"Brooklyn Nine-Nine" The Lake House
ID | 13199791 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Lake House |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S08E02 - The Lake House (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 12833028 |
Format | srt |
1
00:00:05,407 --> 00:00:08,118
مرحبًا. تلقيت رسالتكم النصية. ما الذي طرأ؟
2
00:00:08,202 --> 00:00:10,537
علينا التكلم
عن حياة النقيب "هولت" الغرامية.
3
00:00:10,621 --> 00:00:13,457
أنت تفتقدين التدخل في الحياة الشخصية
لزملائك في العمل.
4
00:00:13,540 --> 00:00:14,750
صحيح. ماذا يجري؟
5
00:00:14,833 --> 00:00:17,753
النقيب "هولت" يتألم.
علينا مساعدته للعودة إلى "كيفن".
6
00:00:17,836 --> 00:00:20,506
لا. "هولت" شخص يحب الخصوصية.
7
00:00:20,589 --> 00:00:21,840
لا يجدر بنا التدخل.
8
00:00:21,924 --> 00:00:26,094
لعلكم لا تعرفون هذا، لكن والديّ تطلّقا
بينما كنت صغيرًا، وهذا سبّب ارتباكًا لي.
9
00:00:26,178 --> 00:00:28,097
- نعرف ذلك.
- هل أذكر ذلك كثيرًا؟
10
00:00:28,180 --> 00:00:31,266
لا يهم. لن نسمح بحصول هذا
للأب "هولت" والأب "كيفن".
11
00:00:31,350 --> 00:00:33,352
هل نستغني عن الكلام الضمني الآن؟
12
00:00:33,435 --> 00:00:36,647
نعم، مقرّ العمل هذا هو عائلتي.
"هولت" أبي وأنت أختي الكبرى،
13
00:00:36,730 --> 00:00:37,731
- "آيمي" أمي.
- ماذا؟
14
00:00:37,815 --> 00:00:40,067
- ماذا قلت؟
- قلت، "(آيمي) أمي."
15
00:00:40,150 --> 00:00:42,402
لم يقل أحد شيئًا.
لا وقت لدينا لهذا يا "آيمي".
16
00:00:42,486 --> 00:00:44,404
من سيساعدني على جمعهما معًا؟
17
00:00:45,364 --> 00:00:47,449
حقًا؟ ألن يشترك أحد في خطتي؟
18
00:00:47,533 --> 00:00:50,160
هل لأنني أسميتها خطة؟ يمكنني تغيير اسمها.
19
00:00:50,244 --> 00:00:52,162
- ألن يشترك أحد في استراتيجيتي؟
- لا.
20
00:00:52,246 --> 00:00:54,998
يحتاج "هولت" إلى وجودنا لدعمه.
21
00:00:55,082 --> 00:00:56,834
وصرف تفكيره عن "كيفن".
22
00:00:56,917 --> 00:01:00,587
يدعونا لمنزله على البحيرة
لنشاهد الطيور، لكننا لا نلبّي الدعوة.
23
00:01:00,671 --> 00:01:03,549
لأنها مراقبة طيور. قد نذهب أخيرًا.
24
00:01:03,632 --> 00:01:06,218
- سيروقه ذلك.
- طعنته أمي في الظهر.
25
00:01:06,301 --> 00:01:08,137
- ماذا؟
- زوجة. قلت زوجة.
26
00:01:08,220 --> 00:01:10,764
لم لا تسمعينني؟ لننفّذ مخطط "تيري".
27
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
28
00:01:31,451 --> 00:01:35,372
{\an8}فكرت في الأمر. وعليّ أن أشيد بكما،
هذه الرحلة فكرة رائعة.
29
00:01:35,455 --> 00:01:39,209
{\an8}هذا مفاجئ. تكون فظًا أكثر في العادة
عندما لا ننفّذ خططك.
30
00:01:39,293 --> 00:01:41,879
{\an8}"استراتيجيات". وقد نضجت كثيرًا يا "تيري".
31
00:01:42,379 --> 00:01:44,548
{\an8}تعرف أنه لا تُوجد تغطية هاتفية
في منزل البحيرة.
32
00:01:44,631 --> 00:01:45,883
{\an8}لا!
33
00:01:46,633 --> 00:01:49,595
{\an8}كيف سأشاهد "بوكيمون"؟ لا يهمّ.
34
00:01:50,179 --> 00:01:52,472
{\an8}إنه حدث اجتماعي في نهاية الأسبوع…
35
00:01:52,556 --> 00:01:53,891
{\an8}- مرحبًا.
- مرحبًا.
36
00:01:53,974 --> 00:01:55,475
{\an8}كم تستغرق الرحلة؟
37
00:01:55,559 --> 00:01:58,270
{\an8}أريد ضبط توقيت أقراصي المخدرة
ليبدأ تأثيرها فور وصولنا.
38
00:01:58,353 --> 00:01:59,646
{\an8}- ماذا؟
- لا شيء.
39
00:01:59,730 --> 00:02:02,691
{\an8}لا بأس. لن أخبر أحدًا.
لست ضابطة في مكافحة المخدرات.
40
00:02:02,774 --> 00:02:04,943
{\an8}- أخبري الناس.
- جيد، لأنني ضابطة في مكافحة المخدرات.
41
00:02:05,027 --> 00:02:07,487
{\an8}لم أعد شرطية ولديّ وصفة طبية من أجل القلق.
إنها قانونية.
42
00:02:07,571 --> 00:02:11,033
{\an8}- ستكون مفيدة عندما تبدأ الإثارة.
- لم قد تبدأ الإثارة؟
43
00:02:11,116 --> 00:02:14,912
{\an8}عندما نقوم برحلة جماعية،
يكون كلّ شيء طبيعيًا ولا تحدث خلافات ضخمة.
44
00:02:14,995 --> 00:02:17,706
- سأتناول أحد الأقراص الآن بلا سبب.
- لن أنظر.
45
00:02:19,791 --> 00:02:22,586
- أهلًا بكم في "منزل (لايك)".
- هذا يعني أن ثمة بحيرة، أين هي؟
46
00:02:22,669 --> 00:02:25,297
- لم أرها.
- لا تُوجد بحيرة.
47
00:02:25,380 --> 00:02:28,300
- وما سبب الاسم إذًا؟
- أسميناه بـ"منزل (لايك)"،
48
00:02:28,383 --> 00:02:31,637
لأن الذي امتلكه في الماضي
هو "كيرزوب لايك"، عالم النقد النصي،
49
00:02:31,720 --> 00:02:34,223
الذي كتب
"داتيد غريك مانيوسكربتس تو ذا يير 1200".
50
00:02:34,306 --> 00:02:37,976
{\an8}بديهي أنه سُمي تيمنًا بـ"كيرزوب لايك".
لم يشعر أحد غيرك بالارتباك.
51
00:02:38,060 --> 00:02:40,270
{\an8}سأُدخل "ماك" ثم أجلب الأغراض.
52
00:02:40,354 --> 00:02:41,271
{\an8}- حسنًا.
- أجل.
53
00:02:41,355 --> 00:02:42,356
{\an8}لنر.
54
00:02:42,439 --> 00:02:46,985
{\an8}السرير ذو اللعبة، جهاز مراقبة الأطفال،
آلة الضجيج البيضاء، كيس النوم…
55
00:02:47,069 --> 00:02:48,779
{\an8}يا لها من أغراض كثيرة!
56
00:02:48,862 --> 00:02:51,406
{\an8}نعم، هذه أول مرة نغادر فيها المنزل
ومعنا الرضيع.
57
00:02:51,490 --> 00:02:52,908
{\an8}وهو لا ينام بسهولة.
58
00:02:52,991 --> 00:02:55,535
{\an8}أقلّه تقومين بالعمل الذكي وتطلبين مساعدتي.
59
00:02:55,619 --> 00:02:58,163
- هذا ليس ما يحدث.
- أنا خبير يا "آيمي".
60
00:02:58,246 --> 00:03:00,290
ربّيت عشرة من أبناء وبنات إخوتي.
61
00:03:00,374 --> 00:03:03,001
أطعمتهم زجاجات الحليب، قمطتهم ودلّلتهم.
62
00:03:03,085 --> 00:03:05,963
لنقل إنك ستطلبين نصائحي الفعّالة.
63
00:03:07,339 --> 00:03:10,050
- نصائح فعّالة في حل المشكلات فورًا.
- قل "نصائح" فحسب.
64
00:03:10,133 --> 00:03:12,719
"نصائح فحسب". مثير للاهتمام.
65
00:03:12,803 --> 00:03:14,262
بحقك!
66
00:03:14,346 --> 00:03:17,933
أيها النقيب "هولت"، ألديك شبكة إنترنت؟
67
00:03:18,016 --> 00:03:21,478
- أريد مكالمة "هيتشكوك" على "فايس تايم".
- لا إنترنت هنا.
68
00:03:21,561 --> 00:03:23,522
- أنا وحدي إذًا.
- جميعنا هنا.
69
00:03:23,605 --> 00:03:26,483
ستقومون بمباراة من 64 جولة
من تصميمي و"هيتشكوك"
70
00:03:26,566 --> 00:03:28,777
لتحديد أفضل نكهات رقائق البطاطا؟
71
00:03:28,860 --> 00:03:31,279
يبدو ذلك بشعًا. سأصطحبكم في جولة.
72
00:03:31,363 --> 00:03:33,532
هذه غرفة الجلوس.
73
00:03:33,615 --> 00:03:37,536
فكّرنا في تسميتها غرفة المعيشة،
لكننا قررنا العدول عن ذلك.
74
00:03:37,619 --> 00:03:39,121
مدهشة.
75
00:03:39,204 --> 00:03:42,708
هذه غرفة التلفزيون. أو كانت كذلك
حتى تخلّصنا من التلفزيون.
76
00:03:42,791 --> 00:03:45,085
إنها الآن غرفة جلوس أيضًا.
77
00:03:45,168 --> 00:03:46,586
غرفتا جلوس؟
78
00:03:46,670 --> 00:03:49,339
هذه… هي السبب في شرائنا المنزل.
79
00:03:49,423 --> 00:03:51,258
غرفة الجلوس الرئيسية.
80
00:03:51,967 --> 00:03:53,969
انظروا إلى كلّ غرف الجلوس المتاحة.
81
00:03:54,052 --> 00:03:55,178
أيمكنني مكالمتك؟
82
00:03:55,262 --> 00:03:58,974
ماذا يجري؟ يستحيل أن تتحمس هكذا
بشأن كثرة غرف الجلوس
83
00:03:59,057 --> 00:04:00,892
ومنازل بحيرة ليست منازل بحيرة.
84
00:04:00,976 --> 00:04:02,644
أحاول مساندة النقيب "هولت".
85
00:04:02,728 --> 00:04:05,814
- أتفهّم أنني لست محور نهاية الأسبوع هذه.
- لا، تخطّط لأمر ما.
86
00:04:05,897 --> 00:04:07,065
لا أخطط لشيء يا "تيرانس".
87
00:04:07,149 --> 00:04:09,109
- وبصراحة، أرفض تلميحك هذا.
- مرحبًا؟
88
00:04:09,192 --> 00:04:11,194
- حسنًا، أخطط لأمر ما يا "تيرانس".
- مرحبًا؟
89
00:04:11,278 --> 00:04:14,614
غيرت رزنامة "هولت" و"كيفن". تعرفني جيدًا.
90
00:04:15,282 --> 00:04:16,783
"كيفن"، يا للمفاجأة!
91
00:04:17,868 --> 00:04:20,537
- لم جميعكم في منزلي؟
- "رايموند"؟
92
00:04:21,538 --> 00:04:23,415
"كيفن"، ماذا تفعل هنا؟
93
00:04:29,629 --> 00:04:31,340
بدأ تأثير أقراصي المخدرة.
94
00:04:35,177 --> 00:04:37,095
ماذا قال "كيفن"؟ هل كلّ شيء بخير؟
95
00:04:37,179 --> 00:04:40,349
لا. تشاجرنا للتو شجارًا
حتى الضربة القاضية والطرد.
96
00:04:40,432 --> 00:04:44,394
- بحسب رزنامتي، منزل "لايك" خال.
- هذا غريب، بحسب رزنامتي، كان شاغرًا.
97
00:04:44,478 --> 00:04:48,690
- يبدو أننا بلغنا طريقًا مسدودًا.
- سأسميه بالأحرى طريقًا مقطوعًا.
98
00:04:49,107 --> 00:04:51,276
- يقوم بملاحظات لافتة.
- أجل.
99
00:04:51,360 --> 00:04:54,654
تعب من القيادة لذا سيبيت الليلة هنا
ويعود في الصباح.
100
00:04:54,738 --> 00:04:56,782
قد يكون ذلك جيدًا،
ربما تقضيان بعض الوقت معًا.
101
00:04:56,865 --> 00:04:59,910
اتفقنا على الحفاظ على مسافة بيننا
وإصدار إنذار شفهي
102
00:04:59,993 --> 00:05:02,120
متى يوشك أحدنا على دخول الغرفة.
103
00:05:02,204 --> 00:05:04,873
"رايموند هولت" يدخل المطبخ.
104
00:05:05,457 --> 00:05:06,541
"جايك"، هذا سيئ.
105
00:05:06,625 --> 00:05:09,002
"رايموند هولت" يدخل غرفة الجلوس الثانية.
106
00:05:09,086 --> 00:05:12,339
لنجرّب. إنهما منفصلان أصلًا.
لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.
107
00:05:12,422 --> 00:05:13,799
- رأي صائب.
- شكرًا يا "روزا".
108
00:05:13,882 --> 00:05:16,051
- إنها تحت تأثير المخدر.
- رأي صائب أيضًا.
109
00:05:16,134 --> 00:05:19,805
تبًا يا "روزا". ماذا عنك يا "تشارلز"؟
أنت صديقي الحميم وتدعمني في كلّ شيء.
110
00:05:19,888 --> 00:05:22,808
لعلّ عدم مشاركتي هو مؤشر لكونها فكرة سيئة.
111
00:05:22,891 --> 00:05:25,394
لا، لقد تغيّرت. هذا هو التفسير الوحيد.
112
00:05:25,477 --> 00:05:28,188
بحقكم، لديّ خطة رائعة.
ألا يريد أحد المشاركة؟
113
00:05:28,271 --> 00:05:29,606
قطعًا لا.
114
00:05:29,689 --> 00:05:30,524
"بعد 53 ثانية"
115
00:05:30,607 --> 00:05:32,192
أخبرني. أريد المشاركة.
116
00:05:32,275 --> 00:05:34,528
- ماذا؟ حقًا؟
- أجل. "تيري" يحب الحب.
117
00:05:34,611 --> 00:05:37,989
- لم لم تدعمني في الداخل؟
- لأن "تيري" يحب التحفظ أيضًا.
118
00:05:38,073 --> 00:05:41,868
- "تيري" يحب التحفظ؟ هذا جديد.
- لا، إنها طبيعة "تيري".
119
00:05:41,952 --> 00:05:44,996
لكنني لا أظهر ميلي الحقيقي لأي من الطرفين
حتى آخر لحظة ممكنة.
120
00:05:45,080 --> 00:05:46,915
- يعرف الجميع ذلك.
- هذا غير منصف.
121
00:05:46,998 --> 00:05:49,793
يقسو الجميع عليّ.
أريد دعمًا علنيًا لمخططي.
122
00:05:49,876 --> 00:05:52,712
لا يمكنني ذلك. لم يصعب عليك الفهم؟
123
00:05:52,796 --> 00:05:54,756
تروقني الخطة. أريد المشاركة فيها.
124
00:05:54,840 --> 00:05:58,552
لكنها ستفشل ولا أريد أن يظن الناس
أنني شاركت فيها.
125
00:05:59,177 --> 00:06:01,221
- سأقبل بما يتوفر لي.
- أجل!
126
00:06:01,805 --> 00:06:05,183
اللعنة، هذه الستائر الحاجبة للنور
لا تحجب النور.
127
00:06:05,267 --> 00:06:07,894
لقد خدعتني يا "شانون"،
من متاجر "باي باي بايبي"!
128
00:06:07,978 --> 00:06:11,898
"آيمي"، عجز "ماك" عن النوم
قد لا يكون بسبب النور في الغرفة،
129
00:06:11,982 --> 00:06:14,776
- ولكن بسبب الظلام في قلبك.
- المعذرة؟
130
00:06:14,860 --> 00:06:17,028
آسف، كان ذلك فظًا.
كنت أجرّب التصوير الشعري.
131
00:06:17,112 --> 00:06:20,574
من المهمّ أن تدركي طاقتك
عندما تكونين مع طفل.
132
00:06:20,657 --> 00:06:22,200
صدقيني فأنا أمّ بطبيعتي.
133
00:06:22,284 --> 00:06:24,161
أجل، أنت أحمق بطبيعتك.
134
00:06:26,872 --> 00:06:29,833
- منذ متى أنت هناك؟
- لا أدري.
135
00:06:31,126 --> 00:06:34,629
- هل تبعك أحد؟
- صدّقني، لا يعرفون أنني أتعاون معك.
136
00:06:35,547 --> 00:06:36,840
"تيري"، أرأيت "جايك"؟
137
00:06:36,923 --> 00:06:40,343
لا. يعمل ذلك الغبي على مخططه السخيف.
138
00:06:40,427 --> 00:06:43,763
إنه أبله. لم نطرده أنا و"هولت" لسبب وحيد
139
00:06:43,847 --> 00:06:45,807
وهو قلقنا من أن يقتل نفسه.
140
00:06:46,725 --> 00:06:50,103
- تبدو مبالغة.
- أخبرتك. لا أريد أن يُعرف أنني مشترك معك.
141
00:06:50,187 --> 00:06:53,523
اسمع، أنا أخاطر لأجلك،
و"تيري" يكره المخاطرة.
142
00:06:53,607 --> 00:06:56,818
تحب التحفظ ولكنك تكره المخاطرة؟ أنت ترتجل.
143
00:06:56,902 --> 00:06:59,654
لا. اذكر لي مرة
رأيتني فيها سعيدًا وأنا أخاطر.
144
00:06:59,738 --> 00:07:04,242
- لا يخطر لي مثال الآن.
- لأن "تيري" يكره المخاطرة.
145
00:07:04,326 --> 00:07:06,161
- أطلعني على المخطط.
- حسنًا.
146
00:07:06,244 --> 00:07:10,207
كانت الخطوة الأولى جمعهما هنا.
الخطوة الثانية هي إشعال الشغف مجددًا.
147
00:07:10,290 --> 00:07:13,543
- ستتولى أمر النقيب "هولت".
- سيدي، ثمة شيء على سروالك.
148
00:07:13,627 --> 00:07:17,756
- جلست على النسغ كالساذج.
- أنت تمزح بشأن ذلك.
149
00:07:17,839 --> 00:07:21,718
لم أتعمّد ذلك، كنت مستاءً
فوقعت في تلاعب عرضي بالألفاظ.
150
00:07:21,801 --> 00:07:24,346
في هذه الأثناء، سأهتم بـ"كيفن".
151
00:07:24,429 --> 00:07:26,181
"كيفن كوزنر" يدخل المطبخ.
152
00:07:26,264 --> 00:07:29,267
كنت أتناول الطعام يا "كيف".
هل أقدّم لك شيئًا؟
153
00:07:29,351 --> 00:07:33,688
لا يجدر بي، لكن اليوم باء بالفشل الذريع،
فما الأهمية؟ سأشرب الماء.
154
00:07:33,772 --> 00:07:37,317
لن يعرف "كيفن" أنه سيشرب من كوب به ثقوب.
155
00:07:37,734 --> 00:07:38,568
يا إلهي!
156
00:07:38,652 --> 00:07:41,780
وصفتني بالمجنون لشرائي إياه
من متجر "سبينسر" للهدايا.
157
00:07:41,863 --> 00:07:44,449
كيف يساعد شراؤك كوبًا في سعر أسهم الشركة؟
158
00:07:44,533 --> 00:07:47,911
يعزّز مكانتها في السوق.
أنت جاهل في التجارة يا "تيري".
159
00:07:47,994 --> 00:07:51,206
وسّخنا ملابسهما.
كيف سيشعل ذلك الشغف مجددًا؟
160
00:07:51,289 --> 00:07:55,961
سيرغمهما هذا على تغيير ثيابهما
بملابس أخرى وضعتها بعناية فوق حقيبتيهما.
161
00:07:56,044 --> 00:07:59,172
وبالتالي سيصبح كلاهما
مثيرين للرغبة الجنسية.
162
00:07:59,256 --> 00:08:01,758
"كيفن كوزنر" يستعد لنزول السلالم…
163
00:08:01,841 --> 00:08:06,054
أرى أنك بدّلت ثيابك بكنزتك…
ذات الياقة المدوّرة.
164
00:08:06,137 --> 00:08:10,183
وأنت… ارتديت سروالك الرياضي القصير.
165
00:08:10,267 --> 00:08:12,477
أشعر بالخجل. أتشعر بالخجل؟
166
00:08:12,561 --> 00:08:13,395
أجل.
167
00:08:13,478 --> 00:08:15,146
ويروقني ذلك.
168
00:08:16,439 --> 00:08:18,275
مرحبًا يا "آيمي". أبدأ بالجولة الثالثة.
169
00:08:18,358 --> 00:08:22,529
- أتريدين تذوّق الـ"تشيلي فيردي"؟
- يداي مشغولتان يا "سكالي".
170
00:08:22,612 --> 00:08:24,030
سأرميها لك.
171
00:08:24,114 --> 00:08:27,492
ماذا؟ "سكالي"، لا ترم الرقائق على طفلي!
172
00:08:27,576 --> 00:08:28,868
يا إلهي!
173
00:08:33,373 --> 00:08:35,125
لا أصدّق ما سأفعله.
174
00:08:35,208 --> 00:08:36,585
أحتاج إلى مساعدتك يا "تشارلز".
175
00:08:36,668 --> 00:08:40,213
لن أتباهى،
يسرني أنه سيلقى العناية اللازمة.
176
00:08:40,297 --> 00:08:43,466
لا تعتدّ بنفسك قبل أن تجعله ينام.
177
00:08:43,550 --> 00:08:46,845
لأن بعض الأطفال صعبو المراس
ولا شيء يمكنه أن…
178
00:08:47,345 --> 00:08:50,473
- يا إلهي، هل نام؟
- أيمكنني الاعتداد بنفسي الآن؟
179
00:08:50,557 --> 00:08:52,726
الخطوة الثالثة، نزهة رومانسية.
180
00:08:52,809 --> 00:08:55,604
الشبكة المثالية لاصطياد سمكتنا.
181
00:08:55,687 --> 00:08:57,772
عفوًا، كنت أشاهد برنامج النجاة "ألون".
182
00:08:57,856 --> 00:08:59,024
إنه مفيد في الاستعارات.
183
00:08:59,107 --> 00:09:02,402
أسيقبلان بنزهة في البرية؟
إنهما يرفضان التواجد بالغرفة نفسها.
184
00:09:02,485 --> 00:09:06,239
لم نلق شبكة بلا طُعم.
ما مخططك؟ البحث عن التوت؟
185
00:09:06,323 --> 00:09:09,117
- لم تكن لتصمد يومين في القطب الشمالي.
- ماذا نفعل؟
186
00:09:09,200 --> 00:09:12,787
نعيد إحياء العلاقة بين "كيفن" و"هولت"،
والآن عملية "طائر الصفرد".
187
00:09:12,871 --> 00:09:14,164
لديّ سؤال يا "كيفن".
188
00:09:14,247 --> 00:09:17,292
{\an8}- هل الصفرد طائر مهمّ؟
- أجل.
189
00:09:17,375 --> 00:09:19,794
{\an8}إنه من بين أندر الفصائل
في شمال شرق "الولايات المتحدة".
190
00:09:19,878 --> 00:09:22,964
{\an8}ومن الفصائل التي يسعى
مجتمع مراقبة الطيور إلى مراقبتها.
191
00:09:24,049 --> 00:09:27,177
{\an8}- أسألك فقط لأن…
- قرأت أن أحدها شُوهد على مقربة.
192
00:09:27,260 --> 00:09:30,555
{\an8}- احمل منظارك. سنذهب لمراقبة الطيور.
- أجل، رائع.
193
00:09:30,639 --> 00:09:34,059
ابتعدنا شمالًا أكثر من اللازم
لنرى طائر الصفرد. أين سمعت عنه؟
194
00:09:34,142 --> 00:09:37,771
على تطبيق مراقبة الطيور
الذي نصحني النقيب "هولت" بتحميله.
195
00:09:37,854 --> 00:09:40,649
تعرف شغفه بمراقبة الطيور.
هذا قاسم مشترك بينكما.
196
00:09:40,732 --> 00:09:43,026
"رايموند" مراقب طيور غير خبير.
197
00:09:43,109 --> 00:09:46,446
أخطأ ذات مرة بين نقّار الخشب المقنزع
ونقّار الخشب الأزغب.
198
00:09:46,529 --> 00:09:50,992
أجل. نقّار الخشب الخازوقي
ونجّار الخشب الأفطس.
199
00:09:54,245 --> 00:09:55,163
{\an8}ليس في أي مكان.
200
00:09:55,246 --> 00:09:58,249
{\an8}ربما يخرج الصفرد إن سمع نداء التزاوج؟
201
00:09:58,333 --> 00:10:00,919
{\an8}لا أعرف لما قد يطلق الصفرد نداءً كهذا
202
00:10:01,002 --> 00:10:05,423
{\an8}بعد ثلاثة أشهر من موسم التجذير،
ولكن لا ضير من المحاولة.
203
00:10:11,388 --> 00:10:12,764
مهلًا. ذلك النداء…
204
00:10:12,847 --> 00:10:16,768
هو النداء الذي يطلقه الصفرد
عندما يريد التزاوج. سأجيب.
205
00:10:23,066 --> 00:10:24,109
من هنا.
206
00:10:28,029 --> 00:10:29,698
وهل تحتاج إلى الستائر؟
207
00:10:29,781 --> 00:10:33,535
لا، لأنك نمت بالفعل.
208
00:10:33,618 --> 00:10:36,913
نسي كيس النوم. و"ماك" لا يكترث حتى.
209
00:10:36,996 --> 00:10:38,289
لا يمكنني مشاهدة هذا.
210
00:10:38,373 --> 00:10:39,249
أجل!
211
00:10:47,632 --> 00:10:49,467
لا.
212
00:10:51,010 --> 00:10:54,139
- أقفلت الغرفة و"ماك" بداخلها. ماذا أفعل؟
- آسفة.
213
00:10:54,222 --> 00:10:57,308
بدأ تأثير القرص الثاني للتو.
هذا كثير بالنسبة إليّ.
214
00:10:57,392 --> 00:11:01,646
- وهي ليست الأجواء التي كنت أسعى إليها.
- لا، أحتاج إلى مساعدتك.
215
00:11:01,730 --> 00:11:03,565
لا. الوداع يا صديقي.
216
00:11:13,032 --> 00:11:15,702
- لست طائر الصفرد.
- لكنك سمعت النداء.
217
00:11:15,785 --> 00:11:18,746
أجل، كان… مهيبًا.
218
00:11:18,830 --> 00:11:22,459
انظر إلى ما التقطناه في شبكتنا،
سمكتين بدينتين وطازجتين.
219
00:11:22,542 --> 00:11:25,545
هذا سيكفينا للأيام الخمسة المقبلة.
وأكثر إن أكلنا كيس البيض.
220
00:11:25,628 --> 00:11:29,382
"جايك"، النزهة في البرية. لقد جذبت النحل.
221
00:11:30,467 --> 00:11:32,385
يا إلهي، إنه في كلّ مكان.
222
00:11:32,469 --> 00:11:35,722
{\an8}- ابتعد! بسرعة، شكّلوا جدارًا حولي!
- "بيرالتا"…
223
00:11:35,805 --> 00:11:39,058
آسف يا "كيفن". أعاني حساسية شديدة.
إن لسعني فلديّ تفاعل رهيب.
224
00:11:39,142 --> 00:11:40,226
كهذا؟
225
00:11:40,310 --> 00:11:43,563
يا للهول! هذا أسوأ بكثير.
أشعر بحكّة في حنجرتي.
226
00:11:43,646 --> 00:11:45,899
لم لم تحتم خلف أحد؟
227
00:11:49,027 --> 00:11:51,279
نحن بأمان. أظن أن السرب طار.
228
00:11:51,362 --> 00:11:53,907
أظنني تعرّضت للسعة واحدة. كيف أبدو؟
229
00:11:55,116 --> 00:11:56,576
- جيدًا.
- طبيعيًا جدًا.
230
00:11:56,659 --> 00:12:00,163
توقفا. لا يحب "كيفن" أن يُكذب عليه.
أنت مقرف.
231
00:12:00,246 --> 00:12:03,750
شكرًا. لديّ حقنة إبينفرين في المنزل.
هلا تتصل بأحد ليحضرها؟
232
00:12:03,833 --> 00:12:05,585
لا تغطية. سأعود مسرعًا.
233
00:12:05,668 --> 00:12:08,796
لم أمارس تمارين القلب منذ 20 سنة.
مؤكد أنها سهلة جدًا!
234
00:12:09,339 --> 00:12:11,674
- إنها مروّعة على الفور!
- هاك.
235
00:12:11,758 --> 00:12:15,929
فيما ننتظر، ضع زجاجة الشمبانيا الباردة
على عينيك. قد تفيدك.
236
00:12:16,012 --> 00:12:19,724
لم هنالك أدوات نزهة رومانسية
في هذه المنطقة النائية؟
237
00:12:19,807 --> 00:12:21,935
أنت دبّرت هذا، أليس كذلك؟
238
00:12:22,894 --> 00:12:25,772
تلاعبت بنا لنقضي وقتًا معًا.
239
00:12:25,855 --> 00:12:27,899
أهذا هو دفاعك عن نفسك؟
240
00:12:28,566 --> 00:12:32,028
حسنًا. أجل. ولكن فقط لأنني أهتمّ لأمركما.
241
00:12:32,111 --> 00:12:34,822
بالمناسبة، عليكما تسهيل الدخول
إلى رزنامتكما المشتركة.
242
00:12:34,906 --> 00:12:37,700
- هل دخلت إلى رزنامتنا؟
- عرفت ذلك وقلت إنني المدبّر.
243
00:12:37,784 --> 00:12:40,495
كنت أتكلم عن النزهة في العراء.
عمّ كنت تتكلم؟
244
00:12:41,329 --> 00:12:44,165
خدعتنا لنأتي إلى منزل "لايك"
في الوقت نفسه.
245
00:12:44,249 --> 00:12:47,001
- قمت بـ"داس دابيت لاكتين".
- أجهل ما هذا.
246
00:12:47,085 --> 00:12:49,379
- "داس دابيت لاكتين".
- لا أفهم هذا.
247
00:12:49,462 --> 00:12:53,633
إنها رواية ألمانية عن توأمين
يحاولان جمع شمل والديهما المنفصلين.
248
00:12:53,716 --> 00:12:56,970
"ذا بيرنت تراب".
تيقنت من أن لحيلتي جذورًا راقية.
249
00:12:57,053 --> 00:12:59,514
"بيرالتا"، هذه حياتي الشخصية.
250
00:12:59,597 --> 00:13:00,932
لقد تجاوزت الحدود.
251
00:13:01,015 --> 00:13:02,475
- سأرحل.
- وأنا أيضًا.
252
00:13:03,226 --> 00:13:04,310
لا، انتظر يا "كيفن"!
253
00:13:06,479 --> 00:13:09,315
هل من أدوات هنا؟ أترين منشارًا في أي مكان؟
254
00:13:09,399 --> 00:13:11,651
طلبت منك الابتعاد يا "تشارلز".
لا تستهويني طاقتك.
255
00:13:11,734 --> 00:13:14,445
"آيمي"! مرحبًا! مرحبًا يا "آيمي"!
256
00:13:14,529 --> 00:13:15,363
مرحبًا.
257
00:13:16,072 --> 00:13:19,409
أردت أن أشكرك لأنك جعلت "ماك" ينام.
258
00:13:19,492 --> 00:13:22,412
- كنت عنيدة في وقت سابق…
- لا.
259
00:13:22,495 --> 00:13:26,958
وما أحاول قوله هو، هل لي بنصائحك الفعّالة؟
260
00:13:27,041 --> 00:13:29,294
لا ترغبين في نصائحي الفعّالة.
261
00:13:29,377 --> 00:13:32,797
لا يمكنني البقاء هنا لسماع هذا.
فمي جافّ. الوضع سيئ.
262
00:13:32,880 --> 00:13:35,049
- ما الوضع السيئ؟
- لا يمكنني إخبارك يا "آيمي".
263
00:13:35,133 --> 00:13:38,469
- عمّ تتحدثين؟
- هذا حقيقي. عليّ الانصراف.
264
00:13:39,804 --> 00:13:41,848
تبًا! كنت أبحث عن مكان للانفراد بنفسي.
265
00:13:41,931 --> 00:13:45,018
آسف، جئت بحثًا عن إشارة
للاتصال بـ"هيتشكوك"، لكن لم يحالفني الحظ.
266
00:13:45,101 --> 00:13:48,271
- سآخذ رقائقي وأرحل.
- مهلًا، ألديك رقائق؟
267
00:13:49,063 --> 00:13:49,981
يمكنك البقاء.
268
00:13:51,441 --> 00:13:55,278
{\an8}كانت بدايتنا سيئة مع النحل
وتدحرج "كيفن" عن التل،
269
00:13:55,361 --> 00:13:58,448
{\an8}ثم السرب الثاني، لكننا بخير الآن، صحيح؟
270
00:13:58,990 --> 00:14:02,285
{\an8}هل تسمعانني؟ تبتعدان عني باستمرار لسبب ما.
271
00:14:02,952 --> 00:14:06,164
{\an8}ليت نحلة تلسعني في كلتي أُذنيّ الآن
لتقفلا بدورهما.
272
00:14:06,247 --> 00:14:08,666
{\an8}لم أسمعك. سأفترض أنك قلت "تابع سيرك".
273
00:14:08,750 --> 00:14:11,836
{\an8}بأيّ حال، تصورت أنه إن جمعتكما،
274
00:14:11,919 --> 00:14:13,838
{\an8}فسأخلق لحظة سحرية.
275
00:14:13,921 --> 00:14:16,883
{\an8}لكننا نعرف الآن أنه لا وجود للسحر.
276
00:14:17,634 --> 00:14:19,218
{\an8}إنه طائر الصفرد.
277
00:14:19,302 --> 00:14:23,389
{\an8}لا أصدّق. رأينا طائر الصفرد أخيرًا
وعيناي متورمتان ومغمضتان.
278
00:14:23,473 --> 00:14:26,684
{\an8}لا عليك يا "كيفن". سأصفه لك.
هل رأيت بطة يومًا؟
279
00:14:26,768 --> 00:14:28,436
{\an8}- سأتولى هذا يا "بيرالتا".
- حسنًا.
280
00:14:28,519 --> 00:14:32,565
{\an8}لون المنقار هو "بانتون 4685 سي".
281
00:14:32,649 --> 00:14:38,488
{\an8}لون الجناح "بانتون 2322 سي"،
منقّط بـ"4515 سي".
282
00:14:39,322 --> 00:14:44,494
{\an8}لون الذيل "بانتون 7525 سي"
مع أشرطة "419 سي".
283
00:14:44,577 --> 00:14:45,453
{\an8}يا إلهي!
284
00:14:45,536 --> 00:14:47,622
{\an8}"كيفن". الحنجرة.
285
00:14:47,705 --> 00:14:50,416
{\an8}"بانتون 7528 سي".
286
00:14:51,918 --> 00:14:52,919
{\an8}"رايموند".
287
00:14:53,753 --> 00:14:55,922
يا للبانتونات المثيرة!
288
00:14:56,005 --> 00:14:58,508
حسنًا، نكهة اللحم المشويّ.
289
00:14:58,591 --> 00:15:02,178
بصل "ماوي" الحلو.
والمنافس المفاجئ، النكهة الأصلية.
290
00:15:02,261 --> 00:15:05,598
- أنا جاهز لتتويج بطل الرقائق.
- بطل الرقائق. هذا جيد.
291
00:15:05,682 --> 00:15:07,850
اخترعتها لأنني أخطأت الكلام.
292
00:15:13,856 --> 00:15:16,150
أيمكنني أن أنضم إليكما؟
لم ينم "ماك" طويلًا قط.
293
00:15:16,234 --> 00:15:18,695
- أجهل كيف أقضي وقتي وحدي.
- أقفل "تشارلز" الغرفة.
294
00:15:18,778 --> 00:15:20,446
- ماذا؟
- أرغمتني على الكلام،
295
00:15:20,530 --> 00:15:23,241
وإلا لبقيت وأفسدت جلستي
مع "سكالي" ورقائقه.
296
00:15:23,324 --> 00:15:25,827
"ماك" محتجز في غرفة؟ يا إلهي!
297
00:15:27,412 --> 00:15:29,622
- "تشارلز".
- كنت أقوم بعمل يدوي.
298
00:15:29,706 --> 00:15:32,083
- أصلح المنزل.
- أنت أقفلت الغرفة وابني فيها.
299
00:15:32,166 --> 00:15:33,960
أنا آسف. جرّبت كلّ شيء.
300
00:15:34,043 --> 00:15:38,089
- لعله سيُسرّ إن كبر في تلك الغرفة.
- اصمت يا "تشارلز". سأُخرجه. ابتعد.
301
00:15:38,172 --> 00:15:39,882
أؤكد لك، هذا مستحيل.
302
00:15:39,966 --> 00:15:41,300
ليس بالنسبة إلى أمه.
303
00:15:49,100 --> 00:15:52,228
أعتذر على تأخري.
أُصبت بتشنّج في الطريق ثم زحفت لفترة.
304
00:15:52,311 --> 00:15:53,521
ربما عليّ إنقاص وزني.
305
00:15:53,604 --> 00:15:56,399
- يسرني أنك لم تعد.
- شكرًا على قولك ذلك.
306
00:15:56,482 --> 00:15:58,735
لا يمكنني تغيير جسمي، فهو يميزني.
307
00:15:58,818 --> 00:15:59,944
رأينا طائر صفرد بالفعل.
308
00:16:00,028 --> 00:16:02,864
وصفه "هولت" لـ"كيفن"
ويقوده الآن إلى خارج الغابة ممسكًا بيده.
309
00:16:02,947 --> 00:16:03,990
نجحت خطة "ذا بيرنت تراب"!
310
00:16:04,073 --> 00:16:05,908
- أتشوق لإخبار الفرقة.
- انتظر.
311
00:16:05,992 --> 00:16:08,202
سأعطي "كيفن" حقنة الإبينفرين
وسنخبرهم معًا.
312
00:16:08,286 --> 00:16:11,205
حسنًا. تمهّل يا "سونيك".
313
00:16:11,289 --> 00:16:13,166
- ماذا؟
- ألست "(سونيك) المتحفظ"؟
314
00:16:13,249 --> 00:16:15,334
اخترت التحفظ فيما كنت أنا أخاطر.
315
00:16:15,418 --> 00:16:19,005
بما أنك لم تقبل بأن يقول أحد
إنها فكرة سيئة، فلا يعود لك الفضل أيضًا.
316
00:16:19,088 --> 00:16:22,175
كان هذا كلّه بفضلي أنا، الدكتور "روبوتنيك".
317
00:16:22,258 --> 00:16:24,052
- من؟
- عدوّ "سونيك" اللدود.
318
00:16:24,135 --> 00:16:26,804
ألم تلعب قط لعبة فيديو أو تشاهد فيلمًا؟
319
00:16:26,888 --> 00:16:30,099
كان أحدهما يعامل الآخر بلطف ويمسك بيده.
320
00:16:30,183 --> 00:16:32,518
كان ذلك مذهلًا. عادا متحابين.
321
00:16:32,602 --> 00:16:34,270
"بيرالتا"، سأطرح عليك سؤالًا.
322
00:16:34,353 --> 00:16:38,024
دعني أتكهن. هل سأكون الإشبين
في مراسم تجديد العهود في اللحظة الأخيرة
323
00:16:38,107 --> 00:16:41,194
التي ستتوّج نهاية الأسبوع السحرية هذه
بشكل عاطفي؟
324
00:16:41,277 --> 00:16:44,697
{\an8}لا. أبعد السيارة،
فقد قرّر "كيفن" الرحيل على الفور.
325
00:16:44,781 --> 00:16:46,991
"كيفن كوزنر" يغادر منزل "لايك".
326
00:16:51,037 --> 00:16:53,581
كان هذا كلّه من تدبير "جايك".
327
00:16:53,664 --> 00:16:55,708
تبًا يا "تيري"!
328
00:16:57,794 --> 00:17:00,046
"آيمي"، هلا تمرّرين لي كعك سرطان البحر؟
329
00:17:00,129 --> 00:17:04,258
أيمكن ائتمانك على شيء صغير ودقيق كهذا؟
330
00:17:04,342 --> 00:17:06,844
أعرف أنك مستاءة، لكنني احتُجزت في غرفة
331
00:17:06,928 --> 00:17:09,889
لـ16 يومًا في صغري، وها أنا بخير.
332
00:17:09,972 --> 00:17:11,682
لا، لست كذلك. أنت غريب الأطوار.
333
00:17:11,766 --> 00:17:13,559
لن أتدخّل هذه المرة.
334
00:17:13,643 --> 00:17:16,521
لم أدرك أنك قادر على عدم التدخل في أي شيء.
335
00:17:16,604 --> 00:17:17,897
لدينا إعلان.
336
00:17:17,980 --> 00:17:21,109
جئنا لتتويج الفائز
بالمباراة السنوية الكبرى للرقائق.
337
00:17:21,192 --> 00:17:23,111
- "روزا"؟
- بطل الرقائق هو…
338
00:17:23,194 --> 00:17:24,654
دجاج اللحم المقدّد.
339
00:17:24,737 --> 00:17:27,448
- إنها تحت تأثير المخدر.
- لكنه يبدو مناسبًا.
340
00:17:27,532 --> 00:17:30,701
أنتم فاشلون. سأرحل أنا و"سكالي".
341
00:17:31,994 --> 00:17:35,248
سيدي، هذا كوب به ثقوب. تسكبه على نفسك.
342
00:17:35,331 --> 00:17:36,290
حقًا؟
343
00:17:37,041 --> 00:17:39,043
حسنًا. اسمع، أنا آسف للغاية.
344
00:17:39,752 --> 00:17:42,630
لا داعي للاعتذار. فقد نجحت خطتك.
345
00:17:42,713 --> 00:17:45,508
صنعت لحظة رومانسية ممتازة،
346
00:17:45,591 --> 00:17:48,052
وسمحت لنفسي بالتخيل،
فيما أمسك "كيفن" بيدي،
347
00:17:48,136 --> 00:17:49,887
أنه ما زال يكنّ لي المشاعر.
348
00:17:49,971 --> 00:17:52,265
عندما عدنا، دخلت غرفته.
349
00:17:52,348 --> 00:17:57,270
وفيما كنت أستجمع شجاعتي
لأطلب منه البقاء، قال…
350
00:17:58,479 --> 00:18:00,731
لا يجدر بنا قضاء المزيد من الوقت معًا.
351
00:18:00,815 --> 00:18:04,152
أعرف الآن على الأقل أن زواجي انتهى.
352
00:18:05,695 --> 00:18:09,282
لذا شكرًا يا "بيرالتا".
353
00:18:10,783 --> 00:18:13,703
"رايموند هولت" يغادر غرفة المعيشة.
354
00:18:16,789 --> 00:18:19,125
"ماك" حسن المزاج وهذا جنونيّ.
355
00:18:19,208 --> 00:18:22,003
نظرًا إلى احتجازه في سجن على يد "تشارلز"؟
356
00:18:22,086 --> 00:18:23,296
كم من الوقت نام؟
357
00:18:23,379 --> 00:18:26,632
قبل إنقاذه من السجن
الذي احتجزه فيه "تشارلز"؟
358
00:18:26,716 --> 00:18:28,384
- أظن ذلك.
- ثلاث ساعات.
359
00:18:28,467 --> 00:18:30,178
رائع، ماذا فعل "تشارلز"؟
360
00:18:30,261 --> 00:18:33,139
- بالإضافة إلى احتجازه…
- فهمت. سأكفّ عن السؤال.
361
00:18:33,222 --> 00:18:35,558
مهما فعل، يروقني مزاجه.
362
00:18:35,641 --> 00:18:38,186
- لا يهم.
- لا أصدّق أن خطتي فشلت.
363
00:18:38,269 --> 00:18:40,146
رأينا طائر الصفرد.
364
00:18:40,229 --> 00:18:42,273
- أعرف ذلك. ما الاحتمالات؟
- صحيح؟
365
00:18:42,356 --> 00:18:46,360
لا أفهم أهمية ذلك. هذا شكله.
366
00:18:46,444 --> 00:18:48,571
ليس طائرًا جذابًا.
367
00:18:48,654 --> 00:18:53,242
أعرف! يشبه البطة الحمقاء. وهذا صوت ندائه.
368
00:18:53,326 --> 00:18:55,286
إنه فظيع.
369
00:18:55,369 --> 00:18:57,079
يشبه المسدّس الصاعق.
370
00:18:57,163 --> 00:19:00,666
لا. إنه رائع. عليّ الذهاب.
371
00:19:01,876 --> 00:19:05,046
- سيدي؟
- ماذا تفعل هنا يا "بيرالتا"؟
372
00:19:05,129 --> 00:19:08,799
أثبت أنك مخطئ بأن "كيفن"
لم يعد يكنّ لك مشاعر.
373
00:19:08,883 --> 00:19:10,760
حسنًا. ماذا يفعل هو هنا؟
374
00:19:10,843 --> 00:19:15,640
أثبت له أنه مخطئ بالتحفظ طوال اليوم.
لكن هذا شأننا الخاص فتجاهله.
375
00:19:15,723 --> 00:19:16,974
أعتقد أن "كيفن" أراد البقاء.
376
00:19:17,058 --> 00:19:19,268
رحل فقط لأنه لم يعرف شعورك.
377
00:19:19,352 --> 00:19:22,063
لماذا تظن ذلك؟ لم يبذل أيّ جهد.
378
00:19:22,146 --> 00:19:25,149
هل عرفت أن "كيفن" أبرع منك
في إطلاق نداءات الطيور؟
379
00:19:25,233 --> 00:19:28,152
استنتاج غريب ومؤذ.
380
00:19:28,236 --> 00:19:30,321
- من أطلق النداء الأول؟
- أنا.
381
00:19:30,404 --> 00:19:33,241
صحيح، "كيفن" وأنا سمعناك وهو أجاب،
382
00:19:33,324 --> 00:19:34,992
لكنك قمت بالنداء الخاطئ.
383
00:19:35,076 --> 00:19:37,370
هذا صوت طائر الصفرد.
384
00:19:38,829 --> 00:19:42,250
النداء الذي أطلقته
كان للدخلة القرمزية، طائر قمامة.
385
00:19:42,333 --> 00:19:46,170
حسنًا، أنت أثبت وجهة نظرك،
أنا رجل قمامة لا يعرف إلا طيور القمامة.
386
00:19:46,254 --> 00:19:47,213
لم أقصد ذلك.
387
00:19:47,296 --> 00:19:51,133
قصدت أن "كيفن" عرف أنه ليس طائر صفرد،
لكنه ذهب إليه بأيّ حال.
388
00:19:51,217 --> 00:19:53,678
لأنه كان ذاهبًا إليك لا إلى الطائر.
389
00:19:53,761 --> 00:19:55,221
ما زال يحبك.
390
00:19:55,304 --> 00:19:56,264
لقد نجح مخططنا.
391
00:19:56,347 --> 00:19:57,682
- مخططنا؟
- أجل.
392
00:19:57,765 --> 00:20:00,393
"تيري" ترك تحفّظه وهو يخاطر.
393
00:20:00,476 --> 00:20:03,562
ذلك مهم لأنه صادر منك
نظرًا إلى كرهك للمخاطرة.
394
00:20:03,646 --> 00:20:05,690
لا يعلم الناس بكره "تيري" للمخاطرة.
395
00:20:05,773 --> 00:20:06,983
هذا جديد.
396
00:20:07,566 --> 00:20:10,903
"آيمي"، أردت إعطاءك هذا.
397
00:20:10,987 --> 00:20:12,822
أعددت لـ"ماك" بطاطا مهروسة.
398
00:20:12,905 --> 00:20:14,949
لا أحاول تعليمك كيفية فعل أي شيء،
399
00:20:15,032 --> 00:20:17,285
- بل أحاول الاعتذار فحسب.
- لا عليك يا "تشارلز".
400
00:20:17,994 --> 00:20:20,496
تعلّمت منك أمرًا البارحة.
401
00:20:21,080 --> 00:20:23,374
يصعب على "ماك" النوم لأنني أزعجه كثيرًا.
402
00:20:23,457 --> 00:20:24,875
عندما احتُجز في الغرفة،
403
00:20:24,959 --> 00:20:28,754
لم يتفقده أحد
وكانت أطول قيلولة أخذها يومًا.
404
00:20:28,838 --> 00:20:30,881
فشكرًا على الموس.
405
00:20:30,965 --> 00:20:33,467
- لا أصدّق أنك أخذتها.
- بالطبع أخذتها.
406
00:20:33,551 --> 00:20:35,303
أنت حبست طفلي بداخل غرفة.
407
00:20:35,386 --> 00:20:37,638
ستطهو له حتى يلتحق بالجامعة. مفهوم؟
408
00:20:37,722 --> 00:20:39,265
- حسنًا.
- عظيم. شكرًا.
409
00:20:39,348 --> 00:20:41,100
كيف حالك يا سيدي؟ تبدو أكثر سعادة.
410
00:20:41,183 --> 00:20:44,562
نعم، اتصلت بـ"كيفن" وأخبرته
أنني ما زلت أكنّ له المشاعر.
411
00:20:44,645 --> 00:20:46,439
وقال إنه يبادلني الشعور.
412
00:20:46,522 --> 00:20:50,067
سنبدأ الاستشارات الزوجية الأسبوع المقبل.
413
00:20:50,151 --> 00:20:51,736
عظيم يا سيدي.
414
00:20:51,819 --> 00:20:53,362
أنا مسرور للغاية.
415
00:20:53,446 --> 00:20:56,490
{\an8}اصطاد النقيب "هولت" سمكة بدينة في شبكته.
416
00:20:56,574 --> 00:21:00,244
{\an8}- شاهدت برنامج "ألون".
- كلّ الحلقات. "تيري" لم ينم.
417
00:21:00,328 --> 00:21:02,496
{\an8}"روزا"، هلّا تأخذين إجازة ليومين
418
00:21:02,580 --> 00:21:06,959
{\an8}لنذهب إلى "بوفالو" ونرى المستودع
الذي يستورد رقائق بصل "ماوي" الحلو.
419
00:21:07,043 --> 00:21:09,920
{\an8}إلا إن كنت ترفضين قضاء الوقت معي
لأن تأثير المخدر زال عنك.
420
00:21:10,004 --> 00:21:11,964
{\an8}- تناسبني "بوفالو".
- جديًا؟
421
00:21:12,048 --> 00:21:14,592
{\an8}- ألا تتكلمين تحت تأثير المخدرات؟
- لا.
422
00:21:14,675 --> 00:21:16,052
{\an8}لا، كنت منتشية.
423
00:21:16,135 --> 00:21:19,347
{\an8}إليك خبر سار. وأنت نائمة،
حصلنا أخيرًا على شبكة تغطية.
424
00:21:19,430 --> 00:21:22,933
{\an8}كيف الحال؟ كيف فقد الجميع عذريتهم؟
425
00:21:23,017 --> 00:21:25,686
{\an8}- سأبدأ أنا.
- "آيمي" محقة. المخدرات سيئة.
425
00:21:26,305 --> 00:22:26,201
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm