"Brooklyn Nine-Nine" The Last Day Pt 1
ID | 13199797 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Last Day Pt 1 |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S08E09 - The Last Day (1) (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 13842150 |
Format | srt |
1
00:00:06,693 --> 00:00:10,113
يحب "تيري" الاستيقاظ. "تيري"…
2
00:00:10,196 --> 00:00:13,157
صباح الخير يا حبيبتي. حان وقت…
ماذا تفعل هنا؟
3
00:00:13,241 --> 00:00:16,160
إنه آخر يوم لـ"هولت" و"آيمي"،
لذا هذه هي السرقة الأخيرة.
4
00:00:16,244 --> 00:00:18,204
- ألم يكن بوسعك إرسال بريد إلكتروني فحسب؟
- لا.
5
00:00:18,287 --> 00:00:20,415
يجب أن أنبّه الآخرين. أراك قريبًا.
6
00:00:21,290 --> 00:00:24,502
إنه يوم السرقة يا "روزا"!
آسف بشأن الحليب. عليّ الذهاب.
7
00:00:25,253 --> 00:00:26,587
"نيكو"، حان وقت المدرسة.
8
00:00:26,671 --> 00:00:27,588
إنه يوم السرقة!
9
00:00:27,672 --> 00:00:30,216
- أين "نيكولاج"؟
- يبكي في الخزانة. عليّ الذهاب.
10
00:00:31,843 --> 00:00:34,762
- ماذا تفعل يا "جايك"؟
- كنت أختبئ كي أفاجئك.
11
00:00:34,846 --> 00:00:37,640
لكن إن كنت هنا، فمن تحت الدشّ؟
12
00:00:37,724 --> 00:00:39,225
هذا أنا، النقيب "هولت".
13
00:00:39,308 --> 00:00:41,102
إنه يوم السرقة يا "جايك".
14
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
15
00:01:05,084 --> 00:01:07,795
{\an8}بما أنه اليوم الأخير لـ"هولت" و"آيمي"،
مُنحت الإذن
16
00:01:07,879 --> 00:01:09,881
{\an8}لإعداد سرقة غير مرتبطة بالإجازات.
17
00:01:09,964 --> 00:01:12,050
{\an8}ولكن قبل أن نبدأ، أود قول بضع كلمات.
18
00:01:12,133 --> 00:01:14,719
{\an8}كانت السنوات الثماني الماضية
أفضل سنوات حياتي.
19
00:01:14,802 --> 00:01:17,263
{\an8}وسأعتز دائمًا باللحظات التي أمضيناها معًا.
20
00:01:17,346 --> 00:01:21,559
{\an8}لكن ليس بقدر اللحظات التي سأعتز بها
عندما أغمسكم في دمائكم.
21
00:01:21,642 --> 00:01:22,769
- ماذا؟
- إنها السرقة الأخيرة.
22
00:01:22,852 --> 00:01:24,729
وسأنتزع أطرافكم وأطعمها لصغاركم.
23
00:01:24,812 --> 00:01:27,398
- لذا كفى مماطلة وقدّمها.
- هذه الروح المطلوبة.
24
00:01:27,482 --> 00:01:30,067
{\an8}بما أنه لا أحد فاز مرتين في السرقة…
25
00:01:30,151 --> 00:01:32,111
{\an8}- فزت ثلاث مرات.
- لا…
26
00:01:32,195 --> 00:01:35,615
{\an8}بأي حال، ما أعنيه هو أننا سنتجاهل
كلّ السرقات السابقة،
27
00:01:35,698 --> 00:01:37,825
{\an8}والفائز الحقيقي سيكون الفائز لهذا العام
28
00:01:37,909 --> 00:01:42,163
{\an8}لأنه سيُتوّج "البطل الأعظم للدائرة 99".
29
00:01:42,246 --> 00:01:46,167
{\an8}ليتني أنضم إليكم، لكن ليعلم الجميع
بأنني لن ألعب معكم.
30
00:01:46,250 --> 00:01:47,835
{\an8}- إنه يعيد الكرّة.
- هذا صحيح.
31
00:01:47,919 --> 00:01:51,339
{\an8}لديّ مقابلتي لمنصب نقيب الدائرة 99
عصر هذا اليوم.
32
00:01:51,422 --> 00:01:52,924
{\an8}شاهدنا هذا الفيلم من قبل.
33
00:01:53,007 --> 00:01:54,717
{\an8}تتظاهر بعدم اللعب ثم في لحظة حاسمة
34
00:01:54,801 --> 00:01:57,261
{\an8}تخترق الجدار مثل رجل "كول آيد"
وتفوز باللقب.
35
00:01:57,345 --> 00:01:58,638
{\an8}لا أستطيع اختراق الجدران.
36
00:01:58,721 --> 00:02:00,348
{\an8}أنا إنسان عادي.
37
00:02:00,431 --> 00:02:02,975
{\an8}لديك بنية وشخصية رجل "كول آيد".
38
00:02:03,059 --> 00:02:04,852
{\an8}لكنه لا يكذب، "تيري" لن يشاركنا السرقة.
39
00:02:04,936 --> 00:02:07,897
{\an8}جعلته يوقّع رسالة مصدّقة
تفيد بأنه لا يستطيع الفوز قانونيًا.
40
00:02:07,980 --> 00:02:09,398
{\an8}خنتني مع كاتب عدل آخر؟
41
00:02:09,482 --> 00:02:12,110
{\an8}لم يكن الأمر حميمًا كما تتصورين.
لقد أبرز شيئًا فحسب.
42
00:02:12,193 --> 00:02:14,695
{\an8}"أبرز شيئًا فحسب"؟ ماذا ستخبرني أيضًا؟
43
00:02:14,779 --> 00:02:17,448
{\an8}هل بصمت بإبهامك على دفتر سجلاته؟
44
00:02:18,157 --> 00:02:19,492
{\an8}- كلّا الإبهامين.
- يا إلهي!
45
00:02:19,575 --> 00:02:22,954
{\an8}سنناقش الأمر لاحقًا. لنكمل الكلام.
سنتنافس نحن الستة على اللقب.
46
00:02:23,037 --> 00:02:25,790
{\an8}- تعني سبعة. لقد نسيتني.
- لم تعد معنا يا "هيتشكوك".
47
00:02:25,873 --> 00:02:28,209
{\an8}- أنت في "البرازيل".
- حقًا؟ تعالوا وانظروا.
48
00:02:28,292 --> 00:02:31,129
{\an8}لا تحاول أن تستدرجنا لزيارتك
في "أمريكا الجنوبية".
49
00:02:31,212 --> 00:02:32,755
{\an8}أنا الأكثر رجولة هنا.
50
00:02:32,839 --> 00:02:34,423
{\an8}لن يوافقك السكان هناك رأيك.
51
00:02:34,507 --> 00:02:37,510
{\an8}حسنًا، سنبدأ العمل بمجموعات.
يحتاج كلّ منا إلى مساعدة،
52
00:02:37,593 --> 00:02:41,514
{\an8}بما أن سرقة هذا العام مرتجلة
ولم يتسنّ لنا الوقت للتخطيط المعقد.
53
00:02:42,098 --> 00:02:43,766
"12 يومًا قبل السرقة"
54
00:02:43,850 --> 00:02:46,811
الخطة لهذا العام معقدة للغاية. انظري.
55
00:02:46,894 --> 00:02:50,439
سنختار الشريك
بمساعدة أداة مفضلة لدى الدائرة.
56
00:02:50,523 --> 00:02:51,649
كيس ممتلئ بالأسنان.
57
00:02:51,732 --> 00:02:52,900
- ماذا؟
- أسنان بشرية؟
58
00:02:52,984 --> 00:02:54,735
إنها أدلة من مشاجرات الحانات.
59
00:02:54,819 --> 00:02:57,697
- هذا الكيس يروي قصة "نيويورك".
- إنها قصة مقرفة.
60
00:02:57,780 --> 00:02:59,115
نعيش في فوهة جحيم يا "تيري".
61
00:02:59,198 --> 00:03:01,701
يحوي هذا الكيس
أسنانًا تحمل الأحرف الأولى لأسمائكم.
62
00:03:01,784 --> 00:03:04,245
من يريد أن يقتلع أحدها ويختار شريكًا؟
63
00:03:04,328 --> 00:03:06,289
لن أضع يدي بداخل كيس أسنان قذرة وقديمة.
64
00:03:06,372 --> 00:03:09,709
ليست قذرة،
بل بها دم قديم وبلغم جاف. من يبدأ؟
65
00:03:09,792 --> 00:03:12,003
لا أحد؟ هل أنتم جميعًا تشمئزون بسهولة؟
66
00:03:12,086 --> 00:03:13,212
"12 يومًا قبل السرقة"
67
00:03:13,296 --> 00:03:14,630
يشمئزون بسهولة. هذا جزء من خطتي.
68
00:03:14,714 --> 00:03:18,134
سأتطوع لأدخل يدي في الكيس
لأتلاعب بالاختيار مستخدمًا…
69
00:03:19,093 --> 00:03:20,052
هذا المغناطيس.
70
00:03:20,136 --> 00:03:22,138
أليس رائعًا؟ كما أضفت حشوات معدنية
71
00:03:22,221 --> 00:03:24,515
لأسنان محددة كي أضمن الشراكة التي نريدها.
72
00:03:24,599 --> 00:03:27,518
- سيلعب "هولت" مع "نورم سكالي".
- اسمه "نورم"؟
73
00:03:27,602 --> 00:03:29,979
- اسمي "نورم"؟
- لا داعي لتشكيل فرق هذا العام.
74
00:03:30,062 --> 00:03:33,149
أنت محظوظ.
"هيتشكوك" معي، لذا ستحظى بشريكين.
75
00:03:33,232 --> 00:03:36,319
ثلاثة شركاء إن شملت الحمار.
أعرّفك إلى الفريق أيها الحمار "سكالي".
76
00:03:36,402 --> 00:03:38,237
- سمّاه تيمنًا بي.
- حسنًا.
77
00:03:38,321 --> 00:03:41,741
"روزا دياز"، سيكون شريكك…
"آيمي سانتياغو" الجميلة.
78
00:03:41,824 --> 00:03:44,577
"دياز"، هلا نتبادل؟ "هيتشكوك" و"سكالي"
والحمار؟ ثلاثة مقابل واحد؟
79
00:03:44,660 --> 00:03:46,454
- سأضيف "تشيدر".
- لماذا؟ كي يتجسس عليّ؟
80
00:03:46,537 --> 00:03:48,080
بحقك! "تشيدر" ليس جاسوسًا.
81
00:03:48,873 --> 00:03:51,042
- انسحب، لقد كشفت أمرنا.
- "تشيدر" يضع سمّاعة؟
82
00:03:51,125 --> 00:03:53,085
إن انسحب "تيري" فهذا يعني…
83
00:03:53,169 --> 00:03:55,630
أجل. أنت وأنا شريكان يا صديقي.
84
00:03:55,713 --> 00:03:59,050
لكنني لا أفهم.
لماذا لا تريدني معك في الفريق؟
85
00:03:59,133 --> 00:04:01,219
"آيمي"، لا أريد أن يعرفوا أننا نعمل معًا.
86
00:04:01,302 --> 00:04:03,346
فكرة ذكية. ولن يرتاب "تشارلز"،
87
00:04:03,429 --> 00:04:05,264
لأنه سيتحمس للعمل معك.
88
00:04:05,348 --> 00:04:07,725
أجل. ذلك المغفّل اللطيف.
89
00:04:07,808 --> 00:04:10,895
للسرقة الأخيرة، سنتنافس جميعًا لنيل هذه.
90
00:04:10,978 --> 00:04:13,064
أهذه ميداليتي للشجاعة من السرقة الأولى؟
91
00:04:13,147 --> 00:04:16,234
إنها نموذج عنها. لكن لها معنى أكبر.
92
00:04:16,317 --> 00:04:18,611
نلت ميداليتي لإنقاذي حياة "مايا آنجيلو".
93
00:04:18,694 --> 00:04:21,489
هذا مضجر.
هذه الميدالية تحمل لقب "البطل الأعظم"،
94
00:04:21,572 --> 00:04:22,865
كما أنها مصنوعة من "الدهب"،
95
00:04:22,949 --> 00:04:27,161
مركّب غير ذهبي لا ينبغي أن تحمله
المرأة الحامل والمرضعة. ميداليتك رديئة.
96
00:04:27,245 --> 00:04:30,957
وهذا الوعاء الذهبي
من نظام الأنابيب الهوائية القديمة للدائرة.
97
00:04:31,040 --> 00:04:33,542
جهّزته بقفل موقوت يفتح عند منتصف الليل.
98
00:04:33,626 --> 00:04:37,046
الشخص الذي يحمل الميدالية في ذلك الوقت
سيكون الفائز.
99
00:04:39,590 --> 00:04:42,718
والآن، لتبدأ سرقة اليوم الأخير.
100
00:04:42,802 --> 00:04:44,887
- إنها خطة مدهشة يا حبيبي.
- شكرًا جزيلًا.
101
00:04:44,971 --> 00:04:48,224
وسيُصدم الجميع
عندما يكتشفون المفاجأة الكبرى،
102
00:04:48,891 --> 00:04:50,893
وهي أنني سأترك الدائرة 99.
103
00:04:51,978 --> 00:04:53,479
ماذا قلت للتو؟
104
00:04:54,355 --> 00:04:55,189
أجل.
105
00:04:58,317 --> 00:05:01,612
- ماذا تعني بأنك ستتركها؟
- أعني، هذا ما أريد فعله.
106
00:05:02,113 --> 00:05:03,447
لكن شرط أن توافقي.
107
00:05:03,531 --> 00:05:04,448
لا أفهم.
108
00:05:04,532 --> 00:05:07,743
نحاول منذ أسابيع أن نجد الطريقة
لقيامك بعملك
109
00:05:07,827 --> 00:05:09,912
وبقائنا مع "ماك" قدر ما نريد.
110
00:05:09,996 --> 00:05:12,248
وأعتقد أنني وجدت الحل.
111
00:05:12,331 --> 00:05:14,458
لكن لدينا خيارات أخرى.
112
00:05:14,542 --> 00:05:17,336
أجل. لكنه الخيار الأنسب برأيي.
113
00:05:17,962 --> 00:05:21,299
تعرفين أنني كنت أخشى تربية الأطفال
لأنني لم أشأ أن أكون مثل أبي.
114
00:05:21,966 --> 00:05:25,177
إن فعلت هذا،
فلديّ الفرصة لأكون العكس تمامًا.
115
00:05:25,261 --> 00:05:27,972
لا أريد أن يختبر "ماك" الشعور ذاته.
116
00:05:28,055 --> 00:05:28,973
أتفهّم ذلك.
117
00:05:29,056 --> 00:05:30,057
أتفهّمه حقًا.
118
00:05:30,850 --> 00:05:32,935
لكنك تحب مهنتك كمحقق.
119
00:05:35,396 --> 00:05:36,230
أعرف.
120
00:05:37,857 --> 00:05:39,567
هذا كلّ ما أردت أن أكون.
121
00:05:41,110 --> 00:05:42,069
حتى الآن.
122
00:05:42,153 --> 00:05:45,740
كلّ ما يهمني الآن هو مصلحة عائلتنا.
123
00:05:45,823 --> 00:05:49,827
وهذا هو الحل يا "آيمز".
لقد أُتيحت لك فرصة ممتازة.
124
00:05:49,910 --> 00:05:52,496
يجدر بك صبّ كلّ تركيزك لاستغلالها.
إنها مهمة جدًا.
125
00:05:52,580 --> 00:05:56,459
و"ماك" هو صديقي الصغير.
أريد أن أبقى معه في المنزل.
126
00:05:59,253 --> 00:06:02,923
هل أنت متأكد؟
لأننا نستطيع أن نفكر في حل آخر.
127
00:06:03,007 --> 00:06:05,217
تعرف أنني مستعدة لأفعل أي شيء لأجلك.
128
00:06:06,802 --> 00:06:09,805
- وأنا مستعد لأفعل أي شيء لأجلك أيضًا.
- هل تشارك في الماراثون النصفي؟
129
00:06:09,889 --> 00:06:13,017
لن أشارك في الماراثون النصفي أبدًا.
يجب أن تكفّي عن أن تطلبي مني ذلك.
130
00:06:13,726 --> 00:06:15,686
هل ستكون سعيدًا حقًا؟
131
00:06:15,770 --> 00:06:18,272
لا أريدك أن تتخلى عن وظيفة أحلامك لأجلي.
132
00:06:18,898 --> 00:06:20,524
لديّ وظيفة أحلام جديدة.
133
00:06:21,525 --> 00:06:23,778
ما كنت لأقولها لو لم أكن جادًا.
134
00:06:24,445 --> 00:06:25,529
أحبّك.
135
00:06:26,238 --> 00:06:27,198
وأنا أحبّك.
136
00:06:37,666 --> 00:06:40,002
إذًا… هل اتفقنا؟
137
00:06:40,878 --> 00:06:41,879
أجل، اتفقنا.
138
00:06:41,962 --> 00:06:43,589
حمدًا لله، أنفقت مالًا كثيرًا على الخطة.
139
00:06:43,672 --> 00:06:45,674
- كم أنفقت يا "جايك"؟
- ليس بالمبلغ الكبير.
140
00:06:45,758 --> 00:06:49,470
سيكون على "ماك" ارتياد الجامعة الحكومية.
لكن المهم هو أننا متفقان.
141
00:06:49,553 --> 00:06:51,180
- سأطلعك على الخطة.
- لا.
142
00:06:51,263 --> 00:06:54,391
لذا ستكون السرقة بمثابة الوداع المثالي.
143
00:06:54,475 --> 00:06:57,436
- ماذا تعني؟
- الدراما. السحر. تقلبات صادمة للأحداث.
144
00:06:57,520 --> 00:06:59,730
وتنتهي السرقة بوجود الجميع
على جسر "بروكلين".
145
00:06:59,814 --> 00:07:02,274
هل لذلك معنى؟
هل اجتمعنا هناك كفريق من قبل؟
146
00:07:03,609 --> 00:07:04,652
أجل.
147
00:07:06,070 --> 00:07:08,989
لا أعرف سبب التوتر آنذاك.
كنا نشتري الفلافل فحسب.
148
00:07:09,073 --> 00:07:12,368
- كانت الفلافل آنذاك شهية للغاية.
- هذا صحيح.
149
00:07:12,451 --> 00:07:16,455
بأي حال، ما إن يصل الجميع
حتى تنطلق المفرقعات النارية.
150
00:07:16,539 --> 00:07:19,875
لا. هل تتذكر
عندما كدت أن تفقد إبهامك بالـ"إم 80"؟
151
00:07:19,959 --> 00:07:21,335
- لا مفرقعات نارية.
- حسنًا.
152
00:07:21,419 --> 00:07:23,087
لحسن الحظّ، رتّبت لحضور ضيف مميز.
153
00:07:23,170 --> 00:07:26,424
تواصلت مع ممثلي "بروس ويليس"،
وقالوا… أقتبس كلامهم،
154
00:07:26,507 --> 00:07:28,592
"لن يشارك في شيء كهذا."
155
00:07:28,676 --> 00:07:30,428
لذا ستنجح الخطة برأيي.
156
00:07:30,511 --> 00:07:33,514
حسنًا. لكن لماذا نشارك في فريقين منفصلين؟
157
00:07:33,597 --> 00:07:36,851
لكي تنجح خطتنا، يجب أن نفوز
بالمرحلة الأولى من السرقة.
158
00:07:36,934 --> 00:07:38,352
- ستتضاعف حظوظنا بالنجاح.
- مفهوم.
159
00:07:38,436 --> 00:07:41,772
- يجب أن نمنع "هولت" من أخذ الأنبوب.
- بالتأكيد.
160
00:07:44,525 --> 00:07:46,819
لم نكن وحدنا من دون "ماك" منذ ثلاثة أشهر.
161
00:07:46,902 --> 00:07:48,446
- على المكتب؟
- لنفعل ذلك.
162
00:07:48,529 --> 00:07:49,572
"اليوم الحالي"
163
00:07:49,655 --> 00:07:51,365
كفى كلامًا. سآخذ ذلك الأنبوب. أين هو؟
164
00:07:51,449 --> 00:07:55,578
نُقل ذلك الأنبوب إلى مكان سري
لا يعرفه أحد غيري.
165
00:07:55,661 --> 00:07:57,955
بما أنني لن أشارك في المنافسة، فسأساعدكم.
166
00:07:58,038 --> 00:08:01,125
صممت الجزء الأول من السرقة
ليكون لعبة تفتيش
167
00:08:01,208 --> 00:08:03,544
عبر لحظات بارزة
من السنوات الثماني الماضية.
168
00:08:03,627 --> 00:08:05,379
إنها رحلة في مسار الذاكرة.
169
00:08:05,463 --> 00:08:10,468
ليست مشكلة. لديّ ذاكرة…
الشيء ذي الأنف الكبير والأُذنين الكبيرتين.
170
00:08:10,551 --> 00:08:11,760
- الأمير "تشارلز".
- لا.
171
00:08:11,844 --> 00:08:15,264
خبأت خمسة أدلة متسلسلة.
والدليل الأخير يقودكم إلى الأنبوب.
172
00:08:15,347 --> 00:08:17,516
الدليل الأول تحت كراسيكم.
173
00:08:18,392 --> 00:08:20,311
"زميلنا الساقط ما زال مفقودًا."
174
00:08:20,394 --> 00:08:22,354
"وبديله يطابق المواصفات."
175
00:08:22,438 --> 00:08:24,023
أتذكّر زميلًا سقط بالفعل.
176
00:08:24,106 --> 00:08:26,984
شاهدناه جميعًا، ثم أكلنا أحشاءه السكّرية.
177
00:08:27,067 --> 00:08:28,444
آلة البيع!
178
00:08:28,527 --> 00:08:32,198
- هي نظرية غير صحيحة على الأرجح.
- اللعنة يا "تشارلز"! تجليات صامتة.
179
00:08:32,281 --> 00:08:34,366
إنها آلة جديدة. إنها جميلة.
180
00:08:34,450 --> 00:08:36,994
- "بديله يطابق المواصفات."
- لا ملصقات على الشقوق.
181
00:08:37,077 --> 00:08:38,412
كيف نميز الأزرار؟
182
00:08:38,496 --> 00:08:41,582
عادةً ما تكون شفرة آلة البيع
هي حرف يتبعه عدد مزدوج.
183
00:08:41,665 --> 00:08:43,083
"جيفوردز" عاطفي…
184
00:08:44,919 --> 00:08:46,045
ما هذا؟
185
00:08:46,128 --> 00:08:48,047
- وجدته.
- كانت الشفرة "ب 99".
186
00:08:48,130 --> 00:08:49,048
غير مهم، أسلوبي أفضل.
187
00:08:49,131 --> 00:08:52,218
"عندما يحتاج المرء إلى صديق،
فالمهم هو ما بالداخل."
188
00:08:52,301 --> 00:08:56,555
- "يحتاج المرء" نطقها يشبه "المجرمين".
- "ما بالداخل" إشارة إلى "السجن".
189
00:08:56,639 --> 00:08:58,182
- صديقك آكل لحوم البشر.
- "تشارلز".
190
00:08:58,265 --> 00:09:00,518
أشك في أن… هذا صحيح بالطبع، هيا!
191
00:09:00,601 --> 00:09:02,937
لمعلوماتكم، لم أعد آكل لحوم البشر.
192
00:09:03,020 --> 00:09:05,314
شغفي الجديد هو التطريز بالإبرة.
193
00:09:05,397 --> 00:09:06,398
انظروا إلى هذين.
194
00:09:07,024 --> 00:09:08,234
ببغاوان مغرمان.
195
00:09:10,110 --> 00:09:12,696
سلحفاة مع نظّارة أحادية وقبعة.
196
00:09:12,780 --> 00:09:15,574
تطريز دقيق للغاية. كيف استطعت…
197
00:09:15,658 --> 00:09:17,201
لا!
198
00:09:17,284 --> 00:09:19,537
كشفت أمري. كنت سآكلك.
199
00:09:19,620 --> 00:09:20,704
ما يزال ذلك شغفي.
200
00:09:20,788 --> 00:09:22,498
لقد أثّر على تطريزي حتى.
201
00:09:22,581 --> 00:09:24,083
انظر إلى هذا. كبد.
202
00:09:25,125 --> 00:09:26,085
قلب.
203
00:09:27,211 --> 00:09:28,254
مؤخرة.
204
00:09:29,630 --> 00:09:30,548
ذراع.
205
00:09:31,924 --> 00:09:32,800
وهذا التطريز
206
00:09:32,883 --> 00:09:35,386
الذي طلبه مني ملازمكم الشهي.
207
00:09:36,387 --> 00:09:37,304
الدليل الثالث.
208
00:09:37,388 --> 00:09:39,765
{\an8}"حيث يكمن الشيطان، ستجدون جائزتكم."
209
00:09:39,848 --> 00:09:42,977
{\an8}أعرف أين يكمن الشيطان.
210
00:09:43,060 --> 00:09:44,228
قبر "وانتش".
211
00:09:44,311 --> 00:09:47,189
هل وضع "تيري" قوس البالونات
لأجل السرقة فقط؟
212
00:09:47,273 --> 00:09:49,483
لا. أنا آتي كلّ أسبوع لأضع قوسًا جديدًا.
213
00:09:49,567 --> 00:09:51,402
يكفي دردشة، لننبش القبر.
214
00:09:51,485 --> 00:09:53,654
- لن نفعل ذلك.
- لماذا؟ هل تخافين من شكلها؟
215
00:09:53,737 --> 00:09:56,907
إنها مجرّد جثة نهشت الديدان عينيها.
لا تختلف عن مظهرها الحي.
216
00:09:56,991 --> 00:09:58,492
وجدت الدليل. هاك.
217
00:09:59,159 --> 00:10:01,787
"لا تطلعني على مكان الدليل التالي.
أطلعني على السبب."
218
00:10:01,870 --> 00:10:04,707
أطلعني على السبب.
عندما أرغم "جايك" المتهمين على الغناء.
219
00:10:04,790 --> 00:10:06,917
هل علمتم بذلك؟ هل كنتم هناك؟
220
00:10:07,001 --> 00:10:08,711
أخبرتنا القصة عدة مرات.
221
00:10:08,794 --> 00:10:11,005
وحاولت إعادة تمثيلها عدة مرات.
222
00:10:13,591 --> 00:10:18,053
لا! الرقمان اثنان وخمسة تغنيان بنشاز.
رقم ثلاثة، بدايتك سريعة.
223
00:10:18,137 --> 00:10:21,890
ماذا نفعل هنا؟
من الذي قتل عائلتك برأيك؟
224
00:10:21,974 --> 00:10:24,935
يجب أن أكف عن محاولة استعادة
سحر اللحظات الأصلية وأمضي قُدمًا.
225
00:10:25,019 --> 00:10:27,104
لنعد إلى السرقة السنوية الثامنة.
226
00:10:28,606 --> 00:10:31,025
لا! عامل النظافة "دان" يمحو الدليل!
227
00:10:31,108 --> 00:10:32,735
لا!
228
00:10:32,818 --> 00:10:34,903
- توقّف!
- على الرحب.
229
00:10:35,404 --> 00:10:37,489
اللعنة. أحب ذلك الرجل. إنه لطيف جدًا.
230
00:10:37,573 --> 00:10:40,075
أفسد السرقة ولا يمكننا أن نغضب منه.
231
00:10:40,159 --> 00:10:42,369
- لنتصل بـ"تيري".
- نقلني إلى البريد الصوتي.
232
00:10:42,453 --> 00:10:45,497
لا مشكلة، فعّلت برنامجًا لاختراق هاتفه
في حال بدأ بالسرقة.
233
00:10:45,581 --> 00:10:47,124
يمكنني الولوج للميكروفون ومكبّر الصوت.
234
00:10:47,207 --> 00:10:48,500
"مقر قيادة الشرطة"
235
00:10:48,584 --> 00:10:51,629
{\an8}أيمكنك تحمّل المسؤولية الإضافية
في منصب النقيب؟
236
00:10:51,712 --> 00:10:52,630
{\an8}يسرني سؤالك هذا.
237
00:10:52,713 --> 00:10:53,964
أنا مسؤول جدًا.
238
00:10:54,048 --> 00:10:58,552
"تيري"؟ "جايك" والفرقة يتصلان من مؤخرتك.
239
00:10:58,636 --> 00:11:00,179
"تيري".
240
00:11:00,262 --> 00:11:01,764
- ماذا يجري؟
- لم أسمع شيئًا.
241
00:11:01,847 --> 00:11:04,642
أجب على مؤخرتك يا "تيري". أجب على مؤخرتك.
242
00:11:04,725 --> 00:11:06,685
لا تتجاهل مؤخرتك يا "تيري".
243
00:11:06,769 --> 00:11:09,146
نريد لحظات من وقتك.
نحتاج إلى الدليل الأخير.
244
00:11:09,229 --> 00:11:12,524
عالم مثالي، زمن السعادة.
قُبلة بها محبة وإلهام.
245
00:11:12,608 --> 00:11:15,277
لا نسمعك. تكلم مباشرةً عبر مؤخرتك.
246
00:11:15,361 --> 00:11:17,279
عالم مثالي، زمن السعادة.
247
00:11:17,363 --> 00:11:18,906
قُبلة بها محبة وإلهام.
248
00:11:18,989 --> 00:11:21,408
رائع. نشكرك يا "تيري". هذا كلّ ما نريده.
249
00:11:21,492 --> 00:11:23,994
قُبلة بها محبة وإلهام.
إنهما "جايك" و"آيمي" بالتأكيد.
250
00:11:24,078 --> 00:11:27,581
هذا لا يشمل آخر بضعة أعوام،
لأنهما توقفا عن تبادل القُبلات أمامنا.
251
00:11:27,664 --> 00:11:29,208
حسنًا. مهلًا.
252
00:11:29,750 --> 00:11:33,504
"عالم مثالي" فيلم من بطولة "كيفن كوستنر".
أم أقول "كيفن كوزنر".
253
00:11:33,587 --> 00:11:37,132
- إنها قُبلة بين "هولت" و"كيفن".
- وأعادت العلاقة بينهما في المطر.
254
00:11:38,175 --> 00:11:40,344
يبدو أننا سنندفع من المصعد.
255
00:11:40,427 --> 00:11:42,721
هذا مؤسف. لم أشأ أن أكشفه باكرًا.
256
00:11:42,805 --> 00:11:45,099
- تكشف ماذا؟
- أثمن أسراري.
257
00:11:45,182 --> 00:11:46,600
وشمي.
258
00:11:48,268 --> 00:11:52,022
- إلام أنظر؟
- أهذا ما أخاله؟
259
00:11:52,106 --> 00:11:55,192
رأس "كيفن" البشري على جسد الكلب "تشيدر"؟
260
00:11:55,275 --> 00:11:57,194
طلبت وشمًا لـ"كيفن" و"تشيدر".
261
00:11:57,277 --> 00:12:00,656
- لا أعرف لماذا جمعهما معًا.
- إنه…
262
00:12:00,739 --> 00:12:03,575
- إنه مصدر الإلهاء الأقصى.
- لا، مهلًا!
263
00:12:03,659 --> 00:12:05,452
أنا آسف لكنكم تأخرتم.
264
00:12:05,536 --> 00:12:06,745
الأنبوب لي.
265
00:12:06,829 --> 00:12:07,955
مهلًا. الحقيبة خالية.
266
00:12:08,038 --> 00:12:10,541
- أين هو؟
- هل تبحثون عن هذا؟
267
00:12:11,125 --> 00:12:11,959
"كشف المفاجأة"
268
00:12:12,042 --> 00:12:13,377
كشف المفاجأة.
269
00:12:13,460 --> 00:12:14,378
"جينا"؟
270
00:12:19,693 --> 00:12:23,989
{\an8}إذًا. تصورتم أنكم ستقومون
بسرقة أخيرة من دوني.
271
00:12:24,072 --> 00:12:27,117
{\an8}- بعثت بـ50 رسالة نصية لك.
- أجل، لكنني شخصية مهمة الآن.
272
00:12:27,200 --> 00:12:29,828
{\an8}إن أردت التواصل معي
فاتصل ببرنامج "واتش وات هابنز لايف".
273
00:12:29,911 --> 00:12:31,705
{\an8}يعرف "آندي كوين" مكاني دومًا.
274
00:12:31,788 --> 00:12:36,335
بأي حال، سأبقيه في مكان آمن
بالتنقل به في هذه العربة الرائعة.
275
00:12:36,418 --> 00:12:39,046
- استأجرت عربة مصفحة؟
- لا، اشتريتها.
276
00:12:39,129 --> 00:12:40,464
كانت مناسبة للعبة السرقة،
277
00:12:40,547 --> 00:12:43,967
كما أنها وسيلة رائعة
لأعرض لكم مدى ثرائي الآن.
278
00:12:44,051 --> 00:12:46,219
أنا مهتمة فقط بـ…
279
00:12:46,303 --> 00:12:48,430
"سالمون". هل تعرف ورقة العشرة آلاف دولار؟
280
00:12:48,513 --> 00:12:52,225
تحمل صورة "سالمون بي تشايس".
يؤسفني ألّا تعلموا بشأنها.
281
00:12:52,309 --> 00:12:56,730
يا إلهي، هذا أمر محرج
للمتشردين المفلسين أمثالكم.
282
00:12:57,356 --> 00:13:01,485
{\an8}- ستندم على اليوم الذي طردتني فيه.
- تركت العمل بملء إرادتك.
283
00:13:01,568 --> 00:13:03,528
{\an8}أمضينا أوقاتًا ذات معنى معك.
284
00:13:03,612 --> 00:13:06,573
{\an8}كنا داعمين جدًا لك.
285
00:13:06,656 --> 00:13:09,868
أشكرك على اختياري.
وأعتذر مجددًا عن تلك المقاطعة.
286
00:13:09,951 --> 00:13:12,162
- أعرف أن السرقة فكرة جنونية.
- لا.
287
00:13:12,245 --> 00:13:15,749
هذه مهمة صعبة ومن الضروري
أن تمنح الناس فرصة للترويح عن أنفسهم.
288
00:13:15,832 --> 00:13:17,501
هذه قيادة حكيمة.
289
00:13:17,584 --> 00:13:21,129
توقعت أن تغضب. اعتقدت أن المقابلة انتهت.
290
00:13:23,340 --> 00:13:26,468
- هناك بطاقة تسعير على الكرسي.
- لقد نسيت أن أنزعها.
291
00:13:26,551 --> 00:13:29,513
اشتريته مؤخرًا.
أريد أن أبقيك هنا يا "جيفوردز".
292
00:13:29,596 --> 00:13:31,932
أتريد أن تبقيني هنا؟
293
00:13:32,015 --> 00:13:33,975
أجل. في شرطة "نيويورك".
294
00:13:37,396 --> 00:13:41,274
مهلًا. لا تُوجد لمبة في هذا المصباح.
295
00:13:43,151 --> 00:13:44,986
هذا الكمبيوتر ليس موصولًا بالكهرباء.
296
00:13:45,070 --> 00:13:49,157
ولا نور يدخل من هذه النافذة.
297
00:13:49,241 --> 00:13:50,992
أيها الحقير!
298
00:13:51,076 --> 00:13:52,411
هذا مكتب مزيف!
299
00:13:52,494 --> 00:13:54,121
هذا كلّه جزء من السرقة!
300
00:13:54,204 --> 00:13:55,664
"جايك"، ماذا نفعل الآن؟
301
00:13:55,747 --> 00:13:59,167
من الجلي أن خطتنا تغيرت قليلًا.
لكن الوداع المثالي ما زال قائمًا.
302
00:13:59,251 --> 00:14:02,045
لم يتغير هدفنا.
نأخذ الأنبوب من "جينا" قبل "هولت".
303
00:14:02,129 --> 00:14:04,131
كيف نقتحم عربة مصفحة؟
304
00:14:05,924 --> 00:14:07,217
- ماذا تفعلان؟
- عذرًا.
305
00:14:07,300 --> 00:14:10,387
انتهى وقت "ماك" في الحضانة،
لذا أحضرته الجليسة كي نلقي عليه التحية
306
00:14:10,470 --> 00:14:11,847
لأننا سنتأخر في العودة إلى المنزل.
307
00:14:11,930 --> 00:14:15,016
أجل، نحاول إيجاد التوازن
بين السرقة وحياتنا.
308
00:14:15,100 --> 00:14:18,186
أليس كذلك يا "ماكادوشس"؟
أليس كذلك يا "ماكاروني"؟
309
00:14:18,270 --> 00:14:19,563
- أجل.
- أجل.
310
00:14:20,313 --> 00:14:22,190
سنتكلم في الاستراتيجية بعد انتهائكما.
311
00:14:22,274 --> 00:14:24,860
- مفهوم.
- لا أصدّق أن الحيلة انطلت عليها.
312
00:14:24,943 --> 00:14:28,363
لا أفهم. هل تدفعان لي المال
لأجالس طفلًا مزيفًا؟
313
00:14:28,447 --> 00:14:31,491
- نأمل أن يظنه الناس حقيقيًا.
- أهي حيلة ناجحة برأيك؟
314
00:14:31,575 --> 00:14:32,451
لا أظن ذلك.
315
00:14:32,534 --> 00:14:35,287
{\an8}هذه العربة أشبه بحصن متنقل.
316
00:14:35,370 --> 00:14:37,873
لن نقتحمها من دون خطة متقنة.
317
00:14:37,956 --> 00:14:40,041
كنت أنوي أن أقفز عليها عند مرورها.
318
00:14:40,542 --> 00:14:42,002
- حسنًا. موافقة.
- ممتاز.
319
00:14:42,085 --> 00:14:43,170
"(هايف)"
320
00:14:44,546 --> 00:14:45,922
- ها هي تقترب.
- عُلم.
321
00:14:48,842 --> 00:14:50,886
حركة جنونية! كيف ستدخلينها؟
322
00:14:50,969 --> 00:14:53,388
أجل. يجب أن تحمل كلّ امرأة فأسًا.
323
00:14:56,349 --> 00:14:57,559
ما الذي جرى للتو؟
324
00:14:57,642 --> 00:14:58,810
"قبل ساعة"
325
00:14:58,894 --> 00:15:01,104
إليك الخطة. سأتشبّث بأسفل العربة
326
00:15:01,188 --> 00:15:03,440
وأفتح كوة الخروج الطارئ.
327
00:15:03,523 --> 00:15:06,234
لكنه أمر مستحيل. إلا إن فعلتها أخيرًا.
328
00:15:06,318 --> 00:15:09,279
فعلتها. اشتريت بدلة مغناطيسية لنا. انظر.
329
00:15:10,864 --> 00:15:12,115
لا.
330
00:15:13,033 --> 00:15:14,785
- رائع.
- اشتريتها من موقع أوكراني.
331
00:15:14,868 --> 00:15:17,412
يبيعون مستلزمات الديكور
والمعدّات التكتيكية. موقع غريب!
332
00:15:17,496 --> 00:15:20,791
نلتصق بأسفل العربة. فكرة ذكية.
لكن كيف سنستقلّها؟
333
00:15:20,874 --> 00:15:24,127
عبر فتحة مجارير خارج الدائرة.
يجب أن تتوقف "جينا" فوقها تمامًا.
334
00:15:24,211 --> 00:15:25,670
قد تتوقف ليمر سائر.
335
00:15:25,754 --> 00:15:28,757
علينا أن نجد شخصًا
يقبل بالوقوف أمام عربة متحركة.
336
00:15:28,840 --> 00:15:30,926
نعرف شخصًا قد يفعل أي شيء لقاء المال.
337
00:15:31,927 --> 00:15:33,261
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "بيل".
338
00:15:33,345 --> 00:15:36,431
- أكان عامًا صعبًا؟
- أجل، أضرت الجائحة كثيرًا بأعمالي.
339
00:15:36,515 --> 00:15:38,308
- وهي؟
- الإغواءات في دور المسنّين.
340
00:15:38,391 --> 00:15:40,936
- يا إلهي.
- كما أقول مع كلّ سرقة:
341
00:15:41,019 --> 00:15:42,229
"هذا يكفي يا (بيل)."
342
00:15:47,692 --> 00:15:48,777
اللعنة يا "جينا".
343
00:15:49,486 --> 00:15:51,571
- لقد انطلقت. هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
344
00:15:51,655 --> 00:15:53,198
يجب أن أنزع هذه البراغي.
345
00:15:53,281 --> 00:15:57,953
{\an8}"روزا" السخيفة. تعتقد أنها تستطيع القفز
على عربتي مثل "سولت" من الفيلم "سولت".
346
00:16:00,288 --> 00:16:01,414
{\an8}ما هذا؟
347
00:16:01,498 --> 00:16:03,291
إننا نتوقف. لماذا نتوقف؟
348
00:16:03,375 --> 00:16:04,334
"قبل 47 دقيقة"
349
00:16:04,417 --> 00:16:07,671
لنتكلم في الاستراتيجية.
لنكن صريحين، لم نعد شبابًا.
350
00:16:07,754 --> 00:16:08,630
هذا رأيك أنت.
351
00:16:08,713 --> 00:16:10,674
يقول طبيبي إنني في خريف العمر.
352
00:16:10,757 --> 00:16:13,009
- أي أنك على شفير الموت.
- لكنه تعبير جميل.
353
00:16:13,093 --> 00:16:16,513
لن ندخل عربة مصفحة بالقوة.
354
00:16:16,596 --> 00:16:18,139
يجب أن نستعمل عقلنا.
355
00:16:18,223 --> 00:16:21,101
في النهاية، ستعطيني "جينا"
مفاتيح تلك العربة.
356
00:16:23,061 --> 00:16:25,605
- أنت.
- نشاط غريب في وسائل تواصلك الاجتماعي؟
357
00:16:25,689 --> 00:16:26,565
اخترقت حساباتي.
358
00:16:26,648 --> 00:16:30,861
منحت "هيتشكوك" و"سكالي"
التحكم الكامل في كلّ حساباتك.
359
00:16:30,944 --> 00:16:35,490
- وطلبت منهما أن يحرجاني؟
- بل أسوأ، طلبت منهما التصرف على طبيعتهما.
360
00:16:36,283 --> 00:16:40,954
يا إلهي، لقد وافقت على استضافة
بث حي من مطاعم "آوتباك ستايكهاوس".
361
00:16:41,037 --> 00:16:43,415
إنهما بداخل الدائرة إن أردت إيقافهما.
362
00:16:43,498 --> 00:16:44,916
أنت وحش.
363
00:16:47,127 --> 00:16:48,336
مرحبًا يا "راي راي".
364
00:16:48,420 --> 00:16:50,714
زيّ جميل يا "بيرالتا". إنه جذاب للغاية.
365
00:16:50,797 --> 00:16:51,673
هذا تلاعب لفظي.
366
00:16:51,756 --> 00:16:53,425
أعرف أنها بدلة مغناطيسية،
367
00:16:53,508 --> 00:16:55,343
- لأنني بعتك إياها.
- أنت "كازيمير"؟
368
00:16:55,427 --> 00:16:57,345
بالطبع، أنا "كازيمير".
369
00:16:57,429 --> 00:17:00,223
ولسوء حظك، لديّ جهاز تحكّم يدوي
370
00:17:00,307 --> 00:17:03,184
يستطيع تشغيل سترتك ويمنعك من التحكم بها.
371
00:17:03,268 --> 00:17:04,394
لا!
372
00:17:05,186 --> 00:17:06,563
شكرًا جزيلًا أيها الغبي.
373
00:17:07,480 --> 00:17:08,523
ابق ملتصقًا هنا. اتفقنا؟
374
00:17:10,191 --> 00:17:12,652
"ابق ملتصقًا هنا" هو تلاعب لفظي آخر.
375
00:17:12,736 --> 00:17:14,237
أفهم أنه تلاعب لفظي!
376
00:17:17,307 --> 00:17:18,559
"جايك"، ها أنت.
377
00:17:18,642 --> 00:17:22,020
كلّا، لا تدخل.
ثمة بعض العيوب في البدلة المغناطيسية.
378
00:17:22,104 --> 00:17:25,149
- لكنها تبدو رائعة.
- تبدو رائعة جدًا وتستحق التجربة رغم ذلك.
379
00:17:25,983 --> 00:17:26,859
فقدت الأنبوب.
380
00:17:26,942 --> 00:17:30,028
لا يمكنني الوقوف حتى
على عربة متحركة سريعة تتوقف فجأة.
381
00:17:30,112 --> 00:17:32,865
- ما بك يا "روزا"؟
- لا عليك. انظري.
382
00:17:32,948 --> 00:17:35,367
أتجسس على "هولت" منذ أكثر من شهر.
383
00:17:35,451 --> 00:17:39,329
ابتاع طائرة مسيّرة سيستعملها لنقل الأنبوب
إلى مركز "بارك حياة" لرعاية الكلاب
384
00:17:39,413 --> 00:17:42,458
حيث يستلمه الكلب "تشيدر"
385
00:17:42,541 --> 00:17:44,501
ويأخذه إلى مخبأ سري.
386
00:17:44,585 --> 00:17:47,838
يمكننا أن نأخذه، لكن حديقة اللعب في المركز
مزودة بكاميرات مراقبة.
387
00:17:47,921 --> 00:17:49,339
سيرى "هولت" من يأخذ الأنبوب.
388
00:17:49,423 --> 00:17:51,508
ليس إن كان كلبًا.
389
00:17:51,592 --> 00:17:53,427
- لن أرتدي زيّ كلب.
- سأفعلها أنا.
390
00:17:53,510 --> 00:17:55,053
- يا إلهي.
- كنت أسترق السمع
391
00:17:55,137 --> 00:17:58,390
- وحين ذكرت الكلب، قلت، "(بيل)، هذا دورك."
- لا بأس يا "بيل".
392
00:17:58,474 --> 00:17:59,725
لديّ مصدر عون في الداخل.
393
00:17:59,808 --> 00:18:01,185
هذا "بسكيت"،
394
00:18:01,268 --> 00:18:03,812
{\an8}- كلب تبنيته لأجل لعبة السرقة.
- ألا تعانين حساسية منها؟
395
00:18:03,896 --> 00:18:06,607
{\an8}أم كانت حيلة قديمة أعددتها
تمهيدًا للفوز بالسرقة؟
396
00:18:06,690 --> 00:18:09,485
- لا أظن ذلك.
- أنت محقة. لديّ طفح جلدي.
397
00:18:09,568 --> 00:18:12,196
بأي حال، "بسكيت" في مركز الرعاية أيضًا،
398
00:18:12,279 --> 00:18:16,783
حيث تدرب على سرقة الأنبوب
على مرأى من "تشيدر".
399
00:18:16,867 --> 00:18:18,952
ثم سنزور "بسكيت" ونأخذ الأنبوب.
400
00:18:19,036 --> 00:18:21,288
أحسنت عملًا. أشعر بالأسف لأنني سأخونك.
401
00:18:21,371 --> 00:18:23,248
ماذا؟ لا تخونيني إذًا!
402
00:18:23,874 --> 00:18:27,878
جعلتني أقابل شخصًا مزيفًا
كي تدفعني إلى التخلي عن السرقة؟
403
00:18:27,961 --> 00:18:30,756
تلك المقابلة كانت مهمة!
وفرصة لنيل منصب النقيب.
404
00:18:30,839 --> 00:18:33,800
اشتريت حمّالات سروال جديدة
مع خيطان ذهبية.
405
00:18:33,884 --> 00:18:36,929
لا يمكنني إعادتها
لأنني مططتها بعضلات صدري.
406
00:18:37,012 --> 00:18:38,972
- لقد مُطّت بعضلات الصدر!
- اهدأ.
407
00:18:39,056 --> 00:18:41,308
"إدوارد ويليامس" ليس مزيفًا.
408
00:18:41,391 --> 00:18:43,352
لماذا إذًا كان في مكتب مزيف؟
409
00:18:43,435 --> 00:18:48,190
"تيري". لقد انتقل ليفسح مجالًا
لوحدة الإصلاح الجديدة في الطابق السادس.
410
00:18:48,273 --> 00:18:50,108
إنه مكان مؤقت.
411
00:18:50,776 --> 00:18:53,529
أيها الملازم. ماذا فعلت؟
412
00:18:54,363 --> 00:18:57,366
ربما تسرعت بعض الشيء… بانفعالي.
413
00:18:57,449 --> 00:18:59,701
أتريدني أن أصدّق أنها صورة عائلتك
414
00:18:59,785 --> 00:19:01,954
وليست مجرّد صورة اشتريتها مع الإطار؟
415
00:19:02,871 --> 00:19:05,832
وهذه جائزة حقيقية.
416
00:19:07,417 --> 00:19:10,254
يجب أن نصحح الوضع. مهنتك أهم من اللعبة.
417
00:19:10,337 --> 00:19:13,632
"سكالي"، أنت المسؤول عن السرقة حتى عودتي.
راقب ذلك الأنبوب.
418
00:19:13,715 --> 00:19:17,636
"هيتشكوك"، هذه فرصتنا لنبيّن للجميع
معدننا الحقيقي. هذا أنت.
419
00:19:17,719 --> 00:19:20,013
الحمار "سكالي"، اذهب واستدع "هيتشكوك".
420
00:19:21,056 --> 00:19:23,100
- أنا عالقة.
- ضبطته لكي يظل مغلقًا.
421
00:19:23,183 --> 00:19:26,270
هذا جزاء المهووسين بأحزمة الأمان.
الرائعون يموتون بطرق بشعة يمكن تفاديها.
422
00:19:27,312 --> 00:19:28,313
وصل من سيقلّني.
423
00:19:31,608 --> 00:19:32,693
وصل "بيمينتو".
424
00:19:32,776 --> 00:19:33,610
مرحبًا يا "بيمينتو".
425
00:19:33,694 --> 00:19:37,948
"آيمي"، لم أرك منذ مدة طويلة.
متى سألتقي ابني بالمعمودية؟
426
00:19:38,031 --> 00:19:39,199
ليس ابنك بالمعمودية.
427
00:19:39,283 --> 00:19:41,243
حسنًا، لكنني سأعتني به عندما تموتين.
428
00:19:41,326 --> 00:19:43,870
- هيا بنا.
- سأوصّلك ثم أتوجه إلى المطار.
429
00:19:43,954 --> 00:19:45,163
إلى أين ستسافر؟
430
00:19:45,247 --> 00:19:48,125
قبلت بوظيفة لحماية منجم ماس
في شمالي "كندا"
431
00:19:48,208 --> 00:19:50,752
تهدده زمرة من الذئاب.
432
00:19:50,836 --> 00:19:54,715
يبدو أن إطلاق النار عليها غير قانوني،
لذا يجب أن أمزقها إربًا.
433
00:19:54,798 --> 00:19:58,218
- كم ستغيب؟
- قدر ما يلزم من وقت لأجد زعيمها،
434
00:19:58,302 --> 00:20:00,762
وأقتله وأسيطر على الزمرة،
435
00:20:00,846 --> 00:20:03,724
ثم أدمّر منجم الماس بالكامل.
436
00:20:04,975 --> 00:20:07,644
إنه غدر مضاعف. لننطلق الآن.
437
00:20:07,728 --> 00:20:08,645
إلى اللقاء يا "آيمي".
438
00:20:08,729 --> 00:20:09,855
لا، مهلًا.
439
00:20:09,938 --> 00:20:10,897
"روزا"، لا!
440
00:20:10,981 --> 00:20:12,691
لا يمكنك أن تتركيني هنا!
441
00:20:12,774 --> 00:20:14,568
لم يكن هذا جزءًا من الخطة!
442
00:20:16,153 --> 00:20:17,863
أم أنها الخطة بالضبط؟
443
00:20:19,656 --> 00:20:22,743
إنه الوداع المثالي.
سيظن كلّ منهم أن الأنبوب الفائز بحوزته.
444
00:20:22,826 --> 00:20:24,536
لكن القفل سيُفتح عند منتصف الليل،
445
00:20:24,620 --> 00:20:27,080
وسيدركون أنهم حصلوا على هدية عاطفية مني.
446
00:20:27,164 --> 00:20:30,500
أحضرت لـ"هولت" أول ربطة عنق اشتريتها
بعد أن أرغمني على ارتدائها.
447
00:20:30,584 --> 00:20:34,087
وسأحضر لـ"روزا" لعبة لوحية للرحلات
لتعرف أننا سنظل نحظى بليالي الألعاب،
448
00:20:34,171 --> 00:20:37,591
حتى لو تفرّق أفراد الدائرة.
كما سأجلب للجميع سمّاعات أُذن.
449
00:20:38,383 --> 00:20:40,886
انس أمرها. ستقلل من رومانسية الحدث.
450
00:20:40,969 --> 00:20:43,388
- كما أن الجميع يملكون سمّاعات الرأس.
- لنلغ سمّاعات الأُذن.
451
00:20:43,472 --> 00:20:46,683
وكي ينجح مخططنا، يجب أن نصل
إلى الأنبوب الذهبي قبل "هولت".
452
00:20:46,767 --> 00:20:49,227
سنستبدله بالأنبوب الذي يحوي ربطة العنق.
453
00:20:50,187 --> 00:20:51,563
مرحبًا يا "راي راي".
454
00:20:51,647 --> 00:20:53,899
ستعتقد "روزا" أن "هولت"
يملك الأنبوب الحقيقي،
455
00:20:53,982 --> 00:20:57,736
وستبتكرين سرقة مزيفة وتجدين الوسيلة
لإعطائها الأنبوب المزيف.
456
00:20:57,819 --> 00:21:00,072
- نجحت الخطة.
- وأنا أيضًا. نوعًا ما.
457
00:21:00,155 --> 00:21:02,783
عدنا لتغيير ملابسنا لأنه وجب علينا ترك
البدلة المغناطيسية في العربة.
458
00:21:02,866 --> 00:21:05,869
كان الأمر سلسًا معي،
لكن "تشارلز" خرج عاريًا لسبب ما.
459
00:21:05,952 --> 00:21:09,289
إنه يرتدي ملابسه الآن.
سنبحث عن وسيلة لتمرير هديته. وبهذا ننتهي.
460
00:21:09,373 --> 00:21:11,500
الوداع المثالي يقترب كثيرًا جدًا.
461
00:21:13,001 --> 00:21:14,961
"بيل"، لا يمكنك التسلل على الناس.
462
00:21:15,045 --> 00:21:16,755
{\an8}- سأنهي المكالمة.
- "جايك".
463
00:21:17,798 --> 00:21:19,007
{\an8}ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
464
00:21:19,091 --> 00:21:23,053
{\an8}- هل ستترك الدائرة 99؟
- ماذا؟ لماذا…
465
00:21:23,136 --> 00:21:26,306
{\an8}وجدت هذه الاستقالة الخطية في خزانتك.
ألم تكن ستخبرني؟
466
00:21:26,390 --> 00:21:29,476
{\an8}- ألا تعني لك صداقتنا شيئًا؟
- يمكنني الشرح يا "تشارلز".
467
00:21:29,559 --> 00:21:30,435
{\an8}لا داعي لذلك.
468
00:21:30,519 --> 00:21:34,439
{\an8}لا، مهلًا يا "تشارلز".
عد إلى هنا يا "تشارلز".
469
00:21:35,732 --> 00:21:38,151
{\an8}يبدو أن أحدهم يبحث عن صديق مفضّل جديد.
470
00:21:38,235 --> 00:21:39,695
{\an8}"بيل"، بربك.
471
00:21:39,778 --> 00:21:41,613
{\an8}إننا متشابهان تمامًا.
472
00:21:44,741 --> 00:21:45,575
{\an8}حسنًا.
473
00:21:49,579 --> 00:21:51,581
{\an8}ترجمة "سعيد إبراهيم"
473
00:21:52,305 --> 00:22:52,432
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm