Emergency

ID13199805
Movie NameEmergency
Release NameEmergency.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX
Year2025
Kindmovie
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID21279420
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:31,916 --> 00:01:37,100 1929年 阿南德·巴凡 3 00:01:52,208 --> 00:01:53,750 躲起来 英杜! 4 00:01:53,833 --> 00:01:55,833 普普尔即将开始计数 5 00:01:56,158 --> 00:01:57,825 快跑! 6 00:02:07,208 --> 00:02:08,458 躲起来 英杜! 7 00:02:11,916 --> 00:02:14,291 你好吗 安妮塔? 我很好 你呢? 8 00:02:14,833 --> 00:02:16,541 你什么时候来的? 刚才 9 00:02:19,208 --> 00:02:21,041 你阻止它了吗? 很久以前 10 00:02:21,166 --> 00:02:22,625 你想要一些吗? 不 11 00:02:52,166 --> 00:02:55,416 维贾亚拉克什米女士请您进去 12 00:03:12,083 --> 00:03:14,000 那么 我刚才说什么了? 13 00:03:21,166 --> 00:03:22,208 你认为你在做什么? 14 00:03:22,291 --> 00:03:24,750 你为什么把妈妈锁在房间里? 15 00:03:24,833 --> 00:03:27,041 你妈应该去疗养院 16 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 她只是在到处传播结核病菌! 17 00:03:29,583 --> 00:03:30,416 巫婆 18 00:03:32,166 --> 00:03:33,458 你刚才说什么? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 你说什么? 20 00:03:35,125 --> 00:03:36,583 什么! 21 00:03:37,666 --> 00:03:39,500 你又丑又蠢…… 22 00:03:39,916 --> 00:03:41,208 就像你的母亲一样 23 00:03:43,333 --> 00:03:46,125 你看上去根本不像是这个家族的人 24 00:03:48,875 --> 00:03:51,791 可以说 我们生活在这个美好的世界 25 00:03:52,125 --> 00:03:55,083 充满美丽、魅力和冒险 26 00:03:57,625 --> 00:03:59,333 英杜?怎么了 亲爱的? 27 00:03:59,583 --> 00:04:03,333 维贾亚拉克什米阿姨打了我 把她赶出家门 28 00:04:04,041 --> 00:04:06,625 但这房子是爷爷的 29 00:04:07,000 --> 00:04:10,416 告诉他这件事 他是唯一能做到这一点的人 30 00:04:14,625 --> 00:04:16,791 我们正在谈论的冒险! 31 00:04:19,000 --> 00:04:21,791 把维贾亚拉克什米阿姨 赶出这所房子 32 00:04:21,916 --> 00:04:23,583 她经常和我吵架 33 00:04:23,708 --> 00:04:25,666 让妈妈哭了 34 00:04:27,625 --> 00:04:29,708 让我给你讲一个故事 35 00:04:32,625 --> 00:04:33,791 因陀罗普拉斯塔 36 00:04:34,333 --> 00:04:36,833 但是 爷爷 因陀罗普拉斯塔在哪儿? 37 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 因陀罗神的居所…… 38 00:04:41,208 --> 00:04:44,458 俱卢族和般度族在此展开战斗 39 00:04:45,833 --> 00:04:49,083 争夺萨塔的战斗 从此就一直持续着 40 00:04:49,750 --> 00:04:51,958 莫卧儿王朝将这座城市命名为德里 41 00:04:52,125 --> 00:04:54,208 英国人将其命名为新德里 42 00:04:54,625 --> 00:04:55,958 印度的首都 43 00:04:56,166 --> 00:04:58,458 爷爷 什么是萨塔? 44 00:05:01,333 --> 00:05:02,416 萨塔…… 45 00:05:03,958 --> 00:05:06,041 萨塔的意思是权力 46 00:05:07,458 --> 00:05:09,625 无论谁掌权 47 00:05:10,666 --> 00:05:12,375 被称为统治者 48 00:05:14,500 --> 00:05:15,625 在因陀罗普拉斯塔 49 00:05:16,500 --> 00:05:19,625 有很多强大的战士 50 00:05:20,166 --> 00:05:22,625 和伟大的统治者 51 00:05:24,083 --> 00:05:26,208 最伟大的统治者是 52 00:05:26,833 --> 00:05:28,958 能够克服巨大困难的人 53 00:05:29,666 --> 00:05:31,583 参加伟大战争的人…… 54 00:05:32,333 --> 00:05:34,416 不是小型的、无关紧要的战斗 55 00:06:50,823 --> 00:06:56,919 《黑白魔女英迪拉》 56 00:06:57,583 --> 00:07:01,458 多年前 我们与命运幽会 57 00:07:02,791 --> 00:07:07,166 现在是我们履行承诺的时候了 58 00:07:07,958 --> 00:07:10,166 午夜钟声敲响之时 59 00:07:10,333 --> 00:07:12,000 当世界沉睡时 60 00:07:12,208 --> 00:07:15,083 印度将醒来 获得生命和自由 61 00:07:15,416 --> 00:07:19,000 大批中国士兵已进入东北边境特区北部 62 00:07:19,250 --> 00:07:23,291 继瓦隆和西拉战败后 我们又失去了邦迪拉 63 00:07:24,041 --> 00:07:29,000 阿萨姆邦不仅仅是一片土地 64 00:07:29,458 --> 00:07:31,791 它是印度不可分割的一部分 65 00:07:32,875 --> 00:07:38,708 其损失无法用言语来形容 66 00:07:39,375 --> 00:07:41,041 我拒绝离开 67 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 我生在这里 也将死在这里 68 00:07:44,125 --> 00:07:46,500 总理已将阿萨姆邦移交给中国 69 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 这里已经没有什么可供我们利用了 而你却在谈论死亡! 70 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 还有什么比死亡更糟糕? 71 00:07:52,666 --> 00:07:55,500 成为中国的奴隶 72 00:07:57,958 --> 00:08:00,083 现在谁来拯救阿萨姆邦? 73 00:08:15,458 --> 00:08:17,583 停!停! 74 00:08:17,916 --> 00:08:19,750 没有人会离开 75 00:08:22,583 --> 00:08:26,291 没有人会离开阿萨姆邦 76 00:08:26,791 --> 00:08:29,500 直到中国军队撤退 77 00:08:29,625 --> 00:08:32,750 印度政府官员回来了 78 00:08:33,166 --> 00:08:35,541 直到印度军队返回 79 00:08:35,791 --> 00:08:37,791 我会留在这里陪你 80 00:08:40,875 --> 00:08:43,083 不要离开阿萨姆邦 81 00:08:52,833 --> 00:08:55,083 印度母亲万岁! 万岁! 82 00:08:55,208 --> 00:08:57,416 印度母亲万岁! 万岁! 83 00:08:57,500 --> 00:08:59,625 在联合国的压力下 84 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 中国今天宣布停火 85 00:09:03,291 --> 00:09:06,458 中国士兵已从印度边境撤退 86 00:09:06,666 --> 00:09:11,000 印度总理贾瓦哈拉尔·尼赫鲁 已将阿萨姆邦割让给中国 87 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 中国今天宣布停火 88 00:09:14,500 --> 00:09:17,750 中国今天宣布停火 89 00:09:18,208 --> 00:09:20,375 但国家大党主席英迪拉·甘地 90 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 违抗命令前往阿萨姆 91 00:09:23,666 --> 00:09:25,752 并防止其成为另一个克什米尔 92 00:09:26,708 --> 00:09:32,208 英迪拉 尼赫鲁亲切地称她为普里亚达希尼 还有…… 93 00:09:34,458 --> 00:09:35,875 我……小女孩…… 94 00:09:37,708 --> 00:09:40,625 如果这个小女孩没有去阿萨姆邦 95 00:09:41,875 --> 00:09:47,916 如果国际报纸没有报道她的英勇行为 96 00:09:48,541 --> 00:09:52,041 联合国 不会向中国施压 97 00:09:53,000 --> 00:09:57,166 阿萨姆邦也将遭遇与巴基斯坦控制的克什米尔地区相同的命运 98 00:09:57,583 --> 00:10:00,632 对于尼赫鲁来说 印度有一个想法 99 00:10:01,125 --> 00:10:05,625 他从未完全了解过 这个国家的现实情况 100 00:10:08,541 --> 00:10:12,875 英迪拉是这黑暗中唯一的希望之光 101 00:10:13,583 --> 00:10:17,144 我相信 她父亲所无法达到的…… 102 00:10:19,833 --> 00:10:21,458 她会的 103 00:10:22,416 --> 00:10:23,625 恭喜 104 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 恭喜 105 00:10:30,333 --> 00:10:31,750 恭喜你 父亲 106 00:10:32,250 --> 00:10:33,666 阿萨姆得救了 107 00:10:36,541 --> 00:10:38,458 中国军队被迫撤军 108 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 你已经变得非常固执了 英杜 109 00:10:51,708 --> 00:10:55,416 尽管我劝你不要去 你还是去了阿萨姆 110 00:10:56,791 --> 00:11:00,291 在喀拉拉邦 你也没有听我说话 111 00:11:01,375 --> 00:11:03,291 你与极端分子勾结 112 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 并取代了那里的政府 113 00:11:08,833 --> 00:11:10,500 我为你担心 114 00:11:18,500 --> 00:11:20,125 我受到了你的启发 115 00:11:26,291 --> 00:11:28,166 受到我的启发! 116 00:11:32,916 --> 00:11:36,375 以前你也学过…… 117 00:11:37,625 --> 00:11:40,458 现在你就是那个试图教我的人了 118 00:11:54,125 --> 00:11:58,291 普普尔一直想告诉你一些事情 119 00:11:59,375 --> 00:12:00,916 和她谈谈 120 00:12:05,250 --> 00:12:06,583 先生... 121 00:12:08,291 --> 00:12:11,250 沙斯特里先生、莫拉吉先生、贾吉万先生 122 00:12:11,541 --> 00:12:14,125 和其他部长也来见您 123 00:12:14,333 --> 00:12:19,208 辛迪加大将会向我施加压力 124 00:12:22,291 --> 00:12:23,125 为了什么? 125 00:12:24,166 --> 00:12:27,000 指定我的政治继承人 126 00:12:42,208 --> 00:12:45,875 当谈到政治时 没有人是忠诚的 普普尔女士 127 00:12:46,000 --> 00:12:48,333 尼赫鲁先生违背了所有者的意愿 128 00:12:48,458 --> 00:12:50,875 并要求他的女儿担任该政党的主席…… 129 00:12:50,958 --> 00:12:55,125 现在她正试图打败他 同时努力爬上顶峰 130 00:12:55,333 --> 00:12:56,250 英杜 按照自己的感觉做了... 普普尔... 131 00:12:56,333 --> 00:12:57,166 ...这是正确的做法 132 00:12:57,250 --> 00:12:59,000 我会离开 合十礼 合十礼 133 00:12:59,083 --> 00:13:01,791 恭喜你 英杜 134 00:13:03,250 --> 00:13:05,416 你在阿萨姆邦做得很好 135 00:13:05,958 --> 00:13:07,708 大家都在谈论你 136 00:13:08,416 --> 00:13:09,875 他们在说什么? 137 00:13:09,875 --> 00:13:12,041 无所谓 你不开心吗? 138 00:13:12,791 --> 00:13:15,791 您拯救了这个国家 避免了国家分裂 139 00:13:16,125 --> 00:13:18,875 但我发现我的关系现在破裂了…… 140 00:13:24,083 --> 00:13:26,708 爸爸说你有事要告诉我 141 00:13:29,708 --> 00:13:32,000 叔叔说 他已经给了 142 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 阿南德·巴凡给了维贾亚拉克什米阿姨 143 00:13:36,875 --> 00:13:40,250 并且你应该腾出该场所 144 00:13:43,958 --> 00:13:44,791 英杜... 145 00:14:11,625 --> 00:14:13,750 阿南德·巴凡!阿南德·巴凡! 146 00:14:14,000 --> 00:14:16,208 如果你想留在那里 为什么要嫁给我? 147 00:14:16,333 --> 00:14:18,875 英杜...我在跟你说话 英杜 148 00:14:19,250 --> 00:14:22,083 只需要七天的时间 我很快就会回来 149 00:14:22,166 --> 00:14:25,375 四天前 你刚从阿拉哈巴德回来…… 150 00:14:25,791 --> 00:14:29,333 我确信你父亲不会介意你带孩子一起去 151 00:14:30,375 --> 00:14:32,583 请照顾他 是的 夫人 152 00:14:38,666 --> 00:14:39,708 英杜... 153 00:14:42,750 --> 00:14:44,041 我感到非常孤独 154 00:14:45,166 --> 00:14:47,833 我也需要陪伴 155 00:14:48,208 --> 00:14:52,541 你已经开了自己的狂欢派对 你不需要我的陪伴 费罗兹 156 00:14:55,666 --> 00:14:59,416 你在说什么? 我看过了 157 00:15:00,458 --> 00:15:02,291 我知道发生了什么 费罗兹 158 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 我不是小孩 159 00:15:06,583 --> 00:15:09,333 如果你不是小孩 为什么总是跟着你爸爸? 160 00:15:09,416 --> 00:15:11,875 因为我还有其他责任…… 161 00:15:11,958 --> 00:15:13,333 作为女儿…… 162 00:15:13,583 --> 00:15:14,916 也对这个国家 163 00:15:15,000 --> 00:15:18,458 你应该支持我的事业 164 00:15:19,208 --> 00:15:20,791 不要做一个典型的丈夫! 165 00:15:20,958 --> 00:15:23,125 英杜... 166 00:15:24,333 --> 00:15:26,625 你从来没有真正把我视为你的丈夫 167 00:15:26,708 --> 00:15:28,708 这场婚姻只是一个借口 168 00:15:28,916 --> 00:15:30,875 让你报复尼赫鲁家族 169 00:15:30,958 --> 00:15:32,791 因为他们那样对待你的母亲 170 00:15:32,875 --> 00:15:36,041 英杜 我在跟你说话 你不能这样丢下我! 171 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 英杜! 172 00:15:37,625 --> 00:15:38,750 英杜... 173 00:15:39,958 --> 00:15:40,916 英杜? 174 00:15:47,875 --> 00:15:52,416 费罗兹去世后 孩子们开始忙于自己的生活 175 00:15:53,416 --> 00:15:57,625 我想在阿南德·巴凡度过我的日子 176 00:16:00,458 --> 00:16:03,583 多年来 我一直在父亲和丈夫之间左右为难 177 00:16:05,666 --> 00:16:09,708 到最后 我父亲不高兴 我丈夫也不高兴 178 00:16:10,250 --> 00:16:11,958 别这么说 英杜 179 00:16:12,583 --> 00:16:17,791 父亲说 辛迪加国会正在向他施加压力 180 00:16:18,291 --> 00:16:20,416 让夏斯特里当总理? 181 00:16:22,375 --> 00:16:25,708 我认为没有人向他施加压力 182 00:16:27,041 --> 00:16:28,166 你感觉如何? 183 00:16:38,916 --> 00:16:40,208 我感觉…… 184 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 他已经成为一个失败者 185 00:16:50,166 --> 00:16:52,416 还有一个失败的人…… 186 00:16:54,791 --> 00:16:57,625 永远不能为别人的胜利而高兴 187 00:17:01,083 --> 00:17:03,125 我永远不会成为像他那样的人 188 00:17:06,125 --> 00:17:07,541 我会战斗 189 00:17:13,458 --> 00:17:15,458 1964年5月28日 190 00:17:17,291 --> 00:17:21,541 我 拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里 庄严宣誓 191 00:17:22,083 --> 00:17:25,666 维护印度宪法所规定的法律 192 00:17:25,916 --> 00:17:27,458 以真理和忠诚 193 00:17:27,833 --> 00:17:30,333 我将公平地对待所有人 194 00:17:30,458 --> 00:17:32,583 根据宪法和法律 195 00:17:32,666 --> 00:17:37,041 总理拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里 神秘死亡 196 00:17:37,166 --> 00:17:39,000 今天在塔什干 197 00:17:39,416 --> 00:17:43,166 全国人民都在焦急地等待着知道 198 00:17:43,500 --> 00:17:46,125 谁将是我们的下一任首相 199 00:17:46,458 --> 00:17:49,958 我 英迪拉·甘地 以全能真主的名义 200 00:17:50,375 --> 00:17:53,416 以印度宪法的名义宣誓 201 00:17:54,500 --> 00:17:56,208 我将对它充满信心和忠诚 202 00:17:56,291 --> 00:17:58,083 萨塔的意思是力量 203 00:17:58,208 --> 00:18:01,458 而掌握权力的人就被称为统治者 204 00:18:01,708 --> 00:18:04,083 我将履行总理职责 205 00:18:04,208 --> 00:18:06,875 怀着最大的敬畏和良知 206 00:18:07,250 --> 00:18:11,708 这个愚蠢的小女孩玷污了她父亲的名誉并篡夺了他的职位 207 00:18:13,958 --> 00:18:16,250 她不是首相! 这是王朝政治 208 00:18:16,333 --> 00:18:18,416 记住我的话 她连两个月都撑不了 209 00:18:18,500 --> 00:18:22,083 现在我们只需要 为我们的政党找个代言人 210 00:18:22,375 --> 00:18:24,875 在这背后 我们…… 211 00:18:26,250 --> 00:18:27,666 可以管理政府 212 00:18:31,208 --> 00:18:35,280 1971 年 4 月 17 日 特里普拉邦穆胡里河 213 00:18:55,666 --> 00:18:56,666 瞄准 214 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 停!停! 215 00:19:52,291 --> 00:19:53,791 不要带走我的孩子…… 216 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 给我! 217 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 我的孩子…… 218 00:19:58,125 --> 00:20:00,291 你想要你的孩子吗? 219 00:20:02,125 --> 00:20:04,333 来... 220 00:20:10,666 --> 00:20:12,791 爸爸...爸爸... 爸爸 起来 221 00:20:12,916 --> 00:20:15,291 把她抱起来 带她过来来吧 222 00:20:15,666 --> 00:20:17,708 放开我 223 00:20:52,958 --> 00:20:54,083 别害怕 224 00:20:54,333 --> 00:20:55,958 我们来自印度军队 225 00:20:56,041 --> 00:20:58,125 我们在这里为您提供帮助 226 00:21:10,375 --> 00:21:12,083 来吧 给我你的手 227 00:21:23,250 --> 00:21:25,708 你现在安全了 228 00:21:27,333 --> 00:21:28,333 欢迎来到印度 229 00:21:28,583 --> 00:21:31,958 太感谢了... 230 00:21:38,583 --> 00:21:41,291 东巴基斯坦希望脱离西巴基斯坦 231 00:21:41,375 --> 00:21:43,541 并建立一个新的国家 232 00:21:44,291 --> 00:21:47,625 因为西巴基斯坦旁遮普人没有任何共同点 233 00:21:48,208 --> 00:21:50,291 与东巴基斯坦的孟加拉人 234 00:21:51,666 --> 00:21:56,125 在1970年12月7日举行的巴基斯坦大选中 235 00:21:58,916 --> 00:22:01,958 谢赫·穆吉布尔·拉赫曼的人民联盟 236 00:22:02,500 --> 00:22:07,958 赢得了169个席位中的167个 占绝对多数 237 00:22:08,958 --> 00:22:12,041 叶海亚·汗遭遇了巨大的失败 238 00:22:13,208 --> 00:22:16,166 这是他无法接受的失败 239 00:22:16,500 --> 00:22:18,791 粉碎东巴基斯坦! 240 00:22:19,166 --> 00:22:21,833 这就是他开始屠杀孟加拉人的原因 241 00:22:22,041 --> 00:22:24,583 在“探照灯行动”下 242 00:22:26,833 --> 00:22:30,208 高先生 您决定怎么做了? 243 00:22:30,750 --> 00:22:33,708 首相女士 确实如此 244 00:22:34,916 --> 00:22:39,958 数十万惊恐的难民正在进入印度 但是…… 245 00:22:40,541 --> 00:22:42,583 这是你的决定 246 00:22:44,166 --> 00:22:49,416 你想干涉别国的内战吗? 247 00:22:51,791 --> 00:22:53,791 萨夫达戎路 1 号 248 00:23:13,041 --> 00:23:15,625 来吧 合十礼 请过来 249 00:23:17,975 --> 00:23:20,850 纳马斯特纳马斯特 夫人 250 00:23:23,125 --> 00:23:24,125 请坐 251 00:23:25,583 --> 00:23:26,583 您好 夫人 252 00:23:26,833 --> 00:23:33,333 英迪拉夫人 数百万难民从东巴基斯坦进入印度 253 00:23:33,875 --> 00:23:37,291 人口激增如此之多是一个严重的问题 254 00:23:37,583 --> 00:23:39,541 真正的问题是种族灭绝 255 00:23:39,666 --> 00:23:42,958 不仅是印度教徒 什叶派穆斯林也发起了无情谋杀 256 00:23:43,291 --> 00:23:47,208 一旦消息从边境地区传到全国各地 257 00:23:47,291 --> 00:23:49,375 这会引发骚乱 258 00:23:49,708 --> 00:23:53,916 您很清楚 如今新闻传播的速度比光速还快 259 00:23:54,333 --> 00:23:57,625 而反对派很快就会削弱对我们 发起攻击 260 00:24:05,250 --> 00:24:06,125 茶 261 00:24:10,666 --> 00:24:11,708 茶? 262 00:24:23,750 --> 00:24:26,416 阿塔尔·比哈里·瓦杰帕伊6号 263 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 这是印地语的 BBC 新闻 264 00:24:31,500 --> 00:24:38,041 超过一千万 来自东巴基斯坦的难民进入印度 265 00:24:38,625 --> 00:24:42,416 在边境地区和印度各邦 由于宗教差异 266 00:24:42,416 --> 00:24:44,875 存在爆发骚乱的危险 267 00:25:01,625 --> 00:25:04,583 您可以离开了 我去上茶 好的 夫人 268 00:25:12,708 --> 00:25:14,666 我应该加更多的糖吗? 269 00:25:18,375 --> 00:25:19,500 谢谢 270 00:25:20,375 --> 00:25:24,666 英迪拉女士 这也是我的国家 271 00:25:25,958 --> 00:25:30,125 你需要对我特别好或者支持我 272 00:25:34,291 --> 00:25:37,500 反对党将掌控议会 273 00:25:39,583 --> 00:25:40,541 谢谢 274 00:25:40,833 --> 00:25:41,833 但世界其他地方的情况又如何呢? 275 00:25:41,916 --> 00:25:44,000 世界上所有强大的国家 276 00:25:44,083 --> 00:25:47,875 美国、中国、英国、法国都反对我们 277 00:25:48,333 --> 00:25:51,250 苏联并不反对我们 278 00:25:51,458 --> 00:25:55,083 他们也许不反对我们 但他们也不支持我们 279 00:25:55,666 --> 00:25:57,333 有一个解决方案 280 00:25:59,458 --> 00:26:00,875 友谊 281 00:26:04,791 --> 00:26:08,250 印度友好合作条约 282 00:26:08,708 --> 00:26:10,583 1962年的创伤…… 283 00:26:11,708 --> 00:26:13,458 至今还记得犹新 284 00:26:14,416 --> 00:26:19,958 我希望你能抚慰那些伤口 285 00:26:28,083 --> 00:26:31,750 瓦杰帕伊先生 我可以说一些私人的事情吗? 286 00:26:32,041 --> 00:26:33,041 尚未明确透露 287 00:26:35,625 --> 00:26:38,833 我来这里是为了与一位政客讨价还价…… 288 00:26:39,750 --> 00:26:45,875 但我看到我面前有一位真正的爱国者和一位政治家 289 00:26:48,166 --> 00:26:51,958 国家的未来需要像您这样的总理 290 00:26:53,500 --> 00:26:56,541 但只要有护士在 这可能就无法实现 291 00:27:07,750 --> 00:27:13,041 达万先生 我注定要成为总理 292 00:27:14,166 --> 00:27:18,041 我希望当我宣誓就职时 你能成为反对党的一员 293 00:27:18,625 --> 00:27:20,291 我希望你还在 294 00:27:25,708 --> 00:27:26,583 我们走吧 295 00:27:31,666 --> 00:27:33,041 达万先生 他在哪里? 296 00:27:33,125 --> 00:27:34,500 他还没到 297 00:27:34,708 --> 00:27:37,125 你有没有告诉他正在等候? 298 00:27:38,458 --> 00:27:41,125 达万先生 您告诉他 总理正在等待吗? 299 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 我有 300 00:27:42,708 --> 00:27:43,875 他说了啥? 301 00:27:46,125 --> 00:27:49,083 他说:“让姑娘等我一下” 302 00:27:54,250 --> 00:27:55,833 萨姆·马内克肖 303 00:28:24,583 --> 00:28:25,958 总理 萨姆 304 00:28:26,041 --> 00:28:27,750 早上好 总理 305 00:28:29,625 --> 00:28:30,750 请 谢谢 306 00:28:30,875 --> 00:28:33,541 唯一永久的解决方案是东巴基斯坦 307 00:28:33,625 --> 00:28:36,000 从西巴基斯坦获得独立 308 00:28:36,875 --> 00:28:38,208 那么你想要战争吗? 309 00:28:44,000 --> 00:28:48,458 我们必须等待今年才能取得决定性的胜利 310 00:28:48,958 --> 00:28:50,958 我们没有那么多时间 萨姆 311 00:28:51,083 --> 00:28:55,500 数百万难民正在进入边境敏感地区 312 00:28:56,583 --> 00:28:57,541 可能会爆发骚乱 313 00:28:57,625 --> 00:29:00,958 总理 战争有90%是等待 314 00:29:01,791 --> 00:29:03,291 以及10%的战斗 315 00:29:07,475 --> 00:29:08,350 萨姆... 316 00:29:10,416 --> 00:29:11,833 你同意我的观点吗? 317 00:29:17,041 --> 00:29:19,750 我与印度同在 总理 318 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 我将把孟加拉国交给您 319 00:29:25,458 --> 00:29:29,125 但要确保你不会屈服于国际压力 320 00:29:29,750 --> 00:29:33,833 因为一旦印度军队前进 321 00:29:35,166 --> 00:29:36,791 它不会撤退 322 00:29:41,375 --> 00:29:44,500 基辛格访问北京 对巴基斯坦有利吗? 323 00:29:44,666 --> 00:29:46,958 今天关系将签署 324 00:29:47,208 --> 00:29:52,416 与苏联签订的重要条约《印苏友好合作条约》 325 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 会产生多米诺骨牌效应吗? 326 00:29:53,666 --> 00:29:59,166 根据该条约 两国将成为盟友 共同作战 327 00:30:00,291 --> 00:30:03,375 边境局势如何?不会再次爆发战争吗? 328 00:30:03,458 --> 00:30:05,916 人民有知情权 329 00:30:06,041 --> 00:30:10,458 这是一个微妙的情况 政府没有透露细节 330 00:30:10,541 --> 00:30:13,208 这个傻瓜小女孩几乎不说话 331 00:30:13,333 --> 00:30:16,083 当她这么做的时候 她会发出像口哨一样的吱吱声! 332 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 印度航空 333 00:30:26,625 --> 00:30:27,583 1971年10月 巴黎 334 00:30:27,666 --> 00:30:30,958 女士们 我知道你想说什么 335 00:30:31,291 --> 00:30:34,291 但请理解我的处境 336 00:30:35,125 --> 00:30:37,250 法国是北约商标 337 00:30:37,600 --> 00:30:41,125 如果美国想对印度开战 我们就必须支持美国 338 00:30:41,375 --> 00:30:43,708 恐怕我帮不了你 339 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 享受您的美食 340 00:31:01,375 --> 00:31:03,958 请吃蛋糕 341 00:31:15,458 --> 00:31:19,958 法国有着革命者推翻统治阶级的悠久历史 342 00:31:20,083 --> 00:31:21,625 建立民主制度 343 00:31:22,500 --> 00:31:26,208 我想起一位伟大的法国作家写的诗句...... 344 00:31:27,208 --> 00:31:31,875 在一个公民遭受酷刑的国家 345 00:31:32,333 --> 00:31:35,041 即使他们是我的敌人 346 00:31:35,458 --> 00:31:37,666 我会确保他们得到财富 347 00:31:37,750 --> 00:31:40,125 不求任何回报 348 00:31:52,625 --> 00:31:57,166 请帮我打包这块蛋糕 我想带回我的国家 349 00:31:58,250 --> 00:31:59,958 这么小的蛋糕? 350 00:32:00,041 --> 00:32:01,166 是的 351 00:32:01,583 --> 00:32:05,500 我会带走它 并告诉我的同胞们 352 00:32:05,625 --> 00:32:07,208 在这危机时刻 353 00:32:07,291 --> 00:32:12,916 法国送来这块蛋糕作为我们友谊的象征 354 00:32:15,416 --> 00:32:17,500 你的话语里充满温柔 355 00:32:17,750 --> 00:32:20,458 但它们也像利刃般锋利 356 00:32:24,791 --> 00:32:26,583 我可以向你保证一件事…… 357 00:32:28,958 --> 00:32:31,750 如果印度和巴基斯坦之间发生战争 358 00:32:32,291 --> 00:32:39,125 如果美国支持巴基斯坦 我们就必须和美国站在一起 359 00:32:44,833 --> 00:32:46,041 但是…… 360 00:32:49,333 --> 00:32:52,833 如果巴基斯坦主动向印度发动战争 361 00:32:55,791 --> 00:32:57,500 法国保持中立 362 00:33:00,750 --> 00:33:02,083 谢谢 363 00:33:05,458 --> 00:33:06,625 问题是什么? 364 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 您允许联盟在加尔各答附近人民组建流亡政府…… 365 00:33:10,458 --> 00:33:12,875 为什么不授予它正式地位? 366 00:33:14,708 --> 00:33:17,958 反对派正试图利用 367 00:33:18,208 --> 00:33:23,125 东巴基斯坦危机来进一步实现他们的政治野心 368 00:33:24,958 --> 00:33:30,416 我告诉你们 政府不会屈服于压力 369 00:33:31,916 --> 00:33:35,916 这个沉默寡言的小女孩终于找到了自己的声音 370 00:33:41,375 --> 00:33:43,375 1971年11月 华盛顿特区 371 00:34:01,333 --> 00:34:02,791 我们需要拍张照片 372 00:34:02,875 --> 00:34:04,708 甘地夫人 请到这里来 373 00:34:04,791 --> 00:34:06,000 几句话 374 00:34:06,333 --> 00:34:08,875 甘地夫人 欢迎来到亚特兰大 375 00:34:09,250 --> 00:34:10,666 谢谢您 基辛格先生 376 00:34:10,750 --> 00:34:12,625 这边请 夫人 请跟我来 377 00:34:15,666 --> 00:34:18,541 尼克松总统马上就来和你们见面 378 00:34:18,875 --> 00:34:20,708 会议定于九点举行 379 00:34:21,708 --> 00:34:22,666 让我通报一下 380 00:34:24,375 --> 00:34:27,166 柬埔寨的游戏战争再次爆发 381 00:34:27,625 --> 00:34:30,625 武装常备武器无效 382 00:34:31,000 --> 00:34:33,416 在一个尚未工业化的国家 383 00:34:33,791 --> 00:34:37,375 这不是美国在越南的失败吗? 384 00:34:37,958 --> 00:34:42,708 越南共和国军队 已承担进攻行动 385 00:34:46,958 --> 00:34:50,041 美国作战部队仅具有防御模式 386 00:34:50,166 --> 00:34:51,208 总统先生…… 387 00:34:51,333 --> 00:34:55,041 越南军队 利用茂密的丛林作为掩护 388 00:35:00,250 --> 00:35:02,250 越南……政治 389 00:35:05,208 --> 00:35:06,458 很严重 390 00:35:07,041 --> 00:35:08,250 是的 我知道 391 00:35:09,416 --> 00:35:13,833 但是 先生 我们不应该让客人等太久 392 00:35:14,333 --> 00:35:15,416 客人?谁? 393 00:35:15,666 --> 00:35:17,958 印度总理甘地夫人 394 00:35:18,625 --> 00:35:21,458 正如我告诉你的 她从早上就一直在等 395 00:35:21,541 --> 00:35:26,791 你知道 亨利 我觉得印度女人很没有吸引力…… 396 00:35:27,125 --> 00:35:30,708 我不知道印度男人如何能够与她们繁衍后代 397 00:35:33,000 --> 00:35:34,958 不管怎样 让她进来 398 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 是的 先生 399 00:35:39,583 --> 00:35:42,666 总理女士 总统现在要见您 400 00:35:43,541 --> 00:35:44,666 请 401 00:35:50,500 --> 00:35:52,541 甘地夫人... 谢谢您 402 00:35:52,750 --> 00:35:56,041 欢迎来到白宫 谢谢您 总统先生 403 00:36:00,000 --> 00:36:01,375 请坐 404 00:36:03,500 --> 00:36:08,666 甘地夫人 我想你可能忘记了 405 00:36:08,833 --> 00:36:12,125 印度有可能在与巴基斯坦的战争中取得胜利 406 00:36:12,875 --> 00:36:18,083 但这样的操作并不像披上纱丽那么简单 407 00:36:18,958 --> 00:36:22,916 你看 除了巴基斯坦军队 还有 408 00:36:23,125 --> 00:36:25,500 美国的军事威力 409 00:36:26,000 --> 00:36:28,541 现在它由数百万士兵组成 410 00:36:28,750 --> 00:36:32,000 可能有六七十万人 411 00:36:33,100 --> 00:36:34,708 在空军和海军中 412 00:36:35,000 --> 00:36:38,250 648辆巴顿式坦克 413 00:36:38,416 --> 00:36:42,166 至少还有一百万挺M-16机枪 414 00:36:43,208 --> 00:36:45,250 以及其他形式的武器库 415 00:36:46,083 --> 00:36:51,666 所以 你最好留在德里的中心 416 00:36:52,166 --> 00:36:57,125 而不要关心左边或右边发生的事情 417 00:37:04,833 --> 00:37:11,166 首先 对于每天工作几个小时都无法保持身材的人来说 418 00:37:11,291 --> 00:37:13,750 穿上纱丽并不容易 419 00:37:16,791 --> 00:37:20,000 它和你们与苏联的关系一样复杂 420 00:37:22,125 --> 00:37:26,708 但关键在于 当它出现异常时 要能够准确定位问题 421 00:37:29,291 --> 00:37:33,000 总统先生 关于我们的作战技能 422 00:37:33,666 --> 00:37:36,291 我建议你看看越南这样的国家 423 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 它比印度小十倍 424 00:37:39,666 --> 00:37:42,833 他们没有坦克、潜艇和机枪 425 00:37:43,125 --> 00:37:44,833 甚至是飞机 426 00:37:46,416 --> 00:37:50,500 但他们却在自己的祖国粉碎了你们的军队 427 00:37:55,375 --> 00:37:56,708 什么在帮助他们? 428 00:37:58,208 --> 00:37:59,375 他们的胆量 429 00:38:08,916 --> 00:38:10,333 你有武器 430 00:38:11,333 --> 00:38:12,625 我们有勇气 431 00:38:14,375 --> 00:38:15,875 这样就够了 432 00:38:22,875 --> 00:38:25,208 巴基斯坦人民 请仔细听我说 433 00:38:25,333 --> 00:38:29,375 我们拒绝在孟加拉庆祝巴基斯坦日! 434 00:38:29,583 --> 00:38:33,041 那一天 我们将纪念抗疫日 435 00:38:33,666 --> 00:38:38,524 我们会战斗 不是因为你强大 436 00:38:39,208 --> 00:38:42,791 但是因为你认为我们很弱 437 00:38:43,125 --> 00:38:48,291 我们坚信我们的尊严、为我们的祖国而战 438 00:38:48,916 --> 00:38:51,833 如果需要的话 每个孟加拉人都会成为革命者 439 00:38:51,916 --> 00:38:54,125 为孟加拉国的独立而斗争 440 00:38:54,208 --> 00:38:55,916 我的祖国 孟加拉国! 441 00:38:56,041 --> 00:38:57,625 我的祖国 孟加拉国! 442 00:38:57,750 --> 00:38:59,625 那么你就不能做点什么吗 443 00:38:59,708 --> 00:39:02,916 如何阻止这场迫在眉睫的与巴基斯坦的对峙? 444 00:39:03,833 --> 00:39:06,166 好吧 必须找到解决方案 445 00:39:06,541 --> 00:39:10,708 我敦促美国向巴基斯坦施加压力 以阻止这种大规模外逃...... 446 00:39:11,916 --> 00:39:15,083 结束东巴基斯坦的种族灭绝 447 00:39:15,791 --> 00:39:18,916 世界团结必须起来 与印度站在一起…… 448 00:39:19,041 --> 00:39:20,625 采取一些果断的行动 449 00:39:21,500 --> 00:39:22,833 如果他们不这样做 450 00:39:24,166 --> 00:39:25,458 我们一定会的 451 00:39:26,041 --> 00:39:27,041 汗先生…… 452 00:39:28,125 --> 00:39:30,258 她受到了媒体的广泛报道 453 00:39:30,958 --> 00:39:33,916 一方面 她继续向美国施压 454 00:39:34,708 --> 00:39:36,808 然而却暴露了我们的威胁 455 00:39:37,291 --> 00:39:41,125 这个女人已经磨练了我的耐心了 456 00:39:42,000 --> 00:39:43,125 尼亚齐…… 是的 先生 457 00:39:45,041 --> 00:39:49,958 对那个死去的国家发起空袭! 458 00:40:02,375 --> 00:40:09,166 但如果巴基斯坦主动 向印度发动战争 459 00:40:09,666 --> 00:40:12,000 法国保持中立 460 00:40:17,833 --> 00:40:21,541 ...实现的不是他们的选择 而是他们的承诺 461 00:40:22,333 --> 00:40:25,458 唯一的胜利者之道就是战争 462 00:40:27,416 --> 00:40:29,125 我们为什么沉默? 463 00:40:29,541 --> 00:40:31,333 我们应该复仇! 464 00:40:31,666 --> 00:40:34,041 请保持礼仪 请坐 465 00:40:34,125 --> 00:40:36,625 安静 请给甘地夫人一个发言的机会 466 00:40:36,708 --> 00:40:38,291 请发言 甘地夫人 467 00:40:40,375 --> 00:40:41,583 谢谢您 辛格先生 468 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 对于印度来说 这是一个危机时刻 469 00:40:46,250 --> 00:40:50,666 我们不应该愤怒地报复 而应该维护和平 470 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 正如他所说 471 00:40:58,416 --> 00:40:59,916 你让我们现在就实行非暴力吗? 472 00:41:00,000 --> 00:41:01,375 坐着绝食? 473 00:41:01,791 --> 00:41:04,416 你在说什么?绝食? 474 00:41:05,458 --> 00:41:07,750 受到他的指导、启发 475 00:41:08,500 --> 00:41:10,750 不是他的话 476 00:41:14,791 --> 00:41:16,625 他手里有《薄伽梵歌》…… 477 00:41:20,416 --> 00:41:21,958 《薄伽梵歌》中依次…… 478 00:41:22,666 --> 00:41:28,000 “真理只有通过战争才能胜利!” 479 00:41:30,916 --> 00:41:32,458 这是因为陀罗普拉斯塔 480 00:41:33,041 --> 00:41:37,708 我们现在已经向敌人宣战了! 481 00:41:52,166 --> 00:41:56,083 让你的海螺发出响亮的声音 482 00:41:56,166 --> 00:41:58,333 刺破天空 483 00:41:58,583 --> 00:42:04,500 不要担心激发你的长矛 刺入他们的胸膛 484 00:42:04,958 --> 00:42:10,916 准备战斗 释放你的勇气 为你的国家荣誉而战 485 00:42:11,333 --> 00:42:14,000 为了你的国家...... 为了你的独立...... 486 00:42:14,541 --> 00:42:17,583 为了你的信仰…… 紧急时牺牲了你的生命 487 00:42:21,375 --> 00:42:23,125 海军上将约翰·麦凯恩 488 00:42:23,541 --> 00:42:28,333 你的闪电必须在 13 公里到达巴基斯坦海岸东侧 489 00:42:28,833 --> 00:42:30,333 是的 长官 计划就是这样 490 00:42:33,083 --> 00:42:36,458 J印度万岁 夫人 是美国总统尼克松先生 491 00:42:37,708 --> 00:42:38,541 你好? 492 00:42:38,625 --> 00:42:43,125 甘地夫人 你实际上已经向巴基斯坦宣战了 493 00:42:43,541 --> 00:42:47,916 我的舰队将在13天内抵达东巴基斯坦海岸 494 00:42:48,250 --> 00:42:50,458 你应该重新考虑这个决定 495 00:42:50,541 --> 00:42:53,833 没什么可考虑的 总统先生 496 00:42:54,416 --> 00:42:59,708 事实上 印度国防军正等待着你们的部队 497 00:43:07,375 --> 00:43:12,250 美国海军舰艇将在13天后进攻巴基斯坦 498 00:43:12,541 --> 00:43:15,375 夫人 我只需要12天半 499 00:43:15,791 --> 00:43:17,166 十二天半? 500 00:43:17,625 --> 00:43:19,625 今天已经过了中午…… 501 00:43:20,333 --> 00:43:26,133 我和我的军队将在接下来的12天半内 向你们介绍东巴基斯坦 502 00:43:34,083 --> 00:43:35,458 冲啊 503 00:43:43,791 --> 00:43:45,083 冲啊 504 00:43:46,916 --> 00:43:48,500 趴下 小伙子们 505 00:43:51,125 --> 00:43:52,250 扔出手榴弹 506 00:43:57,750 --> 00:43:58,791 手榴弹! 507 00:44:04,666 --> 00:44:12,875 你的祖国 你的骄傲之源 508 00:44:17,458 --> 00:44:25,875 在困苦中 承受着悲伤和痛苦 509 00:44:27,958 --> 00:44:33,583 拿起武器 准备战斗 510 00:44:34,291 --> 00:44:37,291 让你的敌人崩溃 511 00:44:37,416 --> 00:44:40,625 勇敢的心 用狮子凶猛的力量咆哮 512 00:44:43,916 --> 00:44:46,750 准备战斗 释放你的勇气 513 00:44:47,166 --> 00:44:50,125 为祖国荣誉而战 514 00:44:50,416 --> 00:44:53,291 为了你的国家...... 为了你的独立...... 515 00:44:53,625 --> 00:44:56,750 为了你的信仰…… 紧急时牺牲了你的生命 516 00:45:01,958 --> 00:45:03,208 是吗 总统先生? 517 00:45:03,583 --> 00:45:07,208 我方部队现已抵达东巴基斯坦海岸 518 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 我们的也是如此 519 00:45:10,000 --> 00:45:11,791 他们正在等待欢迎您 520 00:45:15,291 --> 00:45:18,875 事实上 总统先生 您迟到了一分钟! 521 00:45:22,458 --> 00:45:23,291 请讲? 522 00:45:23,625 --> 00:45:27,791 总统先生 我们目前正在接近东巴基斯坦海岸 523 00:45:28,250 --> 00:45:30,958 但印度军队正在等待我们 524 00:45:31,583 --> 00:45:33,750 在岸边带着花环 525 00:45:34,333 --> 00:45:36,375 尼亚齐将军先生已经投降了 526 00:45:42,583 --> 00:45:46,291 总统先生 欢迎前来 527 00:45:49,083 --> 00:45:50,250 立正! 528 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 1971年12月16日 孟加拉国 529 00:45:59,166 --> 00:46:01,125 投降! 530 00:46:10,833 --> 00:46:13,708 我们的祖国孟加拉正在向我说话…… 531 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 她说了什么 爸爸? 532 00:46:20,250 --> 00:46:23,541 她说:“永远不要忘记你的母亲” 533 00:46:24,266 --> 00:46:27,580 但我的母亲在战争中被杀害了 534 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 你的母亲没有被杀 535 00:46:40,500 --> 00:46:44,291 我们孟加拉人都没有失去过母亲…… 536 00:46:45,541 --> 00:46:49,625 我们的祖国印度孕育了孟加拉 537 00:46:53,208 --> 00:46:54,875 让我们发誓…… 538 00:46:55,958 --> 00:46:58,333 只要雅鲁藏布江还流淌 539 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 只要我们说孟加拉语…… 540 00:47:01,166 --> 00:47:04,166 我们将永远感激我们的印度母亲 541 00:47:07,833 --> 00:47:11,166 我们将高声歌颂英迪拉·甘地 542 00:47:11,875 --> 00:47:14,291 德里听到了这个消息! 543 00:47:15,458 --> 00:47:18,708 赞美英迪拉母亲! 544 00:47:19,000 --> 00:47:24,458 赞美英迪拉母亲! 545 00:47:25,083 --> 00:47:26,833 赞美英迪拉母亲! 546 00:47:27,333 --> 00:47:29,166 赞美英迪拉母亲! 547 00:47:36,500 --> 00:47:39,208 诞生、养育和毁灭的女神…… 548 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 英迪拉 英迪拉 英迪拉! 549 00:47:41,500 --> 00:47:43,416 诞生、养育和毁灭的女神…… 550 00:47:43,500 --> 00:47:44,791 英迪拉 英迪拉 英迪拉! 551 00:47:44,875 --> 00:47:46,875 诞生、养育和毁灭的女神…… 552 00:47:46,958 --> 00:47:48,958 英迪拉 英迪拉 英迪拉! 553 00:47:49,041 --> 00:47:55,041 诞生、养育和毁灭的女神…… 554 00:48:07,416 --> 00:48:09,375 印度就是英迪拉 555 00:48:11,291 --> 00:48:14,375 英迪拉代表印度 556 00:48:16,958 --> 00:48:18,958 1972年7月2日 西姆拉 557 00:48:20,125 --> 00:48:23,625 我不明白她为什么这样做 558 00:48:23,916 --> 00:48:26,083 在取得如此历史性的胜利之后 559 00:48:26,333 --> 00:48:29,291 如果她愿意的话 她就可以夺回巴控克什米尔 560 00:48:29,750 --> 00:48:32,250 但她在布托面前却变得温顺 561 00:48:32,875 --> 00:48:35,125 遣返战马 562 00:48:35,333 --> 00:48:38,000 归还被占领的土地…… 563 00:48:38,458 --> 00:48:43,000 《西姆拉协议》 对印度来说是一个巨大的失败 564 00:48:47,250 --> 00:48:48,516 事情是这样的…… 565 00:48:50,958 --> 00:48:52,708 当一个人的目标... 566 00:48:53,666 --> 00:48:55,458 不是民族主义 567 00:48:57,848 --> 00:48:59,681 但是权力........ 568 00:49:03,791 --> 00:49:05,670 当一个人的目标是 569 00:49:07,666 --> 00:49:09,382 不是为人民服务 570 00:49:11,416 --> 00:49:14,750 而是相反的个人荣耀 571 00:49:17,500 --> 00:49:19,108 现在很明显 572 00:49:20,250 --> 00:49:22,458 如果我们想消除缺陷…… 573 00:49:25,083 --> 00:49:26,790 和失业…… 574 00:49:31,375 --> 00:49:33,708 引发教育一场革命…… 575 00:49:36,583 --> 00:49:39,666 整个系统必须发生改变 576 00:49:42,666 --> 00:49:48,416 而改变这个系统的方法只有一种 577 00:49:54,291 --> 00:49:56,208 一场起义 578 00:50:00,000 --> 00:50:04,583 在我们拿到工资之前 这些火车不会运行! 579 00:50:05,000 --> 00:50:11,041 这些火车正在践踏我们工人的权利和生存…… 580 00:50:11,333 --> 00:50:14,041 我不愿进监狱 也不愿意为铁路部门工作 581 00:50:14,125 --> 00:50:17,250 监狱比铁路好! 监狱比铁路好! 582 00:50:17,458 --> 00:50:19,833 全国运输工人罢工 583 00:50:19,958 --> 00:50:21,833 由乔治·费尔南德斯领导…… 584 00:50:21,916 --> 00:50:24,500 使国家几乎陷入瘫痪 585 00:50:24,583 --> 00:50:25,666 还有更坏消息吗? 586 00:50:25,750 --> 00:50:29,333 JP?嘲笑西姆拉协议?改革? 587 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 铁路工人?乔治·费尔南德斯?哪个? 588 00:50:34,291 --> 00:50:35,208 桑杰 589 00:50:42,083 --> 00:50:45,166 嘿 桑杰你这个流氓等等 590 00:50:46,041 --> 00:50:47,291 桑杰…… 591 00:50:47,708 --> 00:50:48,791 什么? 592 00:50:59,458 --> 00:51:00,291 不 593 00:51:00,625 --> 00:51:01,625 不! 594 00:51:04,000 --> 00:51:04,958 噢 天哪! 595 00:51:06,916 --> 00:51:08,000 苏丹娜 596 00:51:08,916 --> 00:51:10,083 什么? 597 00:51:14,375 --> 00:51:15,416 只需一根别针 598 00:51:15,625 --> 00:51:16,916 你这个流氓! 599 00:51:20,875 --> 00:51:21,750 准备好了吗? 600 00:51:25,041 --> 00:51:26,916 贼!贼! 601 00:51:27,208 --> 00:51:29,416 哦亲爱的!我的天 602 00:51:29,500 --> 00:51:31,083 普普尔 你知道 603 00:51:31,458 --> 00:51:36,708 我想要从父亲、从费罗兹那里得到爱和支持…… 604 00:51:38,083 --> 00:51:39,791 我在 桑杰 找到了 605 00:51:40,916 --> 00:51:42,708 他是一个有天赋的孩子 606 00:51:42,958 --> 00:51:47,666 如果他最终成为这个国家的总理 我不会感到惊讶 607 00:51:48,083 --> 00:51:52,125 英杜 你对儿子的爱让你变得盲目 608 00:51:52,791 --> 00:51:54,359 尝试了解公众的脉搏 609 00:51:54,958 --> 00:51:56,375 没人这么想 610 00:51:56,666 --> 00:52:00,583 公众认为桑杰是一个被宠坏的富家子弟 611 00:52:00,708 --> 00:52:01,566 噗噗! 612 00:52:05,000 --> 00:52:07,041 你为什么对桑杰这么生气? 613 00:52:07,458 --> 00:52:09,708 是因为他知道 614 00:52:09,833 --> 00:52:13,750 你怎么会在背着我 试图将 1971 年的功劳据为己有呢? 615 00:52:14,583 --> 00:52:15,458 什么! 616 00:52:19,875 --> 00:52:20,791 我去 617 00:52:22,958 --> 00:52:23,958 普普尔…… 618 00:52:25,333 --> 00:52:28,708 你知道最容易堕落的方式是什么吗 英杜? 619 00:52:31,125 --> 00:52:35,833 放开那些从小就支持你的人 620 00:52:52,833 --> 00:52:56,500 我什么都没听到…… 621 00:52:56,666 --> 00:53:01,208 我会问达万先生 我甚至打电话提醒他了 夫人 622 00:53:02,125 --> 00:53:03,750 如果你看一下的话会很有帮助 623 00:53:03,833 --> 00:53:07,041 我会让你知道可以做什么 624 00:53:07,125 --> 00:53:08,291 好的 夫人 625 00:53:08,416 --> 00:53:09,958 该死! 626 00:53:12,583 --> 00:53:15,166 我喜欢中等熟度! 627 00:53:26,083 --> 00:53:26,916 让我们先出去吧... 628 00:53:27,000 --> 00:53:27,833 萨蒂什! 629 00:53:27,916 --> 00:53:29,291 向你鞠躬致意 夫人 630 00:53:30,208 --> 00:53:33,333 是的 夫人 您还不知道他的喜好! 631 00:53:35,875 --> 00:53:39,500 拉吉夫 桑杰需要安定下来 632 00:53:40,916 --> 00:53:42,500 他对玛妮卡是认真的吗? 633 00:53:43,583 --> 00:53:44,416 我认为他是 634 00:53:45,833 --> 00:53:47,458 打印邀请函 635 00:53:47,708 --> 00:53:50,291 是时候在家里举行另一场盛大的婚礼了 636 00:54:00,333 --> 00:54:02,083 祝贺你 英迪拉女士 637 00:54:02,375 --> 00:54:04,041 你也是 桑杰 谢谢您 先生 638 00:54:04,125 --> 00:54:05,791 祝福你 639 00:54:06,166 --> 00:54:08,458 再见 来吧 640 00:54:08,583 --> 00:54:10,291 您好 夫人 641 00:54:10,500 --> 00:54:11,458 合十礼 642 00:54:13,916 --> 00:54:15,166 怎么了? 643 00:54:15,916 --> 00:54:17,208 是食物吗? 644 00:54:17,750 --> 00:54:19,041 不 食物很棒 645 00:54:19,458 --> 00:54:22,416 装修不好吗? 一切都很好 646 00:54:23,250 --> 00:54:24,541 那它是什么? 647 00:54:28,875 --> 00:54:31,875 乔治·费尔南德斯正在引起轰动 648 00:54:33,500 --> 00:54:36,958 拉杰·纳拉扬,JP 和桑蒂·布什南 联合起来 649 00:54:38,291 --> 00:54:41,666 针对雷巴雷利案的传票已经到达 650 00:54:45,000 --> 00:54:47,875 这些反对党成员正在享受他们的甜点...... 651 00:54:48,583 --> 00:54:51,375 所有人都盯着你的椅子 652 00:54:51,958 --> 00:54:55,107 他们正在等你摔倒 以便抢占你的座位 653 00:54:57,208 --> 00:55:01,125 你说你有一个转移人们注意力的计划…… 654 00:55:03,708 --> 00:55:04,625 拉曼纳先生 655 00:55:07,625 --> 00:55:08,458 什么事 夫人? 656 00:55:08,583 --> 00:55:10,213 佛陀满月节 657 00:55:10,625 --> 00:55:14,166 世界会从印度得到和平信息吗? 658 00:55:14,541 --> 00:55:15,625 当然可以 夫人 659 00:55:18,541 --> 00:55:20,291 微笑的佛陀 660 00:55:22,083 --> 00:55:24,083 1974年5月 拉贾斯坦邦 661 00:55:24,416 --> 00:55:25,250 五... 662 00:55:25,458 --> 00:55:26,291 四... 663 00:55:27,125 --> 00:55:27,958 三... 664 00:55:28,750 --> 00:55:29,583 二... 665 00:55:30,166 --> 00:55:31,708 一...起爆! 666 00:55:55,875 --> 00:55:58,958 班萨尔先生 不要刊登有关铁路罢工的头条新闻 667 00:55:59,041 --> 00:56:00,916 但报纸已经付印了 668 00:56:01,000 --> 00:56:03,541 听着 听着……那个新闻已经变得无聊了 669 00:56:03,625 --> 00:56:05,458 人们想要一些轰动的东西 670 00:56:05,541 --> 00:56:09,666 目前最轰动的新闻是博克兰核试验的消息 671 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 佛陀终于笑了 672 00:56:28,041 --> 00:56:30,725 该国正深陷腐败和饥荒的泥潭 673 00:56:31,875 --> 00:56:34,241 首相正在转移大家的注意力 674 00:56:35,125 --> 00:56:36,750 通过进行核试验 675 00:56:37,000 --> 00:56:38,583 我们能做什么呢? 676 00:56:38,916 --> 00:56:43,416 首相是当今世界上最有权力的人物之一 677 00:56:44,000 --> 00:56:47,041 我们毕竟是普通人 678 00:56:51,875 --> 00:56:53,573 阻止人们前进 679 00:56:55,208 --> 00:56:57,375 这不是时间拥有的力量 680 00:56:59,541 --> 00:57:01,458 让位 681 00:57:02,916 --> 00:57:04,958 因为人们正在路上 682 00:57:09,666 --> 00:57:11,621 为时间的战车让路 683 00:57:13,291 --> 00:57:15,127 听听车轮的隆隆声 684 00:57:16,666 --> 00:57:18,916 让位 685 00:57:20,333 --> 00:57:22,166 因为人们正在路上 686 00:57:23,583 --> 00:57:25,916 让位 687 00:57:27,458 --> 00:57:29,291 因为人们正在路上 688 00:57:30,708 --> 00:57:33,541 总理英迪拉·甘地今天将出席 689 00:57:33,625 --> 00:57:36,625 阿拉哈巴德高等法院法官贾格莫汉·拉尔·辛哈诉讼 690 00:57:41,916 --> 00:57:43,875 打倒英迪拉甘地! 691 00:57:51,458 --> 00:57:52,833 请坐 692 00:58:00,083 --> 00:58:02,458 根据法院的惯例 693 00:58:02,541 --> 00:58:05,291 并牢记法庭的荣誉 694 00:58:05,666 --> 00:58:10,625 当我们的证人进入法庭时 没有人会站立 695 00:58:17,416 --> 00:58:18,500 请坐 696 00:58:37,916 --> 00:58:39,208 开始诉讼程序 697 00:58:40,291 --> 00:58:41,416 谢谢您 法官大人 698 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 您曾接受过在职政府官员的帮助 699 00:58:47,725 --> 00:58:49,625 在你的雷巴雷利竞选活动期间 700 00:58:50,000 --> 00:58:52,750 我没有接受任何政府官员的帮助 701 00:58:53,041 --> 00:58:56,416 亚什帕尔·卡普尔 先生正在协助您 702 00:58:57,416 --> 00:58:58,867 在你的竞选活动中 703 00:58:59,500 --> 00:59:02,125 不 那时他已经辞职了 704 00:59:02,375 --> 00:59:05,625 他提交了辞呈 但未被接受 705 00:59:05,708 --> 00:59:07,833 不 它已经被接受了 706 00:59:08,250 --> 00:59:12,583 作为总理 您在选举期间使用了空军飞机 707 00:59:12,958 --> 00:59:14,375 你同意吗? 708 00:59:16,583 --> 00:59:20,000 那时 我还没有决定参加雷巴雷利的竞选 709 00:59:20,250 --> 00:59:22,375 我在 2 月 1 日做出了这个决定 710 00:59:22,500 --> 00:59:27,333 全印度国大党委员会于 1 月 29 日决定 711 00:59:27,458 --> 00:59:31,458 您将参加雷巴雷利的竞选 并且也得到了您的同意 712 00:59:31,791 --> 00:59:35,833 我对全印度国大党委员会的决定一无所知 也没有表示同意 713 00:59:35,916 --> 00:59:38,250 法官大人 我有证据 714 00:59:38,375 --> 00:59:43,583 你已经知道你将参加选举 715 00:59:44,333 --> 00:59:45,416 法官大人…… 716 00:59:45,708 --> 00:59:47,458 你也可以看看 717 00:59:48,083 --> 00:59:49,500 你能读懂这个吗? 718 00:59:52,833 --> 00:59:57,166 你能告诉我们你什么时候决定参加雷巴雷利的竞选的吗? 719 00:59:57,458 --> 00:59:59,750 是或否?请告诉我们 720 01:00:00,041 --> 01:00:02,541 你知道吗?告诉我们 721 01:00:09,083 --> 01:00:12,958 这是用复杂的法律语言写的 722 01:00:13,375 --> 01:00:15,083 我无法理解 723 01:00:16,041 --> 01:00:18,125 你看不懂法律语言吗? 724 01:00:25,625 --> 01:00:27,583 就这样吧 大人 725 01:00:29,500 --> 01:00:30,791 你可以走了 726 01:00:33,333 --> 01:00:34,166 谢谢 727 01:00:34,291 --> 01:00:38,541 英迪拉·甘地夫人不懂法律语言 728 01:00:39,041 --> 01:00:41,750 她是最后一个知道决定的人 729 01:00:41,833 --> 01:00:44,458 由她自己的政党 全印度国大党委员会采取的行动 730 01:00:44,541 --> 01:00:47,625 这架空军飞机 被用于安全目的 731 01:00:47,708 --> 01:00:49,166 我们愿意相信这些谎言 732 01:00:49,250 --> 01:00:54,083 但讲台、扩音器、主席台 都是用于安全目的的吗? 733 01:00:54,291 --> 01:00:56,583 北方邦政府声称 734 01:00:56,708 --> 01:01:00,083 甘地夫人政治竞选的代价 735 01:01:00,208 --> 01:01:04,500 最多两个月就已达320万卢比 736 01:01:04,708 --> 01:01:08,541 这对于北方邦这样一个贫穷的邦来说是一个巨大的负担 737 01:01:08,833 --> 01:01:12,041 如果她能在法庭上公然撒谎 738 01:01:12,166 --> 01:01:15,083 她没有权利继续担任这个国家的总理 739 01:01:15,166 --> 01:01:17,500 我会请求法院 740 01:01:17,625 --> 01:01:21,416 宣布甘地夫人 在选举中的胜利无效 741 01:01:21,750 --> 01:01:25,833 法院指示国大党 742 01:01:26,333 --> 01:01:30,750 在未来两周内选出新总理 743 01:01:31,333 --> 01:01:34,541 英迪拉·甘地夫人被禁止 744 01:01:34,916 --> 01:01:37,958 六年内不得参加选举 745 01:01:39,166 --> 01:01:44,708 法庭裁决她的胜利无效 746 01:02:01,333 --> 01:02:02,500 妈妈在哪儿? 747 01:02:04,041 --> 01:02:05,541 这该死的流氓! 748 01:02:06,541 --> 01:02:08,416 这是政治谋杀 妈妈 749 01:02:08,875 --> 01:02:11,958 桑杰 这是针对我的一个惊人的故事 750 01:02:19,458 --> 01:02:20,458 英迪拉女士 751 01:02:20,833 --> 01:02:24,458 听到法庭不公正的判决 我深感悲痛 752 01:02:25,416 --> 01:02:28,916 我真的受伤了 753 01:02:32,958 --> 01:02:34,666 但我觉得 754 01:02:36,000 --> 01:02:38,625 现在不是悲伤的时候 755 01:02:40,375 --> 01:02:42,791 我们应该克服悲伤 756 01:02:43,833 --> 01:02:48,583 并为了党的利益做出一些艰难的决定 757 01:02:51,333 --> 01:02:58,333 英迪拉女士 您非常巴基斯坦 我知道 758 01:02:59,458 --> 01:03:02,424 您将维护宪法的荣誉 759 01:03:04,500 --> 01:03:06,375 拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里先生也一样 760 01:03:06,708 --> 01:03:10,083 在马布那加尔铁路事故发生后 761 01:03:10,375 --> 01:03:13,875 已因道德原因提出辞呈 762 01:03:14,833 --> 01:03:18,208 我知道你想交出权力 763 01:03:18,500 --> 01:03:21,333 给最资深、最有经验的成员 764 01:03:24,708 --> 01:03:25,833 这是怎么回事? 765 01:03:27,208 --> 01:03:30,791 英迪拉女士正在做出一项重要决定 766 01:03:31,750 --> 01:03:34,541 扰乱这样的会议是违宪的 767 01:03:34,791 --> 01:03:36,450 您指的是哪个任务? 768 01:03:38,041 --> 01:03:39,208 厨房的橱柜? 769 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 你在煮什么菜? 770 01:03:44,308 --> 01:03:45,558 新首相? 771 01:03:48,333 --> 01:03:52,041 我说过的一切 都将是最终的决定 772 01:03:52,250 --> 01:03:54,125 这到底是什么鬼话啊! 773 01:03:54,500 --> 01:04:00,208 夫人 这就是一个人对党的高级官员的态度吗? 774 01:04:05,375 --> 01:04:06,250 当然可以! 775 01:04:11,458 --> 01:04:14,958 保护你的椅子是你的责任 776 01:04:16,833 --> 01:04:18,250 一旦你离开它... 777 01:04:20,708 --> 01:04:21,708 它消失了 778 01:04:40,500 --> 01:04:44,750 对不起 首相女士 您必须辞职 779 01:04:45,291 --> 01:04:46,791 不仅仅是反对派 780 01:04:47,041 --> 01:04:50,666 这个国家的人民也反对你 781 01:04:56,750 --> 01:04:58,958 你为这个国家做出了巨大贡献 782 01:05:00,958 --> 01:05:02,083 然而…… 783 01:05:05,291 --> 01:05:06,333 国家? 784 01:05:09,958 --> 01:05:11,791 这个国家到底是什么? 785 01:05:13,166 --> 01:05:15,375 北部的喜马拉雅山脉 786 01:05:16,291 --> 01:05:18,125 南部的半岛 787 01:05:18,791 --> 01:05:20,541 东临孟加拉湾 788 01:05:22,000 --> 01:05:23,833 西临阿拉伯海…… 789 01:05:25,916 --> 01:05:29,250 南方的多元化艺术家、旁遮普的农民…… 790 01:05:31,333 --> 01:05:32,791 印度是什么? 791 01:05:39,583 --> 01:05:40,791 印度... 792 01:05:43,166 --> 01:05:45,833 其人口为 6 亿…… 793 01:05:51,125 --> 01:05:53,125 为了谁的权利... 794 01:05:55,708 --> 01:05:57,875 我与整个世界作战 795 01:06:08,125 --> 01:06:12,458 而今天 他们却想把我赶出去 796 01:06:23,958 --> 01:06:27,875 如果我能与他们抗争 争取他们的权利 797 01:06:29,750 --> 01:06:34,625 我也可以与他们斗争 争取我自己的权利 798 01:06:39,125 --> 01:06:40,583 印度是英迪拉 799 01:06:42,583 --> 01:06:44,250 英迪拉代表印度 800 01:06:44,791 --> 01:06:50,784 任何力量都无法阻挡人民的力量 801 01:06:52,208 --> 01:06:59,166 人民将刺穿 不公正的面纱 802 01:07:00,583 --> 01:07:05,875 尽管暴君们挥舞着棍棒 803 01:07:06,041 --> 01:07:12,864 人民用宪法武装起来 804 01:07:14,041 --> 01:07:16,416 让位 805 01:07:18,583 --> 01:07:23,936 因为人们正在路上 806 01:07:28,916 --> 01:07:30,916 比哈尔大学 807 01:07:39,083 --> 01:07:42,291 地面将会震动 808 01:07:42,916 --> 01:07:44,750 天空将会颤抖 809 01:07:45,125 --> 01:07:47,416 随着你们声音的响亮咆哮 810 01:07:47,875 --> 01:07:49,333 在议会 811 01:07:49,583 --> 01:07:51,583 全国各地 812 01:07:51,791 --> 01:07:56,375 人们会发出抗议的声音 813 01:07:56,666 --> 01:08:00,416 地面将会震动 814 01:08:00,583 --> 01:08:02,625 天空将会颤抖 815 01:08:02,750 --> 01:08:05,083 随着你们声音的响亮咆哮 816 01:08:05,375 --> 01:08:06,958 在议会 817 01:08:07,166 --> 01:08:09,166 全国各地 818 01:08:09,416 --> 01:08:13,958 人们会发出抗议的声音 819 01:08:14,450 --> 01:08:18,272 让位 820 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 因为人们正在路上 821 01:08:23,125 --> 01:08:27,250 任何力量都无法阻挡人民的力量 822 01:08:27,500 --> 01:08:29,291 让位 823 01:08:29,541 --> 01:08:31,666 因为人们正在路上 824 01:08:31,958 --> 01:08:34,583 让位 825 01:08:36,166 --> 01:08:39,000 因为人们正在路上 826 01:08:44,791 --> 01:08:47,166 停!停! 827 01:08:51,333 --> 01:08:52,833 标题将会改变 828 01:08:53,250 --> 01:08:54,166 发生什么事了 先生? 829 01:08:54,250 --> 01:08:55,750 命令已下达 雷先生 830 01:08:55,833 --> 01:08:57,250 从今天起 所有法院均关闭 831 01:08:57,333 --> 01:09:00,000 切断所有报社和印刷厂的电源 832 01:09:00,083 --> 01:09:03,125 桑杰先生 紧急状态有法律 833 01:09:03,750 --> 01:09:06,208 根据该规定 无法采取任何行动 834 01:09:07,041 --> 01:09:08,916 直到所有规则都制定出来 835 01:09:09,458 --> 01:09:12,166 雷先生 您无法管理这个国家 836 01:09:12,833 --> 01:09:14,708 如果你想在政治生涯中取得进步 837 01:09:14,791 --> 01:09:16,875 停止与共产党人交往 838 01:09:17,833 --> 01:09:19,708 你已经是半个共产主义者了 839 01:09:21,625 --> 01:09:25,583 如果发生这种情况 这个国家将变成一座开放式监狱 840 01:09:27,208 --> 01:09:32,625 此外 我们需要整个内阁的批准 841 01:09:33,333 --> 01:09:36,875 以宣布进入紧急状态 英迪拉女士 842 01:09:38,916 --> 01:09:41,750 总统先生 我是内阁成员 843 01:09:42,125 --> 01:09:45,166 你忘了你是怎么得到这把椅子的吗? 844 01:10:07,625 --> 01:10:09,375 半夜抓人? 845 01:10:09,583 --> 01:10:11,791 我要立即逮捕他们! 846 01:10:11,916 --> 01:10:13,458 这是命令 847 01:10:14,291 --> 01:10:17,291 德里地方行政长官办公室 848 01:10:32,958 --> 01:10:37,666 关闭 马上…… 849 01:10:37,833 --> 01:10:39,791 警察怎么可以随便闯进来? 850 01:10:39,958 --> 01:10:42,333 他们没有逮捕令 我们走吧 851 01:10:42,416 --> 01:10:45,250 你在做什么? 你要带他去哪里? 852 01:10:46,583 --> 01:10:49,500 请起来 发生什么事了?这是怎么回事? 853 01:10:50,041 --> 01:10:51,333 这里发生了什么? 854 01:10:51,458 --> 01:10:53,208 发生什么事了? 855 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 夫人 您得跟我们一起去 856 01:10:55,125 --> 01:10:57,708 你要带我去哪里? 我们有命令 857 01:10:59,583 --> 01:11:01,583 尼基尔·查克拉瓦蒂 858 01:11:01,666 --> 01:11:04,000 你不能这样做 这是民主的死亡! 859 01:11:04,083 --> 01:11:05,750 这是你的逮捕令 860 01:11:08,875 --> 01:11:12,000 地面将会震动 861 01:11:12,125 --> 01:11:14,250 天空将会颤抖 862 01:11:14,375 --> 01:11:16,708 随着你们声音的响亮咆哮 863 01:11:17,208 --> 01:11:18,541 在议会 864 01:11:18,666 --> 01:11:20,750 全国各地 865 01:11:20,958 --> 01:11:25,375 人们会发出抗议的声音 866 01:11:25,583 --> 01:11:26,833 这真是胡说八道! 867 01:11:26,833 --> 01:11:29,583 你不能逮捕我.........去和你的律师谈 868 01:11:29,791 --> 01:11:31,333 这不对 869 01:11:32,541 --> 01:11:34,833 让开 逮捕他 发生什么事了? 870 01:11:35,708 --> 01:11:38,416 等一下 听我说... 你不能带走我! 871 01:11:42,958 --> 01:11:44,458 离开 现在就走 872 01:11:45,583 --> 01:11:46,875 叫醒他们 873 01:11:47,125 --> 01:11:48,750 把他们全部逮捕 874 01:11:58,916 --> 01:12:01,250 快趴下 875 01:12:01,416 --> 01:12:03,708 快点!努力像领导者一样行事! 876 01:12:07,125 --> 01:12:09,166 放手 你为什么要推? 877 01:12:14,125 --> 01:12:15,375 赶快 878 01:12:34,625 --> 01:12:38,625 虽然很少 879 01:12:39,000 --> 01:12:43,208 我们手里拿着的这些萤火虫 880 01:12:43,625 --> 01:12:45,541 请放心 881 01:12:45,791 --> 01:12:52,208 将照亮夜空 882 01:12:52,458 --> 01:13:00,416 朋友 别害怕脚上的老茧 883 01:13:01,083 --> 01:13:02,791 奋进 884 01:13:03,291 --> 01:13:10,071 因为通往自由的道路就在前方 885 01:13:18,583 --> 01:13:22,312 让位 886 01:13:22,666 --> 01:13:26,856 因为人们正在路上 887 01:13:27,291 --> 01:13:31,272 让位 888 01:13:31,666 --> 01:13:35,624 因为人们正在路上 889 01:13:36,041 --> 01:13:40,104 让位 890 01:13:40,333 --> 01:13:44,000 因为人们正在路上 891 01:13:53,125 --> 01:13:54,250 我亲爱的公民们…… 892 01:13:55,166 --> 01:13:57,791 杰伊·普拉卡什·纳拉扬领导的抗议活动 893 01:13:58,416 --> 01:14:01,809 对该国的国家安全和民主构成威胁 894 01:14:02,333 --> 01:14:05,000 没有必要受到恐吓 895 01:14:05,708 --> 01:14:09,708 总统先生已宣布国家进入紧急状态 896 01:14:14,708 --> 01:14:17,333 一号牢房 拉吉·纳拉扬 897 01:14:18,625 --> 01:14:20,333 尼基尔·查克拉瓦蒂 898 01:14:22,166 --> 01:14:24,458 这永无止境的黑夜是什么 899 01:14:25,041 --> 01:14:27,125 看不到黎明? 900 01:14:30,083 --> 01:14:32,875 谁能想到民主有一天会 901 01:14:32,958 --> 01:14:35,125 以这种方式被扼杀? 902 01:14:35,875 --> 01:14:38,500 每一个抗议的声音…… 903 01:14:39,000 --> 01:14:40,250 会是... 904 01:14:41,333 --> 01:14:44,583 被如此无情地粉碎 905 01:14:48,250 --> 01:14:50,250 有一个声音仍然存在...... 906 01:14:52,208 --> 01:14:54,333 她将无法使之沉默 907 01:14:59,541 --> 01:15:01,750 那是她的良心 908 01:15:03,583 --> 01:15:08,416 拉姆查兰德拉·萨希 在达尔班加监狱遭受极度酷刑 909 01:15:09,375 --> 01:15:13,000 紧急状态是印度民主史上的一个污点 910 01:15:14,625 --> 01:15:17,258 这是全国第一次有纪律可循 911 01:15:17,666 --> 01:15:19,750 公交车和火车准时运行 912 01:15:19,833 --> 01:15:22,802 妈妈 古杰拉尔根本无法建立正确的认知 913 01:15:23,916 --> 01:15:25,000 打电话给古杰拉尔 914 01:15:25,500 --> 01:15:29,458 全印印地语广播电台对 PTI 的新闻进行了报道 并且没有对其进行审查 915 01:15:30,083 --> 01:15:31,375 据报道 最高法院 916 01:15:31,458 --> 01:15:34,125 已下令暂时中止妈妈的议员职务 917 01:15:34,208 --> 01:15:36,306 那么 古杰拉尔先生 您同意吗? 918 01:15:37,541 --> 01:15:39,708 您知道如何控制您的职责吗? 919 01:15:39,791 --> 01:15:42,750 为什么你不能积极地报道新闻? 920 01:15:43,875 --> 01:15:44,791 回答我! 921 01:15:47,583 --> 01:15:51,666 桑杰先生 我对这样的报道也感到不满 922 01:15:52,916 --> 01:15:56,166 但我并不欠你一个解释 923 01:15:56,583 --> 01:15:58,083 桑杰是对的 924 01:15:59,208 --> 01:16:01,833 从现在开始 我想要所有印地语和英语新闻的新闻脚本 925 01:16:01,916 --> 01:16:03,666 提前在印度电视台和印度电台播出 926 01:16:03,750 --> 01:16:05,875 但即使是我 也无法看完所有的剧本 927 01:16:05,958 --> 01:16:08,375 我不在乎你是否能通过它们! 928 01:16:09,916 --> 01:16:11,922 我想提前看到所有的剧本 929 01:16:21,833 --> 01:16:23,208 是的 首相 930 01:16:29,333 --> 01:16:31,000 我们必须替换他 931 01:16:31,583 --> 01:16:34,050 维迪亚·查兰·舒克拉 是处理信息和广播的正确选择 932 01:16:34,708 --> 01:16:35,958 他是我们的人之一 933 01:16:38,500 --> 01:16:45,250 当最高法院法官被问及第 21 条时…… 934 01:16:45,916 --> 01:16:47,208 第 21 条? 935 01:16:47,916 --> 01:16:52,500 第 21 条赋予每个印度人 936 01:16:52,833 --> 01:16:57,791 生存和享受人身自由的权利 937 01:16:59,875 --> 01:17:01,833 最高法院法官答复说 938 01:17:02,500 --> 01:17:04,625 “我们很遗憾地通知您 939 01:17:05,291 --> 01:17:10,583 第21条在紧急状态期间被撤销” 940 01:17:13,666 --> 01:17:16,250 媒体对此有何评论? 941 01:17:16,333 --> 01:17:18,458 媒体被要求遵守 942 01:17:20,041 --> 01:17:21,708 但他们已经彻底投降了! 943 01:17:22,958 --> 01:17:25,958 库什万特·辛格 写道 “这是第一次 944 01:17:26,083 --> 01:17:28,412 这个国家的公共汽车和火车都准时运行” 945 01:17:28,958 --> 01:17:30,652 没有人提到这个国家 946 01:17:32,083 --> 01:17:33,583 已经陷入停滞 947 01:17:41,833 --> 01:17:46,708 尊敬的首相 正如我们大家所见 948 01:17:48,125 --> 01:17:52,375 你不是坐在椅子上 而是坐在老虎身上…… 949 01:17:53,708 --> 01:17:56,458 这不是一只普通的老虎 950 01:17:57,083 --> 01:17:59,541 这是一只凶猛可怕的老虎 951 01:18:00,333 --> 01:18:04,791 其可怕的咆哮声 响彻整个世界 952 01:18:06,458 --> 01:18:11,125 这只老虎已经吞噬了 今天的印度民主 953 01:18:12,250 --> 01:18:16,375 你终有一天会摆脱这只老虎的…… 954 01:18:17,166 --> 01:18:22,708 小心 这只老虎 也可能会吃掉你 955 01:18:23,666 --> 01:18:27,208 您的祝福者 杰伊·普拉卡什·纳拉扬 956 01:18:27,708 --> 01:18:29,708 夫人 普普尔女士来了 957 01:18:31,333 --> 01:18:32,833 让她进来 好的 958 01:18:34,958 --> 01:18:36,708 还生气吗? 没有 959 01:18:36,958 --> 01:18:38,500 我没有生气... 960 01:18:40,166 --> 01:18:41,583 我很担心 961 01:18:42,875 --> 01:18:48,114 英杜 你已经囚禁了一百多万人 962 01:18:50,208 --> 01:18:52,333 整个国家都陷入了恐慌 963 01:18:54,291 --> 01:18:56,166 谣言四起…… 964 01:18:57,041 --> 01:18:59,166 有些是真的 有些是假的 965 01:19:02,041 --> 01:19:06,666 人们对你的仇恨日益加深 966 01:19:06,916 --> 01:19:08,125 仇恨? 967 01:19:09,458 --> 01:19:11,416 仇恨 仇恨 仇恨…… 968 01:19:14,125 --> 01:19:16,541 我从这个国家还能得到什么? 969 01:19:22,708 --> 01:19:25,625 这不是一幅普通的画 970 01:19:25,750 --> 01:19:30,791 总理被描绘成权力女神 971 01:19:32,041 --> 01:19:35,416 她是印度母亲纯粹的化身 972 01:19:36,083 --> 01:19:40,583 他是每一位印度人的保护者和养育者 973 01:19:46,041 --> 01:19:50,666 当你能看穿奉承时…… 974 01:19:52,041 --> 01:19:55,041 你应该出发寻找真相 975 01:20:00,041 --> 01:20:01,875 永远不会太晚 976 01:20:03,375 --> 01:20:08,083 总理女士 世界著名哲学家J. 克里希那穆提 977 01:20:11,208 --> 01:20:15,416 谢谢您的建议 即使它是主动提出的 978 01:20:16,125 --> 01:20:19,625 有些人用言语寻求建议 979 01:20:20,625 --> 01:20:24,750 有的用眼睛 980 01:20:31,250 --> 01:20:32,666 我就告辞了 981 01:20:33,208 --> 01:20:34,041 合十礼 982 01:20:42,208 --> 01:20:45,291 达万先生 今年8月15日 983 01:20:46,333 --> 01:20:48,625 我将做出一个非常重要的决定 984 01:20:51,791 --> 01:20:54,166 您会做出正确的决定 女士 985 01:21:04,333 --> 01:21:06,333 1975年8月15日 达卡 986 01:21:07,833 --> 01:21:12,708 选举...好吧... 987 01:21:44,958 --> 01:21:46,125 这是怎么回事? 988 01:21:55,708 --> 01:21:56,833 父亲! 989 01:21:57,083 --> 01:21:59,666 爸爸 有人来杀你了 快进去 990 01:21:59,750 --> 01:22:02,083 请进去 进去!怎么了? 991 01:22:48,500 --> 01:22:50,250 印度万岁 先生 印度万岁 先生 992 01:22:51,875 --> 01:22:53,000 妈妈在哪儿? 993 01:22:53,333 --> 01:22:55,092 大家都在红堡等着她 994 01:22:55,916 --> 01:22:56,750 里面 995 01:23:02,708 --> 01:23:05,000 妈妈 你在做什么? 桑杰! 996 01:23:05,500 --> 01:23:08,208 他们杀害了穆吉布尔先生的家人 997 01:23:08,583 --> 01:23:10,666 真不幸 我们已经迟到了 998 01:23:10,750 --> 01:23:13,708 每个人都在等待您在红堡的独立日演讲 999 01:23:13,791 --> 01:23:15,583 走吧 我们得走了 1000 01:23:17,000 --> 01:23:18,291 桑杰…… 1001 01:23:19,041 --> 01:23:22,041 我在独立日演讲中该说什么? 1002 01:23:22,708 --> 01:23:24,797 这个国家没有独立吗? 1003 01:23:25,541 --> 01:23:26,845 已经进入紧急状态了吗? 1004 01:23:27,375 --> 01:23:29,416 如果我解除紧急状态 1005 01:23:30,041 --> 01:23:33,250 他们会从监狱里出来 杀光我们所有人! 1006 01:23:35,750 --> 01:23:37,208 我们不应该去任何地方 1007 01:23:37,666 --> 01:23:41,791 桑杰 你也不应该去 妈妈 控制住自己 1008 01:23:44,458 --> 01:23:48,500 今天她在红堡发表独立日演讲时 1009 01:23:48,875 --> 01:23:51,291 我们希望英迪拉·甘地夫人能够宣布她的决定 1010 01:23:51,416 --> 01:23:54,273 结束国家的紧急状态 1011 01:24:05,166 --> 01:24:07,625 ...她将释放所有被监禁的人 1012 01:24:07,708 --> 01:24:10,833 并结束印度的这段黑暗时期 1013 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 夫人... 1014 01:24:20,291 --> 01:24:21,916 夫人 我们走吧 1015 01:24:22,041 --> 01:24:24,791 这个国家 已经成为一个开放式监狱 1016 01:24:25,083 --> 01:24:27,583 可能会获得独立 1017 01:24:27,791 --> 01:24:28,958 印度万岁 1018 01:24:42,208 --> 01:24:45,375 我亲爱的公民…… 1019 01:24:45,750 --> 01:24:49,583 电视还没有覆盖所有城市 1020 01:24:50,000 --> 01:24:53,666 但农业项目正在展示 1021 01:24:53,750 --> 01:24:56,916 通过卫星向全国各地的各地发布信息 1022 01:24:57,250 --> 01:25:00,166 我们想为这个国家服务 1023 01:25:00,416 --> 01:25:04,375 但在某些方面我们变得自私了 1024 01:25:04,625 --> 01:25:07,708 我们非常重视自己的责任 1025 01:25:22,375 --> 01:25:27,625 我们为军队中勇敢的士兵无比惊叹 1026 01:25:30,125 --> 01:25:31,083 印度万岁 1027 01:25:32,208 --> 01:25:34,208 她没有提到任何有关紧急情况的事情 1028 01:25:35,791 --> 01:25:38,875 每个话题的外交言论 1029 01:25:39,458 --> 01:25:41,375 目前这可能并不重要 1030 01:25:41,458 --> 01:25:47,166 但说到财富 全国人民…… 1031 01:25:47,791 --> 01:25:51,000 解除国家紧急状态 1032 01:25:51,416 --> 01:25:53,041 没有参考 1033 01:25:53,916 --> 01:25:57,625 该国紧急状态仍继续 1034 01:26:20,458 --> 01:26:22,577 桑杰!桑杰! 1035 01:26:33,250 --> 01:26:33,957 怎么了? 1036 01:26:36,625 --> 01:26:39,958 一个残忍、丑陋的女人经常出现在我的梦中 1037 01:26:40,708 --> 01:26:42,125 我不知道她是谁 1038 01:26:43,291 --> 01:26:45,875 你们俩都搬到我隔壁的房间了 1039 01:26:46,291 --> 01:26:48,583 我有幽闭恐惧症 1040 01:26:49,041 --> 01:26:50,375 当然 妈妈 1041 01:27:05,708 --> 01:27:12,708 把这面镜子撕下来扔掉 1042 01:27:13,291 --> 01:27:20,458 抚慰我灵魂深处的伤口 1043 01:27:20,958 --> 01:27:28,454 是通过敞开的门或窗户吗? 1044 01:27:28,708 --> 01:27:38,694 这种不安感悄然袭来? 1045 01:27:39,333 --> 01:27:42,708 这种不安…… 1046 01:27:43,250 --> 01:27:50,726 焦躁不安…… 1047 01:28:29,875 --> 01:28:31,583 你过来 什么事 夫人? 1048 01:28:33,541 --> 01:28:34,708 那是谁? 1049 01:28:35,083 --> 01:28:37,583 在镜子里?那是你的倒影 1050 01:29:02,625 --> 01:29:09,465 我给别人造成的痛苦 1051 01:29:10,291 --> 01:29:17,400 又回来困扰我了 1052 01:29:17,875 --> 01:29:24,750 我多么渴望得到一些解脱…… 1053 01:29:25,458 --> 01:29:32,125 从我周围无声的尖叫声中 1054 01:29:32,833 --> 01:29:40,120 我无法入睡 我的梦境一片荒凉 1055 01:29:40,625 --> 01:29:46,750 我不知道是谁对我施了这样的诅咒…… 1056 01:29:47,291 --> 01:29:49,458 焦躁不安…… 1057 01:29:50,875 --> 01:29:57,976 这种不安…… 1058 01:30:15,791 --> 01:30:17,791 1976年 德里土库曼门 1059 01:30:17,875 --> 01:30:23,416 下一首歌曲由 基肖尔·库马尔演唱 1060 01:30:23,833 --> 01:30:26,750 为什么全印广播电台仍在播放 基肖尔·库马尔的歌曲? 1061 01:30:26,833 --> 01:30:31,000 任何反对政府的人都应该被噤声 1062 01:30:31,125 --> 01:30:32,708 我已经告诉他们停下来了…… 1063 01:30:33,916 --> 01:30:36,416 我想这次我们应该树立一个榜样 1064 01:30:37,375 --> 01:30:40,416 你要花多长时间?你是来散步的吗?让开 1065 01:30:40,500 --> 01:30:44,166 这条小路很窄 把车开出去 往前开 快点 1066 01:30:44,541 --> 01:30:45,500 这是怎么回事? 1067 01:30:45,750 --> 01:30:48,582 这些贫民窟的人侵占了政府道路 1068 01:30:51,750 --> 01:30:53,791 驾车通过这里将会非常困难 1069 01:30:54,500 --> 01:30:56,166 这个地方太臭了! 1070 01:30:56,500 --> 01:30:59,541 这是印度首都德里 1071 01:30:59,750 --> 01:31:02,278 这座城市应该像伦敦和曼哈顿一样闪耀 而不是…… 1072 01:31:03,500 --> 01:31:04,625 不是这样的 1073 01:31:12,916 --> 01:31:14,375 让我们美化德里 1074 01:31:23,750 --> 01:31:26,125 来吃这个 亲爱的 1075 01:31:32,375 --> 01:31:33,916 你偷了婴儿的脚镯吗? 1076 01:31:34,000 --> 01:31:36,291 我没有 它一定就在这儿的某个地方 1077 01:31:36,500 --> 01:31:38,250 你已经变成了一个撒谎者! 1078 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 大家注意... 1079 01:31:42,083 --> 01:31:45,916 没有必要恐慌 1080 01:31:46,208 --> 01:31:48,250 政府正在建设 1081 01:31:48,875 --> 01:31:52,166 拉金德拉纳加尔为大家提供新家 1082 01:31:52,375 --> 01:31:55,916 你们所有人都必须搬迁 1083 01:31:56,041 --> 01:31:58,250 但那个地区距离这里有两个小时的路程 1084 01:31:58,375 --> 01:32:00,291 我们每天通勤将会很困难 1085 01:32:00,375 --> 01:32:04,458 如果你不愿意搬迁 你就会被迫搬迁 1086 01:32:04,750 --> 01:32:07,083 这个项目属于桑杰先生的计划 1087 01:32:07,166 --> 01:32:09,250 我们将执行他的命令 1088 01:32:09,375 --> 01:32:10,583 我们拒绝搬家! 1089 01:32:11,083 --> 01:32:13,916 桑杰·甘地永远无法将我们从这里带走! 1090 01:32:14,000 --> 01:32:15,208 你怎么说? 1091 01:32:15,333 --> 01:32:17,750 我们不会走!我们拒绝离开 我们要留在这里 1092 01:32:17,833 --> 01:32:19,166 继续 做好你的工作 1093 01:32:19,833 --> 01:32:21,208 启动推土机 1094 01:32:21,333 --> 01:32:23,000 往后退 退后 1095 01:32:24,750 --> 01:32:26,750 你们都在干什么? 1096 01:32:31,375 --> 01:32:33,250 不 不要拆毁我的房子! 1097 01:32:41,125 --> 01:32:43,833 揍扁他们 滚开! 1098 01:32:52,500 --> 01:32:54,583 我的儿子阿肖克在哪儿? 妈妈! 1099 01:32:55,250 --> 01:32:56,916 阿肖克!妈! 1100 01:32:57,166 --> 01:32:59,208 妈妈 我找到脚镯了 1101 01:33:00,375 --> 01:33:01,916 阿肖克!我的儿子! 1102 01:33:02,666 --> 01:33:03,833 阿肖克! 1103 01:33:09,833 --> 01:33:13,208 儿子!你还好吗? 1104 01:33:13,666 --> 01:33:14,791 阿肖克 1105 01:33:20,125 --> 01:33:22,791 听着 妈妈我没有偷它 1106 01:33:23,708 --> 01:33:25,208 没有 你没有…… 1107 01:33:30,291 --> 01:33:31,875 阿肖克! 1108 01:33:32,375 --> 01:33:35,666 阿肖克!阿肖克! 1109 01:33:36,375 --> 01:33:39,125 桑杰先生 我们建造的 10,000 栋房屋 1110 01:33:39,250 --> 01:33:43,166 对于流离失所者来说 这还不够 1111 01:33:43,916 --> 01:33:44,750 为什么? 1112 01:33:44,958 --> 01:33:49,166 先生 那里生活着数百万人 而不是数千人 1113 01:33:51,916 --> 01:33:53,041 该死! 1114 01:33:54,166 --> 01:33:58,041 丘吉尔是对的 印第安人的繁殖能力就像兔子一样 1115 01:33:59,125 --> 01:34:01,083 政府能对此做些什么呢? 1116 01:34:01,166 --> 01:34:03,708 我们不能强迫男性接受输精管切除术 1117 01:34:08,083 --> 01:34:08,958 为什么不呢? 1118 01:34:21,583 --> 01:34:22,958 年轻人或老年人... 1119 01:34:24,708 --> 01:34:25,708 不放过任何人 1120 01:34:26,483 --> 01:34:29,125 停止输精管切除术! 1121 01:34:29,208 --> 01:34:34,666 停止输精管切除术! 停止输精管切除术! 1122 01:34:35,125 --> 01:34:37,833 奖励那些愿意这样做的人 1123 01:34:38,000 --> 01:34:40,958 上前来 给你 1124 01:34:54,750 --> 01:35:00,083 而那些不愿意的人…… 1125 01:35:00,291 --> 01:35:02,666 向政府致敬 1126 01:35:03,166 --> 01:35:07,333 快跑!输精管切除手术车来了!快跑! 1127 01:35:09,333 --> 01:35:13,591 实施这场屠杀 1128 01:35:14,200 --> 01:35:16,658 向政府致敬 1129 01:35:18,458 --> 01:35:20,291 我已准备好死去 1130 01:35:20,541 --> 01:35:22,333 在你的手中 1131 01:35:22,791 --> 01:35:24,708 脱掉衬衫并躺下 1132 01:35:25,041 --> 01:35:27,416 我会很高兴喝下你提供的毒药...... 1133 01:35:27,500 --> 01:35:31,875 向政府致敬 1134 01:35:31,875 --> 01:35:33,875 来吧 动起来…… 1135 01:35:36,541 --> 01:35:43,708 毫不留情地殴打我们 1136 01:35:45,458 --> 01:35:48,916 因为我们是罪人…… 1137 01:35:49,833 --> 01:35:53,416 一群无知的人 1138 01:35:54,316 --> 01:35:56,291 不要犹豫 1139 01:35:56,375 --> 01:35:58,458 或者抱有一丝怀疑 1140 01:35:58,708 --> 01:36:00,666 随心所欲粉碎我们 1141 01:36:01,000 --> 01:36:02,875 毫无留情 1142 01:36:03,166 --> 01:36:05,208 我们看重没有 1143 01:36:05,416 --> 01:36:07,333 我们也没有任何价值 1144 01:36:07,750 --> 01:36:12,291 我们注定要被消灭 1145 01:36:28,083 --> 01:36:31,000 大规模抗议强制绝育50人死亡 1146 01:36:31,333 --> 01:36:36,215 超过一百名男性被迫接受输精管切除术 1147 01:36:37,791 --> 01:36:41,875 医疗疏忽导致数千人死亡 1148 01:36:42,958 --> 01:36:44,291 我……感觉 1149 01:36:45,875 --> 01:36:51,833 我骑在一只凶猛可怕的动物身上 1150 01:36:54,166 --> 01:36:58,125 如果我现在想下车 1151 01:37:00,500 --> 01:37:02,000 它会消灭我 1152 01:37:02,333 --> 01:37:07,250 英迪拉 你必须履行你的责任 1153 01:37:09,208 --> 01:37:15,166 这个国家现在就像一个孤儿 1154 01:37:17,208 --> 01:37:23,833 道路清洁、车站和火车 准时运行 1155 01:37:25,166 --> 01:37:29,041 从而 让人们感到安全和自由 1156 01:37:30,833 --> 01:37:34,791 你的儿子和你 压制了媒体的声音 1157 01:37:36,166 --> 01:37:40,791 人们太害怕了 不敢说话 1158 01:37:41,291 --> 01:37:44,291 你几乎让所有的主人都哑口无言了 1159 01:37:45,916 --> 01:37:52,333 这个国家 对你寄予了全体人民的信任和信念…… 1160 01:37:53,333 --> 01:37:56,125 你必须实现这一点 英迪拉 1161 01:37:57,333 --> 01:38:00,833 因为印度是英迪拉 1162 01:38:01,875 --> 01:38:04,250 英迪拉代表印度 1163 01:38:31,125 --> 01:38:35,083 英迪拉·甘地夫人解除紧急状态 1164 01:38:35,583 --> 01:38:38,375 印度重获自由 1165 01:38:38,625 --> 01:38:43,916 总理英迪拉·甘地宣布紧急状态结束 1166 01:38:44,041 --> 01:38:46,916 并将释放所有政治犯 1167 01:38:47,041 --> 01:38:50,916 让全国人民松了一口气 1168 01:38:51,208 --> 01:38:53,416 印度总理英迪拉·甘地已经结束紧急状态 1169 01:38:53,500 --> 01:38:56,666 首相结束紧急状态 1170 01:38:56,875 --> 01:38:59,375 并宣布举行议会选举 1171 01:39:00,666 --> 01:39:02,500 学校活动进行得怎么样? 1172 01:39:02,625 --> 01:39:04,333 一切顺利 够了 1173 01:39:08,625 --> 01:39:11,750 你想结束紧急状态 但为什么要宣布选举? 1174 01:39:11,875 --> 01:39:14,053 如果举行选举 我们的失败是不可避免的 1175 01:39:16,125 --> 01:39:17,625 无论我们赢还是输... 1176 01:39:18,875 --> 01:39:22,250 这是由人民来决定的 1177 01:39:37,125 --> 01:39:39,791 今天紧急状态解除后不久 1178 01:39:40,208 --> 01:39:44,333 全国各地的监狱都在释放政治领导人 1179 01:39:44,416 --> 01:39:48,166 这些政治领袖在紧急状态期间被监禁 1180 01:39:48,416 --> 01:39:50,583 其他新闻 1181 01:39:50,708 --> 01:39:55,708 人民领袖杰伊·普拉卡什·纳拉扬 组建了一个新的政党 1182 01:39:56,583 --> 01:40:00,166 从现在起 领导人将不再来自政治王朝 1183 01:40:00,875 --> 01:40:03,541 而是从人民中选出的 1184 01:40:04,333 --> 01:40:09,166 这就是为什么我们的党被称为人民党 1185 01:40:12,291 --> 01:40:17,375 在今天的新闻中 我们将宣布 全国选举的结果 1186 01:40:17,833 --> 01:40:22,833 国大党候选人 P. 拉贾戈帕拉纳伊杜赢得了奇托尔的第一个席位 1187 01:40:23,791 --> 01:40:29,500 人民党议员CR·拉奥 遭遇惨败 1188 01:40:30,041 --> 01:40:35,750 人民党议员程加拉亚·奈杜 遭遇失败 1189 01:40:36,458 --> 01:40:39,875 第八席也归国会所有 1190 01:40:40,375 --> 01:40:44,208 人民党至今尚未赢得任何席位 1191 01:40:44,958 --> 01:40:50,083 国大党候选人AR 巴德里纳拉扬在卡纳塔克邦获胜 1192 01:40:51,500 --> 01:40:55,250 我不敢相信她仍然受到人们的支持 1193 01:40:55,375 --> 01:40:59,041 这条新闻由阿卡什瓦尼播出 1194 01:40:59,750 --> 01:41:04,708 国大党候选人拉利特·库马尔·多利在阿萨姆邦获胜 1195 01:41:05,333 --> 01:41:09,000 国大党在特里凡得琅也取得了胜利 1196 01:41:09,125 --> 01:41:13,458 MN 戈文丹·奈尔以较大优势获胜 1197 01:41:14,375 --> 01:41:19,416 人民党的拉马南德·蒂瓦里 在比哈尔邦布克萨尔死亡 1198 01:41:20,250 --> 01:41:22,166 在北部邦坎普尔 1199 01:41:22,291 --> 01:41:26,375 马诺哈尔·拉尔先生与人民党结盟 取得了胜利 1200 01:41:26,708 --> 01:41:31,458 乔杜里·查兰·辛格与人民党结盟 在巴格帕获胜 1201 01:41:31,833 --> 01:41:37,583 国大党主席英迪拉·甘地 在雷巴雷利以扩大差距落败 1202 01:41:38,041 --> 01:41:43,833 人民党议员莫拉尔吉·德赛 赢得了古吉拉特邦苏拉特的选举 1203 01:41:44,375 --> 01:41:47,458 人民党在各地制造了混乱 1204 01:41:47,750 --> 01:41:50,916 桑杰·甘地在阿梅蒂遭遇惨败 1205 01:41:52,166 --> 01:41:54,666 杰伊·普拉卡什·纳拉扬领导的人民党 1206 01:41:54,750 --> 01:41:57,458 在本次选举中以巨大的优势决出 1207 01:41:57,916 --> 01:42:00,791 这是历史上一次性的胜利 1208 01:42:01,208 --> 01:42:06,125 我们的特别选举公告到此结束 1209 01:42:09,166 --> 01:42:11,166 这太疯狂了! 1210 01:42:13,791 --> 01:42:16,791 这两年你做了什么…… 1211 01:42:17,333 --> 01:42:19,000 也太疯狂了 1212 01:42:19,208 --> 01:42:24,125 这可能很疯狂 但这是政治自杀 1213 01:42:31,708 --> 01:42:37,708 我 莫拉尔吉·兰霍吉·德赛 以全能上帝的名义 1214 01:42:37,958 --> 01:42:42,041 以印度宪法的名义宣誓 1215 01:42:42,416 --> 01:42:45,250 我让它充满信心和忠诚 1216 01:42:45,333 --> 01:42:48,375 我 莫拉尔吉·兰奇霍吉·德赛 1217 01:42:48,666 --> 01:42:52,708 将维护印度的主权和完整 1218 01:42:53,083 --> 01:42:59,375 作为总理 我将满怀信心地履行我的职责…… 1219 01:43:00,041 --> 01:43:03,208 你好 总理哦…… 1220 01:43:04,875 --> 01:43:08,500 对不起...英迪拉甘地夫人 1221 01:43:10,708 --> 01:43:12,916 ...以印度宪法的名义宣誓 1222 01:43:13,000 --> 01:43:16,208 我让它充满信心和忠诚 1223 01:43:16,291 --> 01:43:18,166 你们在雷巴雷利被打败了 1224 01:43:18,916 --> 01:43:22,250 桑杰追随您的脚步 来到阿梅蒂 1225 01:43:25,458 --> 01:43:26,750 你也被打败了 1226 01:43:27,250 --> 01:43:28,208 我? 1227 01:43:30,125 --> 01:43:31,458 但我赢了 1228 01:43:34,000 --> 01:43:36,916 我 拉尔·克里希纳·阿德瓦尼 1229 01:43:37,625 --> 01:43:39,458 以全能上帝的名义发誓…… 1230 01:43:39,541 --> 01:43:42,416 我在内阁有一席之地 1231 01:43:44,416 --> 01:43:46,866 但你已经失去了党和我对你的信任 1232 01:43:48,041 --> 01:43:51,958 自从您亲爱的儿子称我们为“厨房橱柜”以来…… 1233 01:43:54,208 --> 01:43:56,166 党已沦为多余 1234 01:43:56,916 --> 01:44:02,708 我 乔治·马修·费尔南德斯 以全能上帝的名义发誓…… 1235 01:44:03,083 --> 01:44:06,041 你多次试图成为首相 1236 01:44:06,666 --> 01:44:08,291 但你每次都失败了 1237 01:44:09,125 --> 01:44:12,416 这就是让你失去的理由 1238 01:44:14,458 --> 01:44:18,000 很快你就会得到…… 1239 01:44:19,750 --> 01:44:24,708 过去30年 你已经习惯居住在政府官邸里了…… 1240 01:44:34,333 --> 01:44:35,708 我就告辞了 1241 01:44:36,291 --> 01:44:37,750 这是我宣誓的时候了 1242 01:44:41,250 --> 01:44:46,583 我 贾吉万·索比·拉姆 以全能上帝的名义 1243 01:44:47,125 --> 01:44:50,583 以印度宪法的名义宣誓 1244 01:44:51,208 --> 01:44:54,333 我让它充满信心和忠诚 1245 01:44:54,416 --> 01:44:57,041 老板娘 您为什么给我们双倍的工资? 1246 01:44:57,750 --> 01:44:59,969 因为以后我就没钱给你了 1247 01:45:02,208 --> 01:45:03,750 你们都被解雇了 1248 01:45:04,250 --> 01:45:05,750 夫人?解雇了? 1249 01:45:08,125 --> 01:45:11,625 我将住在其他地方 因为负担不起这一切 1250 01:45:11,708 --> 01:45:14,708 如果您愿意 我们愿意和您一起去 1251 01:45:15,541 --> 01:45:18,125 您无需向我们支付任何费用 1252 01:45:20,708 --> 01:45:24,083 我只是被打败了 并没有被击垮 1253 01:45:45,333 --> 01:45:46,166 奶奶... 1254 01:45:47,625 --> 01:45:49,916 奶奶 你看!这只鸟怎么了? 1255 01:45:50,500 --> 01:45:52,458 鲁帕莉 看一看 是的 夫人 1256 01:45:55,375 --> 01:45:58,125 这能治愈伤口吗 奶奶? 1257 01:45:58,458 --> 01:46:02,458 伤口缩小 过几天就好了 1258 01:46:02,750 --> 01:46:04,625 它会再次飞翔 1259 01:46:12,750 --> 01:46:13,625 什么事? 1260 01:46:14,291 --> 01:46:15,708 我有逮捕令 1261 01:46:15,791 --> 01:46:18,833 我奉命逮捕并监禁甘地夫人 1262 01:46:19,125 --> 01:46:20,208 谁让你进来的? 1263 01:46:20,500 --> 01:46:22,541 谁让你进来的? 1264 01:46:23,666 --> 01:46:25,000 但这是错误的 夫人 1265 01:46:25,083 --> 01:46:27,916 正因为他们有势 他们就想要复仇 1266 01:46:28,000 --> 01:46:29,625 他们想证明你错了并且…… 1267 01:46:29,708 --> 01:46:31,583 我不会允许这样的事情发生 你不能 1268 01:46:31,666 --> 01:46:34,458 在政治上 只有一个错误…… 1269 01:46:35,375 --> 01:46:38,083 也就是被打败 1270 01:46:39,541 --> 01:46:41,083 请你帮帮我 我们走吧 1271 01:46:52,333 --> 01:46:54,708 英迪拉甘地 你为什么宣布紧急状态? 1272 01:46:54,791 --> 01:46:56,250 你为什么要让国家陷入停顿? 1273 01:46:56,333 --> 01:46:59,166 女士们 回答我们 你把这个国家变成了监狱! 1274 01:46:59,250 --> 01:47:01,916 让开 让车过去 往后退! 1275 01:47:05,125 --> 01:47:08,541 国家都叫你叛徒了 你有什么想说的吗? 1276 01:47:08,625 --> 01:47:09,791 夫人 您要辞职吗? 1277 01:47:09,875 --> 01:47:12,375 有人要求你在吗?回答我们 1278 01:47:12,458 --> 01:47:16,083 打倒英迪拉甘地! 1279 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 放了夫人 告诉我们你要辞职吗? 1280 01:47:21,041 --> 01:47:24,125 你会下地狱的 离开这个国家吧 叛徒! 1281 01:47:24,250 --> 01:47:27,958 退后!我们不会忍受你的独裁统治! 1282 01:47:28,083 --> 01:47:29,333 把她扔出去! 1283 01:47:29,458 --> 01:47:31,791 我们诅咒你! 1284 01:47:31,916 --> 01:47:35,666 退后 女士们 我们不会容忍您的政治观点! 1285 01:48:00,083 --> 01:48:04,916 她毁了我的整个家庭 她是一个女巫! 1286 01:48:05,041 --> 01:48:08,041 离开印度 我们诅咒你 你这个巫婆! 1287 01:48:08,166 --> 01:48:10,083 谁给你权利 宣布紧急状态? 1288 01:48:10,166 --> 01:48:13,166 我们要正义—打倒英迪拉·甘地! 1289 01:48:13,416 --> 01:48:15,458 辞职吧 英迪拉甘地 1290 01:48:15,750 --> 01:48:17,666 愿你在地狱里腐烂 英迪拉甘地 1291 01:48:17,750 --> 01:48:21,125 吊死她 把她交给我们 1292 01:48:22,000 --> 01:48:23,166 扎伊尔·辛格先生 1293 01:48:24,208 --> 01:48:26,750 旁遮普邦对于该党的复兴至关重要 1294 01:48:27,791 --> 01:48:33,666 桑杰先生 阿卡里党已经获得多数席位 并在旁遮普省组建了政府 1295 01:48:34,666 --> 01:48:37,833 他们还在对我进行调查 1296 01:48:38,208 --> 01:48:41,333 为了对抗这些傲慢的阿卡利人 1297 01:48:42,375 --> 01:48:45,208 我们也派人去了 1298 01:49:07,500 --> 01:49:11,875 万岁! 1299 01:49:12,541 --> 01:49:14,541 1977 年 邻遮普省费罗兹普尔 1300 01:49:14,750 --> 01:49:21,541 万岁……万岁…… 1301 01:49:26,000 --> 01:49:27,650 谁保证我的安全? 1302 01:49:30,000 --> 01:49:33,041 您的精神和风度对我们非常有用 1303 01:49:33,458 --> 01:49:36,208 您很清楚我们现在需要什么 1304 01:49:36,416 --> 01:49:40,208 我很清楚你想要什么 1305 01:49:58,708 --> 01:49:59,875 1978年12月26日 1306 01:49:59,958 --> 01:50:01,458 合十礼 夫人 合十礼 1307 01:50:05,833 --> 01:50:06,791 你好 夫人 1308 01:50:10,166 --> 01:50:11,125 请过来 1309 01:50:14,875 --> 01:50:17,583 达万先生 我们去机场吧 1310 01:50:18,208 --> 01:50:19,291 飞机场? 1311 01:50:19,825 --> 01:50:20,950 好的 夫人 1312 01:50:48,208 --> 01:50:50,208 英迪拉·甘地…… 1313 01:50:50,583 --> 01:50:52,791 你认识她 对吧? 大家都认识她 1314 01:50:59,416 --> 01:51:00,833 小女孩…… 1315 01:51:32,791 --> 01:51:34,541 请原谅我 1316 01:51:35,666 --> 01:51:39,291 当一个人真心悔改自己的行为时 1317 01:51:41,125 --> 01:51:43,416 这与重生无异 1318 01:51:44,541 --> 01:51:46,429 国家给了你 1319 01:51:47,166 --> 01:51:49,833 拥有最多的权力 1320 01:51:51,000 --> 01:51:53,166 现在轮到你了 1321 01:52:04,166 --> 01:52:05,875 我被打败了 1322 01:52:10,333 --> 01:52:13,583 我们觉得生活的目的 足以满足我们的收获 1323 01:52:14,833 --> 01:52:16,041 这一次 1324 01:52:17,458 --> 01:52:21,416 试着失去你为这个国家赢得的一切 1325 01:52:26,666 --> 01:52:28,458 你将自由 1326 01:52:44,666 --> 01:52:46,708 英迪拉妈妈…… 1327 01:52:47,125 --> 01:52:48,666 英迪拉妈妈! 1328 01:52:48,916 --> 01:52:50,750 请帮助我们 英迪拉母亲 1329 01:52:51,583 --> 01:52:55,041 我们村的人已经好几天没吃饭了 1330 01:52:55,541 --> 01:53:00,333 我们村这两年遭遇了严重的饥荒 1331 01:53:00,583 --> 01:53:02,041 这是怎么回事? 1332 01:53:02,333 --> 01:53:03,833 我们正在向他出售我们的农产品 1333 01:53:03,916 --> 01:53:05,333 低头 1334 01:53:05,875 --> 01:53:10,041 先生 经过两年的时间 我们终于可以种植庄稼了 1335 01:53:10,333 --> 01:53:13,458 请允许我们出售我们的庄稼 1336 01:53:13,583 --> 01:53:15,875 这两年的债谁来还? 1337 01:53:15,958 --> 01:53:17,083 射击他们! 1338 01:53:51,208 --> 01:53:53,250 请拯救我们 1339 01:53:54,000 --> 01:53:55,166 哪个村? 1340 01:53:55,291 --> 01:53:57,250 贝尔奇 1341 01:54:04,958 --> 01:54:09,875 我的国家 你是 我的骄傲 1342 01:54:10,416 --> 01:54:15,375 我的国家 你是我的庇护所 1343 01:54:15,833 --> 01:54:20,875 我愿意为你牺牲我的生命 1344 01:54:21,333 --> 01:54:26,708 你对我说比我的生命更重要 1345 01:54:32,125 --> 01:54:33,208 停车 1346 01:54:33,375 --> 01:54:34,541 这条路已封闭 1347 01:54:34,875 --> 01:54:37,166 这是一条野生大象走廊 1348 01:54:37,583 --> 01:54:38,916 你不能再把车开下去了 1349 01:54:39,000 --> 01:54:41,125 这是前总理的车 1350 01:54:41,250 --> 01:54:43,125 到达贝尔奇 对她来说非常重要 1351 01:54:43,208 --> 01:54:45,916 很抱歉 您不能再继续开车了 1352 01:54:46,000 --> 01:54:48,208 您需要获得政府的许可 1353 01:54:48,291 --> 01:54:50,041 您指的是哪个政府? 1354 01:54:50,125 --> 01:54:52,125 杰伊·普拉卡什先生已退出政坛 1355 01:54:53,000 --> 01:54:56,875 而其他人则忙于互相争斗 1356 01:54:57,666 --> 01:55:00,333 您的这个借口 达万先生…… 1357 01:55:32,208 --> 01:55:36,791 我的国家 你是 我的骄傲 1358 01:55:37,625 --> 01:55:42,625 我的国家 你是我的庇护所 1359 01:55:43,166 --> 01:55:48,153 我愿意为你牺牲我的生命 1360 01:55:48,583 --> 01:55:53,416 你对我说比我的生命更重要 1361 01:56:26,750 --> 01:56:31,625 你是我渴望的幸福 1362 01:56:32,166 --> 01:56:37,125 你就是我一直梦想的一切 1363 01:56:37,625 --> 01:56:42,948 许多遥远的国家向我招手 但是 1364 01:56:43,125 --> 01:56:48,416 你是唯一 点燃我热情的火苗 1365 01:56:48,500 --> 01:56:53,708 你是我不曾流淌的河流 也是我坚定的海岸 1366 01:56:54,000 --> 01:56:59,125 你对我说比我的生命更重要 1367 01:57:11,708 --> 01:57:12,625 看... 1368 01:57:23,958 --> 01:57:29,000 我的国家 你是 我的骄傲 1369 01:57:29,458 --> 01:57:34,541 我的国家 你是我的庇护所 1370 01:57:34,958 --> 01:57:40,000 我愿意为你牺牲我的生命 1371 01:57:40,375 --> 01:57:45,250 你对我说比我的生命更重要 1372 01:57:46,208 --> 01:57:47,750 英迪拉夫人! 1373 01:57:58,791 --> 01:58:00,583 慢点 1374 01:58:08,291 --> 01:58:10,908 英迪拉女士已经两天没吃东西了…… 1375 01:58:11,958 --> 01:58:13,375 但是我没有食物 妈妈 1376 01:58:13,458 --> 01:58:16,125 我存了一些 我去拿 1377 01:58:19,458 --> 01:58:24,291 请原谅我 我没有什么可以给你的 1378 01:58:49,500 --> 01:58:51,791 这一点东西 对你来说显得不够 1379 01:58:51,875 --> 01:58:56,458 如果他吃掉另一半 对我来说就足够了 1380 01:59:04,250 --> 01:59:05,416 姐姐... 1381 01:59:08,250 --> 01:59:11,333 我无法让你的儿子回来 1382 01:59:12,416 --> 01:59:16,625 但我可以分担你的悲伤并给你我的爱 1383 01:59:21,916 --> 01:59:23,083 英迪拉·甘地…… 1384 01:59:24,125 --> 01:59:27,333 你没有得到我们的选票或尊重 1385 01:59:27,416 --> 01:59:30,291 但你为了我们走了这么远…… 1386 01:59:30,625 --> 01:59:33,625 我们投票选出的人 根本不关心我们 1387 01:59:33,875 --> 01:59:35,791 我向地球母亲发誓…… 1388 01:59:36,041 --> 01:59:38,958 我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权! 1389 01:59:39,041 --> 01:59:41,916 我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权…… 1390 01:59:42,000 --> 01:59:44,875 我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权! 1391 01:59:44,958 --> 01:59:48,041 我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权…… 1392 01:59:50,791 --> 01:59:55,458 总理查兰·辛格先生 今天辞职 1393 01:59:56,125 --> 01:59:59,708 他该党面临的内部问题感到不安 1394 01:59:59,791 --> 02:00:04,958 他也对德维·拉尔先生受到了重视并感到不满 1395 02:00:05,083 --> 02:00:09,625 这就像一场抢椅子的游戏…… 1396 02:00:09,958 --> 02:00:14,500 他们来来去去 1397 02:00:20,250 --> 02:00:25,666 选择一个有勇气为你做出艰难决定的政府 1398 02:00:26,000 --> 02:00:27,041 一个负责的政府 1399 02:00:27,125 --> 02:00:28,333 英迪拉·甘地万岁 英迪拉·甘地万岁 1400 02:00:28,916 --> 02:00:30,583 好 英迪拉·甘地…… 1401 02:00:31,041 --> 02:00:32,291 向英迪拉·甘地致敬! 1402 02:00:34,166 --> 02:00:37,208 我 英迪拉·甘地 以真主之名宣誓 1403 02:00:38,041 --> 02:00:44,916 我将忠实地信仰和有效地忠于宪法 1404 02:00:45,833 --> 02:00:50,416 我 英迪拉·甘地 将维护印度的主权和完整 1405 02:00:51,083 --> 02:00:55,625 我将诚信、认真履行 1406 02:00:55,875 --> 02:00:59,250 我作为印度总理的职责 1407 02:01:03,083 --> 02:01:04,916 恭喜您 女士们 1408 02:01:06,375 --> 02:01:09,375 恭喜您 女士衷心祝贺您 1409 02:01:10,708 --> 02:01:11,750 妈妈! 1410 02:01:14,000 --> 02:01:15,041 妈妈... 1411 02:01:16,166 --> 02:01:18,994 我一直想见你 你为什么不给我时间? 1412 02:01:19,750 --> 02:01:21,333 和达万先生谈吧 1413 02:01:24,375 --> 02:01:27,125 达万 我需要和妈妈见面 1414 02:01:27,666 --> 02:01:28,916 我正在竭尽全力 1415 02:01:29,125 --> 02:01:31,333 达万 别跟我玩花招 1416 02:01:32,208 --> 02:01:34,625 不要试图结束我的政治生涯 1417 02:01:34,708 --> 02:01:35,791 你明白吗? 1418 02:01:35,875 --> 02:01:38,666 我认为你不需要任何帮助 1419 02:01:47,458 --> 02:01:49,791 青年大会已经失去了动力 1420 02:01:49,875 --> 02:01:51,208 为什么桑杰没有被公布竞选结果 1421 02:01:51,291 --> 02:01:52,583 就任北方邦首席部长一职? 1422 02:01:52,875 --> 02:01:54,916 任何其他职位也可以 1423 02:01:55,208 --> 02:01:57,333 桑杰 你应该知道 1424 02:01:57,625 --> 02:02:01,083 人们说你与党疏远了 1425 02:02:01,166 --> 02:02:04,125 桑杰 你的母亲把你画成紧急状态中的恶棍 1426 02:02:04,208 --> 02:02:06,833 我认为这对你的形象不利 1427 02:02:16,000 --> 02:02:19,064 我一直想见你 你为什么不给我时间? 1428 02:02:19,333 --> 02:02:20,791 和达万先生谈吧 1429 02:02:21,875 --> 02:02:23,708 我需要和妈妈见面 1430 02:02:25,083 --> 02:02:28,333 达万 不要试图结束 我的政治生涯 1431 02:02:28,458 --> 02:02:29,416 你明白吗? 1432 02:02:29,500 --> 02:02:32,375 我认为 你不需要任何帮助 1433 02:02:34,125 --> 02:02:36,250 桑杰 你应该知道 1434 02:02:36,625 --> 02:02:40,083 人们说你 与党疏远了 1435 02:02:40,166 --> 02:02:43,375 桑杰 你的母亲把你划成紧急状态中的恶棍 1436 02:02:43,458 --> 02:02:46,166 其他人可能将驾驶飞机视为一份工作…… 1437 02:02:46,250 --> 02:02:49,750 但对我来说 它让我兴奋不已 1438 02:02:50,750 --> 02:02:53,000 先生 飞行自然会让人感到刺激 1439 02:02:53,083 --> 02:02:55,916 但有时 特技飞行也是一种刺激 1440 02:02:56,208 --> 02:02:57,041 对吧 先生? 1441 02:02:57,125 --> 02:02:58,583 让我给你展示一些 1442 02:03:05,041 --> 02:03:08,625 哇 先生!您太棒了!先生 您太棒了! 1443 02:03:15,083 --> 02:03:16,208 现在看看这个 1444 02:03:23,625 --> 02:03:26,666 哇 先生!好棒的飞行特技!太精彩了! 1445 02:03:43,000 --> 02:03:44,041 先生 您在做什么? 1446 02:03:44,125 --> 02:03:46,250 苏巴什 拉起控制杆 我们失去控制了 1447 02:03:46,333 --> 02:03:48,250 先生 请采取一些措施... 飞机正在坠毁 1448 02:03:48,333 --> 02:03:49,583 苏巴什 拉起来! 1449 02:04:03,375 --> 02:04:04,916 夫人 请过来 1450 02:04:06,375 --> 02:04:07,375 待在这儿 1451 02:04:25,166 --> 02:04:26,041 英杜... 1452 02:04:31,350 --> 02:04:32,266 英杜 1453 02:04:35,875 --> 02:04:37,375 您好 夫人 1454 02:04:39,125 --> 02:04:44,500 英迪拉女士 在这个悲伤的时刻 我们支持您 1455 02:04:44,916 --> 02:04:46,183 悲伤的时刻? 1456 02:04:48,500 --> 02:04:50,000 为了谁? 1457 02:05:22,708 --> 02:05:24,083 英杜... 1458 02:05:25,666 --> 02:05:27,666 你应该哭 1459 02:05:28,875 --> 02:05:30,875 你还没有流一滴眼泪 1460 02:05:35,291 --> 02:05:37,139 当父亲去世时... 1461 02:05:38,875 --> 02:05:40,375 我没有哭 1462 02:05:42,083 --> 02:05:43,475 即使费罗兹去世了 1463 02:05:45,333 --> 02:05:47,000 我没有哭 1464 02:05:48,458 --> 02:05:50,323 我肩负着许多责任 1465 02:05:51,125 --> 02:05:58,458 看着你的孩子被火化……英杜........ 1466 02:05:58,583 --> 02:06:03,500 我死后 不要把我的骨灰撒进恒河…… 1467 02:06:06,000 --> 02:06:08,458 我害怕这些深河 1468 02:06:12,458 --> 02:06:17,333 把我的骨灰撒在喜马拉雅山上 1469 02:06:19,875 --> 02:06:22,208 我喜欢山 1470 02:06:22,750 --> 02:06:24,958 别说这样的话 英杜 1471 02:06:27,333 --> 02:06:28,833 我们出去吧 1472 02:06:29,416 --> 02:06:30,708 我们驾车出去兜兜风吧 1473 02:06:33,916 --> 02:06:37,250 来吧 让我们呼吸一下新鲜的空气 1474 02:06:43,875 --> 02:06:45,375 今天有节日吗? 1475 02:06:50,125 --> 02:06:51,708 你在庆祝什么? 1476 02:06:51,833 --> 02:06:54,166 那个人死了……那个怪物! 1477 02:06:54,500 --> 02:06:55,333 谁? 1478 02:06:55,541 --> 02:06:57,541 桑杰·甘地! 1479 02:06:59,541 --> 02:07:01,625 把鼓敲得更响亮一些! 1480 02:07:02,916 --> 02:07:05,708 大声演奏 这是快乐的事 1481 02:07:05,833 --> 02:07:07,791 走吧 开车是的 1482 02:07:36,916 --> 02:07:40,333 前空军飞行员拉凯什·夏尔马 1483 02:07:40,416 --> 02:07:43,333 正在乘坐联盟号 T-11宇宙飞船 1484 02:07:43,708 --> 02:07:48,000 他是被送入太空的太空中唯一的印度人 1485 02:07:48,333 --> 02:07:50,458 中队长 拉凯什·夏尔马 1486 02:07:51,041 --> 02:07:53,208 我有很多问题... 1487 02:07:53,791 --> 02:07:55,500 但我只问了几个 1488 02:07:56,166 --> 02:07:58,291 从太空看印度如何? 1489 02:07:59,000 --> 02:08:03,958 我可以毫不犹豫地说 这是世界上最好的 1490 02:08:08,791 --> 02:08:11,458 1984年10月5日 迪尔万·卡兰 旁遮普邦 1491 02:08:12,208 --> 02:08:14,166 停车!停车! 1492 02:08:15,333 --> 02:08:16,375 不! 1493 02:08:16,458 --> 02:08:19,291 这已经成为他们的习惯 1494 02:08:19,458 --> 02:08:23,916 把一切都归于无辜的锡克教男孩 1495 02:08:24,041 --> 02:08:26,708 这是否是尼兰卡里·巴巴的谋杀案 1496 02:08:26,833 --> 02:08:30,083 或杀死一个有偏见的报纸编辑 1497 02:08:30,583 --> 02:08:34,958 谁试图在我们的锡克教社区内部制造分裂…… 1498 02:08:35,208 --> 02:08:37,916 我才是那个被责备的人 1499 02:08:39,750 --> 02:08:44,708 对于那些认为我是傀儡的人来说 1500 02:08:45,666 --> 02:08:49,583 我会向他们证明我的道理 1501 02:08:52,500 --> 02:08:55,400 你说你不知道如何处理他们是什么意思? 1502 02:08:56,458 --> 02:09:00,083 他们应该受到应有的待遇 1503 02:09:01,875 --> 02:09:05,500 躲在寺庙里并不意味着他就是上帝 1504 02:09:05,958 --> 02:09:09,541 但是 夫人 身边遮普的人很多 1505 02:09:10,208 --> 02:09:13,625 被洗脑 认为他是上帝 1506 02:09:13,958 --> 02:09:17,958 在他的领导下 旁遮普邦的各项运动蓬勃发展 1507 02:09:18,333 --> 02:09:23,500 而且你选择在节日当天进行手术 1508 02:09:24,250 --> 02:09:28,083 您可能必须承受后果 总理 1509 02:09:29,791 --> 02:09:33,791 为了使事物聚集在一起 有些事物需要分开 1510 02:09:35,541 --> 02:09:39,833 此时此刻 让全国人民团结起来非常重要 1511 02:09:43,083 --> 02:09:45,083 否则这个国家就会分崩离析 1512 02:09:46,625 --> 02:09:48,458 我们如何命名这个操作? 1513 02:09:51,750 --> 02:09:52,916 蓝星 1514 02:09:54,750 --> 02:09:56,166 蓝星行动 1515 02:09:57,875 --> 02:10:01,125 印度安全部队启动 “蓝星行动” 1516 02:10:01,333 --> 02:10:04,000 各种军种和议会部队 1517 02:10:04,083 --> 02:10:07,000 包围金庙 驱逐锡克教武装分子 1518 02:10:07,083 --> 02:10:10,875 由达姆达米·塔克萨尔领导人贾内尔·辛格·宾德·兰瓦勒领导 1519 02:10:11,208 --> 02:10:15,416 他和他的追随者们正在阿姆里萨金庙的 1520 02:10:15,541 --> 02:10:17,625 哈曼迪尔-萨希布建筑群中集结武器 1521 02:10:18,416 --> 02:10:21,166 如今 哈曼迪尔-萨希布建筑群内的拉姆加希亚-班加斯 1522 02:10:21,166 --> 02:10:22,708 也遭到了轰炸 1523 02:10:31,000 --> 02:10:33,041 布巴内斯瓦尔集会结束后 1524 02:10:33,166 --> 02:10:36,750 您将见到首席大臣和总督 1525 02:10:37,208 --> 02:10:41,041 随后 您将与农民妇女讨论碳肥问题 1526 02:10:41,125 --> 02:10:41,958 明天? 1527 02:10:42,083 --> 02:10:45,916 彼得-乌斯季诺夫先生在前台为您拍摄纪录片 1528 02:10:46,000 --> 02:10:48,375 处理好这件事 然后和安妮公主共进晚餐 1529 02:10:48,583 --> 02:10:50,750 我们走吧 是的 1530 02:10:50,916 --> 02:10:54,291 夫人 我有一件重要的事情要和您讨论 1531 02:10:57,583 --> 02:10:59,750 请原谅 是的 夫人 1532 02:11:03,958 --> 02:11:07,375 夫人 你们有许多锡克教徒作为你们的安全保障 1533 02:11:07,833 --> 02:11:10,958 蓝星行动之后我们不能再冒险 1534 02:11:11,416 --> 02:11:14,291 这就是我将他们从你们的安全保卫中解除的原因 1535 02:11:14,375 --> 02:11:18,583 达万 为了确保我的安全 1536 02:11:18,916 --> 02:11:24,291 我无法将锡克教社区与印度其他人口分开 1537 02:11:36,333 --> 02:11:38,333 1984年10月30日 布巴内斯瓦尔 1538 02:11:45,666 --> 02:11:48,458 1984年10月31日 英迪拉·甘地的住所 1539 02:14:26,666 --> 02:14:29,583 一位诗人曾这样描述他的爱情…… 1540 02:14:30,833 --> 02:14:33,375 “我怎能不感到自豪…… 1541 02:14:33,833 --> 02:14:36,958 当我因你的爱而受到祝福时?” 1542 02:14:39,083 --> 02:14:44,083 作为一名印度人感到自豪是很自然的 1543 02:14:45,208 --> 02:14:48,583 我是印度独立斗争的产物…… 1544 02:14:49,333 --> 02:14:55,458 从童年开始 印度就是我唯一的爱 我唯一的热情 1545 02:15:00,458 --> 02:15:04,583 当这份爱变成痴迷…… 1546 02:15:09,041 --> 02:15:11,000 我没意识到 1547 02:15:14,541 --> 02:15:20,833 我希望我的每一滴血 都能为这个国家服务 1548 02:15:24,291 --> 02:15:26,208 英迪拉可以死... 1549 02:15:26,750 --> 02:15:28,166 但印度…… 1550 02:15:30,125 --> 02:15:32,458 必须继续 1551 02:15:37,208 --> 02:15:42,125 我渴望迷失自己 在你的温柔微风中 1552 02:15:42,625 --> 02:15:47,500 我不求成为太阳或月亮 但求成为祖国的土地 1553 02:15:47,958 --> 02:15:53,166 你 我的国家 是我活着的目的 1554 02:15:53,458 --> 02:15:58,500 在你的怀抱里 我渴望找到最终的安息 1555 02:15:59,083 --> 02:16:04,250 我唯一想看到的就是你的美丽 1556 02:16:04,541 --> 02:16:09,500 你对我来说比我的生命还要珍贵 1557 02:16:09,875 --> 02:16:14,958 我的国家 你是 我的骄傲 1558 02:16:15,416 --> 02:16:20,333 我的国家 你是我的庇护所 1559 02:16:20,875 --> 02:16:25,958 我愿意为你牺牲我的生命 1560 02:16:26,291 --> 02:16:31,583 你对我来说比我的生命还要珍贵 1561 02:16:32,375 --> 02:16:34,750 拉凯什·夏尔马 是对的...... 1562 02:16:36,083 --> 02:16:40,666 印度是世界上最好的 1563 02:16:42,825 --> 02:16:46,802 康格娜·拉瑙特 1564 02:16:48,538 --> 02:16:52,663 翻译 字幕 校轴:无心睡眠 1565 02:16:53,970 --> 02:16:59,490 故事:康格娜·拉瑙特 1566 02:17:01,250 --> 02:17:05,775 主演:康格娜·拉瑙特 1567 02:17:06,442 --> 02:17:08,442 摄影:永田哲夫 1568 02:17:10,410 --> 02:17:12,410 音乐:GV 普拉卡什·库马尔 1568 02:17:13,305 --> 02:18:13,238 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org