Emergency
ID | 13199805 |
---|---|
Movie Name | Emergency |
Release Name | Emergency.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 21279420 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:31,916 --> 00:01:37,100
1929年 阿南德·巴凡
3
00:01:52,208 --> 00:01:53,750
躲起来 英杜!
4
00:01:53,833 --> 00:01:55,833
普普尔即将开始计数
5
00:01:56,158 --> 00:01:57,825
快跑!
6
00:02:07,208 --> 00:02:08,458
躲起来 英杜!
7
00:02:11,916 --> 00:02:14,291
你好吗 安妮塔? 我很好 你呢?
8
00:02:14,833 --> 00:02:16,541
你什么时候来的? 刚才
9
00:02:19,208 --> 00:02:21,041
你阻止它了吗? 很久以前
10
00:02:21,166 --> 00:02:22,625
你想要一些吗? 不
11
00:02:52,166 --> 00:02:55,416
维贾亚拉克什米女士请您进去
12
00:03:12,083 --> 00:03:14,000
那么 我刚才说什么了?
13
00:03:21,166 --> 00:03:22,208
你认为你在做什么?
14
00:03:22,291 --> 00:03:24,750
你为什么把妈妈锁在房间里?
15
00:03:24,833 --> 00:03:27,041
你妈应该去疗养院
16
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
她只是在到处传播结核病菌!
17
00:03:29,583 --> 00:03:30,416
巫婆
18
00:03:32,166 --> 00:03:33,458
你刚才说什么?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
你说什么?
20
00:03:35,125 --> 00:03:36,583
什么!
21
00:03:37,666 --> 00:03:39,500
你又丑又蠢……
22
00:03:39,916 --> 00:03:41,208
就像你的母亲一样
23
00:03:43,333 --> 00:03:46,125
你看上去根本不像是这个家族的人
24
00:03:48,875 --> 00:03:51,791
可以说 我们生活在这个美好的世界
25
00:03:52,125 --> 00:03:55,083
充满美丽、魅力和冒险
26
00:03:57,625 --> 00:03:59,333
英杜?怎么了 亲爱的?
27
00:03:59,583 --> 00:04:03,333
维贾亚拉克什米阿姨打了我 把她赶出家门
28
00:04:04,041 --> 00:04:06,625
但这房子是爷爷的
29
00:04:07,000 --> 00:04:10,416
告诉他这件事 他是唯一能做到这一点的人
30
00:04:14,625 --> 00:04:16,791
我们正在谈论的冒险!
31
00:04:19,000 --> 00:04:21,791
把维贾亚拉克什米阿姨 赶出这所房子
32
00:04:21,916 --> 00:04:23,583
她经常和我吵架
33
00:04:23,708 --> 00:04:25,666
让妈妈哭了
34
00:04:27,625 --> 00:04:29,708
让我给你讲一个故事
35
00:04:32,625 --> 00:04:33,791
因陀罗普拉斯塔
36
00:04:34,333 --> 00:04:36,833
但是 爷爷 因陀罗普拉斯塔在哪儿?
37
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
因陀罗神的居所……
38
00:04:41,208 --> 00:04:44,458
俱卢族和般度族在此展开战斗
39
00:04:45,833 --> 00:04:49,083
争夺萨塔的战斗 从此就一直持续着
40
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
莫卧儿王朝将这座城市命名为德里
41
00:04:52,125 --> 00:04:54,208
英国人将其命名为新德里
42
00:04:54,625 --> 00:04:55,958
印度的首都
43
00:04:56,166 --> 00:04:58,458
爷爷 什么是萨塔?
44
00:05:01,333 --> 00:05:02,416
萨塔……
45
00:05:03,958 --> 00:05:06,041
萨塔的意思是权力
46
00:05:07,458 --> 00:05:09,625
无论谁掌权
47
00:05:10,666 --> 00:05:12,375
被称为统治者
48
00:05:14,500 --> 00:05:15,625
在因陀罗普拉斯塔
49
00:05:16,500 --> 00:05:19,625
有很多强大的战士
50
00:05:20,166 --> 00:05:22,625
和伟大的统治者
51
00:05:24,083 --> 00:05:26,208
最伟大的统治者是
52
00:05:26,833 --> 00:05:28,958
能够克服巨大困难的人
53
00:05:29,666 --> 00:05:31,583
参加伟大战争的人……
54
00:05:32,333 --> 00:05:34,416
不是小型的、无关紧要的战斗
55
00:06:50,823 --> 00:06:56,919
《黑白魔女英迪拉》
56
00:06:57,583 --> 00:07:01,458
多年前 我们与命运幽会
57
00:07:02,791 --> 00:07:07,166
现在是我们履行承诺的时候了
58
00:07:07,958 --> 00:07:10,166
午夜钟声敲响之时
59
00:07:10,333 --> 00:07:12,000
当世界沉睡时
60
00:07:12,208 --> 00:07:15,083
印度将醒来 获得生命和自由
61
00:07:15,416 --> 00:07:19,000
大批中国士兵已进入东北边境特区北部
62
00:07:19,250 --> 00:07:23,291
继瓦隆和西拉战败后 我们又失去了邦迪拉
63
00:07:24,041 --> 00:07:29,000
阿萨姆邦不仅仅是一片土地
64
00:07:29,458 --> 00:07:31,791
它是印度不可分割的一部分
65
00:07:32,875 --> 00:07:38,708
其损失无法用言语来形容
66
00:07:39,375 --> 00:07:41,041
我拒绝离开
67
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
我生在这里 也将死在这里
68
00:07:44,125 --> 00:07:46,500
总理已将阿萨姆邦移交给中国
69
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
这里已经没有什么可供我们利用了 而你却在谈论死亡!
70
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
还有什么比死亡更糟糕?
71
00:07:52,666 --> 00:07:55,500
成为中国的奴隶
72
00:07:57,958 --> 00:08:00,083
现在谁来拯救阿萨姆邦?
73
00:08:15,458 --> 00:08:17,583
停!停!
74
00:08:17,916 --> 00:08:19,750
没有人会离开
75
00:08:22,583 --> 00:08:26,291
没有人会离开阿萨姆邦
76
00:08:26,791 --> 00:08:29,500
直到中国军队撤退
77
00:08:29,625 --> 00:08:32,750
印度政府官员回来了
78
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
直到印度军队返回
79
00:08:35,791 --> 00:08:37,791
我会留在这里陪你
80
00:08:40,875 --> 00:08:43,083
不要离开阿萨姆邦
81
00:08:52,833 --> 00:08:55,083
印度母亲万岁! 万岁!
82
00:08:55,208 --> 00:08:57,416
印度母亲万岁! 万岁!
83
00:08:57,500 --> 00:08:59,625
在联合国的压力下
84
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
中国今天宣布停火
85
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
中国士兵已从印度边境撤退
86
00:09:06,666 --> 00:09:11,000
印度总理贾瓦哈拉尔·尼赫鲁 已将阿萨姆邦割让给中国
87
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
中国今天宣布停火
88
00:09:14,500 --> 00:09:17,750
中国今天宣布停火
89
00:09:18,208 --> 00:09:20,375
但国家大党主席英迪拉·甘地
90
00:09:20,500 --> 00:09:23,500
违抗命令前往阿萨姆
91
00:09:23,666 --> 00:09:25,752
并防止其成为另一个克什米尔
92
00:09:26,708 --> 00:09:32,208
英迪拉 尼赫鲁亲切地称她为普里亚达希尼 还有……
93
00:09:34,458 --> 00:09:35,875
我……小女孩……
94
00:09:37,708 --> 00:09:40,625
如果这个小女孩没有去阿萨姆邦
95
00:09:41,875 --> 00:09:47,916
如果国际报纸没有报道她的英勇行为
96
00:09:48,541 --> 00:09:52,041
联合国 不会向中国施压
97
00:09:53,000 --> 00:09:57,166
阿萨姆邦也将遭遇与巴基斯坦控制的克什米尔地区相同的命运
98
00:09:57,583 --> 00:10:00,632
对于尼赫鲁来说 印度有一个想法
99
00:10:01,125 --> 00:10:05,625
他从未完全了解过 这个国家的现实情况
100
00:10:08,541 --> 00:10:12,875
英迪拉是这黑暗中唯一的希望之光
101
00:10:13,583 --> 00:10:17,144
我相信 她父亲所无法达到的……
102
00:10:19,833 --> 00:10:21,458
她会的
103
00:10:22,416 --> 00:10:23,625
恭喜
104
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
恭喜
105
00:10:30,333 --> 00:10:31,750
恭喜你 父亲
106
00:10:32,250 --> 00:10:33,666
阿萨姆得救了
107
00:10:36,541 --> 00:10:38,458
中国军队被迫撤军
108
00:10:47,500 --> 00:10:49,666
你已经变得非常固执了 英杜
109
00:10:51,708 --> 00:10:55,416
尽管我劝你不要去 你还是去了阿萨姆
110
00:10:56,791 --> 00:11:00,291
在喀拉拉邦 你也没有听我说话
111
00:11:01,375 --> 00:11:03,291
你与极端分子勾结
112
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
并取代了那里的政府
113
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
我为你担心
114
00:11:18,500 --> 00:11:20,125
我受到了你的启发
115
00:11:26,291 --> 00:11:28,166
受到我的启发!
116
00:11:32,916 --> 00:11:36,375
以前你也学过……
117
00:11:37,625 --> 00:11:40,458
现在你就是那个试图教我的人了
118
00:11:54,125 --> 00:11:58,291
普普尔一直想告诉你一些事情
119
00:11:59,375 --> 00:12:00,916
和她谈谈
120
00:12:05,250 --> 00:12:06,583
先生...
121
00:12:08,291 --> 00:12:11,250
沙斯特里先生、莫拉吉先生、贾吉万先生
122
00:12:11,541 --> 00:12:14,125
和其他部长也来见您
123
00:12:14,333 --> 00:12:19,208
辛迪加大将会向我施加压力
124
00:12:22,291 --> 00:12:23,125
为了什么?
125
00:12:24,166 --> 00:12:27,000
指定我的政治继承人
126
00:12:42,208 --> 00:12:45,875
当谈到政治时 没有人是忠诚的 普普尔女士
127
00:12:46,000 --> 00:12:48,333
尼赫鲁先生违背了所有者的意愿
128
00:12:48,458 --> 00:12:50,875
并要求他的女儿担任该政党的主席……
129
00:12:50,958 --> 00:12:55,125
现在她正试图打败他 同时努力爬上顶峰
130
00:12:55,333 --> 00:12:56,250
英杜 按照自己的感觉做了... 普普尔...
131
00:12:56,333 --> 00:12:57,166
...这是正确的做法
132
00:12:57,250 --> 00:12:59,000
我会离开 合十礼 合十礼
133
00:12:59,083 --> 00:13:01,791
恭喜你 英杜
134
00:13:03,250 --> 00:13:05,416
你在阿萨姆邦做得很好
135
00:13:05,958 --> 00:13:07,708
大家都在谈论你
136
00:13:08,416 --> 00:13:09,875
他们在说什么?
137
00:13:09,875 --> 00:13:12,041
无所谓 你不开心吗?
138
00:13:12,791 --> 00:13:15,791
您拯救了这个国家 避免了国家分裂
139
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
但我发现我的关系现在破裂了……
140
00:13:24,083 --> 00:13:26,708
爸爸说你有事要告诉我
141
00:13:29,708 --> 00:13:32,000
叔叔说 他已经给了
142
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
阿南德·巴凡给了维贾亚拉克什米阿姨
143
00:13:36,875 --> 00:13:40,250
并且你应该腾出该场所
144
00:13:43,958 --> 00:13:44,791
英杜...
145
00:14:11,625 --> 00:14:13,750
阿南德·巴凡!阿南德·巴凡!
146
00:14:14,000 --> 00:14:16,208
如果你想留在那里 为什么要嫁给我?
147
00:14:16,333 --> 00:14:18,875
英杜...我在跟你说话 英杜
148
00:14:19,250 --> 00:14:22,083
只需要七天的时间 我很快就会回来
149
00:14:22,166 --> 00:14:25,375
四天前 你刚从阿拉哈巴德回来……
150
00:14:25,791 --> 00:14:29,333
我确信你父亲不会介意你带孩子一起去
151
00:14:30,375 --> 00:14:32,583
请照顾他 是的 夫人
152
00:14:38,666 --> 00:14:39,708
英杜...
153
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
我感到非常孤独
154
00:14:45,166 --> 00:14:47,833
我也需要陪伴
155
00:14:48,208 --> 00:14:52,541
你已经开了自己的狂欢派对 你不需要我的陪伴 费罗兹
156
00:14:55,666 --> 00:14:59,416
你在说什么? 我看过了
157
00:15:00,458 --> 00:15:02,291
我知道发生了什么 费罗兹
158
00:15:05,458 --> 00:15:06,458
我不是小孩
159
00:15:06,583 --> 00:15:09,333
如果你不是小孩 为什么总是跟着你爸爸?
160
00:15:09,416 --> 00:15:11,875
因为我还有其他责任……
161
00:15:11,958 --> 00:15:13,333
作为女儿……
162
00:15:13,583 --> 00:15:14,916
也对这个国家
163
00:15:15,000 --> 00:15:18,458
你应该支持我的事业
164
00:15:19,208 --> 00:15:20,791
不要做一个典型的丈夫!
165
00:15:20,958 --> 00:15:23,125
英杜...
166
00:15:24,333 --> 00:15:26,625
你从来没有真正把我视为你的丈夫
167
00:15:26,708 --> 00:15:28,708
这场婚姻只是一个借口
168
00:15:28,916 --> 00:15:30,875
让你报复尼赫鲁家族
169
00:15:30,958 --> 00:15:32,791
因为他们那样对待你的母亲
170
00:15:32,875 --> 00:15:36,041
英杜 我在跟你说话 你不能这样丢下我!
171
00:15:36,291 --> 00:15:37,291
英杜!
172
00:15:37,625 --> 00:15:38,750
英杜...
173
00:15:39,958 --> 00:15:40,916
英杜?
174
00:15:47,875 --> 00:15:52,416
费罗兹去世后 孩子们开始忙于自己的生活
175
00:15:53,416 --> 00:15:57,625
我想在阿南德·巴凡度过我的日子
176
00:16:00,458 --> 00:16:03,583
多年来 我一直在父亲和丈夫之间左右为难
177
00:16:05,666 --> 00:16:09,708
到最后 我父亲不高兴 我丈夫也不高兴
178
00:16:10,250 --> 00:16:11,958
别这么说 英杜
179
00:16:12,583 --> 00:16:17,791
父亲说 辛迪加国会正在向他施加压力
180
00:16:18,291 --> 00:16:20,416
让夏斯特里当总理?
181
00:16:22,375 --> 00:16:25,708
我认为没有人向他施加压力
182
00:16:27,041 --> 00:16:28,166
你感觉如何?
183
00:16:38,916 --> 00:16:40,208
我感觉……
184
00:16:43,375 --> 00:16:46,041
他已经成为一个失败者
185
00:16:50,166 --> 00:16:52,416
还有一个失败的人……
186
00:16:54,791 --> 00:16:57,625
永远不能为别人的胜利而高兴
187
00:17:01,083 --> 00:17:03,125
我永远不会成为像他那样的人
188
00:17:06,125 --> 00:17:07,541
我会战斗
189
00:17:13,458 --> 00:17:15,458
1964年5月28日
190
00:17:17,291 --> 00:17:21,541
我 拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里 庄严宣誓
191
00:17:22,083 --> 00:17:25,666
维护印度宪法所规定的法律
192
00:17:25,916 --> 00:17:27,458
以真理和忠诚
193
00:17:27,833 --> 00:17:30,333
我将公平地对待所有人
194
00:17:30,458 --> 00:17:32,583
根据宪法和法律
195
00:17:32,666 --> 00:17:37,041
总理拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里 神秘死亡
196
00:17:37,166 --> 00:17:39,000
今天在塔什干
197
00:17:39,416 --> 00:17:43,166
全国人民都在焦急地等待着知道
198
00:17:43,500 --> 00:17:46,125
谁将是我们的下一任首相
199
00:17:46,458 --> 00:17:49,958
我 英迪拉·甘地 以全能真主的名义
200
00:17:50,375 --> 00:17:53,416
以印度宪法的名义宣誓
201
00:17:54,500 --> 00:17:56,208
我将对它充满信心和忠诚
202
00:17:56,291 --> 00:17:58,083
萨塔的意思是力量
203
00:17:58,208 --> 00:18:01,458
而掌握权力的人就被称为统治者
204
00:18:01,708 --> 00:18:04,083
我将履行总理职责
205
00:18:04,208 --> 00:18:06,875
怀着最大的敬畏和良知
206
00:18:07,250 --> 00:18:11,708
这个愚蠢的小女孩玷污了她父亲的名誉并篡夺了他的职位
207
00:18:13,958 --> 00:18:16,250
她不是首相! 这是王朝政治
208
00:18:16,333 --> 00:18:18,416
记住我的话 她连两个月都撑不了
209
00:18:18,500 --> 00:18:22,083
现在我们只需要 为我们的政党找个代言人
210
00:18:22,375 --> 00:18:24,875
在这背后 我们……
211
00:18:26,250 --> 00:18:27,666
可以管理政府
212
00:18:31,208 --> 00:18:35,280
1971 年 4 月 17 日 特里普拉邦穆胡里河
213
00:18:55,666 --> 00:18:56,666
瞄准
214
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
停!停!
215
00:19:52,291 --> 00:19:53,791
不要带走我的孩子……
216
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
给我!
217
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
我的孩子……
218
00:19:58,125 --> 00:20:00,291
你想要你的孩子吗?
219
00:20:02,125 --> 00:20:04,333
来...
220
00:20:10,666 --> 00:20:12,791
爸爸...爸爸... 爸爸 起来
221
00:20:12,916 --> 00:20:15,291
把她抱起来 带她过来来吧
222
00:20:15,666 --> 00:20:17,708
放开我
223
00:20:52,958 --> 00:20:54,083
别害怕
224
00:20:54,333 --> 00:20:55,958
我们来自印度军队
225
00:20:56,041 --> 00:20:58,125
我们在这里为您提供帮助
226
00:21:10,375 --> 00:21:12,083
来吧 给我你的手
227
00:21:23,250 --> 00:21:25,708
你现在安全了
228
00:21:27,333 --> 00:21:28,333
欢迎来到印度
229
00:21:28,583 --> 00:21:31,958
太感谢了...
230
00:21:38,583 --> 00:21:41,291
东巴基斯坦希望脱离西巴基斯坦
231
00:21:41,375 --> 00:21:43,541
并建立一个新的国家
232
00:21:44,291 --> 00:21:47,625
因为西巴基斯坦旁遮普人没有任何共同点
233
00:21:48,208 --> 00:21:50,291
与东巴基斯坦的孟加拉人
234
00:21:51,666 --> 00:21:56,125
在1970年12月7日举行的巴基斯坦大选中
235
00:21:58,916 --> 00:22:01,958
谢赫·穆吉布尔·拉赫曼的人民联盟
236
00:22:02,500 --> 00:22:07,958
赢得了169个席位中的167个 占绝对多数
237
00:22:08,958 --> 00:22:12,041
叶海亚·汗遭遇了巨大的失败
238
00:22:13,208 --> 00:22:16,166
这是他无法接受的失败
239
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
粉碎东巴基斯坦!
240
00:22:19,166 --> 00:22:21,833
这就是他开始屠杀孟加拉人的原因
241
00:22:22,041 --> 00:22:24,583
在“探照灯行动”下
242
00:22:26,833 --> 00:22:30,208
高先生 您决定怎么做了?
243
00:22:30,750 --> 00:22:33,708
首相女士 确实如此
244
00:22:34,916 --> 00:22:39,958
数十万惊恐的难民正在进入印度 但是……
245
00:22:40,541 --> 00:22:42,583
这是你的决定
246
00:22:44,166 --> 00:22:49,416
你想干涉别国的内战吗?
247
00:22:51,791 --> 00:22:53,791
萨夫达戎路 1 号
248
00:23:13,041 --> 00:23:15,625
来吧 合十礼 请过来
249
00:23:17,975 --> 00:23:20,850
纳马斯特纳马斯特 夫人
250
00:23:23,125 --> 00:23:24,125
请坐
251
00:23:25,583 --> 00:23:26,583
您好 夫人
252
00:23:26,833 --> 00:23:33,333
英迪拉夫人 数百万难民从东巴基斯坦进入印度
253
00:23:33,875 --> 00:23:37,291
人口激增如此之多是一个严重的问题
254
00:23:37,583 --> 00:23:39,541
真正的问题是种族灭绝
255
00:23:39,666 --> 00:23:42,958
不仅是印度教徒 什叶派穆斯林也发起了无情谋杀
256
00:23:43,291 --> 00:23:47,208
一旦消息从边境地区传到全国各地
257
00:23:47,291 --> 00:23:49,375
这会引发骚乱
258
00:23:49,708 --> 00:23:53,916
您很清楚 如今新闻传播的速度比光速还快
259
00:23:54,333 --> 00:23:57,625
而反对派很快就会削弱对我们 发起攻击
260
00:24:05,250 --> 00:24:06,125
茶
261
00:24:10,666 --> 00:24:11,708
茶?
262
00:24:23,750 --> 00:24:26,416
阿塔尔·比哈里·瓦杰帕伊6号
263
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
这是印地语的 BBC 新闻
264
00:24:31,500 --> 00:24:38,041
超过一千万 来自东巴基斯坦的难民进入印度
265
00:24:38,625 --> 00:24:42,416
在边境地区和印度各邦 由于宗教差异
266
00:24:42,416 --> 00:24:44,875
存在爆发骚乱的危险
267
00:25:01,625 --> 00:25:04,583
您可以离开了 我去上茶 好的 夫人
268
00:25:12,708 --> 00:25:14,666
我应该加更多的糖吗?
269
00:25:18,375 --> 00:25:19,500
谢谢
270
00:25:20,375 --> 00:25:24,666
英迪拉女士 这也是我的国家
271
00:25:25,958 --> 00:25:30,125
你需要对我特别好或者支持我
272
00:25:34,291 --> 00:25:37,500
反对党将掌控议会
273
00:25:39,583 --> 00:25:40,541
谢谢
274
00:25:40,833 --> 00:25:41,833
但世界其他地方的情况又如何呢?
275
00:25:41,916 --> 00:25:44,000
世界上所有强大的国家
276
00:25:44,083 --> 00:25:47,875
美国、中国、英国、法国都反对我们
277
00:25:48,333 --> 00:25:51,250
苏联并不反对我们
278
00:25:51,458 --> 00:25:55,083
他们也许不反对我们 但他们也不支持我们
279
00:25:55,666 --> 00:25:57,333
有一个解决方案
280
00:25:59,458 --> 00:26:00,875
友谊
281
00:26:04,791 --> 00:26:08,250
印度友好合作条约
282
00:26:08,708 --> 00:26:10,583
1962年的创伤……
283
00:26:11,708 --> 00:26:13,458
至今还记得犹新
284
00:26:14,416 --> 00:26:19,958
我希望你能抚慰那些伤口
285
00:26:28,083 --> 00:26:31,750
瓦杰帕伊先生 我可以说一些私人的事情吗?
286
00:26:32,041 --> 00:26:33,041
尚未明确透露
287
00:26:35,625 --> 00:26:38,833
我来这里是为了与一位政客讨价还价……
288
00:26:39,750 --> 00:26:45,875
但我看到我面前有一位真正的爱国者和一位政治家
289
00:26:48,166 --> 00:26:51,958
国家的未来需要像您这样的总理
290
00:26:53,500 --> 00:26:56,541
但只要有护士在 这可能就无法实现
291
00:27:07,750 --> 00:27:13,041
达万先生 我注定要成为总理
292
00:27:14,166 --> 00:27:18,041
我希望当我宣誓就职时 你能成为反对党的一员
293
00:27:18,625 --> 00:27:20,291
我希望你还在
294
00:27:25,708 --> 00:27:26,583
我们走吧
295
00:27:31,666 --> 00:27:33,041
达万先生 他在哪里?
296
00:27:33,125 --> 00:27:34,500
他还没到
297
00:27:34,708 --> 00:27:37,125
你有没有告诉他正在等候?
298
00:27:38,458 --> 00:27:41,125
达万先生 您告诉他 总理正在等待吗?
299
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
我有
300
00:27:42,708 --> 00:27:43,875
他说了啥?
301
00:27:46,125 --> 00:27:49,083
他说:“让姑娘等我一下”
302
00:27:54,250 --> 00:27:55,833
萨姆·马内克肖
303
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
总理 萨姆
304
00:28:26,041 --> 00:28:27,750
早上好 总理
305
00:28:29,625 --> 00:28:30,750
请 谢谢
306
00:28:30,875 --> 00:28:33,541
唯一永久的解决方案是东巴基斯坦
307
00:28:33,625 --> 00:28:36,000
从西巴基斯坦获得独立
308
00:28:36,875 --> 00:28:38,208
那么你想要战争吗?
309
00:28:44,000 --> 00:28:48,458
我们必须等待今年才能取得决定性的胜利
310
00:28:48,958 --> 00:28:50,958
我们没有那么多时间 萨姆
311
00:28:51,083 --> 00:28:55,500
数百万难民正在进入边境敏感地区
312
00:28:56,583 --> 00:28:57,541
可能会爆发骚乱
313
00:28:57,625 --> 00:29:00,958
总理 战争有90%是等待
314
00:29:01,791 --> 00:29:03,291
以及10%的战斗
315
00:29:07,475 --> 00:29:08,350
萨姆...
316
00:29:10,416 --> 00:29:11,833
你同意我的观点吗?
317
00:29:17,041 --> 00:29:19,750
我与印度同在 总理
318
00:29:22,000 --> 00:29:24,083
我将把孟加拉国交给您
319
00:29:25,458 --> 00:29:29,125
但要确保你不会屈服于国际压力
320
00:29:29,750 --> 00:29:33,833
因为一旦印度军队前进
321
00:29:35,166 --> 00:29:36,791
它不会撤退
322
00:29:41,375 --> 00:29:44,500
基辛格访问北京 对巴基斯坦有利吗?
323
00:29:44,666 --> 00:29:46,958
今天关系将签署
324
00:29:47,208 --> 00:29:52,416
与苏联签订的重要条约《印苏友好合作条约》
325
00:29:52,416 --> 00:29:53,583
会产生多米诺骨牌效应吗?
326
00:29:53,666 --> 00:29:59,166
根据该条约 两国将成为盟友 共同作战
327
00:30:00,291 --> 00:30:03,375
边境局势如何?不会再次爆发战争吗?
328
00:30:03,458 --> 00:30:05,916
人民有知情权
329
00:30:06,041 --> 00:30:10,458
这是一个微妙的情况 政府没有透露细节
330
00:30:10,541 --> 00:30:13,208
这个傻瓜小女孩几乎不说话
331
00:30:13,333 --> 00:30:16,083
当她这么做的时候 她会发出像口哨一样的吱吱声!
332
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
印度航空
333
00:30:26,625 --> 00:30:27,583
1971年10月 巴黎
334
00:30:27,666 --> 00:30:30,958
女士们 我知道你想说什么
335
00:30:31,291 --> 00:30:34,291
但请理解我的处境
336
00:30:35,125 --> 00:30:37,250
法国是北约商标
337
00:30:37,600 --> 00:30:41,125
如果美国想对印度开战 我们就必须支持美国
338
00:30:41,375 --> 00:30:43,708
恐怕我帮不了你
339
00:30:53,416 --> 00:30:54,375
享受您的美食
340
00:31:01,375 --> 00:31:03,958
请吃蛋糕
341
00:31:15,458 --> 00:31:19,958
法国有着革命者推翻统治阶级的悠久历史
342
00:31:20,083 --> 00:31:21,625
建立民主制度
343
00:31:22,500 --> 00:31:26,208
我想起一位伟大的法国作家写的诗句......
344
00:31:27,208 --> 00:31:31,875
在一个公民遭受酷刑的国家
345
00:31:32,333 --> 00:31:35,041
即使他们是我的敌人
346
00:31:35,458 --> 00:31:37,666
我会确保他们得到财富
347
00:31:37,750 --> 00:31:40,125
不求任何回报
348
00:31:52,625 --> 00:31:57,166
请帮我打包这块蛋糕 我想带回我的国家
349
00:31:58,250 --> 00:31:59,958
这么小的蛋糕?
350
00:32:00,041 --> 00:32:01,166
是的
351
00:32:01,583 --> 00:32:05,500
我会带走它 并告诉我的同胞们
352
00:32:05,625 --> 00:32:07,208
在这危机时刻
353
00:32:07,291 --> 00:32:12,916
法国送来这块蛋糕作为我们友谊的象征
354
00:32:15,416 --> 00:32:17,500
你的话语里充满温柔
355
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
但它们也像利刃般锋利
356
00:32:24,791 --> 00:32:26,583
我可以向你保证一件事……
357
00:32:28,958 --> 00:32:31,750
如果印度和巴基斯坦之间发生战争
358
00:32:32,291 --> 00:32:39,125
如果美国支持巴基斯坦 我们就必须和美国站在一起
359
00:32:44,833 --> 00:32:46,041
但是……
360
00:32:49,333 --> 00:32:52,833
如果巴基斯坦主动向印度发动战争
361
00:32:55,791 --> 00:32:57,500
法国保持中立
362
00:33:00,750 --> 00:33:02,083
谢谢
363
00:33:05,458 --> 00:33:06,625
问题是什么?
364
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
您允许联盟在加尔各答附近人民组建流亡政府……
365
00:33:10,458 --> 00:33:12,875
为什么不授予它正式地位?
366
00:33:14,708 --> 00:33:17,958
反对派正试图利用
367
00:33:18,208 --> 00:33:23,125
东巴基斯坦危机来进一步实现他们的政治野心
368
00:33:24,958 --> 00:33:30,416
我告诉你们 政府不会屈服于压力
369
00:33:31,916 --> 00:33:35,916
这个沉默寡言的小女孩终于找到了自己的声音
370
00:33:41,375 --> 00:33:43,375
1971年11月 华盛顿特区
371
00:34:01,333 --> 00:34:02,791
我们需要拍张照片
372
00:34:02,875 --> 00:34:04,708
甘地夫人 请到这里来
373
00:34:04,791 --> 00:34:06,000
几句话
374
00:34:06,333 --> 00:34:08,875
甘地夫人 欢迎来到亚特兰大
375
00:34:09,250 --> 00:34:10,666
谢谢您 基辛格先生
376
00:34:10,750 --> 00:34:12,625
这边请 夫人 请跟我来
377
00:34:15,666 --> 00:34:18,541
尼克松总统马上就来和你们见面
378
00:34:18,875 --> 00:34:20,708
会议定于九点举行
379
00:34:21,708 --> 00:34:22,666
让我通报一下
380
00:34:24,375 --> 00:34:27,166
柬埔寨的游戏战争再次爆发
381
00:34:27,625 --> 00:34:30,625
武装常备武器无效
382
00:34:31,000 --> 00:34:33,416
在一个尚未工业化的国家
383
00:34:33,791 --> 00:34:37,375
这不是美国在越南的失败吗?
384
00:34:37,958 --> 00:34:42,708
越南共和国军队 已承担进攻行动
385
00:34:46,958 --> 00:34:50,041
美国作战部队仅具有防御模式
386
00:34:50,166 --> 00:34:51,208
总统先生……
387
00:34:51,333 --> 00:34:55,041
越南军队 利用茂密的丛林作为掩护
388
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
越南……政治
389
00:35:05,208 --> 00:35:06,458
很严重
390
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
是的 我知道
391
00:35:09,416 --> 00:35:13,833
但是 先生 我们不应该让客人等太久
392
00:35:14,333 --> 00:35:15,416
客人?谁?
393
00:35:15,666 --> 00:35:17,958
印度总理甘地夫人
394
00:35:18,625 --> 00:35:21,458
正如我告诉你的 她从早上就一直在等
395
00:35:21,541 --> 00:35:26,791
你知道 亨利 我觉得印度女人很没有吸引力……
396
00:35:27,125 --> 00:35:30,708
我不知道印度男人如何能够与她们繁衍后代
397
00:35:33,000 --> 00:35:34,958
不管怎样 让她进来
398
00:35:35,125 --> 00:35:35,958
是的 先生
399
00:35:39,583 --> 00:35:42,666
总理女士 总统现在要见您
400
00:35:43,541 --> 00:35:44,666
请
401
00:35:50,500 --> 00:35:52,541
甘地夫人... 谢谢您
402
00:35:52,750 --> 00:35:56,041
欢迎来到白宫 谢谢您 总统先生
403
00:36:00,000 --> 00:36:01,375
请坐
404
00:36:03,500 --> 00:36:08,666
甘地夫人 我想你可能忘记了
405
00:36:08,833 --> 00:36:12,125
印度有可能在与巴基斯坦的战争中取得胜利
406
00:36:12,875 --> 00:36:18,083
但这样的操作并不像披上纱丽那么简单
407
00:36:18,958 --> 00:36:22,916
你看 除了巴基斯坦军队 还有
408
00:36:23,125 --> 00:36:25,500
美国的军事威力
409
00:36:26,000 --> 00:36:28,541
现在它由数百万士兵组成
410
00:36:28,750 --> 00:36:32,000
可能有六七十万人
411
00:36:33,100 --> 00:36:34,708
在空军和海军中
412
00:36:35,000 --> 00:36:38,250
648辆巴顿式坦克
413
00:36:38,416 --> 00:36:42,166
至少还有一百万挺M-16机枪
414
00:36:43,208 --> 00:36:45,250
以及其他形式的武器库
415
00:36:46,083 --> 00:36:51,666
所以 你最好留在德里的中心
416
00:36:52,166 --> 00:36:57,125
而不要关心左边或右边发生的事情
417
00:37:04,833 --> 00:37:11,166
首先 对于每天工作几个小时都无法保持身材的人来说
418
00:37:11,291 --> 00:37:13,750
穿上纱丽并不容易
419
00:37:16,791 --> 00:37:20,000
它和你们与苏联的关系一样复杂
420
00:37:22,125 --> 00:37:26,708
但关键在于 当它出现异常时 要能够准确定位问题
421
00:37:29,291 --> 00:37:33,000
总统先生 关于我们的作战技能
422
00:37:33,666 --> 00:37:36,291
我建议你看看越南这样的国家
423
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
它比印度小十倍
424
00:37:39,666 --> 00:37:42,833
他们没有坦克、潜艇和机枪
425
00:37:43,125 --> 00:37:44,833
甚至是飞机
426
00:37:46,416 --> 00:37:50,500
但他们却在自己的祖国粉碎了你们的军队
427
00:37:55,375 --> 00:37:56,708
什么在帮助他们?
428
00:37:58,208 --> 00:37:59,375
他们的胆量
429
00:38:08,916 --> 00:38:10,333
你有武器
430
00:38:11,333 --> 00:38:12,625
我们有勇气
431
00:38:14,375 --> 00:38:15,875
这样就够了
432
00:38:22,875 --> 00:38:25,208
巴基斯坦人民 请仔细听我说
433
00:38:25,333 --> 00:38:29,375
我们拒绝在孟加拉庆祝巴基斯坦日!
434
00:38:29,583 --> 00:38:33,041
那一天 我们将纪念抗疫日
435
00:38:33,666 --> 00:38:38,524
我们会战斗 不是因为你强大
436
00:38:39,208 --> 00:38:42,791
但是因为你认为我们很弱
437
00:38:43,125 --> 00:38:48,291
我们坚信我们的尊严、为我们的祖国而战
438
00:38:48,916 --> 00:38:51,833
如果需要的话 每个孟加拉人都会成为革命者
439
00:38:51,916 --> 00:38:54,125
为孟加拉国的独立而斗争
440
00:38:54,208 --> 00:38:55,916
我的祖国 孟加拉国!
441
00:38:56,041 --> 00:38:57,625
我的祖国 孟加拉国!
442
00:38:57,750 --> 00:38:59,625
那么你就不能做点什么吗
443
00:38:59,708 --> 00:39:02,916
如何阻止这场迫在眉睫的与巴基斯坦的对峙?
444
00:39:03,833 --> 00:39:06,166
好吧 必须找到解决方案
445
00:39:06,541 --> 00:39:10,708
我敦促美国向巴基斯坦施加压力 以阻止这种大规模外逃......
446
00:39:11,916 --> 00:39:15,083
结束东巴基斯坦的种族灭绝
447
00:39:15,791 --> 00:39:18,916
世界团结必须起来 与印度站在一起……
448
00:39:19,041 --> 00:39:20,625
采取一些果断的行动
449
00:39:21,500 --> 00:39:22,833
如果他们不这样做
450
00:39:24,166 --> 00:39:25,458
我们一定会的
451
00:39:26,041 --> 00:39:27,041
汗先生……
452
00:39:28,125 --> 00:39:30,258
她受到了媒体的广泛报道
453
00:39:30,958 --> 00:39:33,916
一方面 她继续向美国施压
454
00:39:34,708 --> 00:39:36,808
然而却暴露了我们的威胁
455
00:39:37,291 --> 00:39:41,125
这个女人已经磨练了我的耐心了
456
00:39:42,000 --> 00:39:43,125
尼亚齐…… 是的 先生
457
00:39:45,041 --> 00:39:49,958
对那个死去的国家发起空袭!
458
00:40:02,375 --> 00:40:09,166
但如果巴基斯坦主动 向印度发动战争
459
00:40:09,666 --> 00:40:12,000
法国保持中立
460
00:40:17,833 --> 00:40:21,541
...实现的不是他们的选择 而是他们的承诺
461
00:40:22,333 --> 00:40:25,458
唯一的胜利者之道就是战争
462
00:40:27,416 --> 00:40:29,125
我们为什么沉默?
463
00:40:29,541 --> 00:40:31,333
我们应该复仇!
464
00:40:31,666 --> 00:40:34,041
请保持礼仪 请坐
465
00:40:34,125 --> 00:40:36,625
安静 请给甘地夫人一个发言的机会
466
00:40:36,708 --> 00:40:38,291
请发言 甘地夫人
467
00:40:40,375 --> 00:40:41,583
谢谢您 辛格先生
468
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
对于印度来说 这是一个危机时刻
469
00:40:46,250 --> 00:40:50,666
我们不应该愤怒地报复 而应该维护和平
470
00:40:52,875 --> 00:40:53,958
正如他所说
471
00:40:58,416 --> 00:40:59,916
你让我们现在就实行非暴力吗?
472
00:41:00,000 --> 00:41:01,375
坐着绝食?
473
00:41:01,791 --> 00:41:04,416
你在说什么?绝食?
474
00:41:05,458 --> 00:41:07,750
受到他的指导、启发
475
00:41:08,500 --> 00:41:10,750
不是他的话
476
00:41:14,791 --> 00:41:16,625
他手里有《薄伽梵歌》……
477
00:41:20,416 --> 00:41:21,958
《薄伽梵歌》中依次……
478
00:41:22,666 --> 00:41:28,000
“真理只有通过战争才能胜利!”
479
00:41:30,916 --> 00:41:32,458
这是因为陀罗普拉斯塔
480
00:41:33,041 --> 00:41:37,708
我们现在已经向敌人宣战了!
481
00:41:52,166 --> 00:41:56,083
让你的海螺发出响亮的声音
482
00:41:56,166 --> 00:41:58,333
刺破天空
483
00:41:58,583 --> 00:42:04,500
不要担心激发你的长矛 刺入他们的胸膛
484
00:42:04,958 --> 00:42:10,916
准备战斗 释放你的勇气 为你的国家荣誉而战
485
00:42:11,333 --> 00:42:14,000
为了你的国家...... 为了你的独立......
486
00:42:14,541 --> 00:42:17,583
为了你的信仰…… 紧急时牺牲了你的生命
487
00:42:21,375 --> 00:42:23,125
海军上将约翰·麦凯恩
488
00:42:23,541 --> 00:42:28,333
你的闪电必须在 13 公里到达巴基斯坦海岸东侧
489
00:42:28,833 --> 00:42:30,333
是的 长官 计划就是这样
490
00:42:33,083 --> 00:42:36,458
J印度万岁 夫人 是美国总统尼克松先生
491
00:42:37,708 --> 00:42:38,541
你好?
492
00:42:38,625 --> 00:42:43,125
甘地夫人 你实际上已经向巴基斯坦宣战了
493
00:42:43,541 --> 00:42:47,916
我的舰队将在13天内抵达东巴基斯坦海岸
494
00:42:48,250 --> 00:42:50,458
你应该重新考虑这个决定
495
00:42:50,541 --> 00:42:53,833
没什么可考虑的 总统先生
496
00:42:54,416 --> 00:42:59,708
事实上 印度国防军正等待着你们的部队
497
00:43:07,375 --> 00:43:12,250
美国海军舰艇将在13天后进攻巴基斯坦
498
00:43:12,541 --> 00:43:15,375
夫人 我只需要12天半
499
00:43:15,791 --> 00:43:17,166
十二天半?
500
00:43:17,625 --> 00:43:19,625
今天已经过了中午……
501
00:43:20,333 --> 00:43:26,133
我和我的军队将在接下来的12天半内 向你们介绍东巴基斯坦
502
00:43:34,083 --> 00:43:35,458
冲啊
503
00:43:43,791 --> 00:43:45,083
冲啊
504
00:43:46,916 --> 00:43:48,500
趴下 小伙子们
505
00:43:51,125 --> 00:43:52,250
扔出手榴弹
506
00:43:57,750 --> 00:43:58,791
手榴弹!
507
00:44:04,666 --> 00:44:12,875
你的祖国 你的骄傲之源
508
00:44:17,458 --> 00:44:25,875
在困苦中 承受着悲伤和痛苦
509
00:44:27,958 --> 00:44:33,583
拿起武器 准备战斗
510
00:44:34,291 --> 00:44:37,291
让你的敌人崩溃
511
00:44:37,416 --> 00:44:40,625
勇敢的心 用狮子凶猛的力量咆哮
512
00:44:43,916 --> 00:44:46,750
准备战斗 释放你的勇气
513
00:44:47,166 --> 00:44:50,125
为祖国荣誉而战
514
00:44:50,416 --> 00:44:53,291
为了你的国家...... 为了你的独立......
515
00:44:53,625 --> 00:44:56,750
为了你的信仰…… 紧急时牺牲了你的生命
516
00:45:01,958 --> 00:45:03,208
是吗 总统先生?
517
00:45:03,583 --> 00:45:07,208
我方部队现已抵达东巴基斯坦海岸
518
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
我们的也是如此
519
00:45:10,000 --> 00:45:11,791
他们正在等待欢迎您
520
00:45:15,291 --> 00:45:18,875
事实上 总统先生 您迟到了一分钟!
521
00:45:22,458 --> 00:45:23,291
请讲?
522
00:45:23,625 --> 00:45:27,791
总统先生 我们目前正在接近东巴基斯坦海岸
523
00:45:28,250 --> 00:45:30,958
但印度军队正在等待我们
524
00:45:31,583 --> 00:45:33,750
在岸边带着花环
525
00:45:34,333 --> 00:45:36,375
尼亚齐将军先生已经投降了
526
00:45:42,583 --> 00:45:46,291
总统先生 欢迎前来
527
00:45:49,083 --> 00:45:50,250
立正!
528
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
1971年12月16日 孟加拉国
529
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
投降!
530
00:46:10,833 --> 00:46:13,708
我们的祖国孟加拉正在向我说话……
531
00:46:14,541 --> 00:46:16,125
她说了什么 爸爸?
532
00:46:20,250 --> 00:46:23,541
她说:“永远不要忘记你的母亲”
533
00:46:24,266 --> 00:46:27,580
但我的母亲在战争中被杀害了
534
00:46:31,125 --> 00:46:32,833
你的母亲没有被杀
535
00:46:40,500 --> 00:46:44,291
我们孟加拉人都没有失去过母亲……
536
00:46:45,541 --> 00:46:49,625
我们的祖国印度孕育了孟加拉
537
00:46:53,208 --> 00:46:54,875
让我们发誓……
538
00:46:55,958 --> 00:46:58,333
只要雅鲁藏布江还流淌
539
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
只要我们说孟加拉语……
540
00:47:01,166 --> 00:47:04,166
我们将永远感激我们的印度母亲
541
00:47:07,833 --> 00:47:11,166
我们将高声歌颂英迪拉·甘地
542
00:47:11,875 --> 00:47:14,291
德里听到了这个消息!
543
00:47:15,458 --> 00:47:18,708
赞美英迪拉母亲!
544
00:47:19,000 --> 00:47:24,458
赞美英迪拉母亲!
545
00:47:25,083 --> 00:47:26,833
赞美英迪拉母亲!
546
00:47:27,333 --> 00:47:29,166
赞美英迪拉母亲!
547
00:47:36,500 --> 00:47:39,208
诞生、养育和毁灭的女神……
548
00:47:39,291 --> 00:47:41,250
英迪拉 英迪拉 英迪拉!
549
00:47:41,500 --> 00:47:43,416
诞生、养育和毁灭的女神……
550
00:47:43,500 --> 00:47:44,791
英迪拉 英迪拉 英迪拉!
551
00:47:44,875 --> 00:47:46,875
诞生、养育和毁灭的女神……
552
00:47:46,958 --> 00:47:48,958
英迪拉 英迪拉 英迪拉!
553
00:47:49,041 --> 00:47:55,041
诞生、养育和毁灭的女神……
554
00:48:07,416 --> 00:48:09,375
印度就是英迪拉
555
00:48:11,291 --> 00:48:14,375
英迪拉代表印度
556
00:48:16,958 --> 00:48:18,958
1972年7月2日 西姆拉
557
00:48:20,125 --> 00:48:23,625
我不明白她为什么这样做
558
00:48:23,916 --> 00:48:26,083
在取得如此历史性的胜利之后
559
00:48:26,333 --> 00:48:29,291
如果她愿意的话 她就可以夺回巴控克什米尔
560
00:48:29,750 --> 00:48:32,250
但她在布托面前却变得温顺
561
00:48:32,875 --> 00:48:35,125
遣返战马
562
00:48:35,333 --> 00:48:38,000
归还被占领的土地……
563
00:48:38,458 --> 00:48:43,000
《西姆拉协议》 对印度来说是一个巨大的失败
564
00:48:47,250 --> 00:48:48,516
事情是这样的……
565
00:48:50,958 --> 00:48:52,708
当一个人的目标...
566
00:48:53,666 --> 00:48:55,458
不是民族主义
567
00:48:57,848 --> 00:48:59,681
但是权力........
568
00:49:03,791 --> 00:49:05,670
当一个人的目标是
569
00:49:07,666 --> 00:49:09,382
不是为人民服务
570
00:49:11,416 --> 00:49:14,750
而是相反的个人荣耀
571
00:49:17,500 --> 00:49:19,108
现在很明显
572
00:49:20,250 --> 00:49:22,458
如果我们想消除缺陷……
573
00:49:25,083 --> 00:49:26,790
和失业……
574
00:49:31,375 --> 00:49:33,708
引发教育一场革命……
575
00:49:36,583 --> 00:49:39,666
整个系统必须发生改变
576
00:49:42,666 --> 00:49:48,416
而改变这个系统的方法只有一种
577
00:49:54,291 --> 00:49:56,208
一场起义
578
00:50:00,000 --> 00:50:04,583
在我们拿到工资之前 这些火车不会运行!
579
00:50:05,000 --> 00:50:11,041
这些火车正在践踏我们工人的权利和生存……
580
00:50:11,333 --> 00:50:14,041
我不愿进监狱 也不愿意为铁路部门工作
581
00:50:14,125 --> 00:50:17,250
监狱比铁路好! 监狱比铁路好!
582
00:50:17,458 --> 00:50:19,833
全国运输工人罢工
583
00:50:19,958 --> 00:50:21,833
由乔治·费尔南德斯领导……
584
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
使国家几乎陷入瘫痪
585
00:50:24,583 --> 00:50:25,666
还有更坏消息吗?
586
00:50:25,750 --> 00:50:29,333
JP?嘲笑西姆拉协议?改革?
587
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
铁路工人?乔治·费尔南德斯?哪个?
588
00:50:34,291 --> 00:50:35,208
桑杰
589
00:50:42,083 --> 00:50:45,166
嘿 桑杰你这个流氓等等
590
00:50:46,041 --> 00:50:47,291
桑杰……
591
00:50:47,708 --> 00:50:48,791
什么?
592
00:50:59,458 --> 00:51:00,291
不
593
00:51:00,625 --> 00:51:01,625
不!
594
00:51:04,000 --> 00:51:04,958
噢 天哪!
595
00:51:06,916 --> 00:51:08,000
苏丹娜
596
00:51:08,916 --> 00:51:10,083
什么?
597
00:51:14,375 --> 00:51:15,416
只需一根别针
598
00:51:15,625 --> 00:51:16,916
你这个流氓!
599
00:51:20,875 --> 00:51:21,750
准备好了吗?
600
00:51:25,041 --> 00:51:26,916
贼!贼!
601
00:51:27,208 --> 00:51:29,416
哦亲爱的!我的天
602
00:51:29,500 --> 00:51:31,083
普普尔 你知道
603
00:51:31,458 --> 00:51:36,708
我想要从父亲、从费罗兹那里得到爱和支持……
604
00:51:38,083 --> 00:51:39,791
我在 桑杰 找到了
605
00:51:40,916 --> 00:51:42,708
他是一个有天赋的孩子
606
00:51:42,958 --> 00:51:47,666
如果他最终成为这个国家的总理 我不会感到惊讶
607
00:51:48,083 --> 00:51:52,125
英杜 你对儿子的爱让你变得盲目
608
00:51:52,791 --> 00:51:54,359
尝试了解公众的脉搏
609
00:51:54,958 --> 00:51:56,375
没人这么想
610
00:51:56,666 --> 00:52:00,583
公众认为桑杰是一个被宠坏的富家子弟
611
00:52:00,708 --> 00:52:01,566
噗噗!
612
00:52:05,000 --> 00:52:07,041
你为什么对桑杰这么生气?
613
00:52:07,458 --> 00:52:09,708
是因为他知道
614
00:52:09,833 --> 00:52:13,750
你怎么会在背着我 试图将 1971 年的功劳据为己有呢?
615
00:52:14,583 --> 00:52:15,458
什么!
616
00:52:19,875 --> 00:52:20,791
我去
617
00:52:22,958 --> 00:52:23,958
普普尔……
618
00:52:25,333 --> 00:52:28,708
你知道最容易堕落的方式是什么吗 英杜?
619
00:52:31,125 --> 00:52:35,833
放开那些从小就支持你的人
620
00:52:52,833 --> 00:52:56,500
我什么都没听到……
621
00:52:56,666 --> 00:53:01,208
我会问达万先生 我甚至打电话提醒他了 夫人
622
00:53:02,125 --> 00:53:03,750
如果你看一下的话会很有帮助
623
00:53:03,833 --> 00:53:07,041
我会让你知道可以做什么
624
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
好的 夫人
625
00:53:08,416 --> 00:53:09,958
该死!
626
00:53:12,583 --> 00:53:15,166
我喜欢中等熟度!
627
00:53:26,083 --> 00:53:26,916
让我们先出去吧...
628
00:53:27,000 --> 00:53:27,833
萨蒂什!
629
00:53:27,916 --> 00:53:29,291
向你鞠躬致意 夫人
630
00:53:30,208 --> 00:53:33,333
是的 夫人 您还不知道他的喜好!
631
00:53:35,875 --> 00:53:39,500
拉吉夫 桑杰需要安定下来
632
00:53:40,916 --> 00:53:42,500
他对玛妮卡是认真的吗?
633
00:53:43,583 --> 00:53:44,416
我认为他是
634
00:53:45,833 --> 00:53:47,458
打印邀请函
635
00:53:47,708 --> 00:53:50,291
是时候在家里举行另一场盛大的婚礼了
636
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
祝贺你 英迪拉女士
637
00:54:02,375 --> 00:54:04,041
你也是 桑杰 谢谢您 先生
638
00:54:04,125 --> 00:54:05,791
祝福你
639
00:54:06,166 --> 00:54:08,458
再见 来吧
640
00:54:08,583 --> 00:54:10,291
您好 夫人
641
00:54:10,500 --> 00:54:11,458
合十礼
642
00:54:13,916 --> 00:54:15,166
怎么了?
643
00:54:15,916 --> 00:54:17,208
是食物吗?
644
00:54:17,750 --> 00:54:19,041
不 食物很棒
645
00:54:19,458 --> 00:54:22,416
装修不好吗? 一切都很好
646
00:54:23,250 --> 00:54:24,541
那它是什么?
647
00:54:28,875 --> 00:54:31,875
乔治·费尔南德斯正在引起轰动
648
00:54:33,500 --> 00:54:36,958
拉杰·纳拉扬,JP 和桑蒂·布什南 联合起来
649
00:54:38,291 --> 00:54:41,666
针对雷巴雷利案的传票已经到达
650
00:54:45,000 --> 00:54:47,875
这些反对党成员正在享受他们的甜点......
651
00:54:48,583 --> 00:54:51,375
所有人都盯着你的椅子
652
00:54:51,958 --> 00:54:55,107
他们正在等你摔倒 以便抢占你的座位
653
00:54:57,208 --> 00:55:01,125
你说你有一个转移人们注意力的计划……
654
00:55:03,708 --> 00:55:04,625
拉曼纳先生
655
00:55:07,625 --> 00:55:08,458
什么事 夫人?
656
00:55:08,583 --> 00:55:10,213
佛陀满月节
657
00:55:10,625 --> 00:55:14,166
世界会从印度得到和平信息吗?
658
00:55:14,541 --> 00:55:15,625
当然可以 夫人
659
00:55:18,541 --> 00:55:20,291
微笑的佛陀
660
00:55:22,083 --> 00:55:24,083
1974年5月 拉贾斯坦邦
661
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
五...
662
00:55:25,458 --> 00:55:26,291
四...
663
00:55:27,125 --> 00:55:27,958
三...
664
00:55:28,750 --> 00:55:29,583
二...
665
00:55:30,166 --> 00:55:31,708
一...起爆!
666
00:55:55,875 --> 00:55:58,958
班萨尔先生 不要刊登有关铁路罢工的头条新闻
667
00:55:59,041 --> 00:56:00,916
但报纸已经付印了
668
00:56:01,000 --> 00:56:03,541
听着 听着……那个新闻已经变得无聊了
669
00:56:03,625 --> 00:56:05,458
人们想要一些轰动的东西
670
00:56:05,541 --> 00:56:09,666
目前最轰动的新闻是博克兰核试验的消息
671
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
佛陀终于笑了
672
00:56:28,041 --> 00:56:30,725
该国正深陷腐败和饥荒的泥潭
673
00:56:31,875 --> 00:56:34,241
首相正在转移大家的注意力
674
00:56:35,125 --> 00:56:36,750
通过进行核试验
675
00:56:37,000 --> 00:56:38,583
我们能做什么呢?
676
00:56:38,916 --> 00:56:43,416
首相是当今世界上最有权力的人物之一
677
00:56:44,000 --> 00:56:47,041
我们毕竟是普通人
678
00:56:51,875 --> 00:56:53,573
阻止人们前进
679
00:56:55,208 --> 00:56:57,375
这不是时间拥有的力量
680
00:56:59,541 --> 00:57:01,458
让位
681
00:57:02,916 --> 00:57:04,958
因为人们正在路上
682
00:57:09,666 --> 00:57:11,621
为时间的战车让路
683
00:57:13,291 --> 00:57:15,127
听听车轮的隆隆声
684
00:57:16,666 --> 00:57:18,916
让位
685
00:57:20,333 --> 00:57:22,166
因为人们正在路上
686
00:57:23,583 --> 00:57:25,916
让位
687
00:57:27,458 --> 00:57:29,291
因为人们正在路上
688
00:57:30,708 --> 00:57:33,541
总理英迪拉·甘地今天将出席
689
00:57:33,625 --> 00:57:36,625
阿拉哈巴德高等法院法官贾格莫汉·拉尔·辛哈诉讼
690
00:57:41,916 --> 00:57:43,875
打倒英迪拉甘地!
691
00:57:51,458 --> 00:57:52,833
请坐
692
00:58:00,083 --> 00:58:02,458
根据法院的惯例
693
00:58:02,541 --> 00:58:05,291
并牢记法庭的荣誉
694
00:58:05,666 --> 00:58:10,625
当我们的证人进入法庭时 没有人会站立
695
00:58:17,416 --> 00:58:18,500
请坐
696
00:58:37,916 --> 00:58:39,208
开始诉讼程序
697
00:58:40,291 --> 00:58:41,416
谢谢您 法官大人
698
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
您曾接受过在职政府官员的帮助
699
00:58:47,725 --> 00:58:49,625
在你的雷巴雷利竞选活动期间
700
00:58:50,000 --> 00:58:52,750
我没有接受任何政府官员的帮助
701
00:58:53,041 --> 00:58:56,416
亚什帕尔·卡普尔 先生正在协助您
702
00:58:57,416 --> 00:58:58,867
在你的竞选活动中
703
00:58:59,500 --> 00:59:02,125
不 那时他已经辞职了
704
00:59:02,375 --> 00:59:05,625
他提交了辞呈 但未被接受
705
00:59:05,708 --> 00:59:07,833
不 它已经被接受了
706
00:59:08,250 --> 00:59:12,583
作为总理 您在选举期间使用了空军飞机
707
00:59:12,958 --> 00:59:14,375
你同意吗?
708
00:59:16,583 --> 00:59:20,000
那时 我还没有决定参加雷巴雷利的竞选
709
00:59:20,250 --> 00:59:22,375
我在 2 月 1 日做出了这个决定
710
00:59:22,500 --> 00:59:27,333
全印度国大党委员会于 1 月 29 日决定
711
00:59:27,458 --> 00:59:31,458
您将参加雷巴雷利的竞选 并且也得到了您的同意
712
00:59:31,791 --> 00:59:35,833
我对全印度国大党委员会的决定一无所知 也没有表示同意
713
00:59:35,916 --> 00:59:38,250
法官大人 我有证据
714
00:59:38,375 --> 00:59:43,583
你已经知道你将参加选举
715
00:59:44,333 --> 00:59:45,416
法官大人……
716
00:59:45,708 --> 00:59:47,458
你也可以看看
717
00:59:48,083 --> 00:59:49,500
你能读懂这个吗?
718
00:59:52,833 --> 00:59:57,166
你能告诉我们你什么时候决定参加雷巴雷利的竞选的吗?
719
00:59:57,458 --> 00:59:59,750
是或否?请告诉我们
720
01:00:00,041 --> 01:00:02,541
你知道吗?告诉我们
721
01:00:09,083 --> 01:00:12,958
这是用复杂的法律语言写的
722
01:00:13,375 --> 01:00:15,083
我无法理解
723
01:00:16,041 --> 01:00:18,125
你看不懂法律语言吗?
724
01:00:25,625 --> 01:00:27,583
就这样吧 大人
725
01:00:29,500 --> 01:00:30,791
你可以走了
726
01:00:33,333 --> 01:00:34,166
谢谢
727
01:00:34,291 --> 01:00:38,541
英迪拉·甘地夫人不懂法律语言
728
01:00:39,041 --> 01:00:41,750
她是最后一个知道决定的人
729
01:00:41,833 --> 01:00:44,458
由她自己的政党 全印度国大党委员会采取的行动
730
01:00:44,541 --> 01:00:47,625
这架空军飞机 被用于安全目的
731
01:00:47,708 --> 01:00:49,166
我们愿意相信这些谎言
732
01:00:49,250 --> 01:00:54,083
但讲台、扩音器、主席台 都是用于安全目的的吗?
733
01:00:54,291 --> 01:00:56,583
北方邦政府声称
734
01:00:56,708 --> 01:01:00,083
甘地夫人政治竞选的代价
735
01:01:00,208 --> 01:01:04,500
最多两个月就已达320万卢比
736
01:01:04,708 --> 01:01:08,541
这对于北方邦这样一个贫穷的邦来说是一个巨大的负担
737
01:01:08,833 --> 01:01:12,041
如果她能在法庭上公然撒谎
738
01:01:12,166 --> 01:01:15,083
她没有权利继续担任这个国家的总理
739
01:01:15,166 --> 01:01:17,500
我会请求法院
740
01:01:17,625 --> 01:01:21,416
宣布甘地夫人 在选举中的胜利无效
741
01:01:21,750 --> 01:01:25,833
法院指示国大党
742
01:01:26,333 --> 01:01:30,750
在未来两周内选出新总理
743
01:01:31,333 --> 01:01:34,541
英迪拉·甘地夫人被禁止
744
01:01:34,916 --> 01:01:37,958
六年内不得参加选举
745
01:01:39,166 --> 01:01:44,708
法庭裁决她的胜利无效
746
01:02:01,333 --> 01:02:02,500
妈妈在哪儿?
747
01:02:04,041 --> 01:02:05,541
这该死的流氓!
748
01:02:06,541 --> 01:02:08,416
这是政治谋杀 妈妈
749
01:02:08,875 --> 01:02:11,958
桑杰 这是针对我的一个惊人的故事
750
01:02:19,458 --> 01:02:20,458
英迪拉女士
751
01:02:20,833 --> 01:02:24,458
听到法庭不公正的判决 我深感悲痛
752
01:02:25,416 --> 01:02:28,916
我真的受伤了
753
01:02:32,958 --> 01:02:34,666
但我觉得
754
01:02:36,000 --> 01:02:38,625
现在不是悲伤的时候
755
01:02:40,375 --> 01:02:42,791
我们应该克服悲伤
756
01:02:43,833 --> 01:02:48,583
并为了党的利益做出一些艰难的决定
757
01:02:51,333 --> 01:02:58,333
英迪拉女士 您非常巴基斯坦 我知道
758
01:02:59,458 --> 01:03:02,424
您将维护宪法的荣誉
759
01:03:04,500 --> 01:03:06,375
拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里先生也一样
760
01:03:06,708 --> 01:03:10,083
在马布那加尔铁路事故发生后
761
01:03:10,375 --> 01:03:13,875
已因道德原因提出辞呈
762
01:03:14,833 --> 01:03:18,208
我知道你想交出权力
763
01:03:18,500 --> 01:03:21,333
给最资深、最有经验的成员
764
01:03:24,708 --> 01:03:25,833
这是怎么回事?
765
01:03:27,208 --> 01:03:30,791
英迪拉女士正在做出一项重要决定
766
01:03:31,750 --> 01:03:34,541
扰乱这样的会议是违宪的
767
01:03:34,791 --> 01:03:36,450
您指的是哪个任务?
768
01:03:38,041 --> 01:03:39,208
厨房的橱柜?
769
01:03:41,333 --> 01:03:43,083
你在煮什么菜?
770
01:03:44,308 --> 01:03:45,558
新首相?
771
01:03:48,333 --> 01:03:52,041
我说过的一切 都将是最终的决定
772
01:03:52,250 --> 01:03:54,125
这到底是什么鬼话啊!
773
01:03:54,500 --> 01:04:00,208
夫人 这就是一个人对党的高级官员的态度吗?
774
01:04:05,375 --> 01:04:06,250
当然可以!
775
01:04:11,458 --> 01:04:14,958
保护你的椅子是你的责任
776
01:04:16,833 --> 01:04:18,250
一旦你离开它...
777
01:04:20,708 --> 01:04:21,708
它消失了
778
01:04:40,500 --> 01:04:44,750
对不起 首相女士 您必须辞职
779
01:04:45,291 --> 01:04:46,791
不仅仅是反对派
780
01:04:47,041 --> 01:04:50,666
这个国家的人民也反对你
781
01:04:56,750 --> 01:04:58,958
你为这个国家做出了巨大贡献
782
01:05:00,958 --> 01:05:02,083
然而……
783
01:05:05,291 --> 01:05:06,333
国家?
784
01:05:09,958 --> 01:05:11,791
这个国家到底是什么?
785
01:05:13,166 --> 01:05:15,375
北部的喜马拉雅山脉
786
01:05:16,291 --> 01:05:18,125
南部的半岛
787
01:05:18,791 --> 01:05:20,541
东临孟加拉湾
788
01:05:22,000 --> 01:05:23,833
西临阿拉伯海……
789
01:05:25,916 --> 01:05:29,250
南方的多元化艺术家、旁遮普的农民……
790
01:05:31,333 --> 01:05:32,791
印度是什么?
791
01:05:39,583 --> 01:05:40,791
印度...
792
01:05:43,166 --> 01:05:45,833
其人口为 6 亿……
793
01:05:51,125 --> 01:05:53,125
为了谁的权利...
794
01:05:55,708 --> 01:05:57,875
我与整个世界作战
795
01:06:08,125 --> 01:06:12,458
而今天 他们却想把我赶出去
796
01:06:23,958 --> 01:06:27,875
如果我能与他们抗争 争取他们的权利
797
01:06:29,750 --> 01:06:34,625
我也可以与他们斗争 争取我自己的权利
798
01:06:39,125 --> 01:06:40,583
印度是英迪拉
799
01:06:42,583 --> 01:06:44,250
英迪拉代表印度
800
01:06:44,791 --> 01:06:50,784
任何力量都无法阻挡人民的力量
801
01:06:52,208 --> 01:06:59,166
人民将刺穿 不公正的面纱
802
01:07:00,583 --> 01:07:05,875
尽管暴君们挥舞着棍棒
803
01:07:06,041 --> 01:07:12,864
人民用宪法武装起来
804
01:07:14,041 --> 01:07:16,416
让位
805
01:07:18,583 --> 01:07:23,936
因为人们正在路上
806
01:07:28,916 --> 01:07:30,916
比哈尔大学
807
01:07:39,083 --> 01:07:42,291
地面将会震动
808
01:07:42,916 --> 01:07:44,750
天空将会颤抖
809
01:07:45,125 --> 01:07:47,416
随着你们声音的响亮咆哮
810
01:07:47,875 --> 01:07:49,333
在议会
811
01:07:49,583 --> 01:07:51,583
全国各地
812
01:07:51,791 --> 01:07:56,375
人们会发出抗议的声音
813
01:07:56,666 --> 01:08:00,416
地面将会震动
814
01:08:00,583 --> 01:08:02,625
天空将会颤抖
815
01:08:02,750 --> 01:08:05,083
随着你们声音的响亮咆哮
816
01:08:05,375 --> 01:08:06,958
在议会
817
01:08:07,166 --> 01:08:09,166
全国各地
818
01:08:09,416 --> 01:08:13,958
人们会发出抗议的声音
819
01:08:14,450 --> 01:08:18,272
让位
820
01:08:18,666 --> 01:08:21,166
因为人们正在路上
821
01:08:23,125 --> 01:08:27,250
任何力量都无法阻挡人民的力量
822
01:08:27,500 --> 01:08:29,291
让位
823
01:08:29,541 --> 01:08:31,666
因为人们正在路上
824
01:08:31,958 --> 01:08:34,583
让位
825
01:08:36,166 --> 01:08:39,000
因为人们正在路上
826
01:08:44,791 --> 01:08:47,166
停!停!
827
01:08:51,333 --> 01:08:52,833
标题将会改变
828
01:08:53,250 --> 01:08:54,166
发生什么事了 先生?
829
01:08:54,250 --> 01:08:55,750
命令已下达 雷先生
830
01:08:55,833 --> 01:08:57,250
从今天起 所有法院均关闭
831
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
切断所有报社和印刷厂的电源
832
01:09:00,083 --> 01:09:03,125
桑杰先生 紧急状态有法律
833
01:09:03,750 --> 01:09:06,208
根据该规定 无法采取任何行动
834
01:09:07,041 --> 01:09:08,916
直到所有规则都制定出来
835
01:09:09,458 --> 01:09:12,166
雷先生 您无法管理这个国家
836
01:09:12,833 --> 01:09:14,708
如果你想在政治生涯中取得进步
837
01:09:14,791 --> 01:09:16,875
停止与共产党人交往
838
01:09:17,833 --> 01:09:19,708
你已经是半个共产主义者了
839
01:09:21,625 --> 01:09:25,583
如果发生这种情况 这个国家将变成一座开放式监狱
840
01:09:27,208 --> 01:09:32,625
此外 我们需要整个内阁的批准
841
01:09:33,333 --> 01:09:36,875
以宣布进入紧急状态 英迪拉女士
842
01:09:38,916 --> 01:09:41,750
总统先生 我是内阁成员
843
01:09:42,125 --> 01:09:45,166
你忘了你是怎么得到这把椅子的吗?
844
01:10:07,625 --> 01:10:09,375
半夜抓人?
845
01:10:09,583 --> 01:10:11,791
我要立即逮捕他们!
846
01:10:11,916 --> 01:10:13,458
这是命令
847
01:10:14,291 --> 01:10:17,291
德里地方行政长官办公室
848
01:10:32,958 --> 01:10:37,666
关闭 马上……
849
01:10:37,833 --> 01:10:39,791
警察怎么可以随便闯进来?
850
01:10:39,958 --> 01:10:42,333
他们没有逮捕令 我们走吧
851
01:10:42,416 --> 01:10:45,250
你在做什么? 你要带他去哪里?
852
01:10:46,583 --> 01:10:49,500
请起来 发生什么事了?这是怎么回事?
853
01:10:50,041 --> 01:10:51,333
这里发生了什么?
854
01:10:51,458 --> 01:10:53,208
发生什么事了?
855
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
夫人 您得跟我们一起去
856
01:10:55,125 --> 01:10:57,708
你要带我去哪里? 我们有命令
857
01:10:59,583 --> 01:11:01,583
尼基尔·查克拉瓦蒂
858
01:11:01,666 --> 01:11:04,000
你不能这样做 这是民主的死亡!
859
01:11:04,083 --> 01:11:05,750
这是你的逮捕令
860
01:11:08,875 --> 01:11:12,000
地面将会震动
861
01:11:12,125 --> 01:11:14,250
天空将会颤抖
862
01:11:14,375 --> 01:11:16,708
随着你们声音的响亮咆哮
863
01:11:17,208 --> 01:11:18,541
在议会
864
01:11:18,666 --> 01:11:20,750
全国各地
865
01:11:20,958 --> 01:11:25,375
人们会发出抗议的声音
866
01:11:25,583 --> 01:11:26,833
这真是胡说八道!
867
01:11:26,833 --> 01:11:29,583
你不能逮捕我.........去和你的律师谈
868
01:11:29,791 --> 01:11:31,333
这不对
869
01:11:32,541 --> 01:11:34,833
让开 逮捕他 发生什么事了?
870
01:11:35,708 --> 01:11:38,416
等一下 听我说... 你不能带走我!
871
01:11:42,958 --> 01:11:44,458
离开 现在就走
872
01:11:45,583 --> 01:11:46,875
叫醒他们
873
01:11:47,125 --> 01:11:48,750
把他们全部逮捕
874
01:11:58,916 --> 01:12:01,250
快趴下
875
01:12:01,416 --> 01:12:03,708
快点!努力像领导者一样行事!
876
01:12:07,125 --> 01:12:09,166
放手 你为什么要推?
877
01:12:14,125 --> 01:12:15,375
赶快
878
01:12:34,625 --> 01:12:38,625
虽然很少
879
01:12:39,000 --> 01:12:43,208
我们手里拿着的这些萤火虫
880
01:12:43,625 --> 01:12:45,541
请放心
881
01:12:45,791 --> 01:12:52,208
将照亮夜空
882
01:12:52,458 --> 01:13:00,416
朋友 别害怕脚上的老茧
883
01:13:01,083 --> 01:13:02,791
奋进
884
01:13:03,291 --> 01:13:10,071
因为通往自由的道路就在前方
885
01:13:18,583 --> 01:13:22,312
让位
886
01:13:22,666 --> 01:13:26,856
因为人们正在路上
887
01:13:27,291 --> 01:13:31,272
让位
888
01:13:31,666 --> 01:13:35,624
因为人们正在路上
889
01:13:36,041 --> 01:13:40,104
让位
890
01:13:40,333 --> 01:13:44,000
因为人们正在路上
891
01:13:53,125 --> 01:13:54,250
我亲爱的公民们……
892
01:13:55,166 --> 01:13:57,791
杰伊·普拉卡什·纳拉扬领导的抗议活动
893
01:13:58,416 --> 01:14:01,809
对该国的国家安全和民主构成威胁
894
01:14:02,333 --> 01:14:05,000
没有必要受到恐吓
895
01:14:05,708 --> 01:14:09,708
总统先生已宣布国家进入紧急状态
896
01:14:14,708 --> 01:14:17,333
一号牢房 拉吉·纳拉扬
897
01:14:18,625 --> 01:14:20,333
尼基尔·查克拉瓦蒂
898
01:14:22,166 --> 01:14:24,458
这永无止境的黑夜是什么
899
01:14:25,041 --> 01:14:27,125
看不到黎明?
900
01:14:30,083 --> 01:14:32,875
谁能想到民主有一天会
901
01:14:32,958 --> 01:14:35,125
以这种方式被扼杀?
902
01:14:35,875 --> 01:14:38,500
每一个抗议的声音……
903
01:14:39,000 --> 01:14:40,250
会是...
904
01:14:41,333 --> 01:14:44,583
被如此无情地粉碎
905
01:14:48,250 --> 01:14:50,250
有一个声音仍然存在......
906
01:14:52,208 --> 01:14:54,333
她将无法使之沉默
907
01:14:59,541 --> 01:15:01,750
那是她的良心
908
01:15:03,583 --> 01:15:08,416
拉姆查兰德拉·萨希 在达尔班加监狱遭受极度酷刑
909
01:15:09,375 --> 01:15:13,000
紧急状态是印度民主史上的一个污点
910
01:15:14,625 --> 01:15:17,258
这是全国第一次有纪律可循
911
01:15:17,666 --> 01:15:19,750
公交车和火车准时运行
912
01:15:19,833 --> 01:15:22,802
妈妈 古杰拉尔根本无法建立正确的认知
913
01:15:23,916 --> 01:15:25,000
打电话给古杰拉尔
914
01:15:25,500 --> 01:15:29,458
全印印地语广播电台对 PTI 的新闻进行了报道 并且没有对其进行审查
915
01:15:30,083 --> 01:15:31,375
据报道 最高法院
916
01:15:31,458 --> 01:15:34,125
已下令暂时中止妈妈的议员职务
917
01:15:34,208 --> 01:15:36,306
那么 古杰拉尔先生 您同意吗?
918
01:15:37,541 --> 01:15:39,708
您知道如何控制您的职责吗?
919
01:15:39,791 --> 01:15:42,750
为什么你不能积极地报道新闻?
920
01:15:43,875 --> 01:15:44,791
回答我!
921
01:15:47,583 --> 01:15:51,666
桑杰先生 我对这样的报道也感到不满
922
01:15:52,916 --> 01:15:56,166
但我并不欠你一个解释
923
01:15:56,583 --> 01:15:58,083
桑杰是对的
924
01:15:59,208 --> 01:16:01,833
从现在开始 我想要所有印地语和英语新闻的新闻脚本
925
01:16:01,916 --> 01:16:03,666
提前在印度电视台和印度电台播出
926
01:16:03,750 --> 01:16:05,875
但即使是我 也无法看完所有的剧本
927
01:16:05,958 --> 01:16:08,375
我不在乎你是否能通过它们!
928
01:16:09,916 --> 01:16:11,922
我想提前看到所有的剧本
929
01:16:21,833 --> 01:16:23,208
是的 首相
930
01:16:29,333 --> 01:16:31,000
我们必须替换他
931
01:16:31,583 --> 01:16:34,050
维迪亚·查兰·舒克拉 是处理信息和广播的正确选择
932
01:16:34,708 --> 01:16:35,958
他是我们的人之一
933
01:16:38,500 --> 01:16:45,250
当最高法院法官被问及第 21 条时……
934
01:16:45,916 --> 01:16:47,208
第 21 条?
935
01:16:47,916 --> 01:16:52,500
第 21 条赋予每个印度人
936
01:16:52,833 --> 01:16:57,791
生存和享受人身自由的权利
937
01:16:59,875 --> 01:17:01,833
最高法院法官答复说
938
01:17:02,500 --> 01:17:04,625
“我们很遗憾地通知您
939
01:17:05,291 --> 01:17:10,583
第21条在紧急状态期间被撤销”
940
01:17:13,666 --> 01:17:16,250
媒体对此有何评论?
941
01:17:16,333 --> 01:17:18,458
媒体被要求遵守
942
01:17:20,041 --> 01:17:21,708
但他们已经彻底投降了!
943
01:17:22,958 --> 01:17:25,958
库什万特·辛格 写道 “这是第一次
944
01:17:26,083 --> 01:17:28,412
这个国家的公共汽车和火车都准时运行”
945
01:17:28,958 --> 01:17:30,652
没有人提到这个国家
946
01:17:32,083 --> 01:17:33,583
已经陷入停滞
947
01:17:41,833 --> 01:17:46,708
尊敬的首相 正如我们大家所见
948
01:17:48,125 --> 01:17:52,375
你不是坐在椅子上 而是坐在老虎身上……
949
01:17:53,708 --> 01:17:56,458
这不是一只普通的老虎
950
01:17:57,083 --> 01:17:59,541
这是一只凶猛可怕的老虎
951
01:18:00,333 --> 01:18:04,791
其可怕的咆哮声 响彻整个世界
952
01:18:06,458 --> 01:18:11,125
这只老虎已经吞噬了 今天的印度民主
953
01:18:12,250 --> 01:18:16,375
你终有一天会摆脱这只老虎的……
954
01:18:17,166 --> 01:18:22,708
小心 这只老虎 也可能会吃掉你
955
01:18:23,666 --> 01:18:27,208
您的祝福者 杰伊·普拉卡什·纳拉扬
956
01:18:27,708 --> 01:18:29,708
夫人 普普尔女士来了
957
01:18:31,333 --> 01:18:32,833
让她进来 好的
958
01:18:34,958 --> 01:18:36,708
还生气吗? 没有
959
01:18:36,958 --> 01:18:38,500
我没有生气...
960
01:18:40,166 --> 01:18:41,583
我很担心
961
01:18:42,875 --> 01:18:48,114
英杜 你已经囚禁了一百多万人
962
01:18:50,208 --> 01:18:52,333
整个国家都陷入了恐慌
963
01:18:54,291 --> 01:18:56,166
谣言四起……
964
01:18:57,041 --> 01:18:59,166
有些是真的 有些是假的
965
01:19:02,041 --> 01:19:06,666
人们对你的仇恨日益加深
966
01:19:06,916 --> 01:19:08,125
仇恨?
967
01:19:09,458 --> 01:19:11,416
仇恨 仇恨 仇恨……
968
01:19:14,125 --> 01:19:16,541
我从这个国家还能得到什么?
969
01:19:22,708 --> 01:19:25,625
这不是一幅普通的画
970
01:19:25,750 --> 01:19:30,791
总理被描绘成权力女神
971
01:19:32,041 --> 01:19:35,416
她是印度母亲纯粹的化身
972
01:19:36,083 --> 01:19:40,583
他是每一位印度人的保护者和养育者
973
01:19:46,041 --> 01:19:50,666
当你能看穿奉承时……
974
01:19:52,041 --> 01:19:55,041
你应该出发寻找真相
975
01:20:00,041 --> 01:20:01,875
永远不会太晚
976
01:20:03,375 --> 01:20:08,083
总理女士 世界著名哲学家J. 克里希那穆提
977
01:20:11,208 --> 01:20:15,416
谢谢您的建议 即使它是主动提出的
978
01:20:16,125 --> 01:20:19,625
有些人用言语寻求建议
979
01:20:20,625 --> 01:20:24,750
有的用眼睛
980
01:20:31,250 --> 01:20:32,666
我就告辞了
981
01:20:33,208 --> 01:20:34,041
合十礼
982
01:20:42,208 --> 01:20:45,291
达万先生 今年8月15日
983
01:20:46,333 --> 01:20:48,625
我将做出一个非常重要的决定
984
01:20:51,791 --> 01:20:54,166
您会做出正确的决定 女士
985
01:21:04,333 --> 01:21:06,333
1975年8月15日 达卡
986
01:21:07,833 --> 01:21:12,708
选举...好吧...
987
01:21:44,958 --> 01:21:46,125
这是怎么回事?
988
01:21:55,708 --> 01:21:56,833
父亲!
989
01:21:57,083 --> 01:21:59,666
爸爸 有人来杀你了 快进去
990
01:21:59,750 --> 01:22:02,083
请进去 进去!怎么了?
991
01:22:48,500 --> 01:22:50,250
印度万岁 先生 印度万岁 先生
992
01:22:51,875 --> 01:22:53,000
妈妈在哪儿?
993
01:22:53,333 --> 01:22:55,092
大家都在红堡等着她
994
01:22:55,916 --> 01:22:56,750
里面
995
01:23:02,708 --> 01:23:05,000
妈妈 你在做什么? 桑杰!
996
01:23:05,500 --> 01:23:08,208
他们杀害了穆吉布尔先生的家人
997
01:23:08,583 --> 01:23:10,666
真不幸 我们已经迟到了
998
01:23:10,750 --> 01:23:13,708
每个人都在等待您在红堡的独立日演讲
999
01:23:13,791 --> 01:23:15,583
走吧 我们得走了
1000
01:23:17,000 --> 01:23:18,291
桑杰……
1001
01:23:19,041 --> 01:23:22,041
我在独立日演讲中该说什么?
1002
01:23:22,708 --> 01:23:24,797
这个国家没有独立吗?
1003
01:23:25,541 --> 01:23:26,845
已经进入紧急状态了吗?
1004
01:23:27,375 --> 01:23:29,416
如果我解除紧急状态
1005
01:23:30,041 --> 01:23:33,250
他们会从监狱里出来 杀光我们所有人!
1006
01:23:35,750 --> 01:23:37,208
我们不应该去任何地方
1007
01:23:37,666 --> 01:23:41,791
桑杰 你也不应该去 妈妈 控制住自己
1008
01:23:44,458 --> 01:23:48,500
今天她在红堡发表独立日演讲时
1009
01:23:48,875 --> 01:23:51,291
我们希望英迪拉·甘地夫人能够宣布她的决定
1010
01:23:51,416 --> 01:23:54,273
结束国家的紧急状态
1011
01:24:05,166 --> 01:24:07,625
...她将释放所有被监禁的人
1012
01:24:07,708 --> 01:24:10,833
并结束印度的这段黑暗时期
1013
01:24:18,625 --> 01:24:19,541
夫人...
1014
01:24:20,291 --> 01:24:21,916
夫人 我们走吧
1015
01:24:22,041 --> 01:24:24,791
这个国家 已经成为一个开放式监狱
1016
01:24:25,083 --> 01:24:27,583
可能会获得独立
1017
01:24:27,791 --> 01:24:28,958
印度万岁
1018
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
我亲爱的公民……
1019
01:24:45,750 --> 01:24:49,583
电视还没有覆盖所有城市
1020
01:24:50,000 --> 01:24:53,666
但农业项目正在展示
1021
01:24:53,750 --> 01:24:56,916
通过卫星向全国各地的各地发布信息
1022
01:24:57,250 --> 01:25:00,166
我们想为这个国家服务
1023
01:25:00,416 --> 01:25:04,375
但在某些方面我们变得自私了
1024
01:25:04,625 --> 01:25:07,708
我们非常重视自己的责任
1025
01:25:22,375 --> 01:25:27,625
我们为军队中勇敢的士兵无比惊叹
1026
01:25:30,125 --> 01:25:31,083
印度万岁
1027
01:25:32,208 --> 01:25:34,208
她没有提到任何有关紧急情况的事情
1028
01:25:35,791 --> 01:25:38,875
每个话题的外交言论
1029
01:25:39,458 --> 01:25:41,375
目前这可能并不重要
1030
01:25:41,458 --> 01:25:47,166
但说到财富 全国人民……
1031
01:25:47,791 --> 01:25:51,000
解除国家紧急状态
1032
01:25:51,416 --> 01:25:53,041
没有参考
1033
01:25:53,916 --> 01:25:57,625
该国紧急状态仍继续
1034
01:26:20,458 --> 01:26:22,577
桑杰!桑杰!
1035
01:26:33,250 --> 01:26:33,957
怎么了?
1036
01:26:36,625 --> 01:26:39,958
一个残忍、丑陋的女人经常出现在我的梦中
1037
01:26:40,708 --> 01:26:42,125
我不知道她是谁
1038
01:26:43,291 --> 01:26:45,875
你们俩都搬到我隔壁的房间了
1039
01:26:46,291 --> 01:26:48,583
我有幽闭恐惧症
1040
01:26:49,041 --> 01:26:50,375
当然 妈妈
1041
01:27:05,708 --> 01:27:12,708
把这面镜子撕下来扔掉
1042
01:27:13,291 --> 01:27:20,458
抚慰我灵魂深处的伤口
1043
01:27:20,958 --> 01:27:28,454
是通过敞开的门或窗户吗?
1044
01:27:28,708 --> 01:27:38,694
这种不安感悄然袭来?
1045
01:27:39,333 --> 01:27:42,708
这种不安……
1046
01:27:43,250 --> 01:27:50,726
焦躁不安……
1047
01:28:29,875 --> 01:28:31,583
你过来 什么事 夫人?
1048
01:28:33,541 --> 01:28:34,708
那是谁?
1049
01:28:35,083 --> 01:28:37,583
在镜子里?那是你的倒影
1050
01:29:02,625 --> 01:29:09,465
我给别人造成的痛苦
1051
01:29:10,291 --> 01:29:17,400
又回来困扰我了
1052
01:29:17,875 --> 01:29:24,750
我多么渴望得到一些解脱……
1053
01:29:25,458 --> 01:29:32,125
从我周围无声的尖叫声中
1054
01:29:32,833 --> 01:29:40,120
我无法入睡 我的梦境一片荒凉
1055
01:29:40,625 --> 01:29:46,750
我不知道是谁对我施了这样的诅咒……
1056
01:29:47,291 --> 01:29:49,458
焦躁不安……
1057
01:29:50,875 --> 01:29:57,976
这种不安……
1058
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
1976年 德里土库曼门
1059
01:30:17,875 --> 01:30:23,416
下一首歌曲由 基肖尔·库马尔演唱
1060
01:30:23,833 --> 01:30:26,750
为什么全印广播电台仍在播放 基肖尔·库马尔的歌曲?
1061
01:30:26,833 --> 01:30:31,000
任何反对政府的人都应该被噤声
1062
01:30:31,125 --> 01:30:32,708
我已经告诉他们停下来了……
1063
01:30:33,916 --> 01:30:36,416
我想这次我们应该树立一个榜样
1064
01:30:37,375 --> 01:30:40,416
你要花多长时间?你是来散步的吗?让开
1065
01:30:40,500 --> 01:30:44,166
这条小路很窄 把车开出去 往前开 快点
1066
01:30:44,541 --> 01:30:45,500
这是怎么回事?
1067
01:30:45,750 --> 01:30:48,582
这些贫民窟的人侵占了政府道路
1068
01:30:51,750 --> 01:30:53,791
驾车通过这里将会非常困难
1069
01:30:54,500 --> 01:30:56,166
这个地方太臭了!
1070
01:30:56,500 --> 01:30:59,541
这是印度首都德里
1071
01:30:59,750 --> 01:31:02,278
这座城市应该像伦敦和曼哈顿一样闪耀 而不是……
1072
01:31:03,500 --> 01:31:04,625
不是这样的
1073
01:31:12,916 --> 01:31:14,375
让我们美化德里
1074
01:31:23,750 --> 01:31:26,125
来吃这个 亲爱的
1075
01:31:32,375 --> 01:31:33,916
你偷了婴儿的脚镯吗?
1076
01:31:34,000 --> 01:31:36,291
我没有 它一定就在这儿的某个地方
1077
01:31:36,500 --> 01:31:38,250
你已经变成了一个撒谎者!
1078
01:31:40,166 --> 01:31:41,833
大家注意...
1079
01:31:42,083 --> 01:31:45,916
没有必要恐慌
1080
01:31:46,208 --> 01:31:48,250
政府正在建设
1081
01:31:48,875 --> 01:31:52,166
拉金德拉纳加尔为大家提供新家
1082
01:31:52,375 --> 01:31:55,916
你们所有人都必须搬迁
1083
01:31:56,041 --> 01:31:58,250
但那个地区距离这里有两个小时的路程
1084
01:31:58,375 --> 01:32:00,291
我们每天通勤将会很困难
1085
01:32:00,375 --> 01:32:04,458
如果你不愿意搬迁 你就会被迫搬迁
1086
01:32:04,750 --> 01:32:07,083
这个项目属于桑杰先生的计划
1087
01:32:07,166 --> 01:32:09,250
我们将执行他的命令
1088
01:32:09,375 --> 01:32:10,583
我们拒绝搬家!
1089
01:32:11,083 --> 01:32:13,916
桑杰·甘地永远无法将我们从这里带走!
1090
01:32:14,000 --> 01:32:15,208
你怎么说?
1091
01:32:15,333 --> 01:32:17,750
我们不会走!我们拒绝离开 我们要留在这里
1092
01:32:17,833 --> 01:32:19,166
继续 做好你的工作
1093
01:32:19,833 --> 01:32:21,208
启动推土机
1094
01:32:21,333 --> 01:32:23,000
往后退 退后
1095
01:32:24,750 --> 01:32:26,750
你们都在干什么?
1096
01:32:31,375 --> 01:32:33,250
不 不要拆毁我的房子!
1097
01:32:41,125 --> 01:32:43,833
揍扁他们 滚开!
1098
01:32:52,500 --> 01:32:54,583
我的儿子阿肖克在哪儿? 妈妈!
1099
01:32:55,250 --> 01:32:56,916
阿肖克!妈!
1100
01:32:57,166 --> 01:32:59,208
妈妈 我找到脚镯了
1101
01:33:00,375 --> 01:33:01,916
阿肖克!我的儿子!
1102
01:33:02,666 --> 01:33:03,833
阿肖克!
1103
01:33:09,833 --> 01:33:13,208
儿子!你还好吗?
1104
01:33:13,666 --> 01:33:14,791
阿肖克
1105
01:33:20,125 --> 01:33:22,791
听着 妈妈我没有偷它
1106
01:33:23,708 --> 01:33:25,208
没有 你没有……
1107
01:33:30,291 --> 01:33:31,875
阿肖克!
1108
01:33:32,375 --> 01:33:35,666
阿肖克!阿肖克!
1109
01:33:36,375 --> 01:33:39,125
桑杰先生 我们建造的 10,000 栋房屋
1110
01:33:39,250 --> 01:33:43,166
对于流离失所者来说 这还不够
1111
01:33:43,916 --> 01:33:44,750
为什么?
1112
01:33:44,958 --> 01:33:49,166
先生 那里生活着数百万人 而不是数千人
1113
01:33:51,916 --> 01:33:53,041
该死!
1114
01:33:54,166 --> 01:33:58,041
丘吉尔是对的 印第安人的繁殖能力就像兔子一样
1115
01:33:59,125 --> 01:34:01,083
政府能对此做些什么呢?
1116
01:34:01,166 --> 01:34:03,708
我们不能强迫男性接受输精管切除术
1117
01:34:08,083 --> 01:34:08,958
为什么不呢?
1118
01:34:21,583 --> 01:34:22,958
年轻人或老年人...
1119
01:34:24,708 --> 01:34:25,708
不放过任何人
1120
01:34:26,483 --> 01:34:29,125
停止输精管切除术!
1121
01:34:29,208 --> 01:34:34,666
停止输精管切除术! 停止输精管切除术!
1122
01:34:35,125 --> 01:34:37,833
奖励那些愿意这样做的人
1123
01:34:38,000 --> 01:34:40,958
上前来 给你
1124
01:34:54,750 --> 01:35:00,083
而那些不愿意的人……
1125
01:35:00,291 --> 01:35:02,666
向政府致敬
1126
01:35:03,166 --> 01:35:07,333
快跑!输精管切除手术车来了!快跑!
1127
01:35:09,333 --> 01:35:13,591
实施这场屠杀
1128
01:35:14,200 --> 01:35:16,658
向政府致敬
1129
01:35:18,458 --> 01:35:20,291
我已准备好死去
1130
01:35:20,541 --> 01:35:22,333
在你的手中
1131
01:35:22,791 --> 01:35:24,708
脱掉衬衫并躺下
1132
01:35:25,041 --> 01:35:27,416
我会很高兴喝下你提供的毒药......
1133
01:35:27,500 --> 01:35:31,875
向政府致敬
1134
01:35:31,875 --> 01:35:33,875
来吧 动起来……
1135
01:35:36,541 --> 01:35:43,708
毫不留情地殴打我们
1136
01:35:45,458 --> 01:35:48,916
因为我们是罪人……
1137
01:35:49,833 --> 01:35:53,416
一群无知的人
1138
01:35:54,316 --> 01:35:56,291
不要犹豫
1139
01:35:56,375 --> 01:35:58,458
或者抱有一丝怀疑
1140
01:35:58,708 --> 01:36:00,666
随心所欲粉碎我们
1141
01:36:01,000 --> 01:36:02,875
毫无留情
1142
01:36:03,166 --> 01:36:05,208
我们看重没有
1143
01:36:05,416 --> 01:36:07,333
我们也没有任何价值
1144
01:36:07,750 --> 01:36:12,291
我们注定要被消灭
1145
01:36:28,083 --> 01:36:31,000
大规模抗议强制绝育50人死亡
1146
01:36:31,333 --> 01:36:36,215
超过一百名男性被迫接受输精管切除术
1147
01:36:37,791 --> 01:36:41,875
医疗疏忽导致数千人死亡
1148
01:36:42,958 --> 01:36:44,291
我……感觉
1149
01:36:45,875 --> 01:36:51,833
我骑在一只凶猛可怕的动物身上
1150
01:36:54,166 --> 01:36:58,125
如果我现在想下车
1151
01:37:00,500 --> 01:37:02,000
它会消灭我
1152
01:37:02,333 --> 01:37:07,250
英迪拉 你必须履行你的责任
1153
01:37:09,208 --> 01:37:15,166
这个国家现在就像一个孤儿
1154
01:37:17,208 --> 01:37:23,833
道路清洁、车站和火车 准时运行
1155
01:37:25,166 --> 01:37:29,041
从而 让人们感到安全和自由
1156
01:37:30,833 --> 01:37:34,791
你的儿子和你 压制了媒体的声音
1157
01:37:36,166 --> 01:37:40,791
人们太害怕了 不敢说话
1158
01:37:41,291 --> 01:37:44,291
你几乎让所有的主人都哑口无言了
1159
01:37:45,916 --> 01:37:52,333
这个国家 对你寄予了全体人民的信任和信念……
1160
01:37:53,333 --> 01:37:56,125
你必须实现这一点 英迪拉
1161
01:37:57,333 --> 01:38:00,833
因为印度是英迪拉
1162
01:38:01,875 --> 01:38:04,250
英迪拉代表印度
1163
01:38:31,125 --> 01:38:35,083
英迪拉·甘地夫人解除紧急状态
1164
01:38:35,583 --> 01:38:38,375
印度重获自由
1165
01:38:38,625 --> 01:38:43,916
总理英迪拉·甘地宣布紧急状态结束
1166
01:38:44,041 --> 01:38:46,916
并将释放所有政治犯
1167
01:38:47,041 --> 01:38:50,916
让全国人民松了一口气
1168
01:38:51,208 --> 01:38:53,416
印度总理英迪拉·甘地已经结束紧急状态
1169
01:38:53,500 --> 01:38:56,666
首相结束紧急状态
1170
01:38:56,875 --> 01:38:59,375
并宣布举行议会选举
1171
01:39:00,666 --> 01:39:02,500
学校活动进行得怎么样?
1172
01:39:02,625 --> 01:39:04,333
一切顺利 够了
1173
01:39:08,625 --> 01:39:11,750
你想结束紧急状态 但为什么要宣布选举?
1174
01:39:11,875 --> 01:39:14,053
如果举行选举 我们的失败是不可避免的
1175
01:39:16,125 --> 01:39:17,625
无论我们赢还是输...
1176
01:39:18,875 --> 01:39:22,250
这是由人民来决定的
1177
01:39:37,125 --> 01:39:39,791
今天紧急状态解除后不久
1178
01:39:40,208 --> 01:39:44,333
全国各地的监狱都在释放政治领导人
1179
01:39:44,416 --> 01:39:48,166
这些政治领袖在紧急状态期间被监禁
1180
01:39:48,416 --> 01:39:50,583
其他新闻
1181
01:39:50,708 --> 01:39:55,708
人民领袖杰伊·普拉卡什·纳拉扬 组建了一个新的政党
1182
01:39:56,583 --> 01:40:00,166
从现在起 领导人将不再来自政治王朝
1183
01:40:00,875 --> 01:40:03,541
而是从人民中选出的
1184
01:40:04,333 --> 01:40:09,166
这就是为什么我们的党被称为人民党
1185
01:40:12,291 --> 01:40:17,375
在今天的新闻中 我们将宣布 全国选举的结果
1186
01:40:17,833 --> 01:40:22,833
国大党候选人 P. 拉贾戈帕拉纳伊杜赢得了奇托尔的第一个席位
1187
01:40:23,791 --> 01:40:29,500
人民党议员CR·拉奥 遭遇惨败
1188
01:40:30,041 --> 01:40:35,750
人民党议员程加拉亚·奈杜 遭遇失败
1189
01:40:36,458 --> 01:40:39,875
第八席也归国会所有
1190
01:40:40,375 --> 01:40:44,208
人民党至今尚未赢得任何席位
1191
01:40:44,958 --> 01:40:50,083
国大党候选人AR 巴德里纳拉扬在卡纳塔克邦获胜
1192
01:40:51,500 --> 01:40:55,250
我不敢相信她仍然受到人们的支持
1193
01:40:55,375 --> 01:40:59,041
这条新闻由阿卡什瓦尼播出
1194
01:40:59,750 --> 01:41:04,708
国大党候选人拉利特·库马尔·多利在阿萨姆邦获胜
1195
01:41:05,333 --> 01:41:09,000
国大党在特里凡得琅也取得了胜利
1196
01:41:09,125 --> 01:41:13,458
MN 戈文丹·奈尔以较大优势获胜
1197
01:41:14,375 --> 01:41:19,416
人民党的拉马南德·蒂瓦里 在比哈尔邦布克萨尔死亡
1198
01:41:20,250 --> 01:41:22,166
在北部邦坎普尔
1199
01:41:22,291 --> 01:41:26,375
马诺哈尔·拉尔先生与人民党结盟 取得了胜利
1200
01:41:26,708 --> 01:41:31,458
乔杜里·查兰·辛格与人民党结盟 在巴格帕获胜
1201
01:41:31,833 --> 01:41:37,583
国大党主席英迪拉·甘地 在雷巴雷利以扩大差距落败
1202
01:41:38,041 --> 01:41:43,833
人民党议员莫拉尔吉·德赛 赢得了古吉拉特邦苏拉特的选举
1203
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
人民党在各地制造了混乱
1204
01:41:47,750 --> 01:41:50,916
桑杰·甘地在阿梅蒂遭遇惨败
1205
01:41:52,166 --> 01:41:54,666
杰伊·普拉卡什·纳拉扬领导的人民党
1206
01:41:54,750 --> 01:41:57,458
在本次选举中以巨大的优势决出
1207
01:41:57,916 --> 01:42:00,791
这是历史上一次性的胜利
1208
01:42:01,208 --> 01:42:06,125
我们的特别选举公告到此结束
1209
01:42:09,166 --> 01:42:11,166
这太疯狂了!
1210
01:42:13,791 --> 01:42:16,791
这两年你做了什么……
1211
01:42:17,333 --> 01:42:19,000
也太疯狂了
1212
01:42:19,208 --> 01:42:24,125
这可能很疯狂 但这是政治自杀
1213
01:42:31,708 --> 01:42:37,708
我 莫拉尔吉·兰霍吉·德赛 以全能上帝的名义
1214
01:42:37,958 --> 01:42:42,041
以印度宪法的名义宣誓
1215
01:42:42,416 --> 01:42:45,250
我让它充满信心和忠诚
1216
01:42:45,333 --> 01:42:48,375
我 莫拉尔吉·兰奇霍吉·德赛
1217
01:42:48,666 --> 01:42:52,708
将维护印度的主权和完整
1218
01:42:53,083 --> 01:42:59,375
作为总理 我将满怀信心地履行我的职责……
1219
01:43:00,041 --> 01:43:03,208
你好 总理哦……
1220
01:43:04,875 --> 01:43:08,500
对不起...英迪拉甘地夫人
1221
01:43:10,708 --> 01:43:12,916
...以印度宪法的名义宣誓
1222
01:43:13,000 --> 01:43:16,208
我让它充满信心和忠诚
1223
01:43:16,291 --> 01:43:18,166
你们在雷巴雷利被打败了
1224
01:43:18,916 --> 01:43:22,250
桑杰追随您的脚步 来到阿梅蒂
1225
01:43:25,458 --> 01:43:26,750
你也被打败了
1226
01:43:27,250 --> 01:43:28,208
我?
1227
01:43:30,125 --> 01:43:31,458
但我赢了
1228
01:43:34,000 --> 01:43:36,916
我 拉尔·克里希纳·阿德瓦尼
1229
01:43:37,625 --> 01:43:39,458
以全能上帝的名义发誓……
1230
01:43:39,541 --> 01:43:42,416
我在内阁有一席之地
1231
01:43:44,416 --> 01:43:46,866
但你已经失去了党和我对你的信任
1232
01:43:48,041 --> 01:43:51,958
自从您亲爱的儿子称我们为“厨房橱柜”以来……
1233
01:43:54,208 --> 01:43:56,166
党已沦为多余
1234
01:43:56,916 --> 01:44:02,708
我 乔治·马修·费尔南德斯 以全能上帝的名义发誓……
1235
01:44:03,083 --> 01:44:06,041
你多次试图成为首相
1236
01:44:06,666 --> 01:44:08,291
但你每次都失败了
1237
01:44:09,125 --> 01:44:12,416
这就是让你失去的理由
1238
01:44:14,458 --> 01:44:18,000
很快你就会得到……
1239
01:44:19,750 --> 01:44:24,708
过去30年 你已经习惯居住在政府官邸里了……
1240
01:44:34,333 --> 01:44:35,708
我就告辞了
1241
01:44:36,291 --> 01:44:37,750
这是我宣誓的时候了
1242
01:44:41,250 --> 01:44:46,583
我 贾吉万·索比·拉姆 以全能上帝的名义
1243
01:44:47,125 --> 01:44:50,583
以印度宪法的名义宣誓
1244
01:44:51,208 --> 01:44:54,333
我让它充满信心和忠诚
1245
01:44:54,416 --> 01:44:57,041
老板娘 您为什么给我们双倍的工资?
1246
01:44:57,750 --> 01:44:59,969
因为以后我就没钱给你了
1247
01:45:02,208 --> 01:45:03,750
你们都被解雇了
1248
01:45:04,250 --> 01:45:05,750
夫人?解雇了?
1249
01:45:08,125 --> 01:45:11,625
我将住在其他地方 因为负担不起这一切
1250
01:45:11,708 --> 01:45:14,708
如果您愿意 我们愿意和您一起去
1251
01:45:15,541 --> 01:45:18,125
您无需向我们支付任何费用
1252
01:45:20,708 --> 01:45:24,083
我只是被打败了 并没有被击垮
1253
01:45:45,333 --> 01:45:46,166
奶奶...
1254
01:45:47,625 --> 01:45:49,916
奶奶 你看!这只鸟怎么了?
1255
01:45:50,500 --> 01:45:52,458
鲁帕莉 看一看 是的 夫人
1256
01:45:55,375 --> 01:45:58,125
这能治愈伤口吗 奶奶?
1257
01:45:58,458 --> 01:46:02,458
伤口缩小 过几天就好了
1258
01:46:02,750 --> 01:46:04,625
它会再次飞翔
1259
01:46:12,750 --> 01:46:13,625
什么事?
1260
01:46:14,291 --> 01:46:15,708
我有逮捕令
1261
01:46:15,791 --> 01:46:18,833
我奉命逮捕并监禁甘地夫人
1262
01:46:19,125 --> 01:46:20,208
谁让你进来的?
1263
01:46:20,500 --> 01:46:22,541
谁让你进来的?
1264
01:46:23,666 --> 01:46:25,000
但这是错误的 夫人
1265
01:46:25,083 --> 01:46:27,916
正因为他们有势 他们就想要复仇
1266
01:46:28,000 --> 01:46:29,625
他们想证明你错了并且……
1267
01:46:29,708 --> 01:46:31,583
我不会允许这样的事情发生 你不能
1268
01:46:31,666 --> 01:46:34,458
在政治上 只有一个错误……
1269
01:46:35,375 --> 01:46:38,083
也就是被打败
1270
01:46:39,541 --> 01:46:41,083
请你帮帮我 我们走吧
1271
01:46:52,333 --> 01:46:54,708
英迪拉甘地 你为什么宣布紧急状态?
1272
01:46:54,791 --> 01:46:56,250
你为什么要让国家陷入停顿?
1273
01:46:56,333 --> 01:46:59,166
女士们 回答我们 你把这个国家变成了监狱!
1274
01:46:59,250 --> 01:47:01,916
让开 让车过去 往后退!
1275
01:47:05,125 --> 01:47:08,541
国家都叫你叛徒了 你有什么想说的吗?
1276
01:47:08,625 --> 01:47:09,791
夫人 您要辞职吗?
1277
01:47:09,875 --> 01:47:12,375
有人要求你在吗?回答我们
1278
01:47:12,458 --> 01:47:16,083
打倒英迪拉甘地!
1279
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
放了夫人 告诉我们你要辞职吗?
1280
01:47:21,041 --> 01:47:24,125
你会下地狱的 离开这个国家吧 叛徒!
1281
01:47:24,250 --> 01:47:27,958
退后!我们不会忍受你的独裁统治!
1282
01:47:28,083 --> 01:47:29,333
把她扔出去!
1283
01:47:29,458 --> 01:47:31,791
我们诅咒你!
1284
01:47:31,916 --> 01:47:35,666
退后 女士们 我们不会容忍您的政治观点!
1285
01:48:00,083 --> 01:48:04,916
她毁了我的整个家庭 她是一个女巫!
1286
01:48:05,041 --> 01:48:08,041
离开印度 我们诅咒你 你这个巫婆!
1287
01:48:08,166 --> 01:48:10,083
谁给你权利 宣布紧急状态?
1288
01:48:10,166 --> 01:48:13,166
我们要正义—打倒英迪拉·甘地!
1289
01:48:13,416 --> 01:48:15,458
辞职吧 英迪拉甘地
1290
01:48:15,750 --> 01:48:17,666
愿你在地狱里腐烂 英迪拉甘地
1291
01:48:17,750 --> 01:48:21,125
吊死她 把她交给我们
1292
01:48:22,000 --> 01:48:23,166
扎伊尔·辛格先生
1293
01:48:24,208 --> 01:48:26,750
旁遮普邦对于该党的复兴至关重要
1294
01:48:27,791 --> 01:48:33,666
桑杰先生 阿卡里党已经获得多数席位 并在旁遮普省组建了政府
1295
01:48:34,666 --> 01:48:37,833
他们还在对我进行调查
1296
01:48:38,208 --> 01:48:41,333
为了对抗这些傲慢的阿卡利人
1297
01:48:42,375 --> 01:48:45,208
我们也派人去了
1298
01:49:07,500 --> 01:49:11,875
万岁!
1299
01:49:12,541 --> 01:49:14,541
1977 年 邻遮普省费罗兹普尔
1300
01:49:14,750 --> 01:49:21,541
万岁……万岁……
1301
01:49:26,000 --> 01:49:27,650
谁保证我的安全?
1302
01:49:30,000 --> 01:49:33,041
您的精神和风度对我们非常有用
1303
01:49:33,458 --> 01:49:36,208
您很清楚我们现在需要什么
1304
01:49:36,416 --> 01:49:40,208
我很清楚你想要什么
1305
01:49:58,708 --> 01:49:59,875
1978年12月26日
1306
01:49:59,958 --> 01:50:01,458
合十礼 夫人 合十礼
1307
01:50:05,833 --> 01:50:06,791
你好 夫人
1308
01:50:10,166 --> 01:50:11,125
请过来
1309
01:50:14,875 --> 01:50:17,583
达万先生 我们去机场吧
1310
01:50:18,208 --> 01:50:19,291
飞机场?
1311
01:50:19,825 --> 01:50:20,950
好的 夫人
1312
01:50:48,208 --> 01:50:50,208
英迪拉·甘地……
1313
01:50:50,583 --> 01:50:52,791
你认识她 对吧? 大家都认识她
1314
01:50:59,416 --> 01:51:00,833
小女孩……
1315
01:51:32,791 --> 01:51:34,541
请原谅我
1316
01:51:35,666 --> 01:51:39,291
当一个人真心悔改自己的行为时
1317
01:51:41,125 --> 01:51:43,416
这与重生无异
1318
01:51:44,541 --> 01:51:46,429
国家给了你
1319
01:51:47,166 --> 01:51:49,833
拥有最多的权力
1320
01:51:51,000 --> 01:51:53,166
现在轮到你了
1321
01:52:04,166 --> 01:52:05,875
我被打败了
1322
01:52:10,333 --> 01:52:13,583
我们觉得生活的目的 足以满足我们的收获
1323
01:52:14,833 --> 01:52:16,041
这一次
1324
01:52:17,458 --> 01:52:21,416
试着失去你为这个国家赢得的一切
1325
01:52:26,666 --> 01:52:28,458
你将自由
1326
01:52:44,666 --> 01:52:46,708
英迪拉妈妈……
1327
01:52:47,125 --> 01:52:48,666
英迪拉妈妈!
1328
01:52:48,916 --> 01:52:50,750
请帮助我们 英迪拉母亲
1329
01:52:51,583 --> 01:52:55,041
我们村的人已经好几天没吃饭了
1330
01:52:55,541 --> 01:53:00,333
我们村这两年遭遇了严重的饥荒
1331
01:53:00,583 --> 01:53:02,041
这是怎么回事?
1332
01:53:02,333 --> 01:53:03,833
我们正在向他出售我们的农产品
1333
01:53:03,916 --> 01:53:05,333
低头
1334
01:53:05,875 --> 01:53:10,041
先生 经过两年的时间 我们终于可以种植庄稼了
1335
01:53:10,333 --> 01:53:13,458
请允许我们出售我们的庄稼
1336
01:53:13,583 --> 01:53:15,875
这两年的债谁来还?
1337
01:53:15,958 --> 01:53:17,083
射击他们!
1338
01:53:51,208 --> 01:53:53,250
请拯救我们
1339
01:53:54,000 --> 01:53:55,166
哪个村?
1340
01:53:55,291 --> 01:53:57,250
贝尔奇
1341
01:54:04,958 --> 01:54:09,875
我的国家 你是 我的骄傲
1342
01:54:10,416 --> 01:54:15,375
我的国家 你是我的庇护所
1343
01:54:15,833 --> 01:54:20,875
我愿意为你牺牲我的生命
1344
01:54:21,333 --> 01:54:26,708
你对我说比我的生命更重要
1345
01:54:32,125 --> 01:54:33,208
停车
1346
01:54:33,375 --> 01:54:34,541
这条路已封闭
1347
01:54:34,875 --> 01:54:37,166
这是一条野生大象走廊
1348
01:54:37,583 --> 01:54:38,916
你不能再把车开下去了
1349
01:54:39,000 --> 01:54:41,125
这是前总理的车
1350
01:54:41,250 --> 01:54:43,125
到达贝尔奇 对她来说非常重要
1351
01:54:43,208 --> 01:54:45,916
很抱歉 您不能再继续开车了
1352
01:54:46,000 --> 01:54:48,208
您需要获得政府的许可
1353
01:54:48,291 --> 01:54:50,041
您指的是哪个政府?
1354
01:54:50,125 --> 01:54:52,125
杰伊·普拉卡什先生已退出政坛
1355
01:54:53,000 --> 01:54:56,875
而其他人则忙于互相争斗
1356
01:54:57,666 --> 01:55:00,333
您的这个借口 达万先生……
1357
01:55:32,208 --> 01:55:36,791
我的国家 你是 我的骄傲
1358
01:55:37,625 --> 01:55:42,625
我的国家 你是我的庇护所
1359
01:55:43,166 --> 01:55:48,153
我愿意为你牺牲我的生命
1360
01:55:48,583 --> 01:55:53,416
你对我说比我的生命更重要
1361
01:56:26,750 --> 01:56:31,625
你是我渴望的幸福
1362
01:56:32,166 --> 01:56:37,125
你就是我一直梦想的一切
1363
01:56:37,625 --> 01:56:42,948
许多遥远的国家向我招手 但是
1364
01:56:43,125 --> 01:56:48,416
你是唯一 点燃我热情的火苗
1365
01:56:48,500 --> 01:56:53,708
你是我不曾流淌的河流 也是我坚定的海岸
1366
01:56:54,000 --> 01:56:59,125
你对我说比我的生命更重要
1367
01:57:11,708 --> 01:57:12,625
看...
1368
01:57:23,958 --> 01:57:29,000
我的国家 你是 我的骄傲
1369
01:57:29,458 --> 01:57:34,541
我的国家 你是我的庇护所
1370
01:57:34,958 --> 01:57:40,000
我愿意为你牺牲我的生命
1371
01:57:40,375 --> 01:57:45,250
你对我说比我的生命更重要
1372
01:57:46,208 --> 01:57:47,750
英迪拉夫人!
1373
01:57:58,791 --> 01:58:00,583
慢点
1374
01:58:08,291 --> 01:58:10,908
英迪拉女士已经两天没吃东西了……
1375
01:58:11,958 --> 01:58:13,375
但是我没有食物 妈妈
1376
01:58:13,458 --> 01:58:16,125
我存了一些 我去拿
1377
01:58:19,458 --> 01:58:24,291
请原谅我 我没有什么可以给你的
1378
01:58:49,500 --> 01:58:51,791
这一点东西 对你来说显得不够
1379
01:58:51,875 --> 01:58:56,458
如果他吃掉另一半 对我来说就足够了
1380
01:59:04,250 --> 01:59:05,416
姐姐...
1381
01:59:08,250 --> 01:59:11,333
我无法让你的儿子回来
1382
01:59:12,416 --> 01:59:16,625
但我可以分担你的悲伤并给你我的爱
1383
01:59:21,916 --> 01:59:23,083
英迪拉·甘地……
1384
01:59:24,125 --> 01:59:27,333
你没有得到我们的选票或尊重
1385
01:59:27,416 --> 01:59:30,291
但你为了我们走了这么远……
1386
01:59:30,625 --> 01:59:33,625
我们投票选出的人 根本不关心我们
1387
01:59:33,875 --> 01:59:35,791
我向地球母亲发誓……
1388
01:59:36,041 --> 01:59:38,958
我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权!
1389
01:59:39,041 --> 01:59:41,916
我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权……
1390
01:59:42,000 --> 01:59:44,875
我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权!
1391
01:59:44,958 --> 01:59:48,041
我们会挨饿 但我们会让英迪拉重新掌权……
1392
01:59:50,791 --> 01:59:55,458
总理查兰·辛格先生 今天辞职
1393
01:59:56,125 --> 01:59:59,708
他该党面临的内部问题感到不安
1394
01:59:59,791 --> 02:00:04,958
他也对德维·拉尔先生受到了重视并感到不满
1395
02:00:05,083 --> 02:00:09,625
这就像一场抢椅子的游戏……
1396
02:00:09,958 --> 02:00:14,500
他们来来去去
1397
02:00:20,250 --> 02:00:25,666
选择一个有勇气为你做出艰难决定的政府
1398
02:00:26,000 --> 02:00:27,041
一个负责的政府
1399
02:00:27,125 --> 02:00:28,333
英迪拉·甘地万岁 英迪拉·甘地万岁
1400
02:00:28,916 --> 02:00:30,583
好 英迪拉·甘地……
1401
02:00:31,041 --> 02:00:32,291
向英迪拉·甘地致敬!
1402
02:00:34,166 --> 02:00:37,208
我 英迪拉·甘地 以真主之名宣誓
1403
02:00:38,041 --> 02:00:44,916
我将忠实地信仰和有效地忠于宪法
1404
02:00:45,833 --> 02:00:50,416
我 英迪拉·甘地 将维护印度的主权和完整
1405
02:00:51,083 --> 02:00:55,625
我将诚信、认真履行
1406
02:00:55,875 --> 02:00:59,250
我作为印度总理的职责
1407
02:01:03,083 --> 02:01:04,916
恭喜您 女士们
1408
02:01:06,375 --> 02:01:09,375
恭喜您 女士衷心祝贺您
1409
02:01:10,708 --> 02:01:11,750
妈妈!
1410
02:01:14,000 --> 02:01:15,041
妈妈...
1411
02:01:16,166 --> 02:01:18,994
我一直想见你 你为什么不给我时间?
1412
02:01:19,750 --> 02:01:21,333
和达万先生谈吧
1413
02:01:24,375 --> 02:01:27,125
达万 我需要和妈妈见面
1414
02:01:27,666 --> 02:01:28,916
我正在竭尽全力
1415
02:01:29,125 --> 02:01:31,333
达万 别跟我玩花招
1416
02:01:32,208 --> 02:01:34,625
不要试图结束我的政治生涯
1417
02:01:34,708 --> 02:01:35,791
你明白吗?
1418
02:01:35,875 --> 02:01:38,666
我认为你不需要任何帮助
1419
02:01:47,458 --> 02:01:49,791
青年大会已经失去了动力
1420
02:01:49,875 --> 02:01:51,208
为什么桑杰没有被公布竞选结果
1421
02:01:51,291 --> 02:01:52,583
就任北方邦首席部长一职?
1422
02:01:52,875 --> 02:01:54,916
任何其他职位也可以
1423
02:01:55,208 --> 02:01:57,333
桑杰 你应该知道
1424
02:01:57,625 --> 02:02:01,083
人们说你与党疏远了
1425
02:02:01,166 --> 02:02:04,125
桑杰 你的母亲把你画成紧急状态中的恶棍
1426
02:02:04,208 --> 02:02:06,833
我认为这对你的形象不利
1427
02:02:16,000 --> 02:02:19,064
我一直想见你 你为什么不给我时间?
1428
02:02:19,333 --> 02:02:20,791
和达万先生谈吧
1429
02:02:21,875 --> 02:02:23,708
我需要和妈妈见面
1430
02:02:25,083 --> 02:02:28,333
达万 不要试图结束 我的政治生涯
1431
02:02:28,458 --> 02:02:29,416
你明白吗?
1432
02:02:29,500 --> 02:02:32,375
我认为 你不需要任何帮助
1433
02:02:34,125 --> 02:02:36,250
桑杰 你应该知道
1434
02:02:36,625 --> 02:02:40,083
人们说你 与党疏远了
1435
02:02:40,166 --> 02:02:43,375
桑杰 你的母亲把你划成紧急状态中的恶棍
1436
02:02:43,458 --> 02:02:46,166
其他人可能将驾驶飞机视为一份工作……
1437
02:02:46,250 --> 02:02:49,750
但对我来说 它让我兴奋不已
1438
02:02:50,750 --> 02:02:53,000
先生 飞行自然会让人感到刺激
1439
02:02:53,083 --> 02:02:55,916
但有时 特技飞行也是一种刺激
1440
02:02:56,208 --> 02:02:57,041
对吧 先生?
1441
02:02:57,125 --> 02:02:58,583
让我给你展示一些
1442
02:03:05,041 --> 02:03:08,625
哇 先生!您太棒了!先生 您太棒了!
1443
02:03:15,083 --> 02:03:16,208
现在看看这个
1444
02:03:23,625 --> 02:03:26,666
哇 先生!好棒的飞行特技!太精彩了!
1445
02:03:43,000 --> 02:03:44,041
先生 您在做什么?
1446
02:03:44,125 --> 02:03:46,250
苏巴什 拉起控制杆 我们失去控制了
1447
02:03:46,333 --> 02:03:48,250
先生 请采取一些措施... 飞机正在坠毁
1448
02:03:48,333 --> 02:03:49,583
苏巴什 拉起来!
1449
02:04:03,375 --> 02:04:04,916
夫人 请过来
1450
02:04:06,375 --> 02:04:07,375
待在这儿
1451
02:04:25,166 --> 02:04:26,041
英杜...
1452
02:04:31,350 --> 02:04:32,266
英杜
1453
02:04:35,875 --> 02:04:37,375
您好 夫人
1454
02:04:39,125 --> 02:04:44,500
英迪拉女士 在这个悲伤的时刻 我们支持您
1455
02:04:44,916 --> 02:04:46,183
悲伤的时刻?
1456
02:04:48,500 --> 02:04:50,000
为了谁?
1457
02:05:22,708 --> 02:05:24,083
英杜...
1458
02:05:25,666 --> 02:05:27,666
你应该哭
1459
02:05:28,875 --> 02:05:30,875
你还没有流一滴眼泪
1460
02:05:35,291 --> 02:05:37,139
当父亲去世时...
1461
02:05:38,875 --> 02:05:40,375
我没有哭
1462
02:05:42,083 --> 02:05:43,475
即使费罗兹去世了
1463
02:05:45,333 --> 02:05:47,000
我没有哭
1464
02:05:48,458 --> 02:05:50,323
我肩负着许多责任
1465
02:05:51,125 --> 02:05:58,458
看着你的孩子被火化……英杜........
1466
02:05:58,583 --> 02:06:03,500
我死后 不要把我的骨灰撒进恒河……
1467
02:06:06,000 --> 02:06:08,458
我害怕这些深河
1468
02:06:12,458 --> 02:06:17,333
把我的骨灰撒在喜马拉雅山上
1469
02:06:19,875 --> 02:06:22,208
我喜欢山
1470
02:06:22,750 --> 02:06:24,958
别说这样的话 英杜
1471
02:06:27,333 --> 02:06:28,833
我们出去吧
1472
02:06:29,416 --> 02:06:30,708
我们驾车出去兜兜风吧
1473
02:06:33,916 --> 02:06:37,250
来吧 让我们呼吸一下新鲜的空气
1474
02:06:43,875 --> 02:06:45,375
今天有节日吗?
1475
02:06:50,125 --> 02:06:51,708
你在庆祝什么?
1476
02:06:51,833 --> 02:06:54,166
那个人死了……那个怪物!
1477
02:06:54,500 --> 02:06:55,333
谁?
1478
02:06:55,541 --> 02:06:57,541
桑杰·甘地!
1479
02:06:59,541 --> 02:07:01,625
把鼓敲得更响亮一些!
1480
02:07:02,916 --> 02:07:05,708
大声演奏 这是快乐的事
1481
02:07:05,833 --> 02:07:07,791
走吧 开车是的
1482
02:07:36,916 --> 02:07:40,333
前空军飞行员拉凯什·夏尔马
1483
02:07:40,416 --> 02:07:43,333
正在乘坐联盟号 T-11宇宙飞船
1484
02:07:43,708 --> 02:07:48,000
他是被送入太空的太空中唯一的印度人
1485
02:07:48,333 --> 02:07:50,458
中队长 拉凯什·夏尔马
1486
02:07:51,041 --> 02:07:53,208
我有很多问题...
1487
02:07:53,791 --> 02:07:55,500
但我只问了几个
1488
02:07:56,166 --> 02:07:58,291
从太空看印度如何?
1489
02:07:59,000 --> 02:08:03,958
我可以毫不犹豫地说 这是世界上最好的
1490
02:08:08,791 --> 02:08:11,458
1984年10月5日 迪尔万·卡兰 旁遮普邦
1491
02:08:12,208 --> 02:08:14,166
停车!停车!
1492
02:08:15,333 --> 02:08:16,375
不!
1493
02:08:16,458 --> 02:08:19,291
这已经成为他们的习惯
1494
02:08:19,458 --> 02:08:23,916
把一切都归于无辜的锡克教男孩
1495
02:08:24,041 --> 02:08:26,708
这是否是尼兰卡里·巴巴的谋杀案
1496
02:08:26,833 --> 02:08:30,083
或杀死一个有偏见的报纸编辑
1497
02:08:30,583 --> 02:08:34,958
谁试图在我们的锡克教社区内部制造分裂……
1498
02:08:35,208 --> 02:08:37,916
我才是那个被责备的人
1499
02:08:39,750 --> 02:08:44,708
对于那些认为我是傀儡的人来说
1500
02:08:45,666 --> 02:08:49,583
我会向他们证明我的道理
1501
02:08:52,500 --> 02:08:55,400
你说你不知道如何处理他们是什么意思?
1502
02:08:56,458 --> 02:09:00,083
他们应该受到应有的待遇
1503
02:09:01,875 --> 02:09:05,500
躲在寺庙里并不意味着他就是上帝
1504
02:09:05,958 --> 02:09:09,541
但是 夫人 身边遮普的人很多
1505
02:09:10,208 --> 02:09:13,625
被洗脑 认为他是上帝
1506
02:09:13,958 --> 02:09:17,958
在他的领导下 旁遮普邦的各项运动蓬勃发展
1507
02:09:18,333 --> 02:09:23,500
而且你选择在节日当天进行手术
1508
02:09:24,250 --> 02:09:28,083
您可能必须承受后果 总理
1509
02:09:29,791 --> 02:09:33,791
为了使事物聚集在一起 有些事物需要分开
1510
02:09:35,541 --> 02:09:39,833
此时此刻 让全国人民团结起来非常重要
1511
02:09:43,083 --> 02:09:45,083
否则这个国家就会分崩离析
1512
02:09:46,625 --> 02:09:48,458
我们如何命名这个操作?
1513
02:09:51,750 --> 02:09:52,916
蓝星
1514
02:09:54,750 --> 02:09:56,166
蓝星行动
1515
02:09:57,875 --> 02:10:01,125
印度安全部队启动 “蓝星行动”
1516
02:10:01,333 --> 02:10:04,000
各种军种和议会部队
1517
02:10:04,083 --> 02:10:07,000
包围金庙 驱逐锡克教武装分子
1518
02:10:07,083 --> 02:10:10,875
由达姆达米·塔克萨尔领导人贾内尔·辛格·宾德·兰瓦勒领导
1519
02:10:11,208 --> 02:10:15,416
他和他的追随者们正在阿姆里萨金庙的
1520
02:10:15,541 --> 02:10:17,625
哈曼迪尔-萨希布建筑群中集结武器
1521
02:10:18,416 --> 02:10:21,166
如今 哈曼迪尔-萨希布建筑群内的拉姆加希亚-班加斯
1522
02:10:21,166 --> 02:10:22,708
也遭到了轰炸
1523
02:10:31,000 --> 02:10:33,041
布巴内斯瓦尔集会结束后
1524
02:10:33,166 --> 02:10:36,750
您将见到首席大臣和总督
1525
02:10:37,208 --> 02:10:41,041
随后 您将与农民妇女讨论碳肥问题
1526
02:10:41,125 --> 02:10:41,958
明天?
1527
02:10:42,083 --> 02:10:45,916
彼得-乌斯季诺夫先生在前台为您拍摄纪录片
1528
02:10:46,000 --> 02:10:48,375
处理好这件事 然后和安妮公主共进晚餐
1529
02:10:48,583 --> 02:10:50,750
我们走吧 是的
1530
02:10:50,916 --> 02:10:54,291
夫人 我有一件重要的事情要和您讨论
1531
02:10:57,583 --> 02:10:59,750
请原谅 是的 夫人
1532
02:11:03,958 --> 02:11:07,375
夫人 你们有许多锡克教徒作为你们的安全保障
1533
02:11:07,833 --> 02:11:10,958
蓝星行动之后我们不能再冒险
1534
02:11:11,416 --> 02:11:14,291
这就是我将他们从你们的安全保卫中解除的原因
1535
02:11:14,375 --> 02:11:18,583
达万 为了确保我的安全
1536
02:11:18,916 --> 02:11:24,291
我无法将锡克教社区与印度其他人口分开
1537
02:11:36,333 --> 02:11:38,333
1984年10月30日 布巴内斯瓦尔
1538
02:11:45,666 --> 02:11:48,458
1984年10月31日 英迪拉·甘地的住所
1539
02:14:26,666 --> 02:14:29,583
一位诗人曾这样描述他的爱情……
1540
02:14:30,833 --> 02:14:33,375
“我怎能不感到自豪……
1541
02:14:33,833 --> 02:14:36,958
当我因你的爱而受到祝福时?”
1542
02:14:39,083 --> 02:14:44,083
作为一名印度人感到自豪是很自然的
1543
02:14:45,208 --> 02:14:48,583
我是印度独立斗争的产物……
1544
02:14:49,333 --> 02:14:55,458
从童年开始 印度就是我唯一的爱 我唯一的热情
1545
02:15:00,458 --> 02:15:04,583
当这份爱变成痴迷……
1546
02:15:09,041 --> 02:15:11,000
我没意识到
1547
02:15:14,541 --> 02:15:20,833
我希望我的每一滴血 都能为这个国家服务
1548
02:15:24,291 --> 02:15:26,208
英迪拉可以死...
1549
02:15:26,750 --> 02:15:28,166
但印度……
1550
02:15:30,125 --> 02:15:32,458
必须继续
1551
02:15:37,208 --> 02:15:42,125
我渴望迷失自己 在你的温柔微风中
1552
02:15:42,625 --> 02:15:47,500
我不求成为太阳或月亮 但求成为祖国的土地
1553
02:15:47,958 --> 02:15:53,166
你 我的国家 是我活着的目的
1554
02:15:53,458 --> 02:15:58,500
在你的怀抱里 我渴望找到最终的安息
1555
02:15:59,083 --> 02:16:04,250
我唯一想看到的就是你的美丽
1556
02:16:04,541 --> 02:16:09,500
你对我来说比我的生命还要珍贵
1557
02:16:09,875 --> 02:16:14,958
我的国家 你是 我的骄傲
1558
02:16:15,416 --> 02:16:20,333
我的国家 你是我的庇护所
1559
02:16:20,875 --> 02:16:25,958
我愿意为你牺牲我的生命
1560
02:16:26,291 --> 02:16:31,583
你对我来说比我的生命还要珍贵
1561
02:16:32,375 --> 02:16:34,750
拉凯什·夏尔马 是对的......
1562
02:16:36,083 --> 02:16:40,666
印度是世界上最好的
1563
02:16:42,825 --> 02:16:46,802
康格娜·拉瑙特
1564
02:16:48,538 --> 02:16:52,663
翻译 字幕 校轴:无心睡眠
1565
02:16:53,970 --> 02:16:59,490
故事:康格娜·拉瑙特
1566
02:17:01,250 --> 02:17:05,775
主演:康格娜·拉瑙特
1567
02:17:06,442 --> 02:17:08,442
摄影:永田哲夫
1568
02:17:10,410 --> 02:17:12,410
音乐:GV 普拉卡什·库马尔
1568
02:17:13,305 --> 02:18:13,238
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org