"Lord of Mysteries" Teacher
ID | 13199812 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Teacher |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e06.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37495335 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,140 --> 00:00:29,060
Adaptación de la obra homónima de El calamar que adora bucear,
publicada en la plataforma Qidian de China Literature
3
00:00:34,280 --> 00:00:38,640
En el mundo de los trascendidos,
4
00:00:38,980 --> 00:00:44,820
los humanos pueden obtener habilidades
con el simple hecho de beber una poción
5
00:00:45,920 --> 00:00:48,400
y completar la Senda
hacia la Divinidad.
6
00:00:48,580 --> 00:00:50,920
Las 22 Sendas
empiezan en la Secuencia 9.
7
00:00:51,260 --> 00:00:53,550
Cuanto menor sea su número,
8
00:00:53,630 --> 00:00:56,140
mayores serán
las habilidades del trascendido.
9
00:00:57,180 --> 00:00:59,080
Gracias a esto,
10
00:00:59,320 --> 00:01:03,100
los trascendidos pueden llegar
a obtener los poderes de un dios.
11
00:01:03,700 --> 00:01:06,600
A esta evolución se la conoce como…
12
00:01:07,100 --> 00:01:09,640
la Senda de la Divinidad.
13
00:01:49,380 --> 00:01:52,940
Episodio 6: El profesor
14
00:01:54,860 --> 00:01:56,220
Información
interna
de los Halcones
Nocturnos
15
00:02:00,140 --> 00:02:02,380
18 de agosto de 1349
Antiguo castillo de Lamud
16
00:02:02,980 --> 00:02:07,100
El 18 de agosto, la señorita Elizabeth
pidió que le interpretara su sueño.
17
00:02:07,860 --> 00:02:11,560
Las pesadillas la atormentan
desde que estuvo en Lamud.
18
00:02:12,300 --> 00:02:15,560
En sus sueños,
divisé un castillo abandonado
19
00:02:16,220 --> 00:02:18,320
y el alma en pena de un caballero.
20
00:02:22,860 --> 00:02:25,820
Capitán, hay almas en pena
en ese castillo.
21
00:02:26,140 --> 00:02:28,670
Las almas que turban los sueños
son poderosas.
22
00:02:28,740 --> 00:02:32,050
De ahí que el capitán
haya traído el 3-0782:
23
00:02:32,140 --> 00:02:34,000
el Emblema Solar Mutado.
24
00:02:34,620 --> 00:02:39,140
El 3-0782 puede dispersar ánimas aviesas
en un radio de 15 metros.
25
00:02:39,380 --> 00:02:42,030
Los trascendidos
dentro de su radio se vuelven
26
00:02:42,100 --> 00:02:44,620
bobos idólatras del Sol
en solo seis horas.
27
00:02:45,420 --> 00:02:48,160
Les quedan dos horas y media,
así que dense prisa.
28
00:03:35,580 --> 00:03:37,420
¡Tan solo un copo de nieve!
29
00:03:38,100 --> 00:03:39,100
¡Arriba!
30
00:04:00,580 --> 00:04:01,220
Hechizo
serenador
de almas
31
00:04:01,820 --> 00:04:04,160
¡Réquiem carmesí!
32
00:04:17,580 --> 00:04:21,060
Esta alma no es normal.
¡Frye, encuentra su punto débil!
33
00:04:30,590 --> 00:04:31,600
¡Capitán!
34
00:04:42,100 --> 00:04:44,740
¡Ya lo vi! ¡Es el guante derecho!
35
00:04:51,180 --> 00:04:52,380
¿Klein?
36
00:05:03,660 --> 00:05:05,000
¿Por qué no duele?
37
00:05:10,020 --> 00:05:12,820
¿Estoy en un sueño?
38
00:05:22,100 --> 00:05:23,920
Pasó más de un minuto.
39
00:05:39,900 --> 00:05:43,260
Menos mal que traje el 3-0782.
No sé qué nos podría haber pasado.
40
00:05:46,660 --> 00:05:50,180
Capitán, esta alma era muy peculiar,
y su obsesión es intensa.
41
00:05:51,220 --> 00:05:54,650
Sí. Un alma en pena de ese nivel
debe llevar aquí varios siglos.
42
00:05:54,740 --> 00:05:57,870
Aunque el castillo es muy antiguo,
hay muchas leyendas.
43
00:05:57,940 --> 00:06:00,290
Aun así, no hay ninguna
sobre esta alma.
44
00:06:00,380 --> 00:06:03,410
Puede que haya aparecido recientemente.
45
00:06:03,500 --> 00:06:04,820
Capitán.
46
00:06:14,420 --> 00:06:17,730
Por su estilo,
yo diría que es de la Cuarta Era.
47
00:06:17,820 --> 00:06:19,500
¿Tiene más de un milenio?
48
00:06:19,700 --> 00:06:21,870
¿De la Cuarta Era?
49
00:06:21,940 --> 00:06:23,980
Tal vez fue en aquella época
50
00:06:24,460 --> 00:06:26,070
cuando se erigió el castillo.
51
00:06:26,140 --> 00:06:28,350
Podría ser su primer propietario,
52
00:06:28,420 --> 00:06:31,740
el enigmático y desaparecido
barón de Lamud de las leyendas.
53
00:06:32,260 --> 00:06:34,500
Esta cara me resulta muy familiar.
54
00:06:35,780 --> 00:06:37,860
¿No es este el señor Azik?
55
00:06:39,500 --> 00:06:44,170
¡No me digas que el profesor que
más respeta Klein es un brujo milenario!
56
00:06:44,260 --> 00:06:47,150
No, no puede ser, solo se le parece.
57
00:06:47,220 --> 00:06:49,500
El señor Azik es mucho más agradable.
58
00:06:50,780 --> 00:06:53,070
Las almas deberían haberse purificado,
59
00:06:53,290 --> 00:06:59,290
pero vista su índole habrá que quedarse
para comprobar que todo se ha resuelto.
60
00:06:59,380 --> 00:07:00,990
Haremos como siempre.
61
00:07:01,060 --> 00:07:04,940
Uno hace guardia con el artefacto
y el resto descansa.
62
00:07:04,990 --> 00:07:06,770
Nos turnaremos cada dos horas.
63
00:07:06,860 --> 00:07:09,860
Yo haré guardia primero.
Es mejor que descansen.
64
00:07:10,380 --> 00:07:12,910
De acuerdo. Estaremos fuera de su área.
65
00:07:12,960 --> 00:07:14,540
Si sucede algo, llámanos.
66
00:07:14,670 --> 00:07:15,680
Sí.
67
00:07:21,900 --> 00:07:23,700
Qué sensación tan agradable.
68
00:07:24,740 --> 00:07:28,250
Surte un efecto muy poderoso
sobre los espíritus aviesos.
69
00:07:28,340 --> 00:07:30,830
Mejor que los amuletos
para serenar almas.
70
00:07:30,900 --> 00:07:35,980
Leí que proviene de Intis y que está
relacionado con la Senda del Sol.
71
00:07:36,120 --> 00:07:39,940
No se puede rastrear su origen.
¿Habrá alguna interferencia?
72
00:07:41,140 --> 00:07:45,180
Si intento adivinarlo en la bruma,
¿esas interferencias se reducirán?
73
00:07:48,460 --> 00:07:50,900
Necesito encontrar
un lugar más discreto.
74
00:08:00,700 --> 00:08:02,690
Su textura es bastante realista.
75
00:08:02,780 --> 00:08:05,100
¿Se materializará
acorde a mis sensaciones?
76
00:08:13,820 --> 00:08:16,780
Revela el origen
del Emblema Solar Mutado.
77
00:08:25,740 --> 00:08:27,460
¿La Iglesia del Sol Flamaeterna?
78
00:08:29,180 --> 00:08:33,000
Claro, son ellos quienes controlan
la Senda del Sol.
79
00:08:46,860 --> 00:08:51,700
¿Es ese líquido dorado lo que impide
controlar y sellar el 3-0782?
80
00:09:04,980 --> 00:09:07,980
¿Qué es esto? Qué curioso.
81
00:09:08,660 --> 00:09:11,060
¿Será algún material de alta calidad?
82
00:09:38,780 --> 00:09:40,780
¡Dios, qué dolor! ¡Es insoportable!
83
00:10:21,780 --> 00:10:25,940
¿Qué sucedió? ¿La adivinación
estaba señalando a un sol?
84
00:10:27,020 --> 00:10:29,850
¡No puede ser! ¿Era el Sol Flamaeterna?
85
00:10:29,940 --> 00:10:32,020
¿Miré directamente a un dios?
86
00:10:33,540 --> 00:10:37,410
Si la bruma no me hubiera protegido,
no quedaría ni rastro de mí.
87
00:10:37,500 --> 00:10:39,790
No volveré a usar cualquier cosa
para adivinar.
88
00:10:39,840 --> 00:10:41,800
Quién sabe lo que podría ver.
89
00:10:51,180 --> 00:10:52,850
¿Y esto?
90
00:10:52,940 --> 00:10:55,270
El Ángel Albugíneo…
91
00:10:55,340 --> 00:10:57,840
Técnicas de creación
de amuletos solares…
92
00:10:58,340 --> 00:11:01,910
La Senda del Sol… El Luminar…
93
00:11:01,990 --> 00:11:03,850
El Sacerdote Helíaco…
94
00:11:03,940 --> 00:11:06,420
No lo mires directamente
95
00:11:04,140 --> 00:11:06,420
No lo mires directamente…
96
00:11:06,500 --> 00:11:09,410
¡Santo cielo! ¿Qué es esto?
97
00:11:09,500 --> 00:11:13,260
¿Será el botín por aguantar un minuto
los ataques del jefe final?
98
00:11:13,260 --> 00:11:19,220
Secuencia 4: El Luminar
99
00:11:13,860 --> 00:11:16,730
Un momento. ¿Cómo que la Secuencia 4?
100
00:11:16,820 --> 00:11:19,670
¡Es la primera receta
de alto nivel que consigo!
101
00:11:19,740 --> 00:11:22,500
Ya lo entiendo.
Ese líquido era sangre divina.
102
00:11:22,620 --> 00:11:26,210
El 3-0782 es mucho más poderoso
de lo que todos imaginaban.
103
00:11:26,300 --> 00:11:29,660
Ojalá tenga la oportunidad
de sacarle provecho a esa sangre.
104
00:11:35,780 --> 00:11:37,240
Suficiente por hoy.
105
00:11:37,440 --> 00:11:40,520
Tengo que volver
antes de que me echen de menos.
106
00:11:51,540 --> 00:11:54,100
Menos mal. Todo sigue en orden.
107
00:11:54,780 --> 00:11:56,830
No volveré a jugármela así.
108
00:11:56,900 --> 00:12:00,480
Tengo que meterme en la cabeza
que no puedo mirar a los dioses.
109
00:12:01,860 --> 00:12:03,660
Me muero de sueño.
110
00:12:03,940 --> 00:12:07,020
Por cierto,
¿qué sería eso del Ángel Albugíneo?
111
00:12:12,260 --> 00:12:14,390
Exorcizamos al alma en pena,
112
00:12:14,460 --> 00:12:17,680
así que esa mujer
no debería tener más problemas.
113
00:12:20,780 --> 00:12:23,060
Llevaremos el artefacto a Blackthorn.
114
00:12:23,820 --> 00:12:26,680
Tú descansa. Buen trabajo, Klein.
115
00:12:41,940 --> 00:12:47,340
Primera Era: la Era del Caos. El Creador despertó del caos y creó el primer rayo de luz, convirtiéndose en todas las cosas.
Segunda Era: la Era de la Oscuridad. La diosa de la noche despertó.
Tercera Era: la Era del Cataclismo. La humanidad, bajo el amparo de los dioses, superó el Gran Cataclismo.
Cuarta Era: la Era de los Dioses. Conflictos frecuentes y cambios de dinastías.
Quinta Era: la Era del Hierro Negro. Siete dioses protegen el Continente Boreal.
116
00:12:54,980 --> 00:12:59,420
Universidad Khoy
117
00:12:55,740 --> 00:12:58,920
¿Habrá encontrado el señor Azik
algo sobre Hornacis?
118
00:13:04,820 --> 00:13:06,810
¿Subo o no?
119
00:13:06,900 --> 00:13:09,910
Lo cierto es que quiero
ver los documentos, pero…
120
00:13:09,980 --> 00:13:14,240
¿Tendrá el hombre del cuadro
alguna relación con el profesor?
121
00:13:27,820 --> 00:13:29,940
¿Puedo pasar, señor Azik?
122
00:13:36,620 --> 00:13:38,720
No parece que esté aquí.
123
00:14:07,660 --> 00:14:11,660
¿Es el castillo de Lamud?
¿Es posible que este cuadro sea…?
124
00:14:21,380 --> 00:14:23,110
Señor Azik.
125
00:14:23,180 --> 00:14:27,200
Hace un momento no estaba y entré
sin darme cuenta al ver este cuadro.
126
00:14:28,100 --> 00:14:30,590
He tenido sueños muy raros
estos últimos días.
127
00:14:30,660 --> 00:14:33,780
Al despertar, me veo dibujando
imágenes como esta.
128
00:14:34,420 --> 00:14:36,000
Me tiene loco.
129
00:14:36,620 --> 00:14:37,960
Acompáñame.
130
00:14:39,230 --> 00:14:40,260
¿Sueños?
131
00:14:47,100 --> 00:14:49,810
"Estudio de las ruinas
de la Sierra de Hornacis".
132
00:14:49,900 --> 00:14:53,520
Muchas gracias, señor Azik.
No le robo más tiempo.
133
00:14:54,060 --> 00:14:55,380
Léelo aquí.
134
00:14:59,140 --> 00:15:01,810
Me temo que al ser estudiante regresado,
135
00:15:01,900 --> 00:15:04,760
ya no puedes sacar material
de la universidad.
136
00:15:07,380 --> 00:15:11,980
Toma asiento.
Te noto un poco tenso hoy, Klein.
137
00:15:13,900 --> 00:15:18,740
Debe ser la emoción. Llevo mucho tiempo
buscando información sobre Hornacis.
138
00:15:21,780 --> 00:15:24,720
Es muy parecido
a lo que vi en mi adivinación.
139
00:15:25,220 --> 00:15:27,900
Pero aquello coronaba una cima,
era más majestuoso
140
00:15:28,620 --> 00:15:30,940
y su trono no parecía hecho
para un humano.
141
00:15:32,900 --> 00:15:36,070
La Sierra de Hornacis
se extiende entre Loen e Intis.
142
00:15:36,140 --> 00:15:38,890
Las ruinas demuestran
que, hace mucho tiempo,
143
00:15:38,980 --> 00:15:41,600
existió un antiguo reino
en aquel lugar.
144
00:15:42,900 --> 00:15:46,480
¿El Reino Nocturno del que habla
el códice del clan Antigonus?
145
00:15:47,260 --> 00:15:49,110
A juzgar por los frescos,
146
00:15:49,180 --> 00:15:53,090
sus habitantes no parecen
muy diferentes a la gente de ahora,
147
00:15:53,180 --> 00:15:55,050
y podrían considerarse humanos.
148
00:15:55,140 --> 00:15:57,940
Creen que la muerte
no es el final de la vida
149
00:15:58,020 --> 00:16:01,390
y que sus familiares fallecidos
velan por ellos cada noche.
150
00:16:01,460 --> 00:16:05,250
De ahí que dejen sus cuerpos tres días
junto a la almohada.
151
00:16:05,340 --> 00:16:09,820
El mural termina ahí y no da
ningún detalle sobre los sepelios.
152
00:16:10,300 --> 00:16:14,390
Todo lo que hay en estas ruinas
se conserva en perfecto estado,
153
00:16:14,460 --> 00:16:16,500
y hay muchos objetos cotidianos.
154
00:16:16,660 --> 00:16:18,290
Pero hay algo extraño aquí.
155
00:16:18,380 --> 00:16:20,270
Me quedé justo en esa parte.
156
00:16:20,340 --> 00:16:21,520
Gracias.
157
00:16:22,300 --> 00:16:24,860
No hay tumbas ni cadáveres.
158
00:16:25,340 --> 00:16:29,620
Es como si hubieran desaparecido
y jamás hubieran existido en este mundo.
159
00:16:30,020 --> 00:16:33,240
Esta antigua civilización
veneraba a un ser misterioso.
160
00:16:33,740 --> 00:16:38,260
Lo llamaban "Elle",
Señor de la Noche y Madre Celestial.
161
00:16:38,620 --> 00:16:40,630
¿El Señor de la Noche?
162
00:16:40,700 --> 00:16:44,780
¿El Reino Nocturno, la Madre Celestial
y la Diosa Nocheterna tendrán relación?
163
00:16:47,120 --> 00:16:48,180
Klein.
164
00:16:48,700 --> 00:16:50,800
¿No quieres un poco de café?
165
00:16:56,540 --> 00:16:57,560
¡Qué amargo!
166
00:17:04,020 --> 00:17:06,300
Antes solo le echabas un terrón.
167
00:17:08,780 --> 00:17:11,300
Mis gustos cambiaron un poco.
168
00:17:12,940 --> 00:17:16,180
Llevo un tiempo investigando
sobre esoterismo.
169
00:17:16,740 --> 00:17:18,220
Y he descubierto
170
00:17:18,620 --> 00:17:21,820
que hay fluctuaciones disonantes
en tu destino.
171
00:17:23,420 --> 00:17:25,240
¿Dónde está ese desajuste?
172
00:17:25,780 --> 00:17:30,150
Lo siento. Percibo que esta fluctuación
supondrá un peligro para ti,
173
00:17:30,220 --> 00:17:33,300
pero no logro extraer más revelaciones.
174
00:17:33,940 --> 00:17:35,840
Pero hay algo de lo que estoy seguro.
175
00:17:36,540 --> 00:17:39,140
Esa fluctuación de armonía en tu destino
176
00:17:39,660 --> 00:17:41,980
apunta muy sutilmente hacia mí.
177
00:17:43,220 --> 00:17:46,140
Últimamente,
viste este castillo, ¿verdad?
178
00:17:48,100 --> 00:17:51,030
Al verlo, tus emociones
se alteraron bruscamente,
179
00:17:51,100 --> 00:17:54,840
y estás inusualmente tenso frente a mí.
180
00:17:57,460 --> 00:17:58,700
Tal vez sepas…
181
00:17:59,580 --> 00:18:01,620
alguno de mis secretos.
182
00:18:09,380 --> 00:18:10,840
Tranquilo.
183
00:18:12,420 --> 00:18:16,020
Lo único que pretendo
es recuperar mi pasado.
184
00:18:18,100 --> 00:18:19,640
¿Su pasado?
185
00:18:29,820 --> 00:18:31,180
Debo calmarme.
186
00:18:31,500 --> 00:18:35,200
Hice una adivinación antes de venir
y no habrá problemas.
187
00:18:36,100 --> 00:18:38,810
El señor Azik
siempre ha sido bueno con Klein.
188
00:18:38,900 --> 00:18:42,690
La adivinación mostró que,
si le contaba lo del castillo
189
00:18:42,780 --> 00:18:45,220
y se lo oculto a los Halcones Nocturnos,
190
00:18:45,340 --> 00:18:47,100
él me salvará en el futuro.
191
00:18:48,060 --> 00:18:51,580
En mis sueños,
no estaba en un estado tan deplorable.
192
00:18:53,380 --> 00:18:57,590
Profesor, usted sí que es
una antigüedad y no esto.
193
00:18:57,660 --> 00:19:01,140
Esto de aquí era el establo,
donde reposaba mi corcel favorito.
194
00:19:25,540 --> 00:19:27,740
Mi hijo jugaba mucho aquí.
195
00:19:27,980 --> 00:19:31,260
Adoraba corretear
arrastrando una espada mayor que él
196
00:19:31,820 --> 00:19:35,500
y repetía una y otra vez
que era un caballero leal al rey.
197
00:19:35,980 --> 00:19:37,540
¿Una espada larga?
198
00:19:38,300 --> 00:19:40,280
¡Esa alma en pena es su hijo!
199
00:20:11,740 --> 00:20:13,980
Profesor, ¿qué le ocurre?
200
00:20:44,860 --> 00:20:48,580
¿Qué acaba de pasar?
¿Era el sueño del señor Azik?
201
00:20:52,020 --> 00:20:54,820
¿Está bien, señor Azik?
202
00:21:03,020 --> 00:21:06,820
El aire está muy viciado.
¿Habrá un espíritu avieso sellado?
203
00:21:20,180 --> 00:21:24,300
Parece un ritual para contener el rencor
y sellar el alma de un cadáver.
204
00:21:33,820 --> 00:21:35,540
¿Alguien lo dañó?
205
00:22:02,180 --> 00:22:04,000
Profesor…
206
00:22:32,980 --> 00:22:36,520
¡Si lo había purgado todo!
¿Cómo puede haber tantas almas?
207
00:23:22,180 --> 00:23:23,740
¿Dónde estoy?
208
00:23:24,980 --> 00:23:27,980
¡Hay algo! ¡Ahí adentro hay algo!
209
00:23:48,980 --> 00:23:50,980
¿Señor Azik?
210
00:23:52,420 --> 00:23:54,620
¡Malditos sean!
211
00:23:57,860 --> 00:24:01,620
Aquellos que regresan
de los pálidos brazos de la muerte
212
00:24:01,740 --> 00:24:04,020
solo traen consigo grandes sufrimientos.
213
00:24:04,220 --> 00:24:08,500
¡Terribles calamidades!
¡Y hasta la propia muerte!
214
00:24:08,620 --> 00:24:09,900
¡Acaben con él!
215
00:26:28,300 --> 00:26:31,690
Azik Eggers combatió
con gran coraje y osadía.
216
00:26:31,780 --> 00:26:35,740
Y hoy recibe con honores
el título de Gran Barón de Lamud.
217
00:26:36,300 --> 00:26:37,890
Se le concede un feudo
218
00:26:37,980 --> 00:26:42,160
y se le otorga la condecoración
de honor de Augusto.
219
00:26:45,060 --> 00:26:46,260
¡Mira, mamá!
220
00:26:46,440 --> 00:26:49,740
Cuando sea grande me convertiré
en un gran caballero como papá.
221
00:26:55,340 --> 00:26:57,720
Qué mirada tan cálida
tiene el señor Azik.
222
00:26:58,220 --> 00:27:00,360
No se parece en nada a la del cuadro.
223
00:27:17,700 --> 00:27:21,460
¿Qué es lo que pasó? El señor Azik
parece una persona distinta.
224
00:27:24,220 --> 00:27:25,800
¿Qué son esas cosas?
225
00:27:48,780 --> 00:27:50,860
Papá…
226
00:27:57,500 --> 00:27:59,420
¡No! ¡Papá!
227
00:28:48,940 --> 00:28:50,220
¡Papá!
228
00:29:05,740 --> 00:29:07,700
¡Señor Azik, despierte!
229
00:29:08,300 --> 00:29:10,660
Azik Eggers
Recolector de Cadáveres
Secuencia desconocida
230
00:29:08,700 --> 00:29:10,020
¡Señor Azik!
231
00:29:20,660 --> 00:29:21,920
Pequeño mío.
232
00:29:22,420 --> 00:29:25,180
Mi partida no logró
liberarte de la desgracia.
233
00:29:26,180 --> 00:29:29,740
¿Lo sellaron vivo ahí adentro?
¿Cómo se puede ser tan cruel?
234
00:29:31,660 --> 00:29:33,320
¡Si le falta la cabeza!
235
00:29:34,300 --> 00:29:37,180
Las marcas son muy recientes.
236
00:29:37,700 --> 00:29:40,990
Ahora lo entiendo.
Alguien rompió el sello
237
00:29:41,060 --> 00:29:43,260
y por eso aparecieron esas almas.
238
00:29:49,540 --> 00:29:51,820
Pongo a los dioses por testigos
239
00:29:52,420 --> 00:29:55,000
de que se lo haré pagar
a quien te hizo esto.
240
00:29:58,740 --> 00:30:01,480
Huella del Linaje.
241
00:30:10,820 --> 00:30:11,900
¿Viene a mí?
242
00:30:28,980 --> 00:30:30,980
¿Señor Azik? ¿Qué está haciendo?
243
00:31:01,820 --> 00:31:03,320
No se puede rastrear.
244
00:31:07,540 --> 00:31:10,590
Además, volví a sentir esa fuerza
245
00:31:10,660 --> 00:31:13,120
que provoca la disonancia en tu destino.
246
00:31:14,140 --> 00:31:16,890
Con razón se había dirigido hacia mí.
247
00:31:16,980 --> 00:31:19,240
Es una energía muy poderosa.
248
00:31:20,340 --> 00:31:23,360
Pero no te preocupes,
la encontraré.
249
00:31:23,940 --> 00:31:25,900
Tal vez pueda ayudarte.
250
00:31:30,740 --> 00:31:37,420
El valeroso caballero Teno Eggers
251
00:31:46,980 --> 00:31:51,400
Profesor, ¿ya recuerda quién es?
252
00:31:52,660 --> 00:31:54,560
Solo recordé una parte.
253
00:31:54,820 --> 00:31:56,680
El resto sigue en el olvido.
254
00:31:57,900 --> 00:32:01,760
Tal vez solo soy alguien
que ha vivido demasiado.
255
00:32:03,820 --> 00:32:06,760
¿Tendrá alguna relación
con ese dios de la muerte?
256
00:32:07,380 --> 00:32:10,410
Cada varias décadas,
caigo en un profundo sueño
257
00:32:10,500 --> 00:32:12,980
y, al despertar, lo he olvidado todo.
258
00:32:13,460 --> 00:32:16,250
Solo tengo mi nombre,
conocimientos básicos
259
00:32:16,340 --> 00:32:18,260
y un documento de identidad.
260
00:32:19,940 --> 00:32:22,840
Después, es cuando empiezo a soñar.
261
00:32:23,980 --> 00:32:28,420
A veces, tengo una hija que adora
los columpios que le construyo.
262
00:32:29,420 --> 00:32:33,860
Otras veces, soy un señor feudal
con una bella esposa y tres hijos.
263
00:32:34,340 --> 00:32:36,340
Amo con toda mi alma a mi familia,
264
00:32:37,020 --> 00:32:39,540
pero siempre acabo haciéndolos sufrir.
265
00:32:42,220 --> 00:32:45,620
Todos los sueños se terminan
en la más absoluta soledad.
266
00:32:48,940 --> 00:32:54,020
Y resulta que no eran sueños,
sino mi ciclo de reencarnaciones.
267
00:32:56,620 --> 00:33:00,450
El caso es que el dolor de la separación
ya había impregnado mi alma.
268
00:33:00,540 --> 00:33:02,500
Ya no busco el calor de un hogar.
269
00:33:02,780 --> 00:33:06,540
He vivido tanto tiempo en soledad
que no sé cuántas vidas han pasado.
270
00:33:08,060 --> 00:33:10,940
La alegría es efímera,
y la soledad, eterna.
271
00:33:11,060 --> 00:33:14,680
¿Acaso es este el precio
de una vida sin fin?
272
00:33:15,860 --> 00:33:18,310
Te lo agradezco de corazón, Klein.
273
00:33:18,380 --> 00:33:20,420
Gracias por ayudarme a recordar.
274
00:33:28,820 --> 00:33:30,850
Jamás podrás hacerte una idea
275
00:33:30,940 --> 00:33:34,220
de cómo se siente alguien sin pasado.
276
00:33:34,500 --> 00:33:36,330
Es como un barco sin timonel
277
00:33:36,420 --> 00:33:39,220
que va siempre a la deriva
y nunca llega a puerto.
278
00:33:39,820 --> 00:33:43,460
Pero ahora, por fin,
logro vislumbrar mi rumbo.
279
00:33:54,540 --> 00:33:57,340
Lo entiendo mejor
de lo que cree, profesor.
280
00:33:58,420 --> 00:34:01,700
Yo también soy una barca
a la deriva en este mundo.
281
00:34:02,500 --> 00:34:06,220
Ignoro cuándo volveré a ver a mi familia
o si podré regresar.
282
00:34:16,060 --> 00:34:20,030
Pero, por suerte,
tengo conmigo a Benson y a Melissa.
283
00:34:20,100 --> 00:34:22,620
Un lugar seguro
donde encontrar resguardo.
284
00:34:23,060 --> 00:34:27,060
Pero no soy Klein, y llegará un día
en que tenga que marchar.
285
00:34:29,820 --> 00:34:31,500
Si el final ya está escrito,
286
00:34:32,260 --> 00:34:34,390
aprovecharé mis días como Klein
287
00:34:34,460 --> 00:34:36,700
para pasar tiempo con Benson y Melissa.
288
00:34:38,500 --> 00:34:40,770
Valoraré el tiempo que nos quede juntos
289
00:34:40,860 --> 00:34:44,000
y crearé muchos recuerdos
para el futuro.
290
00:34:44,860 --> 00:34:46,180
Ya estoy en casa.
291
00:36:43,860 --> 00:36:46,820
Traducción: Jana Pardo y Gekokujou
Pautado: Thomas Benaissa
Edición: Álvaro Jimeno
Control de calidad: Gekokujou
291
00:36:47,305 --> 00:37:47,704
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy