"Carl the Collector" The Plushie Collection/The Bouncy Ball Collection
ID | 13199800 |
---|---|
Movie Name | "Carl the Collector" The Plushie Collection/The Bouncy Ball Collection |
Release Name | Carl.the.Collector.S01E01.Plushie.Bouncy.Ball.720p.PBSK.WEB-DL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33034285 |
Format | srt |
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,002
(Tambores)
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,709
[♪♪]
3
00:00:03,752 --> 00:00:04,752
CANTORAS: ♪ SIM! ♪
4
00:00:04,836 --> 00:00:06,002
CANTORAS: ♪ É o Carl! ♪
5
00:00:06,002 --> 00:00:07,919
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
6
00:00:07,919 --> 00:00:08,836
(Palmas, palmas)
7
00:00:08,836 --> 00:00:11,002
CANTORAS: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪
8
00:00:11,002 --> 00:00:13,294
CANTORAS: ♪ COM CER-TE-ZA! ♪
9
00:00:13,335 --> 00:00:13,919
(Palmas, palmas)
10
00:00:14,043 --> 00:00:14,711
CANTORAS: ♪ Carl! ♪
11
00:00:14,919 --> 00:00:15,919
CANTORAS: ♪ É o Carl ♪
12
00:00:16,419 --> 00:00:18,169
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
13
00:00:18,210 --> 00:00:18,711
(Palmas, palmas)
14
00:00:18,794 --> 00:00:20,919
CANTORAS: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪
15
00:00:21,169 --> 00:00:22,711
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
16
00:00:23,085 --> 00:00:26,127
CANTORAS: (Cantando) ♪ Carl! Carl! Carl! Carl! Carl! ♪
17
00:00:26,127 --> 00:00:29,252
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
18
00:00:31,502 --> 00:00:34,669
{\an1}CARL: A Coleção de Pelúcias
19
00:00:35,621 --> 00:00:36,747
MAUDE: Carl!
20
00:00:37,456 --> 00:00:39,833
{\an1}MAUDE: Apareça, onde
quer que você esteja.
21
00:00:40,448 --> 00:00:42,448
(♪)
22
00:00:43,087 --> 00:00:45,172
MAUDE: Ah, encontrei você!
23
00:00:45,383 --> 00:00:47,633
CARL: Ótimo esconderijo,
hein, mãe?
24
00:00:47,647 --> 00:00:48,416
MAUDE: (Risos)
25
00:00:48,440 --> 00:00:50,761
MAUDE: Ótimo esconderijo!
26
00:00:52,007 --> 00:00:54,681
{\an1}MAUDE: Você viu todos
esses bichinhos de pelúcia?
27
00:00:55,108 --> 00:00:57,476
{\an1}MAUDE: Sua coleção
cresceu bastante, não é?
28
00:00:57,501 --> 00:00:59,663
CARL: Sim. Acho...
29
00:00:59,688 --> 00:01:01,134
(♪)
30
00:01:01,159 --> 00:01:04,150
{\an1}CARL: Minha coleção de
pelúcias está por todo o lado!
31
00:01:04,220 --> 00:01:07,597
{\an1}CARL: Não consigo nem alcançar
minhas outras coleções!
32
00:01:08,080 --> 00:01:11,165
{\an1}MAUDE: Então... o que você
acha de fazer algo a respeito?
33
00:01:11,178 --> 00:01:12,658
CARL: Não sei.
34
00:01:12,823 --> 00:01:15,106
{\an1}CARL: Mas eu queria
poder pegar minhas
35
00:01:15,130 --> 00:01:17,412
{\an1}CARL: outras coleções sem
ter que mover tantos
36
00:01:17,419 --> 00:01:18,330
CARL: bichinhos de pelúcia.
37
00:01:18,349 --> 00:01:20,791
{\an1}MAUDE: Bem, você poderia
organizar seus bichinhos de pelúcia.
38
00:01:20,811 --> 00:01:22,918
{\an1}MAUDE: Sabe, criar um
sistema para que todos eles
39
00:01:22,937 --> 00:01:25,338
{\an1}MAUDE: fiquem bem guardados.
Isso poderia ajudar.
40
00:01:25,501 --> 00:01:27,590
CARL: É, acho que posso.
41
00:01:27,743 --> 00:01:30,801
{\an1}CARL: Talvez eu possa colocá-los
na prateleira de baixo?
42
00:01:30,901 --> 00:01:33,679
{\an1}MAUDE: Claro, alguns
podem ficar no seu quarto.
43
00:01:34,300 --> 00:01:35,681
MAUDE: Mas você tem muitos!
44
00:01:35,764 --> 00:01:39,351
{\an1}MAUDE: Talvez os outros
possam ir para... o porão?
45
00:01:39,653 --> 00:01:40,644
(♪ Trompa assustadora ♪)
46
00:01:40,668 --> 00:01:41,230
(♪ Piano sombrio ♪)
47
00:01:41,254 --> 00:01:42,604
PELÚCIAS: Não, Carl!
48
00:01:42,765 --> 00:01:44,232
PELÚCIAS: Não nos deixe aqui!
49
00:01:44,257 --> 00:01:44,781
(Porta bate)
50
00:01:45,324 --> 00:01:47,484
CARL: Eu... não gosto do porão!
51
00:01:47,955 --> 00:01:49,779
CARL: Hummm...
52
00:01:49,852 --> 00:01:52,365
{\an1}MAUDE: Carl, lembra
quando fomos ao museu?
53
00:01:52,390 --> 00:01:53,766
CARL: Sim, lembro.
54
00:01:53,849 --> 00:01:57,467
{\an1}MAUDE: Você sabia que
eles não exibem todas
55
00:01:57,488 --> 00:01:59,401
{\an1}MAUDE: as coleções de uma vez?
Algumas ficam
56
00:01:59,425 --> 00:02:01,081
{\an1}MAUDE: guardadas
em segurança no depósito
57
00:02:01,111 --> 00:02:02,375
{\an1}MAUDE: até chegar a vez delas.
58
00:02:02,399 --> 00:02:03,183
(♪ Melodia pensativa ♪)
59
00:02:03,208 --> 00:02:07,760
{\an1}CARL: Eu lembro de ver eles tirando
umas coisas e colocando outras novas!
60
00:02:07,785 --> 00:02:09,381
MAUDE: Isso mesmo! E...
61
00:02:09,406 --> 00:02:14,177
{\an1}MAUDE: às vezes,
os museus doam suas coleções.
62
00:02:14,188 --> 00:02:15,062
CARL: Doam?!
63
00:02:15,109 --> 00:02:18,130
{\an1}CARL: Você quer dizer,
para sempre?!
64
00:02:18,155 --> 00:02:19,897
{\an1}MAUDE: Sei que é difícil,
65
00:02:19,922 --> 00:02:26,607
{\an1}MAUDE: Mas que tal doar os
bichinhos que você não brinca mais?
66
00:02:26,759 --> 00:02:28,484
CARL: De jeito nenhum!
67
00:02:28,794 --> 00:02:30,068
MAUDE: Não todos.
68
00:02:30,089 --> 00:02:32,697
MAUDE: A escolha de quais
você prefere é toda sua.
69
00:02:32,716 --> 00:02:35,073
MAUDE: Pense nisso, ok?
70
00:02:35,089 --> 00:02:36,867
CARL: Vou pensar...
71
00:02:36,940 --> 00:02:40,145
(♪ Riff de guitarra jazzístico de bossa nova ♪)
72
00:02:40,496 --> 00:02:44,792
{\an1}CARL: Carl para Sheldon,
Carl para Sheldon. Está na escuta?
73
00:02:45,250 --> 00:02:46,835
SHELDON: Alto e claro. Câmbio.
74
00:02:46,924 --> 00:02:51,298
{\an1}CARL: Sheldon, o que você faz
quando precisa guardar coisas,
75
00:02:51,302 --> 00:02:53,133
{\an1}CARL: mas não sabe
onde colocar? Câmbio.
76
00:02:53,224 --> 00:02:54,660
{\an1}SHELDON: Explique,
por favor. Câmbio.
77
00:02:55,125 --> 00:02:58,376
{\an1}CARL: Eu estava conversando
com minha mãe sobre
78
00:02:58,401 --> 00:03:01,073
{\an1}CARL: minha coleção de pelúcias,
e ela queria que eu organizasse.
79
00:03:01,121 --> 00:03:04,856
{\an1}CARL: Mas eu não sei como fazer,
nem onde colocar todos,
80
00:03:04,857 --> 00:03:06,397
{\an1}CARL: e eles estão tomando
conta do meu quarto!
81
00:03:06,569 --> 00:03:07,481
CARL: Câmbio.
82
00:03:07,605 --> 00:03:08,733
SHELDON: Essa é difícil.
83
00:03:08,758 --> 00:03:10,790
SHELDON: Sabe quem tem um
quarto bem arrumado?
84
00:03:10,815 --> 00:03:12,444
SHELDON: O Forrest! Câmbio.
85
00:03:12,488 --> 00:03:13,237
CARL: É mesmo!
86
00:03:13,237 --> 00:03:16,157
CARL: Vamos perguntar se
ele pode ajudar! Câmbio.
87
00:03:16,277 --> 00:03:17,366
SHELDON: Entendido!
88
00:03:19,334 --> 00:03:22,037
SHELDON: Forrest, aqui
é Sheldon e Carl. Na escuta?
89
00:03:22,199 --> 00:03:22,688
FORREST: Sim!
90
00:03:22,761 --> 00:03:25,165
FORREST: Alto e claro! Câmbio.
91
00:03:25,249 --> 00:03:26,792
CARL: Forrest, aqui é o Carl.
92
00:03:26,834 --> 00:03:29,295
CARL: Sheldon disse que seu
quarto é super arrumado.
93
00:03:29,378 --> 00:03:30,129
CARL: Câmbio.
94
00:03:30,969 --> 00:03:32,256
FORREST: Pode apostar que sim!
95
00:03:32,495 --> 00:03:33,424
FORREST: Câmbio.
96
00:03:33,544 --> 00:03:35,148
CARL: Você quer me ajudar a arrumar
97
00:03:35,172 --> 00:03:37,057
CARL: minha coleção de
pelúcias que não para de crescer?
98
00:03:37,082 --> 00:03:39,554
CARL: Eu não sei muito
bem o que fazer com ela.
99
00:03:39,655 --> 00:03:40,639
CARL: Câmbio.
100
00:03:40,788 --> 00:03:41,701
FORREST: Entendido!
101
00:03:41,847 --> 00:03:44,935
{\an1}FORREST: Sou especialista
em guardar e organizar coisas!
102
00:03:44,987 --> 00:03:46,103
FORREST: Já estou a caminho!
103
00:03:46,196 --> 00:03:48,108
FORREST: Câmbio, desligo!
104
00:03:49,288 --> 00:03:50,523
FORREST: Hum.
105
00:03:51,022 --> 00:03:51,776
FORREST: Ok.
106
00:03:52,171 --> 00:03:52,943
FORREST: Entendi.
107
00:03:53,023 --> 00:03:54,278
FORREST: Interessante.
108
00:03:54,431 --> 00:03:55,737
FORREST: Adoro um desafio!
109
00:03:55,886 --> 00:03:57,841
FORREST: Vou organizar
sua coleção de pelúcias
110
00:03:57,866 --> 00:03:59,296
{\an1}FORREST: num piscar de olhos!
111
00:03:59,321 --> 00:04:02,811
{\an1}FORREST: Você tem que se perguntar:
isso te traz alegria?
112
00:04:02,878 --> 00:04:05,080
FORREST: Se não, é hora de dar tchau!
113
00:04:05,340 --> 00:04:08,484
{\an1}CARL: Minha mãe disse que
podíamos colocar alguns no porão,
114
00:04:08,509 --> 00:04:11,891
{\an1}CARL: mas eu não quero.
Não gosto de lá.
115
00:04:11,946 --> 00:04:13,422
CARL: É muito escuro.
116
00:04:13,514 --> 00:04:14,470
FORREST: Entendido!
117
00:04:14,495 --> 00:04:16,759
CARL: Nenhum bichinho
de pelúcia vai para o porão!
118
00:04:16,892 --> 00:04:17,926
FORREST: Humm...
119
00:04:17,993 --> 00:04:18,635
FORREST: Ah, olhe.
120
00:04:18,635 --> 00:04:21,388
FORREST: Tem um espaço vazio
embaixo da sua cama... SIM!
121
00:04:21,442 --> 00:04:22,787
FORREST: Exatamente o que eu pensava!
122
00:04:22,871 --> 00:04:26,101
FORREST: Vamos usar o espaço
embaixo da sua cama para as pelúcias!
123
00:04:26,155 --> 00:04:27,144
SHELDON: Ótima ideia!
124
00:04:27,191 --> 00:04:30,231
CARL: Usar o espaço...
125
00:04:30,567 --> 00:04:42,057
(♪)
126
00:04:42,592 --> 00:04:43,328
CARL: (Suspiro)
127
00:04:43,352 --> 00:04:45,613
CARL: Estou exausto!
128
00:04:45,638 --> 00:04:47,694
CARL: (Estrondo) Uau-oh-uau!
129
00:04:47,698 --> 00:04:48,818
CARL: (Caindo)
130
00:04:49,124 --> 00:04:51,168
CARL: Não acho que
isso está funcionando...
131
00:04:52,171 --> 00:04:53,814
SHELDON: E a casa na árvore?
132
00:04:53,839 --> 00:04:55,327
SHELDON: Poderíamos colocar alguns
133
00:04:55,334 --> 00:04:56,632
SHELDON: bichinhos lá
e deixar outros aqui!
134
00:04:59,471 --> 00:05:00,677
CARL: Hummm...
135
00:05:01,053 --> 00:05:02,012
CARL: Sim!
136
00:05:02,159 --> 00:05:04,092
CARL: Forrest, você consegue
137
00:05:04,117 --> 00:05:05,641
CARL: subir lá se a gente
te passar as pelúcias?
138
00:05:05,671 --> 00:05:06,391
FORREST: Claro!
139
00:05:06,411 --> 00:05:08,226
CARL: Para a casa na árvore!
140
00:05:09,172 --> 00:05:11,229
{\an1}SHELDON: Provavelmente
deveríamos levar as pelúcias conosco.
141
00:05:11,440 --> 00:05:14,191
{\an1}CARL: Essa é uma
ótima ideia, Sheldon.
142
00:05:19,247 --> 00:05:22,032
CARL/SHELDON/FORREST: (Risos)
143
00:05:22,036 --> 00:05:23,575
CARL/SHELDON/FORREST: (Suspiro cansado)
144
00:05:23,599 --> 00:05:30,040
(♪)
145
00:05:33,460 --> 00:05:36,588
{\an1}MAUDE: Vocês vão para o álbum
de recortes, meus lindos vasos.
146
00:05:38,090 --> 00:05:39,749
MAUDE: Todos sorrindo!
147
00:05:41,087 --> 00:05:42,219
MAUDE: Uau!
148
00:05:42,256 --> 00:05:44,638
{\an1}MAUDE: Vocês três devem ter
se exercitado muito lá em cima!
149
00:05:44,673 --> 00:05:46,765
{\an1}MAUDE: Quer dizer, olhem
só esses músculos!
150
00:05:47,224 --> 00:05:48,726
CARL: Sim, mamãe!
151
00:05:48,725 --> 00:05:50,685
CARL: Músculos de pelúcia!
152
00:05:55,557 --> 00:05:58,803
{\an1}SHELDON: Acho que se
colocarmos os pequenos primeiro,
153
00:05:58,828 --> 00:06:00,032
{\an1}SHELDON: depois os
grandes, os menores
154
00:06:00,056 --> 00:06:02,904
{\an1}CARL: serão protegidos
pelos maiores.
155
00:06:02,948 --> 00:06:04,116
CARL: Como uma parede.
156
00:06:04,141 --> 00:06:05,492
CARL: Eu gosto disso!
157
00:06:05,516 --> 00:06:14,374
(♪)
158
00:06:14,466 --> 00:06:16,127
{\an1}FORREST: Fizemos um
bom trabalho, não acham?
159
00:06:16,878 --> 00:06:17,754
CARL: Sim!
160
00:06:17,814 --> 00:06:20,548
{\an1}CARL: Resolvemos meu
problema com as pelúcias!
161
00:06:20,573 --> 00:06:22,411
{\an1}SHELDON: Não acredito
que couberam todas!
162
00:06:22,436 --> 00:06:24,960
{\an1}SHELDON: E daqui de
baixo, ninguém nunca
163
00:06:24,985 --> 00:06:26,653
{\an1}SHELDON: ia saber que
aquelas pelúcias estão lá.
164
00:06:27,300 --> 00:06:28,782
(Coruja piando) (♪ Órgão assustador)
165
00:06:28,807 --> 00:06:31,768
PELÚCIAS: Carl! Por favor,
não nos deixe!
166
00:06:31,894 --> 00:06:32,895
CARL: Não!
167
00:06:33,068 --> 00:06:35,814
{\an1}CARL: Não vou abandonar esses
lindos bichinhos de pelúcia
168
00:06:35,836 --> 00:06:37,858
{\an1}CARL: sozinhos na casa da árvore!
169
00:06:38,002 --> 00:06:40,694
(♪ Rufar de tambores) (Boink)
170
00:06:41,954 --> 00:06:43,395
FORREST: Certo, então
171
00:06:43,422 --> 00:06:44,782
FORREST: o que
a gente faz agora?
172
00:06:45,198 --> 00:06:45,907
SHELDON: Hum.
173
00:06:46,392 --> 00:06:51,469
(♪)
174
00:06:51,494 --> 00:06:52,372
SHELDON: Mmm.
175
00:06:52,497 --> 00:06:53,915
{\an1}SHELDON: Acho que
tenho uma ideia.
176
00:06:54,202 --> 00:06:56,502
{\an1}CARL: O que você
está pensando, Sheldon?
177
00:06:57,432 --> 00:06:58,337
CARL: Oi, mãe!
178
00:06:58,357 --> 00:06:59,755
CARL: Venha ver!
179
00:07:01,340 --> 00:07:02,341
MAUDE: Uau!
180
00:07:02,627 --> 00:07:05,802
{\an1}MAUDE: Ótimo trabalho
arrumando sua coleção de pelúcias!
181
00:07:05,841 --> 00:07:07,387
MAUDE: Estou impressionada.
182
00:07:07,467 --> 00:07:08,221
(Boink)
183
00:07:08,697 --> 00:07:10,015
MAUDE: Certo...
184
00:07:10,152 --> 00:07:13,769
{\an1}MAUDE: Agora me diga,
o que você fez com as outras pelúcias?
185
00:07:14,227 --> 00:07:14,894
(Doink)
186
00:07:14,921 --> 00:07:15,979
FORREST: Ah, não!
187
00:07:16,008 --> 00:07:20,241
(♪ Bateria ♪) (Crash)
188
00:07:20,317 --> 00:07:23,362
{\an1}CARL: Aww, isso
também não funcionou.
189
00:07:23,408 --> 00:07:26,740
CARL: Embora tenha sido
uma ideia genial, Sheldon.
190
00:07:26,767 --> 00:07:28,442
SHELDON: Poxa.
191
00:07:28,455 --> 00:07:32,429
{\an1}MAUDE: Eu vi vocês tentando
organizar as pelúcias o dia todo!
192
00:07:32,454 --> 00:07:35,916
{\an1}MAUDE: Mas, sabe, organização
pode ser um pouco difícil.
193
00:07:35,950 --> 00:07:37,049
{\an1}MAUDE: Vocês acham que
precisam de ajuda?
194
00:07:37,062 --> 00:07:39,461
CARL/SHELDON/FORREST: Sim, por favor, mãe!
195
00:07:40,274 --> 00:07:42,255
FORREST: Ooo!
196
00:07:42,338 --> 00:07:43,632
FORREST: Que brinquedo legal!
197
00:07:43,712 --> 00:07:46,009
{\an1}FORREST: Quero correr
rápido como uma chita!
198
00:07:46,156 --> 00:07:48,245
{\an1}CARL: Mamãe,
posso usar a câmera?
199
00:07:48,308 --> 00:07:51,890
{\an1}CARL: Quero tirar uma
foto do Forrest, o Esquilo-Chita!
200
00:07:52,945 --> 00:07:54,219
(Clique da câmera)
201
00:07:55,062 --> 00:07:55,940
(♪)
202
00:07:55,965 --> 00:07:57,160
CARL: Adorei!
203
00:07:57,185 --> 00:07:58,632
FORREST: Eu também!
204
00:07:58,657 --> 00:08:02,584
(♪)
205
00:08:02,609 --> 00:08:04,049
CARL: Hum.
206
00:08:05,408 --> 00:08:06,848
CARL: Sabe de uma coisa?
207
00:08:06,932 --> 00:08:08,198
CARL: Você pode ficar com ele!
208
00:08:10,621 --> 00:08:11,394
FORREST: Sério?
209
00:08:11,425 --> 00:08:14,182
{\an1}CARL: Este não tem nome,
210
00:08:14,206 --> 00:08:17,219
{\an1}CARL: o que significa que
eu nunca brinquei muito com ele.
211
00:08:17,465 --> 00:08:19,963
CARL: E a foto vai me
ajudar a lembrar!
212
00:08:20,047 --> 00:08:21,487
MAUDE: Exatamente!
213
00:08:21,571 --> 00:08:25,786
{\an1}MAUDE: Assim como tenho um álbum de
fotos de todas as cerâmicas que vendi.
214
00:08:25,811 --> 00:08:28,074
CARL: Posso colocar isso
em um álbum de recortes?
215
00:08:28,099 --> 00:08:29,712
MAUDE: Claro que pode!
216
00:08:29,737 --> 00:08:30,887
MAUDE: Deixe-me ir buscar um.
217
00:08:31,192 --> 00:08:35,179
{\an1}CARL: Acho que descobri
como organizar minhas pelúcias.
218
00:08:35,204 --> 00:08:36,873
{\an1}CARL: Se tiver um
nome ou uma história,
219
00:08:36,898 --> 00:08:40,743
{\an1}CARL: ele fica. E se não tiver,
posso dar de presente,
220
00:08:40,768 --> 00:08:42,961
{\an1}CARL: mas preciso de
uma foto primeiro.
221
00:08:42,986 --> 00:08:45,453
CARL: Esse era do meu pai
quando ele era pequeno.
222
00:08:45,478 --> 00:08:46,903
CARL: O nome dele é Diggie.
223
00:08:46,903 --> 00:08:48,642
CARL: Muito especial para mim!
224
00:08:48,667 --> 00:08:51,067
{\an1}CARL: E... esses dois
são amigos dele!
225
00:08:51,372 --> 00:08:54,197
{\an1}CARL: Eles se chamam
Os Cães do Ferro-Velho.
226
00:08:54,593 --> 00:08:56,483
CARL: Esses caras vão ficar.
227
00:08:56,571 --> 00:08:58,449
SHELDON: Ah, quem é esse cara?
228
00:08:58,474 --> 00:09:01,243
{\an1}CARL: Eu tive uma coleção
de pandas por um tempo.
229
00:09:01,268 --> 00:09:04,936
{\an1}CARL: Mas... eu não
brinco mais com eles.
230
00:09:04,967 --> 00:09:06,937
{\an1}FORREST: Sabe quem
gosta de pandas?
231
00:09:06,962 --> 00:09:07,840
FORREST: A Lotta!
232
00:09:07,865 --> 00:09:09,767
{\an1}MAUDE: Aqui está
o álbum de recortes, Carl!
233
00:09:09,823 --> 00:09:11,379
CARL: Obrigado, mamãe.
234
00:09:11,616 --> 00:09:15,118
{\an1}CARL: Acho que sei o que fazer
com minha coleção de pelúcias!
235
00:09:15,143 --> 00:09:15,769
SHELDON: O quê?
236
00:09:15,794 --> 00:09:17,892
CARL: Vou chamar meus amigos!
237
00:09:17,917 --> 00:09:20,752
{\an1}CARL: Qualquer pelúcia com a qual
eu não brinque, eles podem levar!
238
00:09:20,777 --> 00:09:24,076
{\an1}CARL: Vou tirar uma foto de
cada pelúcia que eu der para guardar
239
00:09:24,101 --> 00:09:25,628
CARL: no meu álbum de recortes!
240
00:09:25,739 --> 00:09:29,404
{\an1}FORREST: É! E se você quiser visitar
um brinquedo antigo, como o Bola de Queijo,
241
00:09:29,404 --> 00:09:31,980
FORREST: eu o chamei de Bola de Queijo,
é só vir aqui!
242
00:09:32,527 --> 00:09:33,940
LOTTA/ARUGULA/NICO: Que fofos!/Legal!
243
00:09:33,965 --> 00:09:35,577
ARUGULA: Olhem só todas essas pelúcias!
244
00:09:35,602 --> 00:09:37,138
ARUGULA: Vem, gatinha.
245
00:09:37,163 --> 00:09:37,969
ARUGULA: Miau.
246
00:09:37,993 --> 00:09:39,430
CARL: Essa é a Gatinha!
247
00:09:39,455 --> 00:09:41,055
CARL: Essa fica.
248
00:09:41,598 --> 00:09:43,457
CARL: E ela é casada com...
249
00:09:43,482 --> 00:09:44,794
SHELDON: O Cam, o Camelo?
250
00:09:44,794 --> 00:09:45,794
CARL: Sim!
251
00:09:45,878 --> 00:09:47,498
CARL: Esse fica com certeza!
252
00:09:49,714 --> 00:09:50,619
LOTTA: Ah!
253
00:09:50,644 --> 00:09:52,297
LOTTA: Olhe esses pandas!
254
00:09:52,322 --> 00:09:54,002
LOTTA: Posso ficar com eles?
255
00:09:54,027 --> 00:09:54,854
CARL: Claro!
256
00:09:54,879 --> 00:09:57,432
CARL: Forrest me disse
que você gosta de pandas.
257
00:09:57,457 --> 00:09:58,426
LOTTA: Gosto mesmo!
258
00:09:58,433 --> 00:10:01,239
LOTTA: Especialmente pandas gigantes.
259
00:10:01,264 --> 00:10:02,704
LOTTA: E obrigada!
260
00:10:03,397 --> 00:10:05,815
CARL: Sorria para a foto!
261
00:10:06,170 --> 00:10:07,271
(Câmera clica)
262
00:10:09,004 --> 00:10:12,044
CARL: Essa foto é para guardar.
263
00:10:13,976 --> 00:10:16,451
FORREST: Ooo, esse é tão fofo.
264
00:10:16,576 --> 00:10:17,919
FORREST: Posso ficar com ele?
265
00:10:18,260 --> 00:10:19,940
CARL: Desculpe, Forrest.
266
00:10:20,024 --> 00:10:21,958
CARL: Você não pode ficar com esse.
267
00:10:22,042 --> 00:10:26,202
{\an1}CARL: O nome dele é Coco,
e ele é um dos meus favoritos!
268
00:10:26,433 --> 00:10:27,138
FORREST: Ah.
269
00:10:27,176 --> 00:10:28,138
FORREST: Certo!
270
00:10:28,267 --> 00:10:30,267
(♪)
271
00:10:30,292 --> 00:10:33,801
{\an1}CARL: Nossa, eu também
não brinquei muito com estes!
272
00:10:33,801 --> 00:10:35,344
{\an1}SHELDON: Posso ficar com
o tubarão, Carl?
273
00:10:35,369 --> 00:10:36,369
CARL: Claro!
274
00:10:37,206 --> 00:10:37,972
SHELDON: (Rindo)
275
00:10:37,997 --> 00:10:39,599
{\an1}FORREST: Posso ficar
com o poodle rosa?
276
00:10:39,599 --> 00:10:41,101
FORREST: É a minha cor favorita!
277
00:10:41,316 --> 00:10:43,144
CARL: Com certeza!
278
00:10:44,839 --> 00:10:46,188
MAUDE: Que tal estes?
279
00:10:46,811 --> 00:10:50,335
{\an1}CARL: O cavalo é do
meu filme favorito, Racer,
280
00:10:50,513 --> 00:10:52,154
CARL: mas eu nunca
brinquei com ele,
281
00:10:52,179 --> 00:10:53,736
CARL: nem dei nome a ele.
282
00:10:54,066 --> 00:10:54,866
MAUDE: Ooh!
283
00:10:54,866 --> 00:10:56,178
MAUDE: Eu vou levar!
284
00:10:56,741 --> 00:10:58,721
MAUDE: (Risos) Ele é tão fofo.
285
00:10:58,746 --> 00:10:59,952
MAUDE: Ele me lembra você!
286
00:10:59,966 --> 00:11:01,506
CARL: Você pode ficar com ele.
287
00:11:01,519 --> 00:11:03,896
CARL: Fique parado e sorria.
288
00:11:04,923 --> 00:11:06,523
CARL: Mais um pra coleção!
289
00:11:06,557 --> 00:11:07,218
(♪)
290
00:11:07,262 --> 00:11:10,240
{\an1}CARL: Consigo ver
minha cama e o chão!
291
00:11:10,240 --> 00:11:14,256
{\an1}CARL: Agora, cada pelúcia
tem o seu cantinho especial!
292
00:11:14,281 --> 00:11:16,496
CARL: Bem arrumadinho
e organizado.
293
00:11:17,024 --> 00:11:18,453
MAUDE: Que bom.
294
00:11:18,453 --> 00:11:20,876
CARL: Me sinto muito melhor com
295
00:11:20,876 --> 00:11:22,419
CARL: a minha coleção
de bichinhos de pelúcia!
296
00:11:22,586 --> 00:11:25,631
{\an1}MAUDE: E que atencioso da
sua parte dar para seus amigos!
297
00:11:25,672 --> 00:11:29,589
{\an1}CARL: E eles vão se divertir
tanto brincando com eles
298
00:11:29,614 --> 00:11:31,562
CARL: quanto eu me
divirto com os meus.
299
00:11:31,595 --> 00:11:32,965
CARL: Olha, mamãe!
300
00:11:32,965 --> 00:11:35,474
MAUDE/CARL: (Brincando)
301
00:11:36,110 --> 00:11:39,041
{\an1}CARL: A coleção de bolinhas pula-pula!
302
00:11:41,013 --> 00:11:44,590
MAUDE: (Cantarolando)
303
00:11:48,940 --> 00:11:50,423
HAROLD: Pode vir, Carl.
304
00:11:50,448 --> 00:11:52,007
CARL: Tá bom, pai.
305
00:11:53,357 --> 00:11:56,569
CARL: Pula, pula, pula.
306
00:11:56,653 --> 00:11:57,699
MAUDE: Oi, Carl.
307
00:11:57,773 --> 00:11:58,950
CARL: Pula.
308
00:11:59,144 --> 00:12:00,619
CARL: Voltei, mamãe!
309
00:12:00,658 --> 00:12:01,215
HAROLD: Oi, Maude.
310
00:12:01,215 --> 00:12:02,007
MAUDE: Harold.
311
00:12:02,031 --> 00:12:03,296
{\an1}CARL: Bem-vindo de volta, Carl.
312
00:12:03,321 --> 00:12:04,855
{\an1}MAUDE: Como foi seu
fim de semana com o papai?
313
00:12:04,880 --> 00:12:08,198
CARL: Ótimo! A gente foi
naquela lanchonete legal.
314
00:12:08,223 --> 00:12:11,254
CARL: E eu comi panquecas
com morangos e bananas.
315
00:12:11,458 --> 00:12:13,116
MAUDE: Uau, que delícia!
316
00:12:13,232 --> 00:12:16,132
{\an1}CARL: A gente viu um monte
de pombos no parque.
317
00:12:16,157 --> 00:12:20,039
{\an1}CARL: A gente fez uma pista de trem bem
grande com um túnel e uma ponte.
318
00:12:20,055 --> 00:12:22,989
{\an1}CARL: Que ia do meu
quarto até o quarto do pai.
319
00:12:22,989 --> 00:12:25,602
CARL: E o pai me deu isto.
320
00:12:26,142 --> 00:12:29,272
MAUDE: Uau, essa é bem especial.
321
00:12:29,422 --> 00:12:31,220
HAROLD: Eu pensei
que seria uma boa adição
322
00:12:31,244 --> 00:12:33,359
HAROLD: para a coleção
de bolinhas pula-pula do Carl.
323
00:12:33,360 --> 00:12:34,699
CARL: Você estava certo!
324
00:12:35,055 --> 00:12:36,667
{\an1}CARL: A gente jogou
um jogo novo com
325
00:12:36,691 --> 00:12:38,489
{\an1}CARL: ela chamado "Pule
como a bolinha".
326
00:12:38,630 --> 00:12:41,743
CARL/HAROLD: Pula, pula, pula, pula, pula.
327
00:12:42,160 --> 00:12:44,829
{\an1}MAUDE: Bem, parece que
foi um ótimo fim de semana.
328
00:12:44,854 --> 00:12:47,916
{\an1}CARL: Então, posso ir para
o meu quarto agora?
329
00:12:47,989 --> 00:12:48,891
MAUDE/HAROLD: Claro.
330
00:12:50,389 --> 00:12:52,796
CARL: Obrigado, pai.
Te vejo na quinta.
331
00:12:52,949 --> 00:12:53,989
HAROLD: Amo você, Carl.
332
00:12:54,239 --> 00:12:55,239
CARL: Também amo você.
333
00:12:58,464 --> 00:13:03,058
{\an1}CARL: Dominós, lápis,
tampinhas de garrafa, moedas...
334
00:13:03,533 --> 00:13:06,745
{\an1}CARL: Bolinhas pula-pula! Achei!
335
00:13:08,120 --> 00:13:12,311
{\an1}CARL: Pode entrar, Bolinha brilhante.
conheça todas as minhas bolinhas pula-pula.
336
00:13:12,392 --> 00:13:16,814
{\an1}CARL: Tem a laranja com
relevo e a chique, e a rosa lisinha...
337
00:13:16,839 --> 00:13:19,655
{\an1}CARL: e a bolinha verde,
e a laranja-amarelada...
338
00:13:19,679 --> 00:13:21,963
CARL: Pode entrar.
339
00:13:22,256 --> 00:13:24,958
MAUDE: Carl! O Sheldon está aqui.
340
00:13:24,983 --> 00:13:25,483
CARL: Ah!
341
00:13:28,291 --> 00:13:29,409
SHELDON: Você voltou!
342
00:13:29,451 --> 00:13:30,786
CARL: Voltei!
343
00:13:31,126 --> 00:13:31,926
SHELDON: O que é isso?
344
00:13:31,952 --> 00:13:34,252
CARL: Minha coleção de
bolinhas pula-pula.
345
00:13:34,305 --> 00:13:37,178
{\an1}CARL: Meu pai me deu essa
bolinha pula-pula brilhante.
346
00:13:37,225 --> 00:13:39,383
{\an1}CARL: E me ensinou um jogo
novo para brincar com ela.
347
00:13:39,408 --> 00:13:40,979
{\an1}SHELDON: Você pode me
mostrar como se joga?
348
00:13:41,004 --> 00:13:44,466
{\an1}CARL: Sim! É um
jogo muito bom.
349
00:13:45,392 --> 00:13:46,347
CARL: (Suspiro)
350
00:13:46,371 --> 00:13:49,255
{\an1}CARL: Ah, não!
Minhas bolinhas pula-pula!
351
00:13:49,280 --> 00:13:53,537
{\an1}CARL: Sheldon, me ajude a pegar!
Elas pulam muito!
352
00:13:53,562 --> 00:13:59,796
(♪)
353
00:13:59,849 --> 00:14:01,232
CARL: Peguei!
354
00:14:03,412 --> 00:14:05,779
SHELDON: Peguei uma!
Peguei outra!
355
00:14:07,376 --> 00:14:08,126
SHELDON: Aqui estão.
356
00:14:08,151 --> 00:14:09,936
{\an1}CARL: Ah, obrigado, Sheldon.
357
00:14:09,961 --> 00:14:12,119
{\an1}CARL: Pensei que tinha perdido todas.
358
00:14:12,144 --> 00:14:13,149
SHELDON: De nada, Carl.
359
00:14:13,253 --> 00:14:14,583
SHELDON: Que bom que
pude te ajudar, amigo.
360
00:14:14,818 --> 00:14:19,257
{\an1}CARL: Hmm... Ainda estão
faltando algumas bolinhas.
361
00:14:19,563 --> 00:14:20,399
CARL: (Suspiro)
362
00:14:20,423 --> 00:14:24,256
{\an1}CARL: E uma delas é a brilhante
do jogo meu e do pai!
363
00:14:24,256 --> 00:14:26,995
{\an1}CARL: Minhas bolinhas
pula-pula pulam muito.
364
00:14:27,221 --> 00:14:28,681
CARL: Elas podem estar
em qualquer lugar!
365
00:14:28,805 --> 00:14:32,173
CARL: Como vou procurar
na rua inteira sozinho?
366
00:14:32,885 --> 00:14:34,515
SHELDON: Você não precisa
procurar sozinho.
367
00:14:34,532 --> 00:14:35,412
SHELDON: Eu te ajudo.
368
00:14:35,437 --> 00:14:36,352
CARL: Vai?
369
00:14:36,492 --> 00:14:38,049
SHELDON: Claro. Se
elas são importantes para
370
00:14:38,074 --> 00:14:39,934
SHELDON: você, então são importantes
para mim também.
371
00:14:39,959 --> 00:14:42,814
{\an1}SHELDON: Além disso, dois para procurar
é melhor do que um, certo?
372
00:14:42,839 --> 00:14:46,431
{\an1}CARL: Certo! Obrigado, Sheldon!
Agora vamos!
373
00:14:46,458 --> 00:14:52,558
(♪)
374
00:14:52,609 --> 00:14:54,702
SHELDON: Como são as
bolinhas que sumiram?
375
00:14:56,630 --> 00:15:01,690
CARL: Tem uma laranja com
relevo, uma chique...
376
00:15:01,715 --> 00:15:06,088
CARL: a superespecial brilhante
que meu pai me deu.
377
00:15:06,129 --> 00:15:07,716
SHELDON: Tem uma rosa lisinha?
378
00:15:08,180 --> 00:15:09,246
CARL: Sim!
379
00:15:10,643 --> 00:15:12,051
CARL: Como você sabia?
380
00:15:12,076 --> 00:15:12,780
SHELDON: Ta-dã!
381
00:15:13,976 --> 00:15:16,936
LOTTA: (Cantarolando)
382
00:15:17,187 --> 00:15:17,910
CARL: (Suspiro)
383
00:15:17,934 --> 00:15:20,320
{\an1}CARL: Minha bolinha
pula-pula rosa!
384
00:15:21,890 --> 00:15:23,934
{\an1}LOTTA: Ei, olhem o que eu achei!
385
00:15:23,966 --> 00:15:26,527
{\an1}SHELDON: Lotta! Isso! Toca aqui!
386
00:15:26,951 --> 00:15:28,382
LOTTA: O que está acontecendo?
387
00:15:29,029 --> 00:15:31,323
{\an1}CARL: Você achou minha
bolinha pula-pula rosa!
388
00:15:31,447 --> 00:15:32,883
LOTTA: Ah! Aqui está.
389
00:15:32,908 --> 00:15:35,369
{\an1}LOTTA: Tudo bem, eu gosto
mais de verde mesmo.
390
00:15:35,394 --> 00:15:36,944
CARL: Obrigado, Lotta!
391
00:15:39,183 --> 00:15:40,796
CARL: (Suspiro triste)
392
00:15:40,889 --> 00:15:42,076
LOTTA: Qual o problema?
393
00:15:42,249 --> 00:15:46,337
{\an1}CARL: Ainda faltam três das
minhas bolinhas pula-pula.
394
00:15:46,736 --> 00:15:48,689
SHELDON: O Carl vai
nos mostrar um jogo quando
395
00:15:48,713 --> 00:15:50,884
SHELDON: ele achar a bolinha
superespecial e brilhante.
396
00:15:51,206 --> 00:15:55,097
{\an1}CARL: Mas estou preocupado que
eu e o Sheldon não vamos encontrá-las.
397
00:15:55,119 --> 00:15:56,746
{\an1}LOTTA: Eu posso ajudar a procurar.
398
00:15:56,771 --> 00:15:57,625
CARL: Pode?
399
00:15:57,751 --> 00:16:00,234
{\an1}LOTTA: Sim! Se elas
são importantes para
400
00:16:00,259 --> 00:16:02,508
{\an1}LOTTA: você, então são importantes
para mim também.
401
00:16:02,638 --> 00:16:06,209
{\an1}LOTTA: Além disso, três para procurar
é melhor do que dois, certo?
402
00:16:06,533 --> 00:16:07,403
CARL/SHELDON: Certo!
403
00:16:07,653 --> 00:16:09,034
{\an1}SHELDON: Vamos continuar procurando.
404
00:16:09,059 --> 00:16:17,118
(♪)
405
00:16:17,234 --> 00:16:20,146
{\an1}LOTTA: Acho que achei uma.
Ah.
406
00:16:20,314 --> 00:16:21,965
LOTTA: É só uma pedra.
407
00:16:24,527 --> 00:16:29,314
{\an1}CARL: Eu espero que a gente encontre
a laranja com relevo, a chique...
408
00:16:29,314 --> 00:16:31,925
CARL: e a brilhante que
o meu pai me deu.
409
00:16:31,981 --> 00:16:35,294
{\an1}SHELDON: A laranja com relevo?
Espera, isso me parece familiar!
410
00:16:35,319 --> 00:16:38,515
{\an1}CARL: Sim, ela me faz
pensar em você.
411
00:16:38,682 --> 00:16:39,515
SHELDON: Faz?
412
00:16:39,702 --> 00:16:44,020
CARL: Sim, nós dois tínhamos
três anos e meio...
413
00:16:45,196 --> 00:16:45,986
BEBÊ SHELDON: Pula!
414
00:16:46,236 --> 00:16:46,906
BEBÊ CARL: Pula!
415
00:16:47,156 --> 00:16:48,259
BEBÊ SHELDON: Pula!
416
00:16:48,789 --> 00:16:49,776
BEBÊ CARL: Pula!
417
00:16:51,000 --> 00:16:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
418
00:16:58,201 --> 00:16:59,536
BEBÊ CARL/BEBÊ SHELDON: Cesta!
419
00:16:59,723 --> 00:17:01,663
BEBÊ CARL/BEBÊ SHELDON: (Comemorando)
420
00:17:02,831 --> 00:17:05,790
CARL: Nossa
primeiríssima cesta.
421
00:17:05,810 --> 00:17:09,576
SHELDON: Ah, é, pula,
pula... cesta!
422
00:17:09,601 --> 00:17:10,213
SHELDON: (Risos)
423
00:17:10,254 --> 00:17:12,074
LOTTA: Vamos lá!
Vamos encontrar.
424
00:17:13,527 --> 00:17:15,760
LOTTA: Vamos procurar no
quintal do Forrest.
425
00:17:15,844 --> 00:17:22,559
(♪)
426
00:17:22,642 --> 00:17:24,144
SHELDON: Não, não é ela.
427
00:17:25,615 --> 00:17:26,216
SHELDON: (Suspiro)
428
00:17:26,240 --> 00:17:27,333
SHELDON: Olhem!
429
00:17:27,996 --> 00:17:30,734
{\an1}CARL: Você achou a bolinha
laranja com relevo!
430
00:17:30,775 --> 00:17:33,736
LOTTA: Uau, essa é bonita!
431
00:17:34,177 --> 00:17:38,244
{\an1}CARL: Obrigado, Sheldon, só
precisamos achar mais duas.
432
00:17:38,277 --> 00:17:40,808
{\an1}FORREST: E aí! O que
vocês estão fazendo?
433
00:17:41,126 --> 00:17:42,970
LOTTA: A coleção
de bolinhas pula-pula do
434
00:17:42,994 --> 00:17:44,839
LOTTA: Carl se espalhou
pela vizinhança inteira.
435
00:17:44,866 --> 00:17:47,788
{\an1}LOTTA: E agora estamos tentando
achar as bolinhas que sumiram.
436
00:17:47,813 --> 00:17:50,678
{\an1}CARL: Ainda falta
uma chique e uma
437
00:17:50,702 --> 00:17:54,215
{\an1}CARL: superespecial brilhante
que meu pai me deu.
438
00:17:54,841 --> 00:17:56,889
{\an1}CARL: Tenho medo de não encontrá-las.
439
00:17:56,889 --> 00:17:59,930
{\an1}CARL: Elas podem estar em
qualquer lugar da vizinhança inteira.
440
00:18:00,662 --> 00:18:02,932
FORREST: Uuh, eu quero ajudar!
441
00:18:03,102 --> 00:18:04,183
CARL: Quer?
442
00:18:04,196 --> 00:18:07,004
FORREST: Sim! Eu adoro
uma missão importante.
443
00:18:07,029 --> 00:18:08,514
FORREST: E parece
que essas bolinhas
444
00:18:08,538 --> 00:18:10,158
FORREST: pula-pula são
importantes para você.
445
00:18:10,183 --> 00:18:13,652
{\an1}FORREST: Além disso, quatro para
procurar é melhor do que três, certo?
446
00:18:13,743 --> 00:18:14,743
CARL/SHELDON/LOTTA: Certo!
447
00:18:14,812 --> 00:18:21,994
(♪)
448
00:18:22,063 --> 00:18:24,204
FORREST: Espera! Carl, vem ver!
449
00:18:24,243 --> 00:18:27,791
{\an1}CARL: A chique!
A Nico fez para mim.
450
00:18:27,970 --> 00:18:31,753
{\an1}CARL: Ela me faz lembrar dela na aula
de artes do ano passado.
451
00:18:36,912 --> 00:18:38,218
NICO/ARUGULA: Olha isso, Carl!
452
00:18:39,192 --> 00:18:41,012
NICO: Espere um minuto!
A minha não está pronta!
453
00:18:46,799 --> 00:18:49,229
NICO: Pronto... aqui... está.
454
00:18:49,526 --> 00:18:52,307
{\an1}NICO: Aqui está, Carl.
Você pode adicionar esta à sua coleção.
455
00:18:52,332 --> 00:18:54,144
CARL: Obrigado, Nico.
456
00:18:55,593 --> 00:18:57,292
NICO: Alguém disse meu nome?
457
00:18:58,556 --> 00:18:59,531
CARL: Eu disse.
458
00:18:59,556 --> 00:19:02,450
{\an1}FORREST: O Carl nos mostrou a
bolinha chique que você deu para ele.
459
00:19:02,710 --> 00:19:04,703
{\an1}NICO: Ah, sim,
eu me lembro disso.
460
00:19:04,823 --> 00:19:06,691
{\an1}SHELDON: O Carl perdeu
algumas das bolinhas
461
00:19:06,715 --> 00:19:08,583
{\an1}SHELDON: pula-pula dele e estamos
procurando por elas.
462
00:19:08,583 --> 00:19:12,752
{\an1}CARL: E não consigo achar a
superbrilhante que meu pai me deu.
463
00:19:12,752 --> 00:19:14,075
CARL: Que eu
preciso para mostrar
464
00:19:14,099 --> 00:19:15,672
{\an1}CARL: para vocês como
se joga um jogo novo.
465
00:19:16,068 --> 00:19:19,742
{\an1}CARL: Ela pode estar em
qualquer lugar do universo inteiro!
466
00:19:21,082 --> 00:19:25,321
{\an1}ARUGULA: Ah, não, você adora
sua coleção de bolinhas pula-pula.
467
00:19:25,346 --> 00:19:26,453
{\an1}ARUGULA: Nós podemos
ajudar a procurar.
468
00:19:26,477 --> 00:19:29,018
{\an1}NICO: Seis para procurar é
melhor do que quatro, certo?
469
00:19:29,155 --> 00:19:29,908
TODOS: Certo!
470
00:19:30,437 --> 00:19:32,606
{\an1}CARL: Obrigado, Nico e Arugula.
471
00:19:32,996 --> 00:19:34,900
{\an1}NICO: Deixa com a gente, Carl.
472
00:19:34,936 --> 00:19:36,151
{\an1}SHELDON: Vamos nos separar!
473
00:19:36,241 --> 00:19:45,577
(♪)
474
00:19:45,723 --> 00:19:48,205
{\an1}FORREST: Poxa.
Nada aqui em cima.
475
00:19:51,005 --> 00:19:52,465
SHELDON: Uou, com licença.
476
00:19:52,542 --> 00:19:54,466
NICO: Opa! Dando passagem!
477
00:19:54,544 --> 00:20:02,886
(♪)
478
00:20:03,024 --> 00:20:05,251
{\an1}ARUGULA: Nós procuramos
em todo lugar!
479
00:20:05,276 --> 00:20:07,940
{\an1}LOTTA: Pensei que já teríamos
visto ela a essa altura.
480
00:20:07,965 --> 00:20:11,339
{\an1}CARL: Eu nunca mais vou ver
aquela bolinha especial.
481
00:20:11,513 --> 00:20:13,140
CARL: (Suspiro triste)
482
00:20:14,355 --> 00:20:16,232
{\an1}SHELDON: Não conseguimos
achá-la, Carl.
483
00:20:16,232 --> 00:20:18,025
{\an1}CARL: Obrigado por
procurarem, pessoal.
484
00:20:19,184 --> 00:20:20,391
{\an1}ARUGULA: Você está bem, Carl?
485
00:20:20,564 --> 00:20:23,071
{\an1}CARL: Estou muito,
muito, muito triste.
486
00:20:23,117 --> 00:20:26,158
{\an1}CARL: Eu queria mostrar o jogo para vocês
porque ele me faz lembrar
487
00:20:26,159 --> 00:20:29,204
{\an1}CARL: de como me diverti neste
fim de semana com meu pai.
488
00:20:32,928 --> 00:20:36,127
HAROLD/CARL: (Rindo)
Pula, pula, pula.
489
00:20:38,748 --> 00:20:41,173
{\an1}CARL: Talvez eu devesse ir para casa.
490
00:20:41,508 --> 00:20:44,511
{\an1}SHELDON: Carl, eu sei que a
bolinha brilhante é especial para você,
491
00:20:44,511 --> 00:20:46,334
{\an1}SHELDON: mas talvez
você pudesse nos ensinar o
492
00:20:46,358 --> 00:20:48,181
{\an1}SHELDON: jogo com uma das suas
outras bolinhas pula-pula?
493
00:20:48,455 --> 00:20:51,183
CARL: Hum... não sei.
494
00:20:51,251 --> 00:20:55,230
{\an1}LOTTA: Nós adoraríamos jogar
seu jogo com você, se quiser tentar.
495
00:20:56,189 --> 00:21:02,445
{\an1}CARL: Acho que posso.
Ok, vamos começar com... esta aqui!
496
00:21:02,487 --> 00:21:04,940
{\an1}CARL: Este jogo se chama
"Pule como a bolinha".
497
00:21:04,967 --> 00:21:08,905
{\an1}CARL: E o que a gente faz é, uh,
pular como a bolinha.
498
00:21:10,036 --> 00:21:14,249
CARL: Um, dois, três pulos!
499
00:21:14,249 --> 00:21:17,539
{\an1}CARL: Agora eu dou
três pulos também.
500
00:21:17,961 --> 00:21:21,131
CARL: Um, dois, três.
501
00:21:22,048 --> 00:21:24,926
{\an1}CARL: Aqui, peguem uma e tentem.
502
00:21:25,844 --> 00:21:27,429
SHELDON: Essa é legal.
503
00:21:27,762 --> 00:21:30,515
LOTTA: Uau! Eu gostei dessa.
504
00:21:31,349 --> 00:21:32,809
FORREST: Olha essa!
505
00:21:33,393 --> 00:21:35,312
ARUGULA: Uau! Duas cores!
506
00:21:35,937 --> 00:21:37,689
NICO: Que legal!
507
00:21:39,357 --> 00:21:40,331
SHELDON: Uii!
508
00:21:40,331 --> 00:21:42,024
LOTTA: Pula, pula, pulinho!
509
00:21:42,024 --> 00:21:44,362
FORREST: Boing, boing, boing!
510
00:21:45,771 --> 00:21:46,224
NICO/ARUGULA: Oof!
511
00:21:46,249 --> 00:21:48,115
NICO/ARUGULA: (Risada)
512
00:21:48,825 --> 00:21:50,744
{\an1}SHELDON: Esse jogo é ótimo, Carl!
513
00:21:50,994 --> 00:21:53,285
{\an1}FORREST: Está se sentindo melhor?
514
00:21:53,285 --> 00:21:57,285
{\an1}CARL: Sim, brincar com todos vocês
e contar sobre minhas preocupações...
515
00:21:57,298 --> 00:21:59,764
{\an1}CARL: me fez sentir bem melhor!
516
00:22:00,325 --> 00:22:02,589
CARL: Opa! Já volto!
517
00:22:05,905 --> 00:22:07,218
CARL: Aí está você.
518
00:22:08,469 --> 00:22:09,136
CARL: Hã?
519
00:22:09,637 --> 00:22:11,455
CARL: E aí está você!
520
00:22:12,051 --> 00:22:15,126
CARL: Olhem! Eu achei a
bolinha brilhante!
521
00:22:15,376 --> 00:22:17,587
AMIGOS: Uau! Olha só!
522
00:22:17,977 --> 00:22:21,799
{\an1}CARL: Vamos brincar com esta bolinha
e com todas as outras!
523
00:22:21,837 --> 00:22:27,073
{\an1}CARL: Afinal, seis bolinhas pula-pula
são melhores do que uma, certo?
524
00:22:27,304 --> 00:22:28,014
TODOS: Certo!
525
00:22:28,304 --> 00:22:29,473
FORREST: Vamos pular!
526
00:22:29,564 --> 00:22:40,318
(Os amigos brincam juntos)
527
00:22:40,445 --> 00:22:41,923
{\an7}(Tambores)
528
00:22:41,923 --> 00:22:43,788
[♪♪]
529
00:22:43,802 --> 00:22:44,789
CANTORAS: ♪ SIM! ♪
530
00:22:44,885 --> 00:22:45,887
CANTORAS: ♪ É o Carl! ♪
531
00:22:45,927 --> 00:22:47,969
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
532
00:22:47,969 --> 00:22:48,635
(Palmas, palmas)
533
00:22:48,718 --> 00:22:50,610
CANTORAS: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪
534
00:22:50,635 --> 00:22:53,114
CANTORAS: ♪ COM CER-TE-ZA! ♪
535
00:22:53,133 --> 00:22:54,006
(Palmas, palmas)
536
00:22:54,051 --> 00:22:54,802
CANTORAS: ♪ Carl! ♪
537
00:22:54,836 --> 00:22:55,920
CANTORAS: ♪ É o Carl ♪
538
00:22:56,343 --> 00:22:58,301
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
539
00:22:58,305 --> 00:22:58,980
(Palmas, palmas)
540
00:22:59,005 --> 00:23:01,093
CANTORAS: ♪ É o Carl, é o Carl, ♪
541
00:23:01,134 --> 00:23:02,980
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
542
00:23:03,010 --> 00:23:06,260
CANTORAS: (Cantando) ♪ Carl! Carl! Carl! Carl! Carl! ♪
543
00:23:06,260 --> 00:23:08,718
CANTORAS: ♪ O Colecionador! ♪
544
00:23:09,305 --> 00:24:09,542
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm