"Lord of Mysteries" Teacher

ID13199812
Movie Name"Lord of Mysteries" Teacher
Release Namelord.of.mysteries.s01e06.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID37495335
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,140 --> 00:00:29,060 Adaptación de la obra homónima de El calamar que adora bucear, publicada en la plataforma Qidian de China Literature 3 00:00:34,280 --> 00:00:38,640 En el mundo de los trascendidos, 4 00:00:38,980 --> 00:00:44,820 los humanos pueden obtener habilidades con el simple hecho de beber una poción 5 00:00:45,920 --> 00:00:48,400 y completar la Senda hacia la Divinidad. 6 00:00:48,580 --> 00:00:50,920 Las 22 Sendas empiezan en la Secuencia 9. 7 00:00:51,260 --> 00:00:53,550 Cuanto menor sea su número, 8 00:00:53,630 --> 00:00:56,140 mayores serán las habilidades del trascendido. 9 00:00:57,180 --> 00:00:59,080 Gracias a esto, 10 00:00:59,320 --> 00:01:03,100 los trascendidos pueden llegar a obtener los poderes de un dios. 11 00:01:03,700 --> 00:01:06,600 A esta evolución se la conoce como… 12 00:01:07,100 --> 00:01:09,640 la Senda de la Divinidad. 13 00:01:49,380 --> 00:01:52,940 Episodio 6: El profesor 14 00:01:54,860 --> 00:01:56,220 Información interna de los Halcones Nocturnos 15 00:02:00,140 --> 00:02:02,380 18 de agosto de 1349 Antiguo castillo de Lamud 16 00:02:02,980 --> 00:02:07,100 El 18 de agosto, la señorita Elizabeth pidió que le interpretara su sueño. 17 00:02:07,860 --> 00:02:11,560 Las pesadillas la atormentan desde que estuvo en Lamud. 18 00:02:12,300 --> 00:02:15,560 En sus sueños, divisé un castillo abandonado 19 00:02:16,220 --> 00:02:18,320 y el alma en pena de un caballero. 20 00:02:22,860 --> 00:02:25,820 Capitán, hay almas en pena en ese castillo. 21 00:02:26,140 --> 00:02:28,670 Las almas que turban los sueños son poderosas. 22 00:02:28,740 --> 00:02:32,050 De ahí que el capitán haya traído el 3-0782: 23 00:02:32,140 --> 00:02:34,000 el Emblema Solar Mutado. 24 00:02:34,620 --> 00:02:39,140 El 3-0782 puede dispersar ánimas aviesas en un radio de 15 metros. 25 00:02:39,380 --> 00:02:42,030 Los trascendidos dentro de su radio se vuelven 26 00:02:42,100 --> 00:02:44,620 bobos idólatras del Sol en solo seis horas. 27 00:02:45,420 --> 00:02:48,160 Les quedan dos horas y media, así que dense prisa. 28 00:03:35,580 --> 00:03:37,420 ¡Tan solo un copo de nieve! 29 00:03:38,100 --> 00:03:39,100 ¡Arriba! 30 00:04:00,580 --> 00:04:01,220 Hechizo serenador de almas 31 00:04:01,820 --> 00:04:04,160 ¡Réquiem carmesí! 32 00:04:17,580 --> 00:04:21,060 Esta alma no es normal. ¡Frye, encuentra su punto débil! 33 00:04:30,590 --> 00:04:31,600 ¡Capitán! 34 00:04:42,100 --> 00:04:44,740 ¡Ya lo vi! ¡Es el guante derecho! 35 00:04:51,180 --> 00:04:52,380 ¿Klein? 36 00:05:03,660 --> 00:05:05,000 ¿Por qué no duele? 37 00:05:10,020 --> 00:05:12,820 ¿Estoy en un sueño? 38 00:05:22,100 --> 00:05:23,920 Pasó más de un minuto. 39 00:05:39,900 --> 00:05:43,260 Menos mal que traje el 3-0782. No sé qué nos podría haber pasado. 40 00:05:46,660 --> 00:05:50,180 Capitán, esta alma era muy peculiar, y su obsesión es intensa. 41 00:05:51,220 --> 00:05:54,650 Sí. Un alma en pena de ese nivel debe llevar aquí varios siglos. 42 00:05:54,740 --> 00:05:57,870 Aunque el castillo es muy antiguo, hay muchas leyendas. 43 00:05:57,940 --> 00:06:00,290 Aun así, no hay ninguna sobre esta alma. 44 00:06:00,380 --> 00:06:03,410 Puede que haya aparecido recientemente. 45 00:06:03,500 --> 00:06:04,820 Capitán. 46 00:06:14,420 --> 00:06:17,730 Por su estilo, yo diría que es de la Cuarta Era. 47 00:06:17,820 --> 00:06:19,500 ¿Tiene más de un milenio? 48 00:06:19,700 --> 00:06:21,870 ¿De la Cuarta Era? 49 00:06:21,940 --> 00:06:23,980 Tal vez fue en aquella época 50 00:06:24,460 --> 00:06:26,070 cuando se erigió el castillo. 51 00:06:26,140 --> 00:06:28,350 Podría ser su primer propietario, 52 00:06:28,420 --> 00:06:31,740 el enigmático y desaparecido barón de Lamud de las leyendas. 53 00:06:32,260 --> 00:06:34,500 Esta cara me resulta muy familiar. 54 00:06:35,780 --> 00:06:37,860 ¿No es este el señor Azik? 55 00:06:39,500 --> 00:06:44,170 ¡No me digas que el profesor que más respeta Klein es un brujo milenario! 56 00:06:44,260 --> 00:06:47,150 No, no puede ser, solo se le parece. 57 00:06:47,220 --> 00:06:49,500 El señor Azik es mucho más agradable. 58 00:06:50,780 --> 00:06:53,070 Las almas deberían haberse purificado, 59 00:06:53,290 --> 00:06:59,290 pero vista su índole habrá que quedarse para comprobar que todo se ha resuelto. 60 00:06:59,380 --> 00:07:00,990 Haremos como siempre. 61 00:07:01,060 --> 00:07:04,940 Uno hace guardia con el artefacto y el resto descansa. 62 00:07:04,990 --> 00:07:06,770 Nos turnaremos cada dos horas. 63 00:07:06,860 --> 00:07:09,860 Yo haré guardia primero. Es mejor que descansen. 64 00:07:10,380 --> 00:07:12,910 De acuerdo. Estaremos fuera de su área. 65 00:07:12,960 --> 00:07:14,540 Si sucede algo, llámanos. 66 00:07:14,670 --> 00:07:15,680 Sí. 67 00:07:21,900 --> 00:07:23,700 Qué sensación tan agradable. 68 00:07:24,740 --> 00:07:28,250 Surte un efecto muy poderoso sobre los espíritus aviesos. 69 00:07:28,340 --> 00:07:30,830 Mejor que los amuletos para serenar almas. 70 00:07:30,900 --> 00:07:35,980 Leí que proviene de Intis y que está relacionado con la Senda del Sol. 71 00:07:36,120 --> 00:07:39,940 No se puede rastrear su origen. ¿Habrá alguna interferencia? 72 00:07:41,140 --> 00:07:45,180 Si intento adivinarlo en la bruma, ¿esas interferencias se reducirán? 73 00:07:48,460 --> 00:07:50,900 Necesito encontrar un lugar más discreto. 74 00:08:00,700 --> 00:08:02,690 Su textura es bastante realista. 75 00:08:02,780 --> 00:08:05,100 ¿Se materializará acorde a mis sensaciones? 76 00:08:13,820 --> 00:08:16,780 Revela el origen del Emblema Solar Mutado. 77 00:08:25,740 --> 00:08:27,460 ¿La Iglesia del Sol Flamaeterna? 78 00:08:29,180 --> 00:08:33,000 Claro, son ellos quienes controlan la Senda del Sol. 79 00:08:46,860 --> 00:08:51,700 ¿Es ese líquido dorado lo que impide controlar y sellar el 3-0782? 80 00:09:04,980 --> 00:09:07,980 ¿Qué es esto? Qué curioso. 81 00:09:08,660 --> 00:09:11,060 ¿Será algún material de alta calidad? 82 00:09:38,780 --> 00:09:40,780 ¡Dios, qué dolor! ¡Es insoportable! 83 00:10:21,780 --> 00:10:25,940 ¿Qué sucedió? ¿La adivinación estaba señalando a un sol? 84 00:10:27,020 --> 00:10:29,850 ¡No puede ser! ¿Era el Sol Flamaeterna? 85 00:10:29,940 --> 00:10:32,020 ¿Miré directamente a un dios? 86 00:10:33,540 --> 00:10:37,410 Si la bruma no me hubiera protegido, no quedaría ni rastro de mí. 87 00:10:37,500 --> 00:10:39,790 No volveré a usar cualquier cosa para adivinar. 88 00:10:39,840 --> 00:10:41,800 Quién sabe lo que podría ver. 89 00:10:51,180 --> 00:10:52,850 ¿Y esto? 90 00:10:52,940 --> 00:10:55,270 El Ángel Albugíneo… 91 00:10:55,340 --> 00:10:57,840 Técnicas de creación de amuletos solares… 92 00:10:58,340 --> 00:11:01,910 La Senda del Sol… El Luminar… 93 00:11:01,990 --> 00:11:03,850 El Sacerdote Helíaco… 94 00:11:03,940 --> 00:11:06,420 No lo mires directamente 95 00:11:04,140 --> 00:11:06,420 No lo mires directamente… 96 00:11:06,500 --> 00:11:09,410 ¡Santo cielo! ¿Qué es esto? 97 00:11:09,500 --> 00:11:13,260 ¿Será el botín por aguantar un minuto los ataques del jefe final? 98 00:11:13,260 --> 00:11:19,220 Secuencia 4: El Luminar 99 00:11:13,860 --> 00:11:16,730 Un momento. ¿Cómo que la Secuencia 4? 100 00:11:16,820 --> 00:11:19,670 ¡Es la primera receta de alto nivel que consigo! 101 00:11:19,740 --> 00:11:22,500 Ya lo entiendo. Ese líquido era sangre divina. 102 00:11:22,620 --> 00:11:26,210 El 3-0782 es mucho más poderoso de lo que todos imaginaban. 103 00:11:26,300 --> 00:11:29,660 Ojalá tenga la oportunidad de sacarle provecho a esa sangre. 104 00:11:35,780 --> 00:11:37,240 Suficiente por hoy. 105 00:11:37,440 --> 00:11:40,520 Tengo que volver antes de que me echen de menos. 106 00:11:51,540 --> 00:11:54,100 Menos mal. Todo sigue en orden. 107 00:11:54,780 --> 00:11:56,830 No volveré a jugármela así. 108 00:11:56,900 --> 00:12:00,480 Tengo que meterme en la cabeza que no puedo mirar a los dioses. 109 00:12:01,860 --> 00:12:03,660 Me muero de sueño. 110 00:12:03,940 --> 00:12:07,020 Por cierto, ¿qué sería eso del Ángel Albugíneo? 111 00:12:12,260 --> 00:12:14,390 Exorcizamos al alma en pena, 112 00:12:14,460 --> 00:12:17,680 así que esa mujer no debería tener más problemas. 113 00:12:20,780 --> 00:12:23,060 Llevaremos el artefacto a Blackthorn. 114 00:12:23,820 --> 00:12:26,680 Tú descansa. Buen trabajo, Klein. 115 00:12:41,940 --> 00:12:47,340 Primera Era: la Era del Caos. El Creador despertó del caos y creó el primer rayo de luz, convirtiéndose en todas las cosas. Segunda Era: la Era de la Oscuridad. La diosa de la noche despertó. Tercera Era: la Era del Cataclismo. La humanidad, bajo el amparo de los dioses, superó el Gran Cataclismo. Cuarta Era: la Era de los Dioses. Conflictos frecuentes y cambios de dinastías. Quinta Era: la Era del Hierro Negro. Siete dioses protegen el Continente Boreal. 116 00:12:54,980 --> 00:12:59,420 Universidad Khoy 117 00:12:55,740 --> 00:12:58,920 ¿Habrá encontrado el señor Azik algo sobre Hornacis? 118 00:13:04,820 --> 00:13:06,810 ¿Subo o no? 119 00:13:06,900 --> 00:13:09,910 Lo cierto es que quiero ver los documentos, pero… 120 00:13:09,980 --> 00:13:14,240 ¿Tendrá el hombre del cuadro alguna relación con el profesor? 121 00:13:27,820 --> 00:13:29,940 ¿Puedo pasar, señor Azik? 122 00:13:36,620 --> 00:13:38,720 No parece que esté aquí. 123 00:14:07,660 --> 00:14:11,660 ¿Es el castillo de Lamud? ¿Es posible que este cuadro sea…? 124 00:14:21,380 --> 00:14:23,110 Señor Azik. 125 00:14:23,180 --> 00:14:27,200 Hace un momento no estaba y entré sin darme cuenta al ver este cuadro. 126 00:14:28,100 --> 00:14:30,590 He tenido sueños muy raros estos últimos días. 127 00:14:30,660 --> 00:14:33,780 Al despertar, me veo dibujando imágenes como esta. 128 00:14:34,420 --> 00:14:36,000 Me tiene loco. 129 00:14:36,620 --> 00:14:37,960 Acompáñame. 130 00:14:39,230 --> 00:14:40,260 ¿Sueños? 131 00:14:47,100 --> 00:14:49,810 "Estudio de las ruinas de la Sierra de Hornacis". 132 00:14:49,900 --> 00:14:53,520 Muchas gracias, señor Azik. No le robo más tiempo. 133 00:14:54,060 --> 00:14:55,380 Léelo aquí. 134 00:14:59,140 --> 00:15:01,810 Me temo que al ser estudiante regresado, 135 00:15:01,900 --> 00:15:04,760 ya no puedes sacar material de la universidad. 136 00:15:07,380 --> 00:15:11,980 Toma asiento. Te noto un poco tenso hoy, Klein. 137 00:15:13,900 --> 00:15:18,740 Debe ser la emoción. Llevo mucho tiempo buscando información sobre Hornacis. 138 00:15:21,780 --> 00:15:24,720 Es muy parecido a lo que vi en mi adivinación. 139 00:15:25,220 --> 00:15:27,900 Pero aquello coronaba una cima, era más majestuoso 140 00:15:28,620 --> 00:15:30,940 y su trono no parecía hecho para un humano. 141 00:15:32,900 --> 00:15:36,070 La Sierra de Hornacis se extiende entre Loen e Intis. 142 00:15:36,140 --> 00:15:38,890 Las ruinas demuestran que, hace mucho tiempo, 143 00:15:38,980 --> 00:15:41,600 existió un antiguo reino en aquel lugar. 144 00:15:42,900 --> 00:15:46,480 ¿El Reino Nocturno del que habla el códice del clan Antigonus? 145 00:15:47,260 --> 00:15:49,110 A juzgar por los frescos, 146 00:15:49,180 --> 00:15:53,090 sus habitantes no parecen muy diferentes a la gente de ahora, 147 00:15:53,180 --> 00:15:55,050 y podrían considerarse humanos. 148 00:15:55,140 --> 00:15:57,940 Creen que la muerte no es el final de la vida 149 00:15:58,020 --> 00:16:01,390 y que sus familiares fallecidos velan por ellos cada noche. 150 00:16:01,460 --> 00:16:05,250 De ahí que dejen sus cuerpos tres días junto a la almohada. 151 00:16:05,340 --> 00:16:09,820 El mural termina ahí y no da ningún detalle sobre los sepelios. 152 00:16:10,300 --> 00:16:14,390 Todo lo que hay en estas ruinas se conserva en perfecto estado, 153 00:16:14,460 --> 00:16:16,500 y hay muchos objetos cotidianos. 154 00:16:16,660 --> 00:16:18,290 Pero hay algo extraño aquí. 155 00:16:18,380 --> 00:16:20,270 Me quedé justo en esa parte. 156 00:16:20,340 --> 00:16:21,520 Gracias. 157 00:16:22,300 --> 00:16:24,860 No hay tumbas ni cadáveres. 158 00:16:25,340 --> 00:16:29,620 Es como si hubieran desaparecido y jamás hubieran existido en este mundo. 159 00:16:30,020 --> 00:16:33,240 Esta antigua civilización veneraba a un ser misterioso. 160 00:16:33,740 --> 00:16:38,260 Lo llamaban "Elle", Señor de la Noche y Madre Celestial. 161 00:16:38,620 --> 00:16:40,630 ¿El Señor de la Noche? 162 00:16:40,700 --> 00:16:44,780 ¿El Reino Nocturno, la Madre Celestial y la Diosa Nocheterna tendrán relación? 163 00:16:47,120 --> 00:16:48,180 Klein. 164 00:16:48,700 --> 00:16:50,800 ¿No quieres un poco de café? 165 00:16:56,540 --> 00:16:57,560 ¡Qué amargo! 166 00:17:04,020 --> 00:17:06,300 Antes solo le echabas un terrón. 167 00:17:08,780 --> 00:17:11,300 Mis gustos cambiaron un poco. 168 00:17:12,940 --> 00:17:16,180 Llevo un tiempo investigando sobre esoterismo. 169 00:17:16,740 --> 00:17:18,220 Y he descubierto 170 00:17:18,620 --> 00:17:21,820 que hay fluctuaciones disonantes en tu destino. 171 00:17:23,420 --> 00:17:25,240 ¿Dónde está ese desajuste? 172 00:17:25,780 --> 00:17:30,150 Lo siento. Percibo que esta fluctuación supondrá un peligro para ti, 173 00:17:30,220 --> 00:17:33,300 pero no logro extraer más revelaciones. 174 00:17:33,940 --> 00:17:35,840 Pero hay algo de lo que estoy seguro. 175 00:17:36,540 --> 00:17:39,140 Esa fluctuación de armonía en tu destino 176 00:17:39,660 --> 00:17:41,980 apunta muy sutilmente hacia mí. 177 00:17:43,220 --> 00:17:46,140 Últimamente, viste este castillo, ¿verdad? 178 00:17:48,100 --> 00:17:51,030 Al verlo, tus emociones se alteraron bruscamente, 179 00:17:51,100 --> 00:17:54,840 y estás inusualmente tenso frente a mí. 180 00:17:57,460 --> 00:17:58,700 Tal vez sepas… 181 00:17:59,580 --> 00:18:01,620 alguno de mis secretos. 182 00:18:09,380 --> 00:18:10,840 Tranquilo. 183 00:18:12,420 --> 00:18:16,020 Lo único que pretendo es recuperar mi pasado. 184 00:18:18,100 --> 00:18:19,640 ¿Su pasado? 185 00:18:29,820 --> 00:18:31,180 Debo calmarme. 186 00:18:31,500 --> 00:18:35,200 Hice una adivinación antes de venir y no habrá problemas. 187 00:18:36,100 --> 00:18:38,810 El señor Azik siempre ha sido bueno con Klein. 188 00:18:38,900 --> 00:18:42,690 La adivinación mostró que, si le contaba lo del castillo 189 00:18:42,780 --> 00:18:45,220 y se lo oculto a los Halcones Nocturnos, 190 00:18:45,340 --> 00:18:47,100 él me salvará en el futuro. 191 00:18:48,060 --> 00:18:51,580 En mis sueños, no estaba en un estado tan deplorable. 192 00:18:53,380 --> 00:18:57,590 Profesor, usted sí que es una antigüedad y no esto. 193 00:18:57,660 --> 00:19:01,140 Esto de aquí era el establo, donde reposaba mi corcel favorito. 194 00:19:25,540 --> 00:19:27,740 Mi hijo jugaba mucho aquí. 195 00:19:27,980 --> 00:19:31,260 Adoraba corretear arrastrando una espada mayor que él 196 00:19:31,820 --> 00:19:35,500 y repetía una y otra vez que era un caballero leal al rey. 197 00:19:35,980 --> 00:19:37,540 ¿Una espada larga? 198 00:19:38,300 --> 00:19:40,280 ¡Esa alma en pena es su hijo! 199 00:20:11,740 --> 00:20:13,980 Profesor, ¿qué le ocurre? 200 00:20:44,860 --> 00:20:48,580 ¿Qué acaba de pasar? ¿Era el sueño del señor Azik? 201 00:20:52,020 --> 00:20:54,820 ¿Está bien, señor Azik? 202 00:21:03,020 --> 00:21:06,820 El aire está muy viciado. ¿Habrá un espíritu avieso sellado? 203 00:21:20,180 --> 00:21:24,300 Parece un ritual para contener el rencor y sellar el alma de un cadáver. 204 00:21:33,820 --> 00:21:35,540 ¿Alguien lo dañó? 205 00:22:02,180 --> 00:22:04,000 Profesor… 206 00:22:32,980 --> 00:22:36,520 ¡Si lo había purgado todo! ¿Cómo puede haber tantas almas? 207 00:23:22,180 --> 00:23:23,740 ¿Dónde estoy? 208 00:23:24,980 --> 00:23:27,980 ¡Hay algo! ¡Ahí adentro hay algo! 209 00:23:48,980 --> 00:23:50,980 ¿Señor Azik? 210 00:23:52,420 --> 00:23:54,620 ¡Malditos sean! 211 00:23:57,860 --> 00:24:01,620 Aquellos que regresan de los pálidos brazos de la muerte 212 00:24:01,740 --> 00:24:04,020 solo traen consigo grandes sufrimientos. 213 00:24:04,220 --> 00:24:08,500 ¡Terribles calamidades! ¡Y hasta la propia muerte! 214 00:24:08,620 --> 00:24:09,900 ¡Acaben con él! 215 00:26:28,300 --> 00:26:31,690 Azik Eggers combatió con gran coraje y osadía. 216 00:26:31,780 --> 00:26:35,740 Y hoy recibe con honores el título de Gran Barón de Lamud. 217 00:26:36,300 --> 00:26:37,890 Se le concede un feudo 218 00:26:37,980 --> 00:26:42,160 y se le otorga la condecoración de honor de Augusto. 219 00:26:45,060 --> 00:26:46,260 ¡Mira, mamá! 220 00:26:46,440 --> 00:26:49,740 Cuando sea grande me convertiré en un gran caballero como papá. 221 00:26:55,340 --> 00:26:57,720 Qué mirada tan cálida tiene el señor Azik. 222 00:26:58,220 --> 00:27:00,360 No se parece en nada a la del cuadro. 223 00:27:17,700 --> 00:27:21,460 ¿Qué es lo que pasó? El señor Azik parece una persona distinta. 224 00:27:24,220 --> 00:27:25,800 ¿Qué son esas cosas? 225 00:27:48,780 --> 00:27:50,860 Papá… 226 00:27:57,500 --> 00:27:59,420 ¡No! ¡Papá! 227 00:28:48,940 --> 00:28:50,220 ¡Papá! 228 00:29:05,740 --> 00:29:07,700 ¡Señor Azik, despierte! 229 00:29:08,300 --> 00:29:10,660 Azik Eggers Recolector de Cadáveres Secuencia desconocida 230 00:29:08,700 --> 00:29:10,020 ¡Señor Azik! 231 00:29:20,660 --> 00:29:21,920 Pequeño mío. 232 00:29:22,420 --> 00:29:25,180 Mi partida no logró liberarte de la desgracia. 233 00:29:26,180 --> 00:29:29,740 ¿Lo sellaron vivo ahí adentro? ¿Cómo se puede ser tan cruel? 234 00:29:31,660 --> 00:29:33,320 ¡Si le falta la cabeza! 235 00:29:34,300 --> 00:29:37,180 Las marcas son muy recientes. 236 00:29:37,700 --> 00:29:40,990 Ahora lo entiendo. Alguien rompió el sello 237 00:29:41,060 --> 00:29:43,260 y por eso aparecieron esas almas. 238 00:29:49,540 --> 00:29:51,820 Pongo a los dioses por testigos 239 00:29:52,420 --> 00:29:55,000 de que se lo haré pagar a quien te hizo esto. 240 00:29:58,740 --> 00:30:01,480 Huella del Linaje. 241 00:30:10,820 --> 00:30:11,900 ¿Viene a mí? 242 00:30:28,980 --> 00:30:30,980 ¿Señor Azik? ¿Qué está haciendo? 243 00:31:01,820 --> 00:31:03,320 No se puede rastrear. 244 00:31:07,540 --> 00:31:10,590 Además, volví a sentir esa fuerza 245 00:31:10,660 --> 00:31:13,120 que provoca la disonancia en tu destino. 246 00:31:14,140 --> 00:31:16,890 Con razón se había dirigido hacia mí. 247 00:31:16,980 --> 00:31:19,240 Es una energía muy poderosa. 248 00:31:20,340 --> 00:31:23,360 Pero no te preocupes, la encontraré. 249 00:31:23,940 --> 00:31:25,900 Tal vez pueda ayudarte. 250 00:31:30,740 --> 00:31:37,420 El valeroso caballero Teno Eggers 251 00:31:46,980 --> 00:31:51,400 Profesor, ¿ya recuerda quién es? 252 00:31:52,660 --> 00:31:54,560 Solo recordé una parte. 253 00:31:54,820 --> 00:31:56,680 El resto sigue en el olvido. 254 00:31:57,900 --> 00:32:01,760 Tal vez solo soy alguien que ha vivido demasiado. 255 00:32:03,820 --> 00:32:06,760 ¿Tendrá alguna relación con ese dios de la muerte? 256 00:32:07,380 --> 00:32:10,410 Cada varias décadas, caigo en un profundo sueño 257 00:32:10,500 --> 00:32:12,980 y, al despertar, lo he olvidado todo. 258 00:32:13,460 --> 00:32:16,250 Solo tengo mi nombre, conocimientos básicos 259 00:32:16,340 --> 00:32:18,260 y un documento de identidad. 260 00:32:19,940 --> 00:32:22,840 Después, es cuando empiezo a soñar. 261 00:32:23,980 --> 00:32:28,420 A veces, tengo una hija que adora los columpios que le construyo. 262 00:32:29,420 --> 00:32:33,860 Otras veces, soy un señor feudal con una bella esposa y tres hijos. 263 00:32:34,340 --> 00:32:36,340 Amo con toda mi alma a mi familia, 264 00:32:37,020 --> 00:32:39,540 pero siempre acabo haciéndolos sufrir. 265 00:32:42,220 --> 00:32:45,620 Todos los sueños se terminan en la más absoluta soledad. 266 00:32:48,940 --> 00:32:54,020 Y resulta que no eran sueños, sino mi ciclo de reencarnaciones. 267 00:32:56,620 --> 00:33:00,450 El caso es que el dolor de la separación ya había impregnado mi alma. 268 00:33:00,540 --> 00:33:02,500 Ya no busco el calor de un hogar. 269 00:33:02,780 --> 00:33:06,540 He vivido tanto tiempo en soledad que no sé cuántas vidas han pasado. 270 00:33:08,060 --> 00:33:10,940 La alegría es efímera, y la soledad, eterna. 271 00:33:11,060 --> 00:33:14,680 ¿Acaso es este el precio de una vida sin fin? 272 00:33:15,860 --> 00:33:18,310 Te lo agradezco de corazón, Klein. 273 00:33:18,380 --> 00:33:20,420 Gracias por ayudarme a recordar. 274 00:33:28,820 --> 00:33:30,850 Jamás podrás hacerte una idea 275 00:33:30,940 --> 00:33:34,220 de cómo se siente alguien sin pasado. 276 00:33:34,500 --> 00:33:36,330 Es como un barco sin timonel 277 00:33:36,420 --> 00:33:39,220 que va siempre a la deriva y nunca llega a puerto. 278 00:33:39,820 --> 00:33:43,460 Pero ahora, por fin, logro vislumbrar mi rumbo. 279 00:33:54,540 --> 00:33:57,340 Lo entiendo mejor de lo que cree, profesor. 280 00:33:58,420 --> 00:34:01,700 Yo también soy una barca a la deriva en este mundo. 281 00:34:02,500 --> 00:34:06,220 Ignoro cuándo volveré a ver a mi familia o si podré regresar. 282 00:34:16,060 --> 00:34:20,030 Pero, por suerte, tengo conmigo a Benson y a Melissa. 283 00:34:20,100 --> 00:34:22,620 Un lugar seguro donde encontrar resguardo. 284 00:34:23,060 --> 00:34:27,060 Pero no soy Klein, y llegará un día en que tenga que marchar. 285 00:34:29,820 --> 00:34:31,500 Si el final ya está escrito, 286 00:34:32,260 --> 00:34:34,390 aprovecharé mis días como Klein 287 00:34:34,460 --> 00:34:36,700 para pasar tiempo con Benson y Melissa. 288 00:34:38,500 --> 00:34:40,770 Valoraré el tiempo que nos quede juntos 289 00:34:40,860 --> 00:34:44,000 y crearé muchos recuerdos para el futuro. 290 00:34:44,860 --> 00:34:46,180 Ya estoy en casa. 291 00:36:43,860 --> 00:36:46,820 Traducción: Jana Pardo y Gekokujou Pautado: Thomas Benaissa Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Gekokujou 291 00:36:47,305 --> 00:37:47,704 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy