"Brooklyn Nine-Nine" The Good Ones
ID | 13199790 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Good Ones |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S08E01 - The Good Ones (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 11291232 |
Format | srt |
1
00:00:05,187 --> 00:00:06,563
{\an8}"يونيو 2020"
2
00:00:07,272 --> 00:00:11,527
- ألديكما وقت؟ أريد التحدث إليكما.
- انتظري يا "روزا". يجب أن تري هذا.
3
00:00:11,610 --> 00:00:14,613
سؤال، ما هي المشكلة الأساسية
مع فيروس "كورونا"؟
4
00:00:14,696 --> 00:00:16,490
الموت الجماعي؟ الانهيار الاقتصادي؟
5
00:00:16,573 --> 00:00:19,576
كيف كشف الوباء الظلم المنهجي
في جوهر الحياة الأمريكية؟
6
00:00:19,660 --> 00:00:24,581
بالتأكيد، لكن بعد ذلك، المشكلة هي كيفية
مصافحة الأصدقاء بالكف من مسافة مترين.
7
00:00:24,665 --> 00:00:29,461
لا داعي لأن يقلق الناس الآن
لأننا ابتكرنا "كف الكوفيد".
8
00:00:29,545 --> 00:00:32,756
بهذه الآلة، يمكن للمرء أن يصافح بالكف
بأي طريقة يريدها.
9
00:00:32,840 --> 00:00:35,551
هناك المصافحة التقليدية. تلامس الكفّين.
10
00:00:36,552 --> 00:00:39,429
مصافحة سريعة بالأصابع.
11
00:00:39,513 --> 00:00:41,306
المقصّ الفولكاني.
12
00:00:41,390 --> 00:00:42,474
- مصافحة سيئة.
- أجل.
13
00:00:42,558 --> 00:00:44,685
وبالطبع، الحاجة إلى السرعة.
14
00:00:46,603 --> 00:00:48,981
- كان عرضًا سخيفًا.
- أليس كذلك؟
15
00:00:49,064 --> 00:00:50,524
ماذا أردت القول؟
16
00:00:50,607 --> 00:00:53,360
أردت أن أودّعكما. تقدمت باستقالتي.
سأترك سلك الشرطة.
17
00:00:53,443 --> 00:00:54,319
ماذا؟
18
00:01:01,618 --> 00:01:03,453
كانت هذه أروع مصافحة بالكف.
19
00:01:03,537 --> 00:01:04,788
هل تستقيلين؟
20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
21
00:01:24,891 --> 00:01:25,726
{\an8}"ربيع 2021"
22
00:01:25,809 --> 00:01:29,980
{\an8}الرقيبة "سانتياغو"، أخذت إجازة أمومة
أطول من اللازم بسبب الجائحة.
23
00:01:30,063 --> 00:01:34,693
{\an8}لكن بعد أن أخذ جميع المسعفين اللقاح،
ها قد عدت.
24
00:01:34,776 --> 00:01:36,028
- نخبك.
- نخبك.
25
00:01:36,111 --> 00:01:39,239
هذا ليس ترحيبًا مؤثرًا بعودتك. هل تبكين؟
26
00:01:39,323 --> 00:01:42,826
- إنه يختار كلامه بعناية.
- إنها لا تتغير.
27
00:01:42,909 --> 00:01:45,454
{\an8}أطلعوني على كلّ ما حصل في غيابي.
28
00:01:45,537 --> 00:01:48,248
{\an8}كما تعلمين، تقاعد "هيتشكوك"
في أول فرصة سنحت له.
29
00:01:48,332 --> 00:01:50,459
{\an8}أجل، كنت متشوقًا لترك الدائرة.
30
00:01:50,542 --> 00:01:53,086
- لماذا تتواصل معنا بالهاتف؟
- لأنني أشتاق إلى "سكالي".
31
00:01:53,170 --> 00:01:55,088
يتواجد هنا الآن أكثر من حين كان يعمل هنا.
32
00:01:55,172 --> 00:01:57,215
- كانت سنة فظيعة.
- أتعرف ما كان أصعب منها؟
33
00:01:57,299 --> 00:02:00,677
مئات السنوات من الاضطهاد
التي عاناها الأناس السود في هذا البلد،
34
00:02:00,761 --> 00:02:03,263
وهو اضطهاد ما زالوا يعانونه حتى الآن.
35
00:02:03,347 --> 00:02:06,433
{\an8}- لماذا يتكلم "تشارلز" كنشرة صوتية؟
- لأنني أستمع إلى نشرة الآن،
36
00:02:06,516 --> 00:02:09,061
{\an8}تُدعى "خطآن يصنعان أبيض،
دروس في مقاومة العنصرية".
37
00:02:09,144 --> 00:02:11,396
لحسن حظك أنك لم تكوني هنا
في ذكرى إلغاء العبودية.
38
00:02:13,815 --> 00:02:15,108
ما هذا؟
39
00:02:15,192 --> 00:02:16,193
لقد تصرّف مثل "شومر".
40
00:02:16,276 --> 00:02:18,570
الاستيعاب الثقافي يا "آيمي".
ستفهم ما أعنيه.
41
00:02:18,654 --> 00:02:20,197
أنت هو الفاعل.
42
00:02:20,280 --> 00:02:22,157
أين "روزا"؟ حسبتها ستكون هنا.
43
00:02:22,240 --> 00:02:26,286
{\an8}لن تأتي. تعتبرنا جزءًا من المشكلة
منذ أن تركت سلك الشرطة.
44
00:02:26,370 --> 00:02:27,287
لم تقل ذلك قط.
45
00:02:27,371 --> 00:02:30,999
{\an8}استقالت بعد مقتل "جورج فلويد"
لأنها اعتقدت أنها ستفيد الناس أكثر
46
00:02:31,083 --> 00:02:33,460
{\an8}إن عملت كتحرية خاصة
تساعد ضحايا وحشية الشرطة.
47
00:02:33,543 --> 00:02:37,422
{\an8}- ولا علاقة لذلك بنا.
- فلماذا لم تقض الوقت معنا منذ أن استقالت؟
48
00:02:37,506 --> 00:02:40,634
{\an8}امتهان عمل جديد يتطلب وقتًا.
الأرجح أنها منشغلة.
49
00:02:40,717 --> 00:02:43,845
{\an8}لكنني أجد الوقت لرؤية أصدقائي
وأداء واجبي كأب والقيام بعملي،
50
00:02:43,929 --> 00:02:47,516
{\an8}- والفوز في لعبة "محاكاة الماعز".
- هذا ليس عملًا تفتخر به.
51
00:02:47,599 --> 00:02:50,268
أليست الأبوة أمرًا يفتخر به المرء؟
52
00:02:50,352 --> 00:02:51,520
أنت تغيّرت.
53
00:02:51,603 --> 00:02:54,815
ما أقصده هو أنها لن تأتي الليلة.
54
00:02:54,898 --> 00:02:58,276
- وإن أتت فسأعطي كلًا منكم ألف دولار.
- مرحبًا جميعًا.
55
00:02:58,360 --> 00:03:01,488
{\an8}كلام "جايك" ليس ملزمًا قانونيًا،
فالوعد بمكافأة مالية هو مبالغة.
56
00:03:01,571 --> 00:03:03,573
"روزا"، توقعت مجيئك.
57
00:03:05,826 --> 00:03:08,036
- كيف حالك يا رفيقتي؟
- ماذا؟
58
00:03:08,120 --> 00:03:10,497
اعذريني، مرّ بعض الوقت
ونسيت كيف كنا نتبادل التحيات.
59
00:03:10,580 --> 00:03:12,624
كيف يسير عملك الرائع كتحرية خاصة؟
60
00:03:12,708 --> 00:03:16,336
{\an8}ليس رائعًا. لديّ مكتب في شركة "وي وورك"
وأتشاركه مع كوميدي على "تويتر".
61
00:03:16,420 --> 00:03:19,214
{\an8}- هذا ممتع.
- ازداد الموكلون. حظيت بقضية هذا الصباح.
62
00:03:19,297 --> 00:03:22,175
{\an8}تعرضت امرأة لاعتداء من شرطيين
من الدائرة 74.
63
00:03:22,259 --> 00:03:24,678
هذا فظيع. مهلًا، الدائرة 74؟
64
00:03:24,761 --> 00:03:27,848
{\an8}أعرف النقيبة هناك. كانت رئيستي
قبل انتقالي إلى الدائرة 99.
65
00:03:27,931 --> 00:03:30,016
{\an8}- سأتحدث إليها وقد تساعدنا.
- أشكّ في ذلك.
66
00:03:30,100 --> 00:03:33,145
يكون النظام فعالًا أحيانًا
عندما يكون الصالحون مسؤولين عنه.
67
00:03:33,228 --> 00:03:35,397
أتريد المساعدة لتثبت وجهة نظرك
بشأن الشرطة؟
68
00:03:35,480 --> 00:03:36,314
لا.
69
00:03:36,398 --> 00:03:40,444
لا تهمني وجهات النظر، وإطلاق النار
وإثارة الفتيات بتناول شوفان "كوايكر".
70
00:03:40,527 --> 00:03:42,779
- تستعمل أسلوب الـ"راب".
- أردت رؤية النتيجة.
71
00:03:42,863 --> 00:03:47,325
أريد المساعدة فقط. كما سنحظى بالمتعة
بالعمل معًا مجددًا. لقد اشتقت إليك.
72
00:03:47,409 --> 00:03:49,911
حسنًا. سألتقي موكلتي غدًا.
سأرسل لك التفاصيل.
73
00:03:49,995 --> 00:03:52,497
أجل. "جايك" و"روزا" معًا من جديد.
74
00:03:56,334 --> 00:03:59,212
هل أنت بخير؟
اهتزاز ساقك يجلجل النوافذ هنا.
75
00:03:59,296 --> 00:04:02,966
أنا متوترة. السبب هو النقيب "هولت".
لن تصدّق ما قاله لي.
76
00:04:03,050 --> 00:04:05,135
مرحبًا يا "سانتياغو". كيف غداؤك؟
77
00:04:05,761 --> 00:04:06,928
أليس أمرًا سيئًا؟
78
00:04:07,012 --> 00:04:09,681
- هل سألك بلطف عن غدائك؟
- كانت دردشة بسيطة.
79
00:04:09,765 --> 00:04:12,642
يقول النقيب "هولت" دومًا
إن الأصدقاء الحقيقيين يجلسون معًا بصمت.
80
00:04:12,726 --> 00:04:15,687
- الدردشة هي للغرباء والمخادعين.
- الغرباء والمخادعين.
81
00:04:15,771 --> 00:04:17,022
أصحبت غريبة الآن.
82
00:04:17,105 --> 00:04:21,318
هذا هو خوفي الكبير من الإنجاب،
فقدان الانسجام مع رئيسي.
83
00:04:21,401 --> 00:04:24,946
"آيمي"، إنه النقيب الذي يرأسك.
تتصرفين كأنها علاقة عاطفية.
84
00:04:25,030 --> 00:04:26,364
أتعلم يا "تيري"؟
85
00:04:26,448 --> 00:04:29,659
أنت محق. الأمر أشبه بعلاقة عاطفية.
86
00:04:29,743 --> 00:04:31,411
أهذا ما استنتجه من كلامي؟
87
00:04:31,495 --> 00:04:34,206
ألديك كتاب العلاقات
الذي لجأت إليه حين ساءت علاقتك بـ"شارون"؟
88
00:04:34,289 --> 00:04:36,625
كان كتابًا عن الجنس، وكان لـ"سكالي".
89
00:04:36,708 --> 00:04:39,920
لكن "سكالي" طلب أيضًا
بعض الكتب عن العلاقات
90
00:04:40,003 --> 00:04:42,881
عندما أحضر "سكالي"
ذلك الكتاب عن الجنس لنفسه.
91
00:04:42,964 --> 00:04:45,383
- اعترف بمسألة كتاب الجنس فحسب.
- أتريدينني أن أساعدك أم لا؟
92
00:04:45,467 --> 00:04:48,595
حسنًا. أيمكنك أن تحضر لي
كتاب "سكالي" عن العلاقات
93
00:04:48,678 --> 00:04:50,764
الذي لا تمتلكه أنت؟
94
00:04:50,847 --> 00:04:54,226
من الغريب أن تطلبي مني إحضاره،
لكنني سأرى ما يمكن فعله.
95
00:04:54,768 --> 00:04:56,478
موكلتي في غرفة الاجتماعات.
96
00:04:56,561 --> 00:04:59,981
لكن قبل دخولنا، لم يكن سهلًا إقناعها
بالتحدث إلى شرطي،
97
00:05:00,065 --> 00:05:01,900
- لذا تصرّف بصورة طبيعية.
- مفهوم.
98
00:05:01,983 --> 00:05:04,486
أتصرّف بشكل طبيعي وليس كشرطي.
لن تكون مشكلة.
99
00:05:05,070 --> 00:05:08,240
- مرحبًا.
- لن ينفع ذلك.
100
00:05:08,323 --> 00:05:11,535
اعذريني. كانت ملاحظاتك كثيرة.
لقد ارتبكت. دعيني أبدأ من جديد.
101
00:05:11,618 --> 00:05:13,203
مرحبًا آنسة "فولتون"، أنا "بيرالتا".
102
00:05:13,286 --> 00:05:15,705
أعرف أن التحدث إلى شرطي يوترك،
103
00:05:15,789 --> 00:05:18,125
لكن اطمئني لأنني شرطي صالح.
104
00:05:18,208 --> 00:05:21,711
أعرف ما تفكرين فيه،
لكنني لست شرطيًا فاسدًا يدّعي أنه صالح.
105
00:05:21,795 --> 00:05:24,506
بل أنا شرطي صالح يقول إنه صالح.
106
00:05:24,589 --> 00:05:27,092
- وأعرف ما تظنين…
- هل يتكلم حتى يسكته أحد؟
107
00:05:27,175 --> 00:05:28,385
- أجل.
- أجل.
108
00:05:28,468 --> 00:05:30,679
- هلّا تخبريننا عمّا حصل منذ البداية.
- بالطبع.
109
00:05:30,762 --> 00:05:33,515
كنت عائدة إلى منزلي من الصيدلية
عندما اعترضني شرطيان بالزي الرسمي
110
00:05:33,598 --> 00:05:36,434
وسألاني عن محتوى الكيس.
قلت، "لا شيء، إنها أغراض شخصية."
111
00:05:36,518 --> 00:05:40,522
لكنهما ألحّا عليّ، "إن كنت لا تحملين شيئًا
فما المانع من أن ترينا؟"
112
00:05:40,605 --> 00:05:43,358
قلت لنفسي،
"لماذا أريهما ليفة الاستحمام الجديدة؟"
113
00:05:43,441 --> 00:05:45,944
- لا تريهما، إنها ليفتك.
- شكرًا يا آنسة "دياز".
114
00:05:46,027 --> 00:05:47,362
إنها ليفتي بالفعل.
115
00:05:47,445 --> 00:05:50,866
بأي حال، أردت العودة إلى منزلي
لذا حاولت أن أتجاوزهما،
116
00:05:50,949 --> 00:05:53,493
لكنهما أمسكا بي، وطرحاني أرضًا فجأة.
117
00:05:53,577 --> 00:05:56,830
وطلبا مني أن أتوقف عن المقاومة،
ولم أكن أقاومهما.
118
00:05:56,913 --> 00:05:58,164
كنت خائفة فحسب.
119
00:05:58,248 --> 00:06:01,877
ثم رمياني على سيارة الدورية
وقالا إنهما يعتقلانني بتهمة الاعتداء.
120
00:06:01,960 --> 00:06:06,548
تورّمت عيني وأُصيب جسدي بالكدمات،
لكنهما يتهمانني بالاعتداء عليهما؟
121
00:06:06,631 --> 00:06:09,342
- أتتذكرين ساعة حصول ذلك؟
- حوالى الـ5:45 أو الـ6.
122
00:06:09,426 --> 00:06:11,595
- قبل انتهاء النوبة.
- ممّا يعني؟
123
00:06:11,678 --> 00:06:15,807
يعمد بعض الشرطيين إلى اعتقال أشخاص
قبل انتهاء نوباتهم ليعملوا ساعات إضافية.
124
00:06:15,891 --> 00:06:16,975
هذا سلوك شائن.
125
00:06:17,058 --> 00:06:20,520
أجل. لكنني أعدك بأن العدالة ستنصفك.
126
00:06:20,604 --> 00:06:23,106
أجل. سنرى ذلك.
127
00:06:24,190 --> 00:06:25,609
مرحبًا، هل وجدت الكتاب؟
128
00:06:25,692 --> 00:06:29,112
- كتاب "سكالي".
- يبدو أنك غاضب.
129
00:06:29,195 --> 00:06:32,157
قصدت الحلّاق لحلاقة سريعة،
ووجدت "بويل" هناك.
130
00:06:32,240 --> 00:06:34,743
قصّة شعر فوق الأذنين مع خط متموج.
131
00:06:34,826 --> 00:06:37,412
- أنا أدعم متاجر السود.
- أجل.
132
00:06:37,495 --> 00:06:39,789
هل أنت مستاء من شيء ما؟
133
00:06:39,873 --> 00:06:44,377
زيارة الحلّاق هي علاجي النفسي.
أقصده لأصفّي ذهني.
134
00:06:44,461 --> 00:06:46,671
ويصعب القيام بذلك بوجودك هناك.
135
00:06:47,047 --> 00:06:48,465
كفاك إصدار هذا الصوت.
136
00:06:48,548 --> 00:06:50,133
إنها ضوضاء الإصغاء.
137
00:06:50,216 --> 00:06:52,260
الإصغاء لا يتطلب ضوضاء.
138
00:06:53,219 --> 00:06:54,429
{\an8}"الدائرة 74، الـ10:46 صباحًا"
139
00:06:54,512 --> 00:06:57,015
راجعت قضية "عايشة فولتون" ووجدت مشكلة.
140
00:06:57,098 --> 00:06:59,976
تلقينا عدة شكاوى بشأن الشرطيين في السابق.
141
00:07:00,060 --> 00:07:02,896
كما أن روايتهما للأحداث مختصرة جدًا.
142
00:07:02,979 --> 00:07:05,732
{\an8}"كانت المتهمة تحمل أغراضًا مشبوهة. مخيفة."
143
00:07:05,815 --> 00:07:08,777
اتهام باطل بالتأكيد،
لكن إصبع أحد الشرطيين انكسر.
144
00:07:08,860 --> 00:07:10,612
بسبب طرحها أرضًا.
145
00:07:10,695 --> 00:07:14,074
أجل أو بسبب إشارته المستمرة
نحو الجميع ليدينهم مبرّئًا نفسه.
146
00:07:17,452 --> 00:07:20,163
- لمن هذا الأداء يا "جايك"؟
- لكلتيكما.
147
00:07:20,247 --> 00:07:23,750
أريد أن أساعدكما،
لكن لا دليل يثبت حقيقة ما حصل.
148
00:07:23,833 --> 00:07:27,212
دعيني أخمّن، تعطل شريط كاميرا الجسم
بصورة غامضة.
149
00:07:27,295 --> 00:07:31,883
الأرجح أنهما تلاعبا به، لكن شرطية مبتدئة
تُدعى "جانيس لي" كانت حاضرة هناك.
150
00:07:31,967 --> 00:07:36,471
إن استطاعت أن تؤكد رواية موكلتكما،
فيمكنني مساعدتكما.
151
00:07:36,554 --> 00:07:38,265
- إليكما عنوانها.
- عظيم.
152
00:07:38,348 --> 00:07:40,725
أرأيت يا "روزا"؟ هذه قضية سهلة للغاية.
153
00:07:40,809 --> 00:07:41,851
{\an8}"شقة الشرطية (لي)"
154
00:07:41,935 --> 00:07:48,191
{\an8}"فرانك أوساليفان" رئيس نقابة شرطة الدوريات
وممنوع التحدث إلى أي شخص متورط في القضية.
155
00:07:48,275 --> 00:07:49,359
أعني…
156
00:07:50,151 --> 00:07:52,070
يمكنك أن تكون أكثر تساهلًا.
157
00:07:53,822 --> 00:07:56,491
- لم أنت هنا يا "أوساليفان"؟
- استدعتني الشرطية "لي".
158
00:07:56,574 --> 00:08:00,495
وأتيت لأضع حدًا لحملتكم القاسية
بحق أبطالنا من رجال الشرطة.
159
00:08:00,578 --> 00:08:03,957
لكن لنكن واضحين،
كلّ ما أريده هو الأمان لمدينتنا،
160
00:08:04,040 --> 00:08:05,875
ثم العودة إلى أمي كلّ ليلة.
161
00:08:05,959 --> 00:08:08,003
- هل تقيم مع أمك؟
- أمي تقيم معي…
162
00:08:08,962 --> 00:08:12,007
في منزلها. هل من موقف ضد أمي؟
163
00:08:12,090 --> 00:08:15,635
لأنني وبصراحة،
أحب ثلاثة أشياء فقط في هذا العالم،
164
00:08:15,719 --> 00:08:18,847
أمي وشرطة "نيويورك" و"بيلي جويل".
165
00:08:18,930 --> 00:08:23,351
- وأنتما تهاجمان شيئين من الأشياء الثلاثة.
- "بيلي جويل" في قائمة أفضل ثلاثة؟
166
00:08:23,435 --> 00:08:26,980
- ها قد هاجمت الأشياء الثلاثة.
- أيمكننا التحدث إلى الشرطية "لي"؟
167
00:08:27,063 --> 00:08:29,607
أنتما تلاحقان شابّين صالحين.
168
00:08:29,691 --> 00:08:33,028
كلّ ما كان على المتهمة فعله
هو إظهار محتويات الكيس،
169
00:08:33,111 --> 00:08:36,573
لكنها رفضت ذلك وصعّدت الموقف، وانكسر إصبع.
170
00:08:36,656 --> 00:08:41,036
ولو عُومل أي شخص آخر
بالطريقة التي عُومل بها الشرطيون الشجعان،
171
00:08:41,119 --> 00:08:42,662
لعمّت المظاهرات الشوارع.
172
00:08:42,746 --> 00:08:43,913
وهو أمر أعارضه،
173
00:08:43,997 --> 00:08:47,375
لأن المظاهرات تؤدي إلى أعمال شغب،
والشغب يؤدي إلى أعمال نهب.
174
00:08:47,459 --> 00:08:50,462
- يبدو أنه لن يكون حديثًا قصيرًا.
- سننصرف الآن.
175
00:08:52,630 --> 00:08:53,631
مرحبًا أيها النقيب.
176
00:08:53,715 --> 00:08:55,550
تسرني رؤيتك كثيرًا.
177
00:08:55,633 --> 00:08:57,719
تسرني كثيرًا.
178
00:08:58,261 --> 00:09:01,473
ما سرّ تواصل العينين الغريب
وطريقة الكلام الغريبة يا "سانتياغو"؟
179
00:09:01,556 --> 00:09:03,391
- هل انضممت إلى جماعة متطرفة؟
- لا.
180
00:09:03,475 --> 00:09:06,728
هل أنت متأكدة؟ معظم الأفراد فيها
لا يدركون أنها جماعة متطرفة.
181
00:09:06,811 --> 00:09:09,898
لست في جماعة متطرفة.
كنت أحاول التواصل معك.
182
00:09:09,981 --> 00:09:13,360
- إنه أسلوب يذكره هذا الكتاب.
- أهو أحد كتب "تيري" الجنسية؟
183
00:09:13,443 --> 00:09:15,779
تعني أحد كتب "سكالي" الجنسية.
184
00:09:17,364 --> 00:09:19,949
منذ عودتي، أراك تتجنّبني.
185
00:09:20,033 --> 00:09:21,993
- ماذا جرى لـ"رايمي"؟
- "رايمي"؟
186
00:09:22,077 --> 00:09:25,121
"راي" و"آيمي". "رايمي".
هذا ما يلقبنا الناس به.
187
00:09:25,205 --> 00:09:27,123
لا أعرف أيّ شخص استعمل هذا اللقب.
188
00:09:27,207 --> 00:09:32,128
لا يهم، ثمة خطب بيننا.
أجريت معي دردشة بسيطة البارحة.
189
00:09:32,754 --> 00:09:36,424
- هل لاحظت ذلك؟
- بالطبع. كأنك غرزت سكينًا في قلبي.
190
00:09:36,508 --> 00:09:40,595
لهذا يجب أن ننفّذ التمارين في الكتاب.
أرجوك يا سيدي. أرجوك.
191
00:09:40,678 --> 00:09:43,306
- إن وافقت، فهل ستعودين إلى عملك؟
- بالتأكيد.
192
00:09:43,390 --> 00:09:46,559
- حسنًا. ما التمرين التالي؟
- إنه…
193
00:09:47,394 --> 00:09:48,311
جنسيّ جدًا.
194
00:09:49,354 --> 00:09:52,440
يجب أن نتخطى بعض التمارين
لنجعل الأمر ملائم للعمل.
195
00:09:52,524 --> 00:09:54,818
يبدو كلام "أوساليفان" غريبًا.
196
00:09:54,901 --> 00:09:57,987
مدى احمرار وجهه؟ بدا أشبه بتفاحة
مغطاة بالسكّر مع جبهة منحسرة.
197
00:09:58,071 --> 00:10:01,282
قال، "كلّ ما كان على المتهمة فعله
هو إظهار محتويات الكيس."
198
00:10:01,366 --> 00:10:04,285
وهذا كلام لم يذكره التقرير أو "لامازار"،
لذا كيف عرف؟
199
00:10:04,369 --> 00:10:07,789
أعتقد أن "أوساليفان" شاهد
شريط كاميرا الجسم قبل إتلافه.
200
00:10:07,872 --> 00:10:09,416
قد يكون الشريط الأصلي بحوزته.
201
00:10:09,499 --> 00:10:11,876
وإن أردنا البرهان،
فعلينا اقتحام مقر النقابة.
202
00:10:11,960 --> 00:10:15,713
هذه احتمالات كثيرة. ولا يمكننا
اقتحام مقر النقابة، لأنهم سيتعرفون علينا.
203
00:10:15,797 --> 00:10:18,967
لا، ضع ساعة يد كبيرة ونظّارة شمسية
وقبعة بيسبول، ولن يتعرفوا عليك.
204
00:10:19,050 --> 00:10:21,678
اسمعي. أود كثيرًا أن ألعب دور
205
00:10:21,761 --> 00:10:25,181
"ميتشل كيث إريكسون" من "تومز ريفر"،
لكنني لا أستطيع ذلك.
206
00:10:25,265 --> 00:10:27,350
- لم لا؟ لقد سمّيته.
- هو سمّى نفسه.
207
00:10:27,434 --> 00:10:29,727
لا أحمل مذكرة رسمية ويمكن أن يعتقلوك.
208
00:10:29,811 --> 00:10:32,981
يجب أن نتجول في الحي
ونبحث عن شاهد يؤكد الرواية.
209
00:10:33,064 --> 00:10:36,025
هل أنت متأكد؟
هل تكلمت مع سكان "نيويورك" مؤخرًا؟
210
00:10:36,109 --> 00:10:38,194
أعرف ما تقصدينه، وأقرّ بأن الأوضاع متوترة.
211
00:10:38,278 --> 00:10:41,698
لكنني مؤمن بأن الناس ما زالوا يعرفون
أن هدفنا هو المساعدة.
212
00:10:41,781 --> 00:10:42,615
لا.
213
00:10:43,658 --> 00:10:46,619
أجل، رأيت شيئًا. وكان يشبه هذه الإشارة.
214
00:10:46,703 --> 00:10:48,121
لا أتكلم مع الحقراء.
215
00:10:48,204 --> 00:10:49,247
مفهوم.
216
00:10:50,290 --> 00:10:53,293
"تشارلز"، تلقيت منك مبلغًا عشوائيًا
عبر تطبيق "فينمو".
217
00:10:53,376 --> 00:10:54,794
- أهذا خطأ؟
- لا.
218
00:10:54,878 --> 00:10:58,339
كانت الطريقة الوحيدة
لأعبّر بها عن أسفي لما عانيته.
219
00:10:58,423 --> 00:11:02,385
- اعتبره تعويضًا بسيطًا.
- عشرة آلاف دولار ليست بالتعويض البسيط.
220
00:11:02,469 --> 00:11:03,761
عشرة آلاف دولار؟
221
00:11:03,845 --> 00:11:07,140
قلت لنفسي عندما رأيتها،
"لا بد أنه خطأ ما."
222
00:11:07,223 --> 00:11:08,933
ربما عنيت 100 دولار،
223
00:11:09,017 --> 00:11:12,604
وأردت أن تضيف بعض السنتات
لكنك أضفت صفرين عن طريق الخطأ.
224
00:11:12,687 --> 00:11:15,773
هذا تخمين جيّد، لكنه لم يحصل.
225
00:11:15,857 --> 00:11:20,320
لأنني عنيت كلّ صفر كتبته.
226
00:11:20,403 --> 00:11:21,446
أنا متأكد من ذلك.
227
00:11:21,529 --> 00:11:23,406
- شكرًا يا "تشارلز".
- على الرحب.
228
00:11:24,532 --> 00:11:26,117
"تشارلز"، هذه بادرة لطيفة منك.
229
00:11:26,201 --> 00:11:28,328
من الواضح أنه خطأ يا "سكالي"!
230
00:11:28,953 --> 00:11:31,456
كم مقابلة سنجري بعد لتدرك أن هذا بلا جدوى؟
231
00:11:31,539 --> 00:11:34,918
لا أظن أن الأمر بلا جدوى.
هذا ما أحاول أن أبرهنه لك.
232
00:11:35,001 --> 00:11:37,253
لحظة، قلت إنك لا تحاول أن تبرهن شيئًا.
233
00:11:37,337 --> 00:11:40,590
أجل، ولكنني قلت ذلك
كي تسمحي لي بالعمل معك،
234
00:11:40,673 --> 00:11:41,883
حتى أبرهن شيئًا.
235
00:11:41,966 --> 00:11:44,677
لهذا لم نعد نتسكع معًا. أنت دفاعي دائمًا.
236
00:11:44,761 --> 00:11:47,055
يصعب تجاهل ذلك عندما تخالينني شخصًا سيئًا.
237
00:11:47,555 --> 00:11:49,349
- لم أقل ذلك.
- ليس بشكل مباشر.
238
00:11:49,432 --> 00:11:52,685
"روزا"، لقد نشأنا معًا،
والتحقنا بأكاديمية الشرطة معًا.
239
00:11:52,769 --> 00:11:56,689
وزاولنا المهنة ذاتها.
كلّ ما أردناه هو أن نكون محققين.
240
00:11:56,773 --> 00:12:00,818
نعم، لطالما واجهتنا المشكلات،
لكننا عالجناها معًا من داخل النظام.
241
00:12:00,902 --> 00:12:04,572
عندما استقلت، شعرت بأنك تعتقدين
أنني أخطأت ببقائي في عملي.
242
00:12:04,656 --> 00:12:09,869
"جايك"، لا علاقة لك بخياري.
كان أصعب قرار اتخذته في حياتي.
243
00:12:09,953 --> 00:12:12,789
تخليت عن مهنتي وأصدقائي وحياتي بأسرها.
244
00:12:12,872 --> 00:12:16,042
لكنني فعلت ذلك لأنني لم أعد
أستطيع تجاهل ما يحصل حولي،
245
00:12:16,125 --> 00:12:20,797
لن أتجاهل ما تفعله الشرطة في مجتمعي
بأشخاص يشبهونني.
246
00:12:20,880 --> 00:12:23,174
أعرف، لكنني لست واحدًا منهم.
247
00:12:23,258 --> 00:12:24,634
الأمر لا يتعلق بك.
248
00:12:24,717 --> 00:12:29,013
وهذه القضية، حيث تعرضت
امرأة سوداء لاعتداء من الشرطة،
249
00:12:29,097 --> 00:12:30,932
لا تتعلق بك أيضًا.
250
00:12:31,015 --> 00:12:34,102
لذا إن أردت أن تبرهن شيئًا
بدلًا من مساعدتي،
251
00:12:34,185 --> 00:12:36,562
فينبغي ألّا نعمل معًا برأيي.
252
00:12:36,646 --> 00:12:39,023
ولسنا صديقين بالتأكيد.
253
00:12:44,702 --> 00:12:47,538
{\an8}"سكالي"، أريدك أن تساعدني،
لكن لا تخبر أحدًا بما سأفعله.
254
00:12:47,621 --> 00:12:49,957
لا مشكلة. لا أتكلم إلا مع "هيتشكوك".
255
00:12:50,040 --> 00:12:52,835
- ولا أحد هنا يتكلم الإنكليزية.
- أين أنت؟
256
00:12:52,918 --> 00:12:57,298
في "البرازيل". احتالت عليّ متعرية
على الإنترنت، لكن المكان يعجبني.
257
00:12:57,381 --> 00:13:00,092
أنتما تتذمران دائمًا من قوانين العمل،
258
00:13:00,175 --> 00:13:03,595
لذا تعرفان مقر نقابة شرطة الدوريات.
ساعداني على التسلل إليه.
259
00:13:03,679 --> 00:13:06,473
لا مانع. هؤلاء الأوغاد يسيئون
إلى عمل الشرطة.
260
00:13:06,557 --> 00:13:10,394
أزياؤهم سخيفة.
يجب أن ترتدي قميصًا على الدوام.
261
00:13:10,477 --> 00:13:12,980
كيف أدخل مكتب "أوساليفان"
من دون أن يلاحظني أحد؟
262
00:13:13,063 --> 00:13:15,941
لا مشكلة. يذهب إلى الغداء في الساعة 12:30.
لذا هذه فرصتك.
263
00:13:16,025 --> 00:13:17,568
في الساعة 12:45 يصل البريد.
264
00:13:17,651 --> 00:13:21,322
حارس المدخل دائمًا يغازل ساعية البريد،
لذا سيكون غافلًا.
265
00:13:21,405 --> 00:13:25,701
ثم، تسلكين الرواق الرئيسي. معلومة مهمة،
إنها فرصتك الأخيرة لدخول الحمّام.
266
00:13:25,784 --> 00:13:28,954
إنه حمّام للجنسين وذوي الإعاقة،
لذا يمكنك الاختلاء بنفسك هناك.
267
00:13:29,038 --> 00:13:31,999
- أخبرها عن ورق المرحاض.
- كفى كلامًا عن الحمّامات.
268
00:13:32,082 --> 00:13:33,667
تبوّلي في ملابسك. هذا لا يهمني!
269
00:13:33,751 --> 00:13:36,045
اقصدي المكتب الأخير إلى اليمين.
270
00:13:36,128 --> 00:13:38,505
هذه الصورة في الخلفية شائعة.
271
00:13:38,589 --> 00:13:41,300
أجل يا أمي. حصلت على التذاكر.
272
00:13:41,800 --> 00:13:44,428
أين برأيك؟ الصف الأمامي يا أمي.
حفلة "بيلي جويل".
273
00:13:44,511 --> 00:13:47,097
أنت وأنا وشاعر "لونغ آيلاند".
274
00:13:48,390 --> 00:13:49,516
أعرف ذلك.
275
00:13:50,142 --> 00:13:54,396
مكتوب هنا "المشاركة في هواية جديدة
يهتم بها شريكك."
276
00:13:54,480 --> 00:13:56,398
هل من هواية جديدة مؤخرًا؟
277
00:13:56,482 --> 00:14:00,277
صرت أتحقق يوميًا من نسبة الأكسجين في دمي
منذ بداية الجائحة لأنني خشيت الموت.
278
00:14:02,154 --> 00:14:03,447
- 98.
- 98.
279
00:14:03,530 --> 00:14:05,741
فعلناها. عدنا إلى "رايموند آيمي".
280
00:14:05,824 --> 00:14:09,286
اللقب هو "رايمي"، ولا يمكنك
أن تقيس علاقتنا بقياسك النسب في الدم.
281
00:14:09,370 --> 00:14:10,913
لنقم بتمرين آخر.
282
00:14:10,996 --> 00:14:12,664
- الإجراءات.
- الإجراءات.
283
00:14:12,748 --> 00:14:13,832
الإجراءات.
284
00:14:13,916 --> 00:14:16,210
- الإجراءات.
- إلى متى سنستمر في فعل ذلك؟
285
00:14:16,293 --> 00:14:19,380
يُفترض أن تكون كلمة ذات معنى لكلينا،
لكن من الواضح أنها ليست كذلك.
286
00:14:19,463 --> 00:14:23,759
حسنًا. يُفترض الآن
أن يخبر كلّ منا الآخر سرًا لا يعرفه غيرنا.
287
00:14:23,842 --> 00:14:25,260
سأبدأ أنا.
288
00:14:25,344 --> 00:14:28,597
حلمت مرة بأنني أضاجع "سانجاي كوبتا".
289
00:14:28,681 --> 00:14:31,517
- هذا أمر غير منطقي.
- أعرف. كان الحلم فاضحًا بالفعل.
290
00:14:31,600 --> 00:14:34,228
لا، أتكلم عن هذه التمارين.
291
00:14:34,311 --> 00:14:36,939
لسنا حبيبين. ولسنا صديقين حتى.
292
00:14:37,022 --> 00:14:38,399
إننا زميلان في العمل.
293
00:14:38,482 --> 00:14:40,609
سئمت كتاب "تيري" السخيف.
294
00:14:40,693 --> 00:14:42,194
إنه كتاب "سكالي".
295
00:14:46,365 --> 00:14:49,159
عفوًا؟ هل قلت إنك ستحضرين "غاري"؟
296
00:14:49,243 --> 00:14:51,954
أريد التحدث حالًا إلى رئيس نقابتي!
297
00:14:52,037 --> 00:14:54,081
سأعاود الاتصال بك يا أمي.
298
00:14:54,957 --> 00:14:57,459
- أيمكنني مساعدتك أيها الشرطي؟
- آمل ذلك يا سيدي.
299
00:14:57,543 --> 00:14:59,628
اسمي "ميتشل كيث إريكسون"،
300
00:14:59,712 --> 00:15:02,881
وقد تعرضت للتو لاعتداء بسبب مهنتي.
301
00:15:02,965 --> 00:15:05,759
اللعنة يا بنيّ. أخبرني بما حصل.
302
00:15:05,843 --> 00:15:08,345
قصدت محل الهواتف لإصلاح شاشة هاتفي.
303
00:15:08,429 --> 00:15:11,098
قالوا، "لا مشكلة، أمهلنا 45 دقيقة."
304
00:15:11,181 --> 00:15:13,058
لذا انتظرت طويلًا.
305
00:15:13,142 --> 00:15:15,436
مرّت 50 دقيقة.
306
00:15:16,228 --> 00:15:18,021
- لم يساعدني أحد.
- تصرّف شنيع!
307
00:15:18,105 --> 00:15:22,067
لذا عدت إلى المحل لأشتكي،
فرأيتهم جالسين جميعًا
308
00:15:22,151 --> 00:15:24,403
- وهم يهينون "بيلي جويل"!
- ماذا؟
309
00:15:24,486 --> 00:15:27,114
قالوا إن "بيانو مان"
هي أغنيته الوحيدة الجميلة!
310
00:15:27,197 --> 00:15:29,283
هذا جنون تامّ!
311
00:15:30,367 --> 00:15:31,326
مرحبًا يا "تيري".
312
00:15:31,827 --> 00:15:33,328
يجب أن أصارحك.
313
00:15:33,412 --> 00:15:35,831
ولا تقاطعني قبل انتهائي من كلامي.
314
00:15:35,914 --> 00:15:39,001
- لا أحاول إسكاتك فأنا أسمعك.
- قل ما عندك.
315
00:15:39,084 --> 00:15:43,213
العشرة آلاف دولار يُفترض أن تكون 100 فقط.
ولم أطالبك بها لأنني شعرت بالحرج.
316
00:15:43,297 --> 00:15:46,675
"بويل"، سأصارحك أنا أيضًا. عرفت أنك أخطأت.
317
00:15:46,759 --> 00:15:48,635
- كنت أمزح معك.
- حقًا؟
318
00:15:48,719 --> 00:15:50,471
- بالتأكيد.
- حسنًا.
319
00:15:50,554 --> 00:15:52,639
يسرّني أنك تحاول تحسين سلوكك،
320
00:15:52,723 --> 00:15:54,600
لكن أسلوبك سيّئ نوعًا ما.
321
00:15:54,683 --> 00:15:56,852
إن أردت التصرف حيال تلك المسائل،
322
00:15:56,935 --> 00:16:00,522
فيجب أن تتصرف لأنه القرار الصائب
وليس لأنك تريد إطلاعي عليه.
323
00:16:00,606 --> 00:16:05,694
- هذا يجعل الأمور بيننا غريبة.
- أنت محق. لن أتباهى بأفعالي.
324
00:16:06,195 --> 00:16:10,115
تبرعت للتو لجمعية خيرية،
لكنني لن أطلعك على الاسم والمبلغ.
325
00:16:10,199 --> 00:16:11,158
أحسنت.
326
00:16:12,993 --> 00:16:15,245
للسوداوات المتحولات جنسيًا.
والمبلغ ألف دولار.
327
00:16:15,329 --> 00:16:16,872
"جمعية شرطة الدوريات الخيرية"
328
00:16:16,955 --> 00:16:19,541
خرجت منذ 45 دقيقة. لماذا أطلت البقاء؟
329
00:16:19,625 --> 00:16:20,751
لم يدعني أنصرف
330
00:16:20,834 --> 00:16:24,797
حتى شرح لي لماذا العنصرية العكسية
أسوأ من العنصرية التقليدية على حد تعبيره.
331
00:16:24,880 --> 00:16:27,341
- كيف علمت بوجودي هنا؟
- صادفت "سكالي" وأخبرني.
332
00:16:27,424 --> 00:16:29,718
خشي أن تأخذي بنصيحته بشأن الحمّام.
333
00:16:29,802 --> 00:16:33,597
- أشكرك على إنقاذي.
- بالطبع. سأساندك دومًا.
334
00:16:33,680 --> 00:16:36,183
ولا أحاول أن أبرهن شيئًا، بل مساعدتك فقط.
335
00:16:36,266 --> 00:16:38,310
ساعدتني بالفعل، لأنني حصلت على الشريط.
336
00:16:38,393 --> 00:16:40,979
يجب أن أمحو هذا الشريط.
337
00:16:42,022 --> 00:16:43,106
أجل.
338
00:16:44,483 --> 00:16:46,235
مهلًا، أنت لا تمزحين.
339
00:16:48,237 --> 00:16:50,489
لا، أنت شريرة.
340
00:16:52,174 --> 00:16:54,927
لماذا محوت الشريط؟
قلت إنك ستساعديننا إن أحضرنا دليلًا.
341
00:16:55,010 --> 00:16:58,096
لم أتصور أنكما ستحضران دليلًا فعليًا.
تصورتكما ستحضران دليلًا.
342
00:16:58,180 --> 00:17:01,224
الأدلة مختلفة. أحضرتما الدليل الخاطئ.
كان كلامي واضحًا.
343
00:17:01,308 --> 00:17:03,352
- إذًا ما كان في نيّتك مساعدتنا.
- أنا أساعدكما.
344
00:17:03,435 --> 00:17:05,687
يمكنني إسقاط التهمة ضد موكلتك.
345
00:17:05,771 --> 00:17:08,774
وبعد مشاهدتي هذا الشريط،
سأقنع الشرطيين بتغيير إفادتهما.
346
00:17:08,857 --> 00:17:10,943
- وهل سيُعاقبان؟
- لن أوقفهما عن العمل.
347
00:17:11,026 --> 00:17:13,236
إيقاف عن العمل؟ حسبتك ستطردينهما.
348
00:17:14,112 --> 00:17:17,449
أنت جادّ إذًا؟ يبدو أنك لا تهوى المزاح.
349
00:17:17,532 --> 00:17:21,411
إن طردتهما، فستقدّم النقابة طلب استئناف.
350
00:17:21,495 --> 00:17:23,538
تتيح الإجراءات القانونية للنقابة
351
00:17:23,622 --> 00:17:26,500
ورجال الشرطة الاعتراض
على قرارات الضباط المسؤولين.
352
00:17:26,583 --> 00:17:30,545
تُرسل الشكوى إلى التسلسل القيادي
حتى ينحاز أحدهم إلى الشرطيين.
353
00:17:30,629 --> 00:17:32,047
المحاكم أشبه بالكابوس.
354
00:17:32,130 --> 00:17:36,134
يعمل المدّعي العام بشكل وثيق مع الشرطة.
لن يضحّي بالعلاقة بينهما.
355
00:17:36,218 --> 00:17:39,930
كلّ ما على الشرطي قوله
هو إنه خاف على حياته وستسقط التهمة.
356
00:17:40,013 --> 00:17:42,516
نعرف ذلك. هذا لا يعني أنه علينا الاستسلام.
357
00:17:42,599 --> 00:17:46,103
إن رفضت الاستسلام
وأقنعت المفوّض بطرد الشرطيين،
358
00:17:46,186 --> 00:17:48,814
- أتعرفان ماذا سيحصل بعد ذلك؟
- يتقدمان بدعوى مضادة.
359
00:17:48,897 --> 00:17:51,066
أجل ويلازم الشرطيان المنزل مع راتبهما.
360
00:17:51,149 --> 00:17:53,151
فضلًا عن الحصانة المؤهلة.
361
00:17:53,235 --> 00:17:57,155
حينها يعود الشرطيان إلى مزاولة الدوريات،
وأواجه أنا الحظر.
362
00:17:57,239 --> 00:18:01,284
ثم تُرغم إحدى النقيبات القليلات
في شرطة "نيويورك" على الاستقالة.
363
00:18:01,368 --> 00:18:03,578
ولن ترغبا في رحيلي لأنني شرطية صالحة.
364
00:18:03,662 --> 00:18:07,207
أعرف ما تفكران فيه،
لكنني لست شرطية فاسدة تقول إنها صالحة.
365
00:18:07,290 --> 00:18:09,334
أنا شرطية صالحة تقول إنها صالحة.
366
00:18:09,418 --> 00:18:11,920
"روزا"، لا ترمقيني بنظرات حادة.
لننصرف فحسب.
367
00:18:12,004 --> 00:18:13,630
سيدي، ألديك بعض الوقت؟
368
00:18:13,714 --> 00:18:15,298
أردت أن أعتذر إليك.
369
00:18:15,382 --> 00:18:18,510
كانت عودتي إلى العمل… غريبة.
370
00:18:18,593 --> 00:18:20,929
تركتنا "روزا" وتغيّر العالم،
371
00:18:21,013 --> 00:18:25,100
وكنت الشخص الوحيد الذي آمل ألّا يتغير.
372
00:18:25,183 --> 00:18:26,184
"هولت" المعتاد.
373
00:18:26,268 --> 00:18:30,105
أعرف أنني تصرفت بجنون، وأنا آسفة.
374
00:18:32,941 --> 00:18:36,278
أتعرفين سبب تلك الدردشة البسيطة بيننا
في وقت سابق؟
375
00:18:36,361 --> 00:18:40,073
لأن الدردشة البسيطة هي للغرباء والمخادعين،
وهذا رأيك بي الآن، أنني غريبة.
376
00:18:40,157 --> 00:18:43,160
لا. فعلت ذلك لأنني…
377
00:18:44,327 --> 00:18:45,579
أنا مخادع.
378
00:18:46,788 --> 00:18:51,293
حاولت أن أوهمك بأن وضعي طبيعي في حين…
379
00:18:52,002 --> 00:18:52,961
أنه غير طبيعي.
380
00:18:56,256 --> 00:18:57,883
لقد انفصلت عن "كيفن".
381
00:18:59,134 --> 00:19:00,260
يا إلهي.
382
00:19:01,344 --> 00:19:02,179
لماذا؟
383
00:19:03,847 --> 00:19:06,266
كانت سنة صعبة عليّ كرجل أسود.
384
00:19:07,976 --> 00:19:09,311
ونقيب في الشرطة.
385
00:19:11,104 --> 00:19:12,397
وإنسان كذلك.
386
00:19:13,356 --> 00:19:17,069
بلغت حدّ الانهيار
على الصعيدين العاطفي والجسدي.
387
00:19:17,152 --> 00:19:22,532
تمسكت بالرغبة في البقاء،
ويبدو أنني أهملت حياتي الخاصة.
388
00:19:24,284 --> 00:19:26,286
- هل يعرف أحد غيرك؟
- ليس هنا.
389
00:19:27,287 --> 00:19:30,707
نجحت بإخفاء الحقيقة لأشهر،
لكن ليس ببراعة على ما يبدو.
390
00:19:30,791 --> 00:19:33,627
أجريت دردشة صغيرة مع "بيرالتا"
في خمس مناسبات،
391
00:19:33,710 --> 00:19:35,337
ولم يلاحظ أي شيء.
392
00:19:35,420 --> 00:19:38,590
كان ببساطة يثرثر بتفاهة
عن شخص يُدعى… "واريو".
393
00:19:38,673 --> 00:19:39,800
أجل، هذا ما يفعله.
394
00:19:39,883 --> 00:19:41,093
لكن أنت…
395
00:19:42,886 --> 00:19:47,724
أنت لاحظت أنني أعاني مشكلة
في اليوم الأول لعودتك.
396
00:19:48,475 --> 00:19:50,393
هذا يدل على أنك تفهمينني جيدًا.
397
00:19:50,936 --> 00:19:54,356
وبما أنني لست مستعدًا للكلام عن مشكلاتي،
يسرني…
398
00:19:55,982 --> 00:19:58,777
أن أشعر بأنني لست وحدي في همومي.
399
00:19:59,402 --> 00:20:01,238
وهذا بفضلك أنت.
400
00:20:02,155 --> 00:20:03,073
"رايمي".
401
00:20:07,744 --> 00:20:10,413
لمعلوماتك، أنا لست "رايمي".
402
00:20:10,497 --> 00:20:11,957
نحن "رايمي".
403
00:20:12,040 --> 00:20:15,293
- كوني سعيدة لأنني قلتها.
- بالتأكيد. أنا سعيدة. شكرًا يا سيدي.
404
00:20:15,961 --> 00:20:19,756
لذا سيتابع الشرطيان دورياتهما
ويضايقان الناس من دون أي عواقب؟
405
00:20:19,840 --> 00:20:21,800
أنا آسف. لقد حاولنا.
406
00:20:21,883 --> 00:20:26,012
أعتقد أن إسقاط التهمة بحقي كان إنجازًا،
لذا أنا ممتنة…
407
00:20:26,513 --> 00:20:28,682
لـ"روزا"، لأنك لست شرطية.
408
00:20:28,765 --> 00:20:31,476
سأضمن لك مراجعة ممتازة.
409
00:20:36,481 --> 00:20:38,191
- كان هذا قاسيًا.
- أجل.
410
00:20:38,900 --> 00:20:42,821
اسمعي. أنا آسف بشأن ما حصل.
411
00:20:43,321 --> 00:20:46,700
كنت أسقط عليك شعوري بالقلق. وكان ذلك خطأ.
412
00:20:46,783 --> 00:20:49,995
أود الاعتقاد بأنني قمت بأعمال صالحة كمحقق
413
00:20:50,078 --> 00:20:52,747
وأنني سأستمر بذلك، لكن…
414
00:20:57,127 --> 00:20:59,045
ربما أنا جزء من المشكلة.
415
00:20:59,546 --> 00:21:02,966
مهما يكن، أنت تتعاملين مع المشكلات بطريقتك،
416
00:21:03,049 --> 00:21:06,928
وليس من واجبك أن تجعليني
أشعر بالرضا عن خياراتي.
417
00:21:07,888 --> 00:21:09,264
قبلت اعتذارك.
418
00:21:09,347 --> 00:21:12,142
{\an8}إن كانت خياراتنا مختلفة،
فهذا لا يعني أننا لسنا عائلة.
419
00:21:12,225 --> 00:21:14,186
{\an8}- كما في فيلم "ذا فاست أند ذا فيوريوس".
- لا.
420
00:21:14,269 --> 00:21:15,353
{\an8}ليس بالطريقة ذاتها.
421
00:21:15,437 --> 00:21:17,147
{\an8}من الواضح أنه أمر مختلف.
422
00:21:17,230 --> 00:21:19,941
{\an8}المهم أنك تعتقدين
أنني اتخذت القرار الصحيح ببقائي.
423
00:21:20,025 --> 00:21:21,276
{\an8}- "جايك"…
- أنا أمزح.
424
00:21:21,359 --> 00:21:24,863
{\an8}لا يهمني ما تعتقدينه.
لا قيمة لرأيك أيتها الفاشلة.
425
00:21:24,946 --> 00:21:27,490
{\an8}- أنت تبالغ بإظهار العكس.
- شعرت بذلك.
426
00:21:27,574 --> 00:21:29,826
{\an8}التوازن صعب جدًا، لذا…
427
00:21:31,077 --> 00:21:32,537
{\an8}سأعمل على تحسين سلوكي.
428
00:21:39,252 --> 00:21:40,128
{\an8}أجل.
428
00:21:41,305 --> 00:22:41,741