"Brooklyn Nine-Nine" The Good Ones

ID13199790
Movie Name"Brooklyn Nine-Nine" The Good Ones
Release NameBrooklyn Nine-Nine (2013) - S08E01 - The Good Ones (1080p BluRay x265 Silence)
Year2021
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID11291232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,187 --> 00:00:06,563 ‫{\an8}"يونيو 2020" 2 00:00:07,272 --> 00:00:11,527 ‫- ألديكما وقت؟ أريد التحدث إليكما. ‫- انتظري يا "روزا". يجب أن تري هذا. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,613 ‫سؤال، ما هي المشكلة الأساسية ‫مع فيروس "كورونا"؟ 4 00:00:14,696 --> 00:00:16,490 ‫الموت الجماعي؟ الانهيار الاقتصادي؟ 5 00:00:16,573 --> 00:00:19,576 ‫كيف كشف الوباء الظلم المنهجي ‫في جوهر الحياة الأمريكية؟ 6 00:00:19,660 --> 00:00:24,581 ‫بالتأكيد، لكن بعد ذلك، المشكلة هي كيفية ‫مصافحة الأصدقاء بالكف من مسافة مترين. 7 00:00:24,665 --> 00:00:29,461 ‫لا داعي لأن يقلق الناس الآن ‫لأننا ابتكرنا "كف الكوفيد". 8 00:00:29,545 --> 00:00:32,756 ‫بهذه الآلة، يمكن للمرء أن يصافح بالكف ‫بأي طريقة يريدها. 9 00:00:32,840 --> 00:00:35,551 ‫هناك المصافحة التقليدية. تلامس الكفّين. 10 00:00:36,552 --> 00:00:39,429 ‫مصافحة سريعة بالأصابع. 11 00:00:39,513 --> 00:00:41,306 ‫المقصّ الفولكاني. 12 00:00:41,390 --> 00:00:42,474 ‫- مصافحة سيئة. ‫- أجل. 13 00:00:42,558 --> 00:00:44,685 ‫وبالطبع، الحاجة إلى السرعة. 14 00:00:46,603 --> 00:00:48,981 ‫- كان عرضًا سخيفًا. ‫- أليس كذلك؟ 15 00:00:49,064 --> 00:00:50,524 ‫ماذا أردت القول؟ 16 00:00:50,607 --> 00:00:53,360 ‫أردت أن أودّعكما. تقدمت باستقالتي. ‫سأترك سلك الشرطة. 17 00:00:53,443 --> 00:00:54,319 ‫ماذا؟ 18 00:01:01,618 --> 00:01:03,453 ‫كانت هذه أروع مصافحة بالكف. 19 00:01:03,537 --> 00:01:04,788 ‫هل تستقيلين؟ 20 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 21 00:01:24,891 --> 00:01:25,726 ‫{\an8}"ربيع 2021" 22 00:01:25,809 --> 00:01:29,980 ‫{\an8}الرقيبة "سانتياغو"، أخذت إجازة أمومة ‫أطول من اللازم بسبب الجائحة. 23 00:01:30,063 --> 00:01:34,693 ‫{\an8}لكن بعد أن أخذ جميع المسعفين اللقاح، ‫ها قد عدت. 24 00:01:34,776 --> 00:01:36,028 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 25 00:01:36,111 --> 00:01:39,239 ‫هذا ليس ترحيبًا مؤثرًا بعودتك. هل تبكين؟ 26 00:01:39,323 --> 00:01:42,826 ‫- إنه يختار كلامه بعناية. ‫- إنها لا تتغير. 27 00:01:42,909 --> 00:01:45,454 ‫{\an8}أطلعوني على كلّ ما حصل في غيابي. 28 00:01:45,537 --> 00:01:48,248 ‫{\an8}كما تعلمين، تقاعد "هيتشكوك" ‫في أول فرصة سنحت له. 29 00:01:48,332 --> 00:01:50,459 ‫{\an8}أجل، كنت متشوقًا لترك الدائرة. 30 00:01:50,542 --> 00:01:53,086 ‫- لماذا تتواصل معنا بالهاتف؟ ‫- لأنني أشتاق إلى "سكالي". 31 00:01:53,170 --> 00:01:55,088 ‫يتواجد هنا الآن أكثر من حين كان يعمل هنا. 32 00:01:55,172 --> 00:01:57,215 ‫- كانت سنة فظيعة. ‫- أتعرف ما كان أصعب منها؟ 33 00:01:57,299 --> 00:02:00,677 ‫مئات السنوات من الاضطهاد ‫التي عاناها الأناس السود في هذا البلد، 34 00:02:00,761 --> 00:02:03,263 ‫وهو اضطهاد ما زالوا يعانونه حتى الآن. 35 00:02:03,347 --> 00:02:06,433 ‫{\an8}- لماذا يتكلم "تشارلز" كنشرة صوتية؟ ‫- لأنني أستمع إلى نشرة الآن، 36 00:02:06,516 --> 00:02:09,061 ‫{\an8}تُدعى "خطآن يصنعان أبيض، ‫دروس في مقاومة العنصرية". 37 00:02:09,144 --> 00:02:11,396 ‫لحسن حظك أنك لم تكوني هنا ‫في ذكرى إلغاء العبودية. 38 00:02:13,815 --> 00:02:15,108 ‫ما هذا؟ 39 00:02:15,192 --> 00:02:16,193 ‫لقد تصرّف مثل "شومر". 40 00:02:16,276 --> 00:02:18,570 ‫الاستيعاب الثقافي يا "آيمي". ‫ستفهم ما أعنيه. 41 00:02:18,654 --> 00:02:20,197 ‫أنت هو الفاعل. 42 00:02:20,280 --> 00:02:22,157 ‫أين "روزا"؟ حسبتها ستكون هنا. 43 00:02:22,240 --> 00:02:26,286 ‫{\an8}لن تأتي. تعتبرنا جزءًا من المشكلة ‫منذ أن تركت سلك الشرطة. 44 00:02:26,370 --> 00:02:27,287 ‫لم تقل ذلك قط. 45 00:02:27,371 --> 00:02:30,999 ‫{\an8}استقالت بعد مقتل "جورج فلويد" ‫لأنها اعتقدت أنها ستفيد الناس أكثر 46 00:02:31,083 --> 00:02:33,460 ‫{\an8}إن عملت كتحرية خاصة ‫تساعد ضحايا وحشية الشرطة. 47 00:02:33,543 --> 00:02:37,422 ‫{\an8}- ولا علاقة لذلك بنا. ‫- فلماذا لم تقض الوقت معنا منذ أن استقالت؟ 48 00:02:37,506 --> 00:02:40,634 ‫{\an8}امتهان عمل جديد يتطلب وقتًا. ‫الأرجح أنها منشغلة. 49 00:02:40,717 --> 00:02:43,845 ‫{\an8}لكنني أجد الوقت لرؤية أصدقائي ‫وأداء واجبي كأب والقيام بعملي، 50 00:02:43,929 --> 00:02:47,516 ‫{\an8}- والفوز في لعبة "محاكاة الماعز". ‫- هذا ليس عملًا تفتخر به. 51 00:02:47,599 --> 00:02:50,268 ‫أليست الأبوة أمرًا يفتخر به المرء؟ 52 00:02:50,352 --> 00:02:51,520 ‫أنت تغيّرت. 53 00:02:51,603 --> 00:02:54,815 ‫ما أقصده هو أنها لن تأتي الليلة. 54 00:02:54,898 --> 00:02:58,276 ‫- وإن أتت فسأعطي كلًا منكم ألف دولار. ‫- مرحبًا جميعًا. 55 00:02:58,360 --> 00:03:01,488 ‫{\an8}كلام "جايك" ليس ملزمًا قانونيًا، ‫فالوعد بمكافأة مالية هو مبالغة. 56 00:03:01,571 --> 00:03:03,573 ‫"روزا"، توقعت مجيئك. 57 00:03:05,826 --> 00:03:08,036 ‫- كيف حالك يا رفيقتي؟ ‫- ماذا؟ 58 00:03:08,120 --> 00:03:10,497 ‫اعذريني، مرّ بعض الوقت ‫ونسيت كيف كنا نتبادل التحيات. 59 00:03:10,580 --> 00:03:12,624 ‫كيف يسير عملك الرائع كتحرية خاصة؟ 60 00:03:12,708 --> 00:03:16,336 ‫{\an8}ليس رائعًا. لديّ مكتب في شركة "وي وورك" ‫وأتشاركه مع كوميدي على "تويتر". 61 00:03:16,420 --> 00:03:19,214 ‫{\an8}- هذا ممتع. ‫- ازداد الموكلون. حظيت بقضية هذا الصباح. 62 00:03:19,297 --> 00:03:22,175 ‫{\an8}تعرضت امرأة لاعتداء من شرطيين ‫من الدائرة 74. 63 00:03:22,259 --> 00:03:24,678 ‫هذا فظيع. مهلًا، الدائرة 74؟ 64 00:03:24,761 --> 00:03:27,848 ‫{\an8}أعرف النقيبة هناك. كانت رئيستي ‫قبل انتقالي إلى الدائرة 99. 65 00:03:27,931 --> 00:03:30,016 ‫{\an8}- سأتحدث إليها وقد تساعدنا. ‫- أشكّ في ذلك. 66 00:03:30,100 --> 00:03:33,145 ‫يكون النظام فعالًا أحيانًا ‫عندما يكون الصالحون مسؤولين عنه. 67 00:03:33,228 --> 00:03:35,397 ‫أتريد المساعدة لتثبت وجهة نظرك ‫بشأن الشرطة؟ 68 00:03:35,480 --> 00:03:36,314 ‫لا. 69 00:03:36,398 --> 00:03:40,444 ‫لا تهمني وجهات النظر، وإطلاق النار ‫وإثارة الفتيات بتناول شوفان "كوايكر". 70 00:03:40,527 --> 00:03:42,779 ‫- تستعمل أسلوب الـ"راب". ‫- أردت رؤية النتيجة. 71 00:03:42,863 --> 00:03:47,325 ‫أريد المساعدة فقط. كما سنحظى بالمتعة ‫بالعمل معًا مجددًا. لقد اشتقت إليك. 72 00:03:47,409 --> 00:03:49,911 ‫حسنًا. سألتقي موكلتي غدًا. ‫سأرسل لك التفاصيل. 73 00:03:49,995 --> 00:03:52,497 ‫أجل. "جايك" و"روزا" معًا من جديد. 74 00:03:56,334 --> 00:03:59,212 ‫هل أنت بخير؟ ‫اهتزاز ساقك يجلجل النوافذ هنا. 75 00:03:59,296 --> 00:04:02,966 ‫أنا متوترة. السبب هو النقيب "هولت". ‫لن تصدّق ما قاله لي. 76 00:04:03,050 --> 00:04:05,135 ‫مرحبًا يا "سانتياغو". كيف غداؤك؟ 77 00:04:05,761 --> 00:04:06,928 ‫أليس أمرًا سيئًا؟ 78 00:04:07,012 --> 00:04:09,681 ‫- هل سألك بلطف عن غدائك؟ ‫- كانت دردشة بسيطة. 79 00:04:09,765 --> 00:04:12,642 ‫يقول النقيب "هولت" دومًا ‫إن الأصدقاء الحقيقيين يجلسون معًا بصمت. 80 00:04:12,726 --> 00:04:15,687 ‫- الدردشة هي للغرباء والمخادعين. ‫- الغرباء والمخادعين. 81 00:04:15,771 --> 00:04:17,022 ‫أصحبت غريبة الآن. 82 00:04:17,105 --> 00:04:21,318 ‫هذا هو خوفي الكبير من الإنجاب، ‫فقدان الانسجام مع رئيسي. 83 00:04:21,401 --> 00:04:24,946 ‫"آيمي"، إنه النقيب الذي يرأسك. ‫تتصرفين كأنها علاقة عاطفية. 84 00:04:25,030 --> 00:04:26,364 ‫أتعلم يا "تيري"؟ 85 00:04:26,448 --> 00:04:29,659 ‫أنت محق. الأمر أشبه بعلاقة عاطفية. 86 00:04:29,743 --> 00:04:31,411 ‫أهذا ما استنتجه من كلامي؟ 87 00:04:31,495 --> 00:04:34,206 ‫ألديك كتاب العلاقات ‫الذي لجأت إليه حين ساءت علاقتك بـ"شارون"؟ 88 00:04:34,289 --> 00:04:36,625 ‫كان كتابًا عن الجنس، وكان لـ"سكالي". 89 00:04:36,708 --> 00:04:39,920 ‫لكن "سكالي" طلب أيضًا ‫بعض الكتب عن العلاقات 90 00:04:40,003 --> 00:04:42,881 ‫عندما أحضر "سكالي" ‫ذلك الكتاب عن الجنس لنفسه. 91 00:04:42,964 --> 00:04:45,383 ‫- اعترف بمسألة كتاب الجنس فحسب. ‫- أتريدينني أن أساعدك أم لا؟ 92 00:04:45,467 --> 00:04:48,595 ‫حسنًا. أيمكنك أن تحضر لي ‫كتاب "سكالي" عن العلاقات 93 00:04:48,678 --> 00:04:50,764 ‫الذي لا تمتلكه أنت؟ 94 00:04:50,847 --> 00:04:54,226 ‫من الغريب أن تطلبي مني إحضاره، ‫لكنني سأرى ما يمكن فعله. 95 00:04:54,768 --> 00:04:56,478 ‫موكلتي في غرفة الاجتماعات. 96 00:04:56,561 --> 00:04:59,981 ‫لكن قبل دخولنا، لم يكن سهلًا إقناعها ‫بالتحدث إلى شرطي، 97 00:05:00,065 --> 00:05:01,900 ‫- لذا تصرّف بصورة طبيعية. ‫- مفهوم. 98 00:05:01,983 --> 00:05:04,486 ‫أتصرّف بشكل طبيعي وليس كشرطي. ‫لن تكون مشكلة. 99 00:05:05,070 --> 00:05:08,240 ‫- مرحبًا. ‫- لن ينفع ذلك. 100 00:05:08,323 --> 00:05:11,535 ‫اعذريني. كانت ملاحظاتك كثيرة. ‫لقد ارتبكت. دعيني أبدأ من جديد. 101 00:05:11,618 --> 00:05:13,203 ‫مرحبًا آنسة "فولتون"، أنا "بيرالتا". 102 00:05:13,286 --> 00:05:15,705 ‫أعرف أن التحدث إلى شرطي يوترك، 103 00:05:15,789 --> 00:05:18,125 ‫لكن اطمئني لأنني شرطي صالح. 104 00:05:18,208 --> 00:05:21,711 ‫أعرف ما تفكرين فيه، ‫لكنني لست شرطيًا فاسدًا يدّعي أنه صالح. 105 00:05:21,795 --> 00:05:24,506 ‫بل أنا شرطي صالح يقول إنه صالح. 106 00:05:24,589 --> 00:05:27,092 ‫- وأعرف ما تظنين… ‫- هل يتكلم حتى يسكته أحد؟ 107 00:05:27,175 --> 00:05:28,385 ‫- أجل. ‫- أجل. 108 00:05:28,468 --> 00:05:30,679 ‫- هلّا تخبريننا عمّا حصل منذ البداية. ‫- بالطبع. 109 00:05:30,762 --> 00:05:33,515 ‫كنت عائدة إلى منزلي من الصيدلية ‫عندما اعترضني شرطيان بالزي الرسمي 110 00:05:33,598 --> 00:05:36,434 ‫وسألاني عن محتوى الكيس. ‫قلت، "لا شيء، إنها أغراض شخصية." 111 00:05:36,518 --> 00:05:40,522 ‫لكنهما ألحّا عليّ، "إن كنت لا تحملين شيئًا ‫فما المانع من أن ترينا؟" 112 00:05:40,605 --> 00:05:43,358 ‫قلت لنفسي، ‫"لماذا أريهما ليفة الاستحمام الجديدة؟" 113 00:05:43,441 --> 00:05:45,944 ‫- لا تريهما، إنها ليفتك. ‫- شكرًا يا آنسة "دياز". 114 00:05:46,027 --> 00:05:47,362 ‫إنها ليفتي بالفعل. 115 00:05:47,445 --> 00:05:50,866 ‫بأي حال، أردت العودة إلى منزلي ‫لذا حاولت أن أتجاوزهما، 116 00:05:50,949 --> 00:05:53,493 ‫لكنهما أمسكا بي، وطرحاني أرضًا فجأة. 117 00:05:53,577 --> 00:05:56,830 ‫وطلبا مني أن أتوقف عن المقاومة، ‫ولم أكن أقاومهما. 118 00:05:56,913 --> 00:05:58,164 ‫كنت خائفة فحسب. 119 00:05:58,248 --> 00:06:01,877 ‫ثم رمياني على سيارة الدورية ‫وقالا إنهما يعتقلانني بتهمة الاعتداء. 120 00:06:01,960 --> 00:06:06,548 ‫تورّمت عيني وأُصيب جسدي بالكدمات، ‫لكنهما يتهمانني بالاعتداء عليهما؟ 121 00:06:06,631 --> 00:06:09,342 ‫- أتتذكرين ساعة حصول ذلك؟ ‫- حوالى الـ5:45 أو الـ6. 122 00:06:09,426 --> 00:06:11,595 ‫- قبل انتهاء النوبة. ‫- ممّا يعني؟ 123 00:06:11,678 --> 00:06:15,807 ‫يعمد بعض الشرطيين إلى اعتقال أشخاص ‫قبل انتهاء نوباتهم ليعملوا ساعات إضافية. 124 00:06:15,891 --> 00:06:16,975 ‫هذا سلوك شائن. 125 00:06:17,058 --> 00:06:20,520 ‫أجل. لكنني أعدك بأن العدالة ستنصفك. 126 00:06:20,604 --> 00:06:23,106 ‫أجل. سنرى ذلك. 127 00:06:24,190 --> 00:06:25,609 ‫مرحبًا، هل وجدت الكتاب؟ 128 00:06:25,692 --> 00:06:29,112 ‫- كتاب "سكالي". ‫- يبدو أنك غاضب. 129 00:06:29,195 --> 00:06:32,157 ‫قصدت الحلّاق لحلاقة سريعة، ‫ووجدت "بويل" هناك. 130 00:06:32,240 --> 00:06:34,743 ‫قصّة شعر فوق الأذنين مع خط متموج. 131 00:06:34,826 --> 00:06:37,412 ‫- أنا أدعم متاجر السود. ‫- أجل. 132 00:06:37,495 --> 00:06:39,789 ‫هل أنت مستاء من شيء ما؟ 133 00:06:39,873 --> 00:06:44,377 ‫زيارة الحلّاق هي علاجي النفسي. ‫أقصده لأصفّي ذهني. 134 00:06:44,461 --> 00:06:46,671 ‫ويصعب القيام بذلك بوجودك هناك. 135 00:06:47,047 --> 00:06:48,465 ‫كفاك إصدار هذا الصوت. 136 00:06:48,548 --> 00:06:50,133 ‫إنها ضوضاء الإصغاء. 137 00:06:50,216 --> 00:06:52,260 ‫الإصغاء لا يتطلب ضوضاء. 138 00:06:53,219 --> 00:06:54,429 ‫{\an8}"الدائرة 74، الـ10:46 صباحًا" 139 00:06:54,512 --> 00:06:57,015 ‫راجعت قضية "عايشة فولتون" ووجدت مشكلة. 140 00:06:57,098 --> 00:06:59,976 ‫تلقينا عدة شكاوى بشأن الشرطيين في السابق. 141 00:07:00,060 --> 00:07:02,896 ‫كما أن روايتهما للأحداث مختصرة جدًا. 142 00:07:02,979 --> 00:07:05,732 ‫{\an8}"كانت المتهمة تحمل أغراضًا مشبوهة. مخيفة." 143 00:07:05,815 --> 00:07:08,777 ‫اتهام باطل بالتأكيد، ‫لكن إصبع أحد الشرطيين انكسر. 144 00:07:08,860 --> 00:07:10,612 ‫بسبب طرحها أرضًا. 145 00:07:10,695 --> 00:07:14,074 ‫أجل أو بسبب إشارته المستمرة ‫نحو الجميع ليدينهم مبرّئًا نفسه. 146 00:07:17,452 --> 00:07:20,163 ‫- لمن هذا الأداء يا "جايك"؟ ‫- لكلتيكما. 147 00:07:20,247 --> 00:07:23,750 ‫أريد أن أساعدكما، ‫لكن لا دليل يثبت حقيقة ما حصل. 148 00:07:23,833 --> 00:07:27,212 ‫دعيني أخمّن، تعطل شريط كاميرا الجسم ‫بصورة غامضة. 149 00:07:27,295 --> 00:07:31,883 ‫الأرجح أنهما تلاعبا به، لكن شرطية مبتدئة ‫تُدعى "جانيس لي" كانت حاضرة هناك. 150 00:07:31,967 --> 00:07:36,471 ‫إن استطاعت أن تؤكد رواية موكلتكما، ‫فيمكنني مساعدتكما. 151 00:07:36,554 --> 00:07:38,265 ‫- إليكما عنوانها. ‫- عظيم. 152 00:07:38,348 --> 00:07:40,725 ‫أرأيت يا "روزا"؟ هذه قضية سهلة للغاية. 153 00:07:40,809 --> 00:07:41,851 ‫{\an8}"شقة الشرطية (لي)" 154 00:07:41,935 --> 00:07:48,191 ‫{\an8}"فرانك أوساليفان" رئيس نقابة شرطة الدوريات ‫وممنوع التحدث إلى أي شخص متورط في القضية. 155 00:07:48,275 --> 00:07:49,359 ‫أعني… 156 00:07:50,151 --> 00:07:52,070 ‫يمكنك أن تكون أكثر تساهلًا. 157 00:07:53,822 --> 00:07:56,491 ‫- لم أنت هنا يا "أوساليفان"؟ ‫- استدعتني الشرطية "لي". 158 00:07:56,574 --> 00:08:00,495 ‫وأتيت لأضع حدًا لحملتكم القاسية ‫بحق أبطالنا من رجال الشرطة. 159 00:08:00,578 --> 00:08:03,957 ‫لكن لنكن واضحين، ‫كلّ ما أريده هو الأمان لمدينتنا، 160 00:08:04,040 --> 00:08:05,875 ‫ثم العودة إلى أمي كلّ ليلة. 161 00:08:05,959 --> 00:08:08,003 ‫- هل تقيم مع أمك؟ ‫- أمي تقيم معي… 162 00:08:08,962 --> 00:08:12,007 ‫في منزلها. هل من موقف ضد أمي؟ 163 00:08:12,090 --> 00:08:15,635 ‫لأنني وبصراحة، ‫أحب ثلاثة أشياء فقط في هذا العالم، 164 00:08:15,719 --> 00:08:18,847 ‫أمي وشرطة "نيويورك" و"بيلي جويل". 165 00:08:18,930 --> 00:08:23,351 ‫- وأنتما تهاجمان شيئين من الأشياء الثلاثة. ‫- "بيلي جويل" في قائمة أفضل ثلاثة؟ 166 00:08:23,435 --> 00:08:26,980 ‫- ها قد هاجمت الأشياء الثلاثة. ‫- أيمكننا التحدث إلى الشرطية "لي"؟ 167 00:08:27,063 --> 00:08:29,607 ‫أنتما تلاحقان شابّين صالحين. 168 00:08:29,691 --> 00:08:33,028 ‫كلّ ما كان على المتهمة فعله ‫هو إظهار محتويات الكيس، 169 00:08:33,111 --> 00:08:36,573 ‫لكنها رفضت ذلك وصعّدت الموقف، وانكسر إصبع. 170 00:08:36,656 --> 00:08:41,036 ‫ولو عُومل أي شخص آخر ‫بالطريقة التي عُومل بها الشرطيون الشجعان، 171 00:08:41,119 --> 00:08:42,662 ‫لعمّت المظاهرات الشوارع. 172 00:08:42,746 --> 00:08:43,913 ‫وهو أمر أعارضه، 173 00:08:43,997 --> 00:08:47,375 ‫لأن المظاهرات تؤدي إلى أعمال شغب، ‫والشغب يؤدي إلى أعمال نهب. 174 00:08:47,459 --> 00:08:50,462 ‫- يبدو أنه لن يكون حديثًا قصيرًا. ‫- سننصرف الآن. 175 00:08:52,630 --> 00:08:53,631 ‫مرحبًا أيها النقيب. 176 00:08:53,715 --> 00:08:55,550 ‫تسرني رؤيتك كثيرًا. 177 00:08:55,633 --> 00:08:57,719 ‫تسرني كثيرًا. 178 00:08:58,261 --> 00:09:01,473 ‫ما سرّ تواصل العينين الغريب ‫وطريقة الكلام الغريبة يا "سانتياغو"؟ 179 00:09:01,556 --> 00:09:03,391 ‫- هل انضممت إلى جماعة متطرفة؟ ‫- لا. 180 00:09:03,475 --> 00:09:06,728 ‫هل أنت متأكدة؟ معظم الأفراد فيها ‫لا يدركون أنها جماعة متطرفة. 181 00:09:06,811 --> 00:09:09,898 ‫لست في جماعة متطرفة. ‫كنت أحاول التواصل معك. 182 00:09:09,981 --> 00:09:13,360 ‫- إنه أسلوب يذكره هذا الكتاب. ‫- أهو أحد كتب "تيري" الجنسية؟ 183 00:09:13,443 --> 00:09:15,779 ‫تعني أحد كتب "سكالي" الجنسية. 184 00:09:17,364 --> 00:09:19,949 ‫منذ عودتي، أراك تتجنّبني. 185 00:09:20,033 --> 00:09:21,993 ‫- ماذا جرى لـ"رايمي"؟ ‫- "رايمي"؟ 186 00:09:22,077 --> 00:09:25,121 ‫"راي" و"آيمي". "رايمي". ‫هذا ما يلقبنا الناس به. 187 00:09:25,205 --> 00:09:27,123 ‫لا أعرف أيّ شخص استعمل هذا اللقب. 188 00:09:27,207 --> 00:09:32,128 ‫لا يهم، ثمة خطب بيننا. ‫أجريت معي دردشة بسيطة البارحة. 189 00:09:32,754 --> 00:09:36,424 ‫- هل لاحظت ذلك؟ ‫- بالطبع. كأنك غرزت سكينًا في قلبي. 190 00:09:36,508 --> 00:09:40,595 ‫لهذا يجب أن ننفّذ التمارين في الكتاب. ‫أرجوك يا سيدي. أرجوك. 191 00:09:40,678 --> 00:09:43,306 ‫- إن وافقت، فهل ستعودين إلى عملك؟ ‫- بالتأكيد. 192 00:09:43,390 --> 00:09:46,559 ‫- حسنًا. ما التمرين التالي؟ ‫- إنه… 193 00:09:47,394 --> 00:09:48,311 ‫جنسيّ جدًا. 194 00:09:49,354 --> 00:09:52,440 ‫يجب أن نتخطى بعض التمارين ‫لنجعل الأمر ملائم للعمل. 195 00:09:52,524 --> 00:09:54,818 ‫يبدو كلام "أوساليفان" غريبًا. 196 00:09:54,901 --> 00:09:57,987 ‫مدى احمرار وجهه؟ بدا أشبه بتفاحة ‫مغطاة بالسكّر مع جبهة منحسرة. 197 00:09:58,071 --> 00:10:01,282 ‫قال، "كلّ ما كان على المتهمة فعله ‫هو إظهار محتويات الكيس." 198 00:10:01,366 --> 00:10:04,285 ‫وهذا كلام لم يذكره التقرير أو "لامازار"، ‫لذا كيف عرف؟ 199 00:10:04,369 --> 00:10:07,789 ‫أعتقد أن "أوساليفان" شاهد ‫شريط كاميرا الجسم قبل إتلافه. 200 00:10:07,872 --> 00:10:09,416 ‫قد يكون الشريط الأصلي بحوزته. 201 00:10:09,499 --> 00:10:11,876 ‫وإن أردنا البرهان، ‫فعلينا اقتحام مقر النقابة. 202 00:10:11,960 --> 00:10:15,713 ‫هذه احتمالات كثيرة. ولا يمكننا ‫اقتحام مقر النقابة، لأنهم سيتعرفون علينا. 203 00:10:15,797 --> 00:10:18,967 ‫لا، ضع ساعة يد كبيرة ونظّارة شمسية ‫وقبعة بيسبول، ولن يتعرفوا عليك. 204 00:10:19,050 --> 00:10:21,678 ‫اسمعي. أود كثيرًا أن ألعب دور 205 00:10:21,761 --> 00:10:25,181 ‫"ميتشل كيث إريكسون" من "تومز ريفر"، ‫لكنني لا أستطيع ذلك. 206 00:10:25,265 --> 00:10:27,350 ‫- لم لا؟ لقد سمّيته. ‫- هو سمّى نفسه. 207 00:10:27,434 --> 00:10:29,727 ‫لا أحمل مذكرة رسمية ويمكن أن يعتقلوك. 208 00:10:29,811 --> 00:10:32,981 ‫يجب أن نتجول في الحي ‫ونبحث عن شاهد يؤكد الرواية. 209 00:10:33,064 --> 00:10:36,025 ‫هل أنت متأكد؟ ‫هل تكلمت مع سكان "نيويورك" مؤخرًا؟ 210 00:10:36,109 --> 00:10:38,194 ‫أعرف ما تقصدينه، وأقرّ بأن الأوضاع متوترة. 211 00:10:38,278 --> 00:10:41,698 ‫لكنني مؤمن بأن الناس ما زالوا يعرفون ‫أن هدفنا هو المساعدة. 212 00:10:41,781 --> 00:10:42,615 ‫لا. 213 00:10:43,658 --> 00:10:46,619 ‫أجل، رأيت شيئًا. وكان يشبه هذه الإشارة. 214 00:10:46,703 --> 00:10:48,121 ‫لا أتكلم مع الحقراء. 215 00:10:48,204 --> 00:10:49,247 ‫مفهوم. 216 00:10:50,290 --> 00:10:53,293 ‫"تشارلز"، تلقيت منك مبلغًا عشوائيًا ‫عبر تطبيق "فينمو". 217 00:10:53,376 --> 00:10:54,794 ‫- أهذا خطأ؟ ‫- لا. 218 00:10:54,878 --> 00:10:58,339 ‫كانت الطريقة الوحيدة ‫لأعبّر بها عن أسفي لما عانيته. 219 00:10:58,423 --> 00:11:02,385 ‫- اعتبره تعويضًا بسيطًا. ‫- عشرة آلاف دولار ليست بالتعويض البسيط. 220 00:11:02,469 --> 00:11:03,761 ‫عشرة آلاف دولار؟ 221 00:11:03,845 --> 00:11:07,140 ‫قلت لنفسي عندما رأيتها، ‫"لا بد أنه خطأ ما." 222 00:11:07,223 --> 00:11:08,933 ‫ربما عنيت 100 دولار، 223 00:11:09,017 --> 00:11:12,604 ‫وأردت أن تضيف بعض السنتات ‫لكنك أضفت صفرين عن طريق الخطأ. 224 00:11:12,687 --> 00:11:15,773 ‫هذا تخمين جيّد، لكنه لم يحصل. 225 00:11:15,857 --> 00:11:20,320 ‫لأنني عنيت كلّ صفر كتبته. 226 00:11:20,403 --> 00:11:21,446 ‫أنا متأكد من ذلك. 227 00:11:21,529 --> 00:11:23,406 ‫- شكرًا يا "تشارلز". ‫- على الرحب. 228 00:11:24,532 --> 00:11:26,117 ‫"تشارلز"، هذه بادرة لطيفة منك. 229 00:11:26,201 --> 00:11:28,328 ‫من الواضح أنه خطأ يا "سكالي"! 230 00:11:28,953 --> 00:11:31,456 ‫كم مقابلة سنجري بعد لتدرك أن هذا بلا جدوى؟ 231 00:11:31,539 --> 00:11:34,918 ‫لا أظن أن الأمر بلا جدوى. ‫هذا ما أحاول أن أبرهنه لك. 232 00:11:35,001 --> 00:11:37,253 ‫لحظة، قلت إنك لا تحاول أن تبرهن شيئًا. 233 00:11:37,337 --> 00:11:40,590 ‫أجل، ولكنني قلت ذلك ‫كي تسمحي لي بالعمل معك، 234 00:11:40,673 --> 00:11:41,883 ‫حتى أبرهن شيئًا. 235 00:11:41,966 --> 00:11:44,677 ‫لهذا لم نعد نتسكع معًا. أنت دفاعي دائمًا. 236 00:11:44,761 --> 00:11:47,055 ‫يصعب تجاهل ذلك عندما تخالينني شخصًا سيئًا. 237 00:11:47,555 --> 00:11:49,349 ‫- لم أقل ذلك. ‫- ليس بشكل مباشر. 238 00:11:49,432 --> 00:11:52,685 ‫"روزا"، لقد نشأنا معًا، ‫والتحقنا بأكاديمية الشرطة معًا. 239 00:11:52,769 --> 00:11:56,689 ‫وزاولنا المهنة ذاتها. ‫كلّ ما أردناه هو أن نكون محققين. 240 00:11:56,773 --> 00:12:00,818 ‫نعم، لطالما واجهتنا المشكلات، ‫لكننا عالجناها معًا من داخل النظام. 241 00:12:00,902 --> 00:12:04,572 ‫عندما استقلت، شعرت بأنك تعتقدين ‫أنني أخطأت ببقائي في عملي. 242 00:12:04,656 --> 00:12:09,869 ‫"جايك"، لا علاقة لك بخياري. ‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي. 243 00:12:09,953 --> 00:12:12,789 ‫تخليت عن مهنتي وأصدقائي وحياتي بأسرها. 244 00:12:12,872 --> 00:12:16,042 ‫لكنني فعلت ذلك لأنني لم أعد ‫أستطيع تجاهل ما يحصل حولي، 245 00:12:16,125 --> 00:12:20,797 ‫لن أتجاهل ما تفعله الشرطة في مجتمعي ‫بأشخاص يشبهونني. 246 00:12:20,880 --> 00:12:23,174 ‫أعرف، لكنني لست واحدًا منهم. 247 00:12:23,258 --> 00:12:24,634 ‫الأمر لا يتعلق بك. 248 00:12:24,717 --> 00:12:29,013 ‫وهذه القضية، حيث تعرضت ‫امرأة سوداء لاعتداء من الشرطة، 249 00:12:29,097 --> 00:12:30,932 ‫لا تتعلق بك أيضًا. 250 00:12:31,015 --> 00:12:34,102 ‫لذا إن أردت أن تبرهن شيئًا ‫بدلًا من مساعدتي، 251 00:12:34,185 --> 00:12:36,562 ‫فينبغي ألّا نعمل معًا برأيي. 252 00:12:36,646 --> 00:12:39,023 ‫ولسنا صديقين بالتأكيد. 253 00:12:44,702 --> 00:12:47,538 ‫{\an8}"سكالي"، أريدك أن تساعدني، ‫لكن لا تخبر أحدًا بما سأفعله. 254 00:12:47,621 --> 00:12:49,957 ‫لا مشكلة. لا أتكلم إلا مع "هيتشكوك". 255 00:12:50,040 --> 00:12:52,835 ‫- ولا أحد هنا يتكلم الإنكليزية. ‫- أين أنت؟ 256 00:12:52,918 --> 00:12:57,298 ‫في "البرازيل". احتالت عليّ متعرية ‫على الإنترنت، لكن المكان يعجبني. 257 00:12:57,381 --> 00:13:00,092 ‫أنتما تتذمران دائمًا من قوانين العمل، 258 00:13:00,175 --> 00:13:03,595 ‫لذا تعرفان مقر نقابة شرطة الدوريات. ‫ساعداني على التسلل إليه. 259 00:13:03,679 --> 00:13:06,473 ‫لا مانع. هؤلاء الأوغاد يسيئون ‫إلى عمل الشرطة. 260 00:13:06,557 --> 00:13:10,394 ‫أزياؤهم سخيفة. ‫يجب أن ترتدي قميصًا على الدوام. 261 00:13:10,477 --> 00:13:12,980 ‫كيف أدخل مكتب "أوساليفان" ‫من دون أن يلاحظني أحد؟ 262 00:13:13,063 --> 00:13:15,941 ‫لا مشكلة. يذهب إلى الغداء في الساعة 12:30. ‫لذا هذه فرصتك. 263 00:13:16,025 --> 00:13:17,568 ‫في الساعة 12:45 يصل البريد. 264 00:13:17,651 --> 00:13:21,322 ‫حارس المدخل دائمًا يغازل ساعية البريد، ‫لذا سيكون غافلًا. 265 00:13:21,405 --> 00:13:25,701 ‫ثم، تسلكين الرواق الرئيسي. معلومة مهمة، ‫إنها فرصتك الأخيرة لدخول الحمّام. 266 00:13:25,784 --> 00:13:28,954 ‫إنه حمّام للجنسين وذوي الإعاقة، ‫لذا يمكنك الاختلاء بنفسك هناك. 267 00:13:29,038 --> 00:13:31,999 ‫- أخبرها عن ورق المرحاض. ‫- كفى كلامًا عن الحمّامات. 268 00:13:32,082 --> 00:13:33,667 ‫تبوّلي في ملابسك. هذا لا يهمني! 269 00:13:33,751 --> 00:13:36,045 ‫اقصدي المكتب الأخير إلى اليمين. 270 00:13:36,128 --> 00:13:38,505 ‫هذه الصورة في الخلفية شائعة. 271 00:13:38,589 --> 00:13:41,300 ‫أجل يا أمي. حصلت على التذاكر. 272 00:13:41,800 --> 00:13:44,428 ‫أين برأيك؟ الصف الأمامي يا أمي. ‫حفلة "بيلي جويل". 273 00:13:44,511 --> 00:13:47,097 ‫أنت وأنا وشاعر "لونغ آيلاند". 274 00:13:48,390 --> 00:13:49,516 ‫أعرف ذلك. 275 00:13:50,142 --> 00:13:54,396 ‫مكتوب هنا "المشاركة في هواية جديدة ‫يهتم بها شريكك." 276 00:13:54,480 --> 00:13:56,398 ‫هل من هواية جديدة مؤخرًا؟ 277 00:13:56,482 --> 00:14:00,277 ‫صرت أتحقق يوميًا من نسبة الأكسجين في دمي ‫منذ بداية الجائحة لأنني خشيت الموت. 278 00:14:02,154 --> 00:14:03,447 ‫- 98. ‫- 98. 279 00:14:03,530 --> 00:14:05,741 ‫فعلناها. عدنا إلى "رايموند آيمي". 280 00:14:05,824 --> 00:14:09,286 ‫اللقب هو "رايمي"، ولا يمكنك ‫أن تقيس علاقتنا بقياسك النسب في الدم. 281 00:14:09,370 --> 00:14:10,913 ‫لنقم بتمرين آخر. 282 00:14:10,996 --> 00:14:12,664 ‫- الإجراءات. ‫- الإجراءات. 283 00:14:12,748 --> 00:14:13,832 ‫الإجراءات. 284 00:14:13,916 --> 00:14:16,210 ‫- الإجراءات. ‫- إلى متى سنستمر في فعل ذلك؟ 285 00:14:16,293 --> 00:14:19,380 ‫يُفترض أن تكون كلمة ذات معنى لكلينا، ‫لكن من الواضح أنها ليست كذلك. 286 00:14:19,463 --> 00:14:23,759 ‫حسنًا. يُفترض الآن ‫أن يخبر كلّ منا الآخر سرًا لا يعرفه غيرنا. 287 00:14:23,842 --> 00:14:25,260 ‫سأبدأ أنا. 288 00:14:25,344 --> 00:14:28,597 ‫حلمت مرة بأنني أضاجع "سانجاي كوبتا". 289 00:14:28,681 --> 00:14:31,517 ‫- هذا أمر غير منطقي. ‫- أعرف. كان الحلم فاضحًا بالفعل. 290 00:14:31,600 --> 00:14:34,228 ‫لا، أتكلم عن هذه التمارين. 291 00:14:34,311 --> 00:14:36,939 ‫لسنا حبيبين. ولسنا صديقين حتى. 292 00:14:37,022 --> 00:14:38,399 ‫إننا زميلان في العمل. 293 00:14:38,482 --> 00:14:40,609 ‫سئمت كتاب "تيري" السخيف. 294 00:14:40,693 --> 00:14:42,194 ‫إنه كتاب "سكالي". 295 00:14:46,365 --> 00:14:49,159 ‫عفوًا؟ هل قلت إنك ستحضرين "غاري"؟ 296 00:14:49,243 --> 00:14:51,954 ‫أريد التحدث حالًا إلى رئيس نقابتي! 297 00:14:52,037 --> 00:14:54,081 ‫سأعاود الاتصال بك يا أمي. 298 00:14:54,957 --> 00:14:57,459 ‫- أيمكنني مساعدتك أيها الشرطي؟ ‫- آمل ذلك يا سيدي. 299 00:14:57,543 --> 00:14:59,628 ‫اسمي "ميتشل كيث إريكسون"، 300 00:14:59,712 --> 00:15:02,881 ‫وقد تعرضت للتو لاعتداء بسبب مهنتي. 301 00:15:02,965 --> 00:15:05,759 ‫اللعنة يا بنيّ. أخبرني بما حصل. 302 00:15:05,843 --> 00:15:08,345 ‫قصدت محل الهواتف لإصلاح شاشة هاتفي. 303 00:15:08,429 --> 00:15:11,098 ‫قالوا، "لا مشكلة، أمهلنا 45 دقيقة." 304 00:15:11,181 --> 00:15:13,058 ‫لذا انتظرت طويلًا. 305 00:15:13,142 --> 00:15:15,436 ‫مرّت 50 دقيقة. 306 00:15:16,228 --> 00:15:18,021 ‫- لم يساعدني أحد. ‫- تصرّف شنيع! 307 00:15:18,105 --> 00:15:22,067 ‫لذا عدت إلى المحل لأشتكي، ‫فرأيتهم جالسين جميعًا 308 00:15:22,151 --> 00:15:24,403 ‫- وهم يهينون "بيلي جويل"! ‫- ماذا؟ 309 00:15:24,486 --> 00:15:27,114 ‫قالوا إن "بيانو مان" ‫هي أغنيته الوحيدة الجميلة! 310 00:15:27,197 --> 00:15:29,283 ‫هذا جنون تامّ! 311 00:15:30,367 --> 00:15:31,326 ‫مرحبًا يا "تيري". 312 00:15:31,827 --> 00:15:33,328 ‫يجب أن أصارحك. 313 00:15:33,412 --> 00:15:35,831 ‫ولا تقاطعني قبل انتهائي من كلامي. 314 00:15:35,914 --> 00:15:39,001 ‫- لا أحاول إسكاتك فأنا أسمعك. ‫- قل ما عندك. 315 00:15:39,084 --> 00:15:43,213 ‫العشرة آلاف دولار يُفترض أن تكون 100 فقط. ‫ولم أطالبك بها لأنني شعرت بالحرج. 316 00:15:43,297 --> 00:15:46,675 ‫"بويل"، سأصارحك أنا أيضًا. عرفت أنك أخطأت. 317 00:15:46,759 --> 00:15:48,635 ‫- كنت أمزح معك. ‫- حقًا؟ 318 00:15:48,719 --> 00:15:50,471 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 319 00:15:50,554 --> 00:15:52,639 ‫يسرّني أنك تحاول تحسين سلوكك، 320 00:15:52,723 --> 00:15:54,600 ‫لكن أسلوبك سيّئ نوعًا ما. 321 00:15:54,683 --> 00:15:56,852 ‫إن أردت التصرف حيال تلك المسائل، 322 00:15:56,935 --> 00:16:00,522 ‫فيجب أن تتصرف لأنه القرار الصائب ‫وليس لأنك تريد إطلاعي عليه. 323 00:16:00,606 --> 00:16:05,694 ‫- هذا يجعل الأمور بيننا غريبة. ‫- أنت محق. لن أتباهى بأفعالي. 324 00:16:06,195 --> 00:16:10,115 ‫تبرعت للتو لجمعية خيرية، ‫لكنني لن أطلعك على الاسم والمبلغ. 325 00:16:10,199 --> 00:16:11,158 ‫أحسنت. 326 00:16:12,993 --> 00:16:15,245 ‫للسوداوات المتحولات جنسيًا. ‫والمبلغ ألف دولار. 327 00:16:15,329 --> 00:16:16,872 ‫"جمعية شرطة الدوريات الخيرية" 328 00:16:16,955 --> 00:16:19,541 ‫خرجت منذ 45 دقيقة. لماذا أطلت البقاء؟ 329 00:16:19,625 --> 00:16:20,751 ‫لم يدعني أنصرف 330 00:16:20,834 --> 00:16:24,797 ‫حتى شرح لي لماذا العنصرية العكسية ‫أسوأ من العنصرية التقليدية على حد تعبيره. 331 00:16:24,880 --> 00:16:27,341 ‫- كيف علمت بوجودي هنا؟ ‫- صادفت "سكالي" وأخبرني. 332 00:16:27,424 --> 00:16:29,718 ‫خشي أن تأخذي بنصيحته بشأن الحمّام. 333 00:16:29,802 --> 00:16:33,597 ‫- أشكرك على إنقاذي. ‫- بالطبع. سأساندك دومًا. 334 00:16:33,680 --> 00:16:36,183 ‫ولا أحاول أن أبرهن شيئًا، بل مساعدتك فقط. 335 00:16:36,266 --> 00:16:38,310 ‫ساعدتني بالفعل، لأنني حصلت على الشريط. 336 00:16:38,393 --> 00:16:40,979 ‫يجب أن أمحو هذا الشريط. 337 00:16:42,022 --> 00:16:43,106 ‫أجل. 338 00:16:44,483 --> 00:16:46,235 ‫مهلًا، أنت لا تمزحين. 339 00:16:48,237 --> 00:16:50,489 ‫لا، أنت شريرة. 340 00:16:52,174 --> 00:16:54,927 ‫لماذا محوت الشريط؟ ‫قلت إنك ستساعديننا إن أحضرنا دليلًا. 341 00:16:55,010 --> 00:16:58,096 ‫لم أتصور أنكما ستحضران دليلًا فعليًا. ‫تصورتكما ستحضران دليلًا. 342 00:16:58,180 --> 00:17:01,224 ‫الأدلة مختلفة. أحضرتما الدليل الخاطئ. ‫كان كلامي واضحًا. 343 00:17:01,308 --> 00:17:03,352 ‫- إذًا ما كان في نيّتك مساعدتنا. ‫- أنا أساعدكما. 344 00:17:03,435 --> 00:17:05,687 ‫يمكنني إسقاط التهمة ضد موكلتك. 345 00:17:05,771 --> 00:17:08,774 ‫وبعد مشاهدتي هذا الشريط، ‫سأقنع الشرطيين بتغيير إفادتهما. 346 00:17:08,857 --> 00:17:10,943 ‫- وهل سيُعاقبان؟ ‫- لن أوقفهما عن العمل. 347 00:17:11,026 --> 00:17:13,236 ‫إيقاف عن العمل؟ حسبتك ستطردينهما. 348 00:17:14,112 --> 00:17:17,449 ‫أنت جادّ إذًا؟ يبدو أنك لا تهوى المزاح. 349 00:17:17,532 --> 00:17:21,411 ‫إن طردتهما، فستقدّم النقابة طلب استئناف. 350 00:17:21,495 --> 00:17:23,538 ‫تتيح الإجراءات القانونية للنقابة 351 00:17:23,622 --> 00:17:26,500 ‫ورجال الشرطة الاعتراض ‫على قرارات الضباط المسؤولين. 352 00:17:26,583 --> 00:17:30,545 ‫تُرسل الشكوى إلى التسلسل القيادي ‫حتى ينحاز أحدهم إلى الشرطيين. 353 00:17:30,629 --> 00:17:32,047 ‫المحاكم أشبه بالكابوس. 354 00:17:32,130 --> 00:17:36,134 ‫يعمل المدّعي العام بشكل وثيق مع الشرطة. ‫لن يضحّي بالعلاقة بينهما. 355 00:17:36,218 --> 00:17:39,930 ‫كلّ ما على الشرطي قوله ‫هو إنه خاف على حياته وستسقط التهمة. 356 00:17:40,013 --> 00:17:42,516 ‫نعرف ذلك. هذا لا يعني أنه علينا الاستسلام. 357 00:17:42,599 --> 00:17:46,103 ‫إن رفضت الاستسلام ‫وأقنعت المفوّض بطرد الشرطيين، 358 00:17:46,186 --> 00:17:48,814 ‫- أتعرفان ماذا سيحصل بعد ذلك؟ ‫- يتقدمان بدعوى مضادة. 359 00:17:48,897 --> 00:17:51,066 ‫أجل ويلازم الشرطيان المنزل مع راتبهما. 360 00:17:51,149 --> 00:17:53,151 ‫فضلًا عن الحصانة المؤهلة. 361 00:17:53,235 --> 00:17:57,155 ‫حينها يعود الشرطيان إلى مزاولة الدوريات، ‫وأواجه أنا الحظر. 362 00:17:57,239 --> 00:18:01,284 ‫ثم تُرغم إحدى النقيبات القليلات ‫في شرطة "نيويورك" على الاستقالة. 363 00:18:01,368 --> 00:18:03,578 ‫ولن ترغبا في رحيلي لأنني شرطية صالحة. 364 00:18:03,662 --> 00:18:07,207 ‫أعرف ما تفكران فيه، ‫لكنني لست شرطية فاسدة تقول إنها صالحة. 365 00:18:07,290 --> 00:18:09,334 ‫أنا شرطية صالحة تقول إنها صالحة. 366 00:18:09,418 --> 00:18:11,920 ‫"روزا"، لا ترمقيني بنظرات حادة. ‫لننصرف فحسب. 367 00:18:12,004 --> 00:18:13,630 ‫سيدي، ألديك بعض الوقت؟ 368 00:18:13,714 --> 00:18:15,298 ‫أردت أن أعتذر إليك. 369 00:18:15,382 --> 00:18:18,510 ‫كانت عودتي إلى العمل… غريبة. 370 00:18:18,593 --> 00:18:20,929 ‫تركتنا "روزا" وتغيّر العالم، 371 00:18:21,013 --> 00:18:25,100 ‫وكنت الشخص الوحيد الذي آمل ألّا يتغير. 372 00:18:25,183 --> 00:18:26,184 ‫"هولت" المعتاد. 373 00:18:26,268 --> 00:18:30,105 ‫أعرف أنني تصرفت بجنون، وأنا آسفة. 374 00:18:32,941 --> 00:18:36,278 ‫أتعرفين سبب تلك الدردشة البسيطة بيننا ‫في وقت سابق؟ 375 00:18:36,361 --> 00:18:40,073 ‫لأن الدردشة البسيطة هي للغرباء والمخادعين، ‫وهذا رأيك بي الآن، أنني غريبة. 376 00:18:40,157 --> 00:18:43,160 ‫لا. فعلت ذلك لأنني… 377 00:18:44,327 --> 00:18:45,579 ‫أنا مخادع. 378 00:18:46,788 --> 00:18:51,293 ‫حاولت أن أوهمك بأن وضعي طبيعي في حين… 379 00:18:52,002 --> 00:18:52,961 ‫أنه غير طبيعي. 380 00:18:56,256 --> 00:18:57,883 ‫لقد انفصلت عن "كيفن". 381 00:18:59,134 --> 00:19:00,260 ‫يا إلهي. 382 00:19:01,344 --> 00:19:02,179 ‫لماذا؟ 383 00:19:03,847 --> 00:19:06,266 ‫كانت سنة صعبة عليّ كرجل أسود. 384 00:19:07,976 --> 00:19:09,311 ‫ونقيب في الشرطة. 385 00:19:11,104 --> 00:19:12,397 ‫وإنسان كذلك. 386 00:19:13,356 --> 00:19:17,069 ‫بلغت حدّ الانهيار ‫على الصعيدين العاطفي والجسدي. 387 00:19:17,152 --> 00:19:22,532 ‫تمسكت بالرغبة في البقاء، ‫ويبدو أنني أهملت حياتي الخاصة. 388 00:19:24,284 --> 00:19:26,286 ‫- هل يعرف أحد غيرك؟ ‫- ليس هنا. 389 00:19:27,287 --> 00:19:30,707 ‫نجحت بإخفاء الحقيقة لأشهر، ‫لكن ليس ببراعة على ما يبدو. 390 00:19:30,791 --> 00:19:33,627 ‫أجريت دردشة صغيرة مع "بيرالتا" ‫في خمس مناسبات، 391 00:19:33,710 --> 00:19:35,337 ‫ولم يلاحظ أي شيء. 392 00:19:35,420 --> 00:19:38,590 ‫كان ببساطة يثرثر بتفاهة ‫عن شخص يُدعى… "واريو". 393 00:19:38,673 --> 00:19:39,800 ‫أجل، هذا ما يفعله. 394 00:19:39,883 --> 00:19:41,093 ‫لكن أنت… 395 00:19:42,886 --> 00:19:47,724 ‫أنت لاحظت أنني أعاني مشكلة ‫في اليوم الأول لعودتك. 396 00:19:48,475 --> 00:19:50,393 ‫هذا يدل على أنك تفهمينني جيدًا. 397 00:19:50,936 --> 00:19:54,356 ‫وبما أنني لست مستعدًا للكلام عن مشكلاتي، ‫يسرني… 398 00:19:55,982 --> 00:19:58,777 ‫أن أشعر بأنني لست وحدي في همومي. 399 00:19:59,402 --> 00:20:01,238 ‫وهذا بفضلك أنت. 400 00:20:02,155 --> 00:20:03,073 ‫"رايمي". 401 00:20:07,744 --> 00:20:10,413 ‫لمعلوماتك، أنا لست "رايمي". 402 00:20:10,497 --> 00:20:11,957 ‫نحن "رايمي". 403 00:20:12,040 --> 00:20:15,293 ‫- كوني سعيدة لأنني قلتها. ‫- بالتأكيد. أنا سعيدة. شكرًا يا سيدي. 404 00:20:15,961 --> 00:20:19,756 ‫لذا سيتابع الشرطيان دورياتهما ‫ويضايقان الناس من دون أي عواقب؟ 405 00:20:19,840 --> 00:20:21,800 ‫أنا آسف. لقد حاولنا. 406 00:20:21,883 --> 00:20:26,012 ‫أعتقد أن إسقاط التهمة بحقي كان إنجازًا، ‫لذا أنا ممتنة… 407 00:20:26,513 --> 00:20:28,682 ‫لـ"روزا"، لأنك لست شرطية. 408 00:20:28,765 --> 00:20:31,476 ‫سأضمن لك مراجعة ممتازة. 409 00:20:36,481 --> 00:20:38,191 ‫- كان هذا قاسيًا. ‫- أجل. 410 00:20:38,900 --> 00:20:42,821 ‫اسمعي. أنا آسف بشأن ما حصل. 411 00:20:43,321 --> 00:20:46,700 ‫كنت أسقط عليك شعوري بالقلق. وكان ذلك خطأ. 412 00:20:46,783 --> 00:20:49,995 ‫أود الاعتقاد بأنني قمت بأعمال صالحة كمحقق 413 00:20:50,078 --> 00:20:52,747 ‫وأنني سأستمر بذلك، لكن… 414 00:20:57,127 --> 00:20:59,045 ‫ربما أنا جزء من المشكلة. 415 00:20:59,546 --> 00:21:02,966 ‫مهما يكن، أنت تتعاملين مع المشكلات بطريقتك، 416 00:21:03,049 --> 00:21:06,928 ‫وليس من واجبك أن تجعليني ‫أشعر بالرضا عن خياراتي. 417 00:21:07,888 --> 00:21:09,264 ‫قبلت اعتذارك. 418 00:21:09,347 --> 00:21:12,142 ‫{\an8}إن كانت خياراتنا مختلفة، ‫فهذا لا يعني أننا لسنا عائلة. 419 00:21:12,225 --> 00:21:14,186 ‫{\an8}- كما في فيلم "ذا فاست أند ذا فيوريوس". ‫- لا. 420 00:21:14,269 --> 00:21:15,353 ‫{\an8}ليس بالطريقة ذاتها. 421 00:21:15,437 --> 00:21:17,147 ‫{\an8}من الواضح أنه أمر مختلف. 422 00:21:17,230 --> 00:21:19,941 ‫{\an8}المهم أنك تعتقدين ‫أنني اتخذت القرار الصحيح ببقائي. 423 00:21:20,025 --> 00:21:21,276 ‫{\an8}- "جايك"… ‫- أنا أمزح. 424 00:21:21,359 --> 00:21:24,863 ‫{\an8}لا يهمني ما تعتقدينه. ‫لا قيمة لرأيك أيتها الفاشلة. 425 00:21:24,946 --> 00:21:27,490 ‫{\an8}- أنت تبالغ بإظهار العكس. ‫- شعرت بذلك. 426 00:21:27,574 --> 00:21:29,826 ‫{\an8}التوازن صعب جدًا، لذا… 427 00:21:31,077 --> 00:21:32,537 ‫{\an8}سأعمل على تحسين سلوكي. 428 00:21:39,252 --> 00:21:40,128 ‫{\an8}أجل. 428 00:21:41,305 --> 00:22:41,741