا يمكنك التركيز على ذلك. 363 00:16:11,433 --> 00:16:13,935 ‫أكلنا مئات كرات اللحم المفروم بفضلك أنت. 364 00:16:14,019 --> 00:16:16,104 ‫كان بوسعي أن آكل المزيد. واحدة بعد. 365 00:16:16,188 --> 00:16:17,647 ‫- يا رفاق؟ ‫- ليس الآن، "آيمي". 366 00:16:18,857 --> 00:16:21,610 ‫كيف سأعود إلى المركز؟ ‫هذه العربة بطيئة جدًا. 367 00:16:21,693 --> 00:16:23,445 ‫سنتعاون ونشغل الدواسات بسرعة. 368 00:16:23,528 --> 00:16:24,946 ‫لن يحصل ذلك. 369 00:16:25,030 --> 00:16:27,491 ‫"دوتي" نائمة. "كايلا" تغازل "لويس". 370 00:16:27,574 --> 00:16:29,201 ‫"بريانا" تبول في سلة قمامة. 371 00:16:29,284 --> 00:16:30,619 ‫هذا عمل غير قانوني، "بريانا". 372 00:16:30,702 --> 00:16:32,454 ‫أنت تعشق ذلك. 373 00:16:33,538 --> 00:16:35,332 ‫ستفوتني ولادة ابني. 374 00:16:35,415 --> 00:16:36,833 ‫لن تفوتك. 375 00:16:36,917 --> 00:16:40,087 ‫لم أشأ ذلك لكن يمكنني الاستعانة بأحد. 376 00:16:40,170 --> 00:16:41,421 ‫من؟ 377 00:16:41,505 --> 00:16:42,714 ‫مرحبًا، "بينات باتر". 378 00:16:42,798 --> 00:16:44,466 ‫أعرف أننا لسنا على وفاق. 379 00:16:44,549 --> 00:16:47,052 ‫لكننا سنضع خلافنا جانبًا لأن صديقي... 380 00:16:47,135 --> 00:16:49,971 ‫ركوب الحصان فكرة ممتازة ‫لكن لا وقت للكلام الصريح. 381 00:16:50,055 --> 00:16:51,890 ‫أنا منفعل الآن. 382 00:16:51,973 --> 00:16:54,476 ‫اعتن بصديقي أيها الحقير بالقوائم الأربع. 383 00:16:56,144 --> 00:16:58,647 ‫أدركت الآن أنني لا أجيد ركوب الحصان. 384 00:16:58,730 --> 00:17:00,732 ‫لكن الأمر واضح، أليس كذلك؟ 385 00:17:00,816 --> 00:17:01,983 ‫لا. 386 00:17:02,067 --> 00:17:04,986 ‫ابتعدوا. ليبتعد الجميع. ‫لا أجيد ركوب الحصان. 387 00:17:07,781 --> 00:17:09,991 ‫هيا يا "آيمي". أعرف أنك تتألمين. 388 00:17:10,075 --> 00:17:12,911 ‫لا مسكنات هنا. لا تركزي على ذلك. 389 00:17:12,994 --> 00:17:13,912 ‫أيمكنك أن تلهيها؟ 390 00:17:13,995 --> 00:17:17,040 ‫سأهتم بالأمر. ‫هل من مجلّدات جديدة مؤخرًا؟ 391 00:17:17,124 --> 00:17:18,625 ‫لا أريد التكلم عن المجلّدات. 392 00:17:18,708 --> 00:17:20,669 ‫كانت محاولتي الأهم. ستشعر بآلام الولادة. 393 00:17:20,752 --> 00:17:21,586 ‫ليس بالضرورة. 394 00:17:21,670 --> 00:17:24,089 ‫أردنا أن نسأل إن كان بوسعنا المساعدة. 395 00:17:24,172 --> 00:17:26,925 ‫وأكره قول ذلك لكن يمكننا المساعدة. 396 00:17:27,008 --> 00:17:28,969 ‫هل سيحضر لي مخدرات من غرفة الأدلة؟ 397 00:17:31,388 --> 00:17:33,598 ‫لا. سيحصل شيء أغرب بكثير. 398 00:17:33,682 --> 00:17:35,142 ‫شغّل الموسيقى، "جيفوردس". 399 00:17:35,684 --> 00:17:36,685 ‫"ادفعه 400 00:17:39,312 --> 00:17:40,355 ‫ادفعه 401 00:17:43,066 --> 00:17:44,067 ‫ادفعه 402 00:17:45,402 --> 00:17:47,112 ‫اركب هذا 403 00:17:47,195 --> 00:17:48,071 ‫ادفعه" 404 00:17:49,281 --> 00:17:51,575 ‫لقد صُرف انتباهي بالفعل. 405 00:17:53,076 --> 00:17:54,411 ‫"ها هي رقصتنا 406 00:17:56,955 --> 00:17:58,540 ‫(سالت أند بيبا) هنا" 407 00:18:05,213 --> 00:18:07,424 ‫يا إلهي. 408 00:18:07,507 --> 00:18:09,968 ‫أرى الرأس. اقتربي يا "روزا"، ‫أريد مساعدة منك. 409 00:18:10,051 --> 00:18:12,012 ‫لا تريد الوقوف هناك. 410 00:18:12,095 --> 00:18:14,264 ‫لا عليك. أيمكنني أن أغمض عينيّ؟ 411 00:18:14,347 --> 00:18:15,849 ‫- لا تغمضيهما. ‫- اللعنة. 412 00:18:15,932 --> 00:18:18,727 ‫- تابعي الدفع. نكاد أن ننتهي. ‫- لكن "جايك" ليس هنا. 413 00:18:18,810 --> 00:18:20,479 ‫بلى. أنا هنا. 414 00:18:20,562 --> 00:18:22,314 ‫- "جايك". ‫- لا أصدق أنني وصلت. 415 00:18:22,397 --> 00:18:25,233 ‫سأرى ولادة... إنها الصفحة 53. 416 00:18:25,317 --> 00:18:26,568 ‫حبيبتي، وصلنا إلى الصفحة 53. 417 00:18:26,651 --> 00:18:28,653 ‫- أعرف. ‫- ركبت حصانًا. 418 00:18:36,369 --> 00:18:38,622 ‫نجحنا يا "آيمز". 419 00:18:39,498 --> 00:18:41,666 ‫أنجبنا الطفل الأكثر جاذبية في العالم. 420 00:18:41,750 --> 00:18:42,792 ‫قل "أظرف" يا "جايك". 421 00:18:42,876 --> 00:18:44,836 ‫لا، هذا الطفل وسيم جدًا. 422 00:18:46,129 --> 00:18:48,340 ‫أتصور أنه بعد 17 عامًا، 423 00:18:48,423 --> 00:18:51,927 ‫سيصبح بطول المترين ويختارونه ‫ليلعب مع فريق الـ"نيكس". 424 00:18:52,010 --> 00:18:55,680 ‫ثم سيتخلى عن تلك الفرصة ‫ليلاحق شغفه الحقيقي. 425 00:18:55,764 --> 00:18:57,432 ‫العلوم المكتبية. 426 00:18:57,516 --> 00:19:00,101 ‫المهم هو أننا سنسانده في كل خياراته، 427 00:19:00,185 --> 00:19:02,562 ‫حتى لو كان مهووسًا بالعلم. 428 00:19:02,646 --> 00:19:03,897 ‫هذه المزية بالتحديد. 429 00:19:06,441 --> 00:19:08,151 ‫هل سنكون على ما يُرام؟ 430 00:19:08,860 --> 00:19:12,030 ‫شعرت اليوم وكأن الكون يحذرنا. 431 00:19:12,113 --> 00:19:14,533 ‫كادت الولادة أن تفوتني، ‫وأنجبنا طفلنا في المركز، 432 00:19:14,616 --> 00:19:16,326 ‫وإطفائي لمس ولدنا... 433 00:19:16,409 --> 00:19:18,411 ‫- لقد غسلناه. ‫- لكنني لن أنسى ذلك. 434 00:19:18,495 --> 00:19:20,497 ‫حبيبي، لقد ناقشنا الأمر. 435 00:19:20,580 --> 00:19:22,541 ‫الجميع يوازنون بين العمل والأطفال. 436 00:19:22,624 --> 00:19:24,459 ‫لكنهم ليسوا جميعًا رجال شرطة. 437 00:19:24,543 --> 00:19:29,047 ‫صحيح. لكن عندما يريد ابننا ‫سماع قصة ولادته، 438 00:19:29,130 --> 00:19:33,093 ‫سنخبره أن أباه ساعد مجموعة من الناس 439 00:19:33,176 --> 00:19:35,428 ‫وأفشل عملية سطو على مصرف. 440 00:19:36,638 --> 00:19:38,640 ‫كان ذلك رائعًا. 441 00:19:38,723 --> 00:19:42,602 ‫وأشرفت أمه على حالة ‫طوارئ شاملة بينما كانت تلده. 442 00:19:45,605 --> 00:19:47,983 ‫أنا فخورة لأنك أبوه. 443 00:19:48,733 --> 00:19:49,609 ‫وأنا أيضًا. 444 00:19:50,944 --> 00:19:52,362 ‫فخور لأنك أمه. 445 00:19:52,445 --> 00:19:55,073 ‫لم أكن أوافق فقط على كلامك اللطيف عني. 446 00:19:55,156 --> 00:19:56,408 ‫أحبك. 447 00:19:56,491 --> 00:19:57,867 ‫وأنا أحبك. 448 00:19:57,951 --> 00:20:00,036 ‫يا إلهي، إنه جميل. 449 00:20:00,120 --> 00:20:01,329 ‫"جايك". 450 00:20:01,413 --> 00:20:02,831 ‫لديه وجهك. 451 00:20:02,914 --> 00:20:05,166 ‫"تشارلز"، أعرفك بـ"ماك". 452 00:20:05,250 --> 00:20:06,334 ‫مختصر لـ"ماكلاين". 453 00:20:06,418 --> 00:20:09,129 ‫مثل عائلة "شيرلي"؟ يعجبني كثيرًا. 454 00:20:09,212 --> 00:20:10,714 ‫كعائلة "جون" من "داي هارد". 455 00:20:11,590 --> 00:20:14,593 ‫الاسمان جميلان. ‫لكن أحدهما فقط فاز بالأوسكار. 456 00:20:14,676 --> 00:20:16,219 ‫شكرًا على إحضارك "جايك". 457 00:20:16,303 --> 00:20:20,432 ‫لا تشكريني. البطل الحقيقي ‫هو الملازم "بينات باتر". 458 00:20:20,515 --> 00:20:22,392 ‫لا، أنت البطل يا "تشارلز". 459 00:20:22,475 --> 00:20:25,020 ‫- أو يجدر القول العم "تشارلز". ‫- "تشي تشي". 460 00:20:25,103 --> 00:20:27,439 ‫- لا تفسد هذه اللحظة. ‫- العم "تشارلز" إذًا. 461 00:20:28,398 --> 00:20:29,232 ‫كيف حاله؟ 462 00:20:29,316 --> 00:20:31,443 ‫بأفضل حال. أراك غيرت ملابسك. 463 00:20:31,526 --> 00:20:33,778 ‫أجل. اتسخت ملابسي بمخلفات الولادة. 464 00:20:33,862 --> 00:20:36,406 ‫أثناء الولادة وقبل الولادة. ‫المهم أنني أحرقتها. 465 00:20:36,489 --> 00:20:39,367 ‫شكرًا على وقوفك بجانبي. ‫لم يكن الأمر سهلًا عليك. 466 00:20:39,451 --> 00:20:41,077 ‫لا بأس. أنا العمة "رورو". 467 00:20:41,161 --> 00:20:44,831 ‫{\an8}ستكون "رورو"؟ عجباً. انتظرت 7 أعوام لذلك. 468 00:20:45,415 --> 00:20:48,918 ‫{\an8}نقيب؟ ملازم؟ كانت الرقصة رائعة. 469 00:20:49,002 --> 00:20:51,838 ‫{\an8}وساعدتني كثيرًا. شكرًا. 470 00:20:51,921 --> 00:20:52,756 ‫{\an8}أية رقصة؟ 471 00:20:52,839 --> 00:20:55,425 ‫{\an8}إنها تجهل ما تقوله. إنها هلوسات الأم. 472 00:20:55,508 --> 00:20:57,969 ‫{\an8}رقصت مع النقيب "هولت" رقصة "هيب هوب". 473 00:20:59,929 --> 00:21:03,099 ‫{\an8}فهمت. لا يهمني إن فاتتني مشاهدتها. 474 00:21:03,183 --> 00:21:06,019 ‫{\an8}لأنني أحمل ابني الآن، 475 00:21:06,102 --> 00:21:08,313 ‫{\an8}ولا شيء أهم من ذلك. 476 00:21:08,396 --> 00:21:09,356 ‫{\an8}صورتهما بالفيديو. 477 00:21:09,439 --> 00:21:11,066 ‫{\an8}احملي الطفل. أعطيني الهاتف. 478 00:21:11,149 --> 00:21:13,234 ‫{\an8}أعطيني الهاتف. اغسلوا أيديكم جميعًا. 479 00:21:14,736 --> 00:21:17,238 ‫{\an8}تـرجمة: "سعيد إبراهيم" 479 00:21:18,305 --> 00:22:18,481