"Smoke" Manhood
ID | 13199814 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Manhood |
Release Name | Smoke.2025.S01E06.Manhood.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32568286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,031 --> 00:01:14,615
{\an8}INSPIRAT DIN PODCASTUL
„FIREBUG”
3
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
FUM
4
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
E-PI-FA-NI-E
5
00:01:31,049 --> 00:01:37,306
REVELAȚIE SAU PRECEPȚIE BRUSCĂ
ASUPRA ESENȚEI UNUI LUCRU
6
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Ești bine.
7
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
Ăsta e diagnosticul oficial?
8
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
„Bine”?
9
00:02:00,746 --> 00:02:03,497
Doctorul a zis că ai
o entorsă la genunchi
10
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
și o comoție ușoară,
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
dar nicio fractură
sau leziune internă.
12
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
M-am liniștit.
13
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
De ce nu pari fericită?
14
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Vino aici. Mai aproape.
15
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Era cât pe ce să fiu ucis.
16
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Era să mor.
17
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
Ce naiba, Ash?
18
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Mă îndoiesc că majoritatea oamenilor
19
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
deosebesc o căsnicie mediocră de una rea
cât timp sunt în ea.
20
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Pentru că te gândești:
21
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
„Toți se ceartă.
22
00:03:14,194 --> 00:03:16,154
Nimeni nu e totul pentru celălalt.
23
00:03:18,156 --> 00:03:19,575
Dacă te compari, disperi. ”
24
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Dar apoi, cel pe care spui că-l iubești
25
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
te rănește.
26
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
Îl rănește și pe fiul tău.
27
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
Fără niciun motiv serios.
28
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
„Rănește”?
29
00:03:36,383 --> 00:03:39,511
Atunci când ești sunată
că a avut un accident,
30
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
te prefaci că primul tău gând
nu a fost...
31
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
„A murit, nu? ”
32
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.
33
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Nu voiam un alt divorț.
34
00:03:58,155 --> 00:03:59,656
Nu voiam să eșuez.
35
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
Tu n-ai eșuat.
36
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Știu.
37
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Tu ai eșuat.
38
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Cară-te.
39
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Poftim.
40
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
Dr Samuel zice
că te ținem câteva zile.
41
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Am de prins un piroman.
42
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
Domnule Goundersen?
43
00:06:32,309 --> 00:06:33,769
Puteți pleca.
44
00:06:35,020 --> 00:06:37,940
- Când?
- Acum. Avem nevoie de salon.
45
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
Semnați aici pentru armă.
46
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
De ce are un pompier armă?
47
00:06:49,576 --> 00:06:51,036
Sunt investigator de incendii.
48
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
<i>Partenerul tău e internat.</i>
49
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
Poftim?
50
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
L-a lovit o mașină ieri.
La ieșirea din Layton.
51
00:07:13,725 --> 00:07:16,352
La naiba. E bine?
52
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Trăiește. Aștept detalii.
53
00:07:19,982 --> 00:07:21,692
Ai vorbit cu secția Crawford?
54
00:07:23,068 --> 00:07:25,152
- Despre ce?
- Nu te-a sunat Dave?
55
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Nu.
56
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Cineva a folosit ieri șase bidoane
să ardă o casă în Crawford.
57
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Fir-ar.
58
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
Șase?
59
00:07:34,913 --> 00:07:39,625
Al nostru a pus mereu unul.
Niciodată n-a mers atât de departe.
60
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
Focul a ucis un cuplu.
61
00:07:41,879 --> 00:07:45,590
Femeia era medic și avea
un proces de malpraxis.
62
00:07:45,591 --> 00:07:48,050
Cred că incendiatorul era reclamantul.
63
00:07:48,051 --> 00:07:53,098
În regulă. Deci nu e al nostru.
Sună a imitator.
64
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Norocoaso.
65
00:08:24,838 --> 00:08:26,173
Ce-ți mai face soția, Dawson?
66
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel, nu?
67
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Rea ca un rottweiler.
68
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
A ta?
69
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Blândă ca un miel.
70
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
Pe cine suspectează poliția?
71
00:08:43,815 --> 00:08:45,274
Pe Malcolm Allen Brewster.
72
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
A fost închis pentru
jaf armat și agresiune.
73
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
Soția era medic?
74
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Da.
75
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Soțul?
76
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
Manager de personal
la un lanț de fast-food.
77
00:09:00,499 --> 00:09:02,960
- La care?
- La un local cu pui.
78
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Nu Church's. Celălalt.
79
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- Coop's?
- Exact.
80
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Au aripioare grozave.
81
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Bun. Păi,
82
00:09:16,598 --> 00:09:19,058
se pare că aveți totul sub control,
așa că...
83
00:09:19,059 --> 00:09:21,353
- Complet.
- Te las.
84
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Mersi.
85
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
N-a lipsit niciodată în 11 ani.
86
00:09:34,324 --> 00:09:36,660
- A murit?
- Habar n-am.
87
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
Îl suni tu?
88
00:09:39,162 --> 00:09:41,080
- Sună-l tu.
- Nu-mi răspunde.
89
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
Poate ție îți răspunde.
90
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sigur.
91
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Mersi.
92
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Ce prost.
93
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
<i>- Alo?</i>
- Unde ești, frate?
94
00:09:59,892 --> 00:10:00,975
Aici.
95
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
<i>Acasă?</i>
96
00:10:02,811 --> 00:10:04,103
Aici.
97
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
<i>Oriunde ai fi, vino la muncă.</i>
98
00:10:09,401 --> 00:10:13,197
- Ești bolnav?
- <i>Nu-mi mai place locul ăla.</i>
99
00:10:14,948 --> 00:10:18,577
- <i>Nu vii să mă iei?</i>
- Nu pot pleca de la muncă.
100
00:10:19,077 --> 00:10:21,579
Sunt niște nemernici.
101
00:10:21,580 --> 00:10:23,832
Nici măcar nu știu ce înseamnă asta, Freddy.
102
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
<i>Mă duc în Parcul Paragon.</i>
103
00:10:27,961 --> 00:10:30,171
De ce? E închis pe timpul iernii.
104
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
<i>Îmi place acolo.</i>
105
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
<i>Termini la trei?</i>
106
00:10:37,346 --> 00:10:41,432
La naiba. Ia-mi șase doze mari
de Royal Brew și ne vedem acolo
107
00:10:41,433 --> 00:10:44,937
când termin cu maică-mea.
O să-mi spui de ce ai dispărut.
108
00:10:45,812 --> 00:10:47,605
Royal Brew.
109
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
<i>Doze mari, Freddy. Mari.
Ne vedem la Roată la patru.</i>
110
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
O să fiu la carusel.
111
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Am înțeles.
112
00:11:15,551 --> 00:11:16,843
Vreau să pleci.
113
00:11:16,844 --> 00:11:18,719
- Ascultă.
- Nu te ascult.
114
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
- De ce?
- Pleacă.
115
00:11:20,764 --> 00:11:24,350
Încerc să fiu politicos, tâmpitule.
116
00:11:24,351 --> 00:11:26,060
- Dar nu mă lași.
- Ba da,
117
00:11:26,061 --> 00:11:28,896
încalci șase acorduri
cu valoare juridică.
118
00:11:28,897 --> 00:11:30,189
- Pricepi?
- Și?
119
00:11:30,190 --> 00:11:33,568
Îl am pe piromanul tău!
Tu nu l-ai prins.
120
00:11:33,569 --> 00:11:36,153
Ea nu l-a prins.
Eu l-am prins, la naiba!
121
00:11:36,154 --> 00:11:37,613
- Serios?
- Da.
122
00:11:37,614 --> 00:11:40,074
Chem poliția.
De fapt, tu ești poliția.
123
00:11:40,075 --> 00:11:41,826
Scoate-l din biroul meu.
124
00:11:41,827 --> 00:11:44,453
Harvey, a făcut asta ani de zile
sub nasul tău,
125
00:11:44,454 --> 00:11:47,331
în timp ce mureau oameni
și ardeau averi
126
00:11:47,332 --> 00:11:51,502
de zeci de mii de dolari
cât timp tu frecai menta cu Goodsen.
127
00:11:51,503 --> 00:11:53,754
- Nu frec menta.
- Jucați pickleball...
128
00:11:53,755 --> 00:11:56,507
- Nu frec menta.
- în timp ce oamenii mureau
129
00:11:56,508 --> 00:12:01,180
și ardeau și domnea anarhia.
Dar ți-a păsat...
130
00:12:01,930 --> 00:12:06,685
Ți-a păsat vreodată, la naiba?
Ți-a păsat? Zi-mi! Ți-a păsat?
131
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
Cât ai băut?
132
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Două Red Bull, 32 de Mountain Dew,
133
00:12:17,905 --> 00:12:20,865
benzedrină și microdoze de ketamină.
134
00:12:20,866 --> 00:12:24,702
- Desigur.
- Ce naiba? Am dovada aici.
135
00:12:24,703 --> 00:12:27,664
- Chiar crezi asta?
- Îl lași să termine?
136
00:12:28,916 --> 00:12:32,251
E un cavaler.
137
00:12:32,252 --> 00:12:36,380
A dormit pe o canapea cu ploșnițe
ca să nu lase pe cineva să se înece.
138
00:12:36,381 --> 00:12:39,884
Stai, ai avut ploșnițe? Nu mi-ai zis.
139
00:12:39,885 --> 00:12:42,553
- Dau un telefon.
- N-ai întrebat.
140
00:12:42,554 --> 00:12:44,555
Îți dau cinci minute, Ezra.
141
00:12:44,556 --> 00:12:45,723
Nu, Harvey. Nu.
142
00:12:45,724 --> 00:12:49,769
Știai de incendiile din Layton
de pe Drumul Județean 7?
143
00:12:49,770 --> 00:12:54,273
Unde era Goodsen când a fost lovit?
144
00:12:54,274 --> 00:12:55,691
- Asta e dovada?
- Da!
145
00:12:55,692 --> 00:12:58,611
Toate incendiile sunt mereu pe ruta lui.
146
00:12:58,612 --> 00:13:01,781
Și se opresc imediat ce face accident?
147
00:13:01,782 --> 00:13:03,366
- Dă-o naibii!
- Serios.
148
00:13:03,367 --> 00:13:06,869
Întoarce-te la toaleta aia ecologică
de pe șantier
149
00:13:06,870 --> 00:13:08,871
de unde ai apărut și lasă adulții...
150
00:13:08,872 --> 00:13:12,291
- De ce te porți așa cu mine?
- ...să-și vadă de viață?
151
00:13:12,292 --> 00:13:17,714
Goodsen e D&C, Harvey.
El a pus focul la Old Sully.
152
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
Ce?
153
00:13:19,299 --> 00:13:23,010
Sigur ai suspectat ceva atâția ani.
154
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Cu atâtea lucruri care nu se leagă.
155
00:13:29,226 --> 00:13:31,018
De când rumegi asta?
156
00:13:31,019 --> 00:13:34,231
Știu sigur de 48 de ore.
157
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Uite.
158
00:13:36,733 --> 00:13:41,362
Aici sunt participanții la ultimele
trei conferințe de investigatori,
159
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
unde, ce surpriză, au izbucnit incendii.
160
00:13:44,658 --> 00:13:47,118
Ghici cine a fost la toate trei. Ghici.
161
00:13:47,119 --> 00:13:49,453
- Mai erau 20...
- Nu, doar trei.
162
00:13:49,454 --> 00:13:52,374
În total, inclusiv Dave.
Dintre acești trei,
163
00:13:53,166 --> 00:13:55,710
Dave e singurul investigator
164
00:13:55,711 --> 00:13:58,880
dintr-o zonă care a ars complet.
165
00:13:58,881 --> 00:14:03,301
Scrie și o carte.
Fiecare incendiu D&C e acolo.
166
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Atunci să-l arestăm.
Nu știam de carte.
167
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
Nu-i spune.
168
00:14:15,147 --> 00:14:16,356
Nu-i spune.
169
00:14:20,277 --> 00:14:22,528
- N-aș fi făcut-o.
- Harvey, dacă îi spui,
170
00:14:22,529 --> 00:14:26,032
îți bag cariera în blender
și o fac piure.
171
00:14:26,033 --> 00:14:29,869
Nu-i așa că e tare?
Hai, recunoaște.
172
00:14:29,870 --> 00:14:30,996
Ești cu noi?
173
00:14:32,206 --> 00:14:34,081
Sau ne faci probleme?
174
00:14:34,082 --> 00:14:36,584
Da, Harvey.
175
00:14:36,585 --> 00:14:39,086
Mereu ai avut busola morală a unui preot
176
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
cu o sticluță în buzunar,
care se excită la repetiția corului.
177
00:14:42,049 --> 00:14:46,260
Dar dacă e să-l prindem,
și promit că o vom face,
178
00:14:46,261 --> 00:14:51,016
ori ești cu noi, ori îți strivim
ouăle ca pe struguri.
179
00:14:52,559 --> 00:14:55,729
- La figurat.
- Nu.
180
00:14:57,105 --> 00:14:58,190
Vorbesc serios.
181
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
Burke a fost informat?
182
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
Da.
183
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Amândoi sunteți nebuni.
184
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
Mai ales el.
185
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Colaborez cu voi.
186
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
Sper să-ți amintești asta.
187
00:15:19,336 --> 00:15:21,796
Știu un loc unde putem merge.
188
00:15:21,797 --> 00:15:24,298
- Ești de treabă.
- Nu mă atinge.
189
00:15:24,299 --> 00:15:27,469
Îmi cer scuze.
190
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
Ești în afara jurisdicției.
191
00:15:34,017 --> 00:15:37,395
Crima nu are jurisdicție. E crimă.
192
00:15:37,396 --> 00:15:40,231
Îmi dai ce-mi trebuie?
193
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
Sau te expediez
în altă jurisdicție?
194
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
50 e bine?
195
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Încă un minut și se dublează prețul.
196
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
Nu.
197
00:16:24,193 --> 00:16:25,193
L-am găsit.
198
00:16:25,194 --> 00:16:27,904
<i>Când femeia tremura în brațele lui,</i>
199
00:16:27,905 --> 00:16:31,866
<i>Ken Maddox știa că,
de-ar fi ultimul său gest,</i>
200
00:16:31,867 --> 00:16:36,287
<i>o să-l prindă pe ticălos.</i>
201
00:16:36,288 --> 00:16:37,872
Mai lasă-mă.
202
00:16:37,873 --> 00:16:40,541
<i>„Ești bine”, a liniștit-o Ken Maddox.</i>
203
00:16:40,542 --> 00:16:42,586
- A venit cavaleria.
<i>- „Ești în siguranță. ”</i>
204
00:16:43,337 --> 00:16:46,172
<i>Capitolul șase. Cenușa Zorilor.</i>
205
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
Voi cine sunteți?
206
00:16:48,133 --> 00:16:53,597
Scuze. Eu sunt șeful operațiunii.
207
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
Ea e agent special Dawn Hudson, ATF.
208
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
Măi, măi, măi.
209
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
<i>Ma chérie</i>.
210
00:17:03,023 --> 00:17:06,651
Bine. De ce ești aici?
211
00:17:06,652 --> 00:17:09,695
Poți investiga crime
indiferent de locație?
212
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
Tu? Din fericire, eu pot.
Și am sute de angajați.
213
00:17:14,284 --> 00:17:15,367
Și...
214
00:17:15,368 --> 00:17:18,622
<i>- ...Maddox a mers la fața locului...</i>
- Poți să oprești aia?
215
00:17:19,373 --> 00:17:22,459
Serios? E bun. Îmi plăcea.
216
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Am ascultat trei capitole în mașină.
Proza e banală și bombastică.
217
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
Nu proza.
218
00:17:29,383 --> 00:17:30,884
Ai studiat literatura?
219
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Inițial.
220
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
Părinții mi-ar fi tăiat bursa la Yale
dacă nu alegeam ceva practic.
221
00:17:39,893 --> 00:17:40,811
DAVE GOODSEN
222
00:17:41,478 --> 00:17:42,520
Răspunde.
223
00:17:42,521 --> 00:17:43,855
Cum?
224
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
Cum răspunzi de obicei.
225
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
Investigator Goodsen!
226
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
<i>Comandante.</i>
227
00:17:54,449 --> 00:17:55,616
Ce mai faci?
228
00:17:55,617 --> 00:17:59,203
Nu pe mine m-a lovit un șofer beat.
229
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Sunt bine. Cred.
230
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
Voiau să mă țină sub observație,
dar mă simt bine.
231
00:18:07,212 --> 00:18:08,588
Mă duc acasă.
232
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Bine.
233
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
Totul e-n regulă?
234
00:18:22,352 --> 00:18:25,439
Salut, colega. Tocmai am intrat.
235
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
<i>Deci trăiești.</i>
236
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
Trăiesc. Da.
237
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
Puțin lovit, dar în rest sunt bine.
238
00:18:36,867 --> 00:18:38,034
Excelent.
239
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
Te întorci azi?
240
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
Cred că îmi iau o zi liberă.
241
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
<i>Așa a zis doctorul.</i>
242
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
Bine.
243
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Deci...
244
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
Da, odihnește-te.
245
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
<i>Da.</i>
246
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
<i>Asta o să fac.</i>
247
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
Ne vedem mâine.
248
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
<i>- Da.
- Da. Ne vedem.</i>
249
00:19:09,441 --> 00:19:10,691
Îl urmăriți?
250
00:19:10,692 --> 00:19:14,070
- La naiba.
- L-ai auzit. A zis că merge acasă.
251
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
Suntem siguri?
252
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
Nu acum.
253
00:19:18,951 --> 00:19:21,620
- Poate ar trebui să aflăm.
- Mă ocup eu.
254
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Eu sunt...
255
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
Poți șterge o amendă?
256
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
Lucrez la pompieri.
257
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
Deci nu?
258
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Acolo. Oprește.
259
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
CAMERA 1
260
00:21:03,055 --> 00:21:05,014
Cei de la închirieri spun
261
00:21:05,015 --> 00:21:08,894
că Dave conduce
un Chrysler 300 gri închis, din 2022.
262
00:21:09,478 --> 00:21:11,604
De unde știai ce firmă e?
263
00:21:11,605 --> 00:21:14,149
Am sunat la cea mai apropiată de spital.
264
00:21:15,150 --> 00:21:17,818
Încă una.
Valley Farms e Meadow Farms.
265
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
Șapte. Șapte incendii din carte
care chiar s-au întâmplat.
266
00:21:21,323 --> 00:21:24,534
A lucrat la cazurile alea.
Scrie ce a văzut.
267
00:21:24,535 --> 00:21:26,327
Nu, scrie ce a făcut.
268
00:21:26,328 --> 00:21:29,539
Are dreptate. Ca să merg la procuror,
trebuie mai multe dovezi.
269
00:21:29,540 --> 00:21:33,167
Detectivul Calderon a găsit
un dispozitiv incendiar
270
00:21:33,168 --> 00:21:35,670
acolo unde Goodsen
a încercat să pună foc.
271
00:21:35,671 --> 00:21:38,589
- Dar nu s-a aprins.
- Nu.
272
00:21:38,590 --> 00:21:41,844
Ai o țigară pe un câmp,
nu la o scenă a crimei.
273
00:21:42,594 --> 00:21:45,430
Pun pariu că are ADN-ul lui.
274
00:21:46,390 --> 00:21:48,182
Nu ține în instanță.
275
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
Măcar ne-ar confirma suspiciunile.
276
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- Posibil.
- O trimitem.
277
00:21:54,314 --> 00:21:56,190
Alte dovezi? Admisibile sau nu?
278
00:21:56,191 --> 00:22:00,487
Da, Goodsen a pus focuri ieri
de-a lungul Drumului Județean 7.
279
00:22:01,154 --> 00:22:02,822
Nu știu,
280
00:22:02,823 --> 00:22:05,283
zic să facem tu și cu mine o plimbare
281
00:22:05,284 --> 00:22:08,996
prin zonele arse și să luăm
toate filmările de pe camere.
282
00:22:09,872 --> 00:22:11,289
Tu și cu mine?
283
00:22:11,290 --> 00:22:15,794
Da. Știi, ca un posibil cuplu. Da.
284
00:22:20,424 --> 00:22:24,552
Dacă a fost ieri, secția din Layton
are deja filmările.
285
00:22:24,553 --> 00:22:28,389
Da. Există și varianta asta.
286
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
Să-i sunăm.
287
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
- Desigur.
- Lasă-mă pe mine. Sunt de-ai mei.
288
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
Sun eu.
289
00:22:38,942 --> 00:22:42,654
Jimmy T! Ce zici, frate?
Mai ești în viață?
290
00:22:43,989 --> 00:22:44,989
Sunt...
291
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
Sunt Ezra. Ezra Esposito.
292
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Îmi pare rău că simți așa, Jimmy.
293
00:22:52,664 --> 00:22:55,208
Eu am principii, scula mea, nu.
294
00:22:55,209 --> 00:22:58,170
E dualitatea umană, nu?
295
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
Alo?
296
00:23:02,382 --> 00:23:03,717
Dobitocul mi-a închis.
297
00:23:08,388 --> 00:23:12,559
Sunt comandantul Harvey Englehart,
Pompieri Amberland. Cu cine vorbesc?
298
00:23:14,520 --> 00:23:18,356
Agent Tanner,
secția dvs. a primit recent filmări
299
00:23:18,357 --> 00:23:20,943
legate de un caz pe care îl investigăm.
300
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
Da, cele cinci incendii
de lângă Drumul Județean 7.
301
00:23:25,906 --> 00:23:27,074
Să-ți spun exact.
302
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Nu te contrazic.
303
00:23:31,578 --> 00:23:33,914
Mare dobitoc.
Plus că îmbătrânește urât.
304
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
{\an8}MANUALUL ANGAJATULUI
305
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
CERTIFICAT DE NAȘTERE
306
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
El e Freddy Fassano.
307
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
E la friteuze la Coop's,
pe Main cu Palomino.
308
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- În Trolley Town.
- Da.
309
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
Freddy Fassano...
310
00:25:31,990 --> 00:25:33,825
Domnul Tillman s-a certat cu el?
311
00:25:34,368 --> 00:25:37,620
Scuze. Domnul Tillman
a murit într-un incendiu aseară.
312
00:25:37,621 --> 00:25:39,665
S-a certat cu el?
313
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Nu.
314
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
A...
315
00:25:43,794 --> 00:25:45,087
Ce?
316
00:25:46,296 --> 00:25:50,634
Domnul Fassano a aplicat pentru
un post de manager. A fost ridicol.
317
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
De ce?
318
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
L-ați vrea pe el
ca imagine a companiei?
319
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Pentru asta ești plătită?
320
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Uite. Vedeți asta?
321
00:26:13,490 --> 00:26:16,826
Îl văd pe Dave conducând
pe singurul drum spre casă.
322
00:26:16,827 --> 00:26:20,496
Harvey, e a cincea oară!
Haide, e a cincea!
323
00:26:20,497 --> 00:26:22,582
Mașina lui a trecut pe la fiecare foc.
324
00:26:22,583 --> 00:26:24,709
Stai, chiar crezi
325
00:26:24,710 --> 00:26:28,462
că piromanul conducea
în spatele lui tot drumul?
326
00:26:28,463 --> 00:26:30,882
Un juriu ar putea să nu fie convins.
327
00:26:30,883 --> 00:26:33,301
Nu ai nicio dovadă
care să țină la proces.
328
00:26:33,302 --> 00:26:36,470
- Știu prea bine.
- Am construit cazuri cu mai puțin.
329
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
De-asta ai ajuns unde ești azi.
330
00:26:39,141 --> 00:26:40,683
Hai sictir.
331
00:26:40,684 --> 00:26:44,729
Laboratorul va analiza ADN-ul
și îl va anunța pe Burke.
332
00:26:44,730 --> 00:26:48,941
ADN-ul de pe dispozitivul
inadmisibil în instanță?
333
00:26:48,942 --> 00:26:51,652
Perfect, cazul devine
din ce în ce mai solid.
334
00:26:51,653 --> 00:26:54,655
Patrula îl urmărește pe Dave
în Trolley Town.
335
00:26:54,656 --> 00:26:55,823
Arestați-l.
336
00:26:55,824 --> 00:26:58,367
El crede că ea crede
că se reface acasă.
337
00:26:58,368 --> 00:27:00,036
De ce ar merge cu el?
338
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
Corect.
339
00:27:01,163 --> 00:27:02,372
Pune cartea.
340
00:27:03,999 --> 00:27:09,337
<i>„Se joacă cu noi, șefu’”, a zis Maddox.
Dar nu pun botu'.</i>
341
00:27:09,338 --> 00:27:11,882
<i>M-auzi? Asta e pentru pești.</i>
342
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
<i>Eu nu sunt pește. ”</i>
343
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Unde-s berile?
344
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
Freefall Mountain.
345
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Construit în 1972.
346
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
Era cel mai mare
din emisfera vestică.
347
00:27:47,626 --> 00:27:51,129
- Serios?
- Și Twister? Acolo?
348
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
Primul carusel din țară
349
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
care a folosit
câmpuri magnetice induse electric.
350
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
Știi multe despre locul ăsta.
351
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
Eram fericit aici.
352
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
Nu mă mai întorc.
353
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
La Coop's.
354
00:28:20,909 --> 00:28:23,328
- Mă gândeam eu.
- Nu le pasă.
355
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Asta îți spuneam și eu.
356
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
Idiotul ăla de Dev?
357
00:28:28,542 --> 00:28:32,254
E mai mic ca mine. Îmi vorbește
de parcă ar fi directorul școlii.
358
00:28:33,005 --> 00:28:34,840
Mă pune la colț dacă nu mă grăbesc.
359
00:28:35,841 --> 00:28:39,218
Asta e cultura pe care o creează acolo.
360
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
Omoară-l.
361
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Așa-i? Să-l arunc în uleiul încins?
362
00:28:45,684 --> 00:28:48,896
- Să-l calc cu mașina?
- Du-te la el acasă.
363
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- Desigur.
- Arde-i casa cât doarme.
364
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
Tare!
365
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
2424 Rainer Falls Lane 2424.
366
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
Ce e asta?
367
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
Acolo stă.
368
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
Dev.
369
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
Cu mama și sora lui.
370
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
Managerul de personal
a ars în casă aseară.
371
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
Să-ți arăt Racheta Roșie.
372
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
Construită în anul
în care Armstrong a ajuns pe lună.
373
00:29:48,080 --> 00:29:50,540
DOSAR ANGAJAT
FREDDY FASSANO
374
00:29:50,541 --> 00:29:52,084
Sunteți prieteni?
375
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
Nu e genul
376
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
cu care ai fi prieten.
377
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
De ce?
378
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
E irascibil?
379
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
Nu știu ce înseamnă asta.
380
00:30:07,307 --> 00:30:08,308
Are izbucniri.
381
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
Se aprinde repede.
382
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
Nu, doar...
383
00:30:14,690 --> 00:30:15,691
Nimic.
384
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
Nimic.
385
00:30:29,621 --> 00:30:34,001
<i>Ken Maddox era un lider înnăscut,
dar dacă urma ceva,</i>
386
00:30:34,877 --> 00:30:36,169
<i>era instinctul.</i>
387
00:30:36,170 --> 00:30:38,588
BENJI
388
00:30:38,589 --> 00:30:41,300
<i>Inspecta locul
în căutare de probe...</i>
389
00:30:42,301 --> 00:30:44,094
A venit omul nostru.
390
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
El e?
391
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
Nu.
392
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
Proba a fost insuficientă.
Rezultate neconcludente.
393
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
Îmi pare rău.
394
00:30:57,941 --> 00:31:00,610
<i>Întorcându-se de la ruine,</i>
395
00:31:00,611 --> 00:31:03,613
<i>Maddox și-a strâns pistolul
și a intrat în pădure...</i>
396
00:31:03,614 --> 00:31:06,324
- Harvey, neconcludent nu...
- Nu.
397
00:31:06,325 --> 00:31:10,704
De atâta timp doar ascult.
Și știi ce-am aflat? Nimic.
398
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
Nu aveți nimic care să dovedească
faptul că Dave Goodsen e piroman.
399
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
Dar vreți atât de mult
să găsiți un vinovat...
400
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
c-o să-i distrugeți viața.
401
00:31:27,888 --> 00:31:28,889
Duceți-vă dracului.
402
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
Serios. Toți.
403
00:31:33,101 --> 00:31:35,186
- Harvey.
- La naiba.
404
00:31:35,187 --> 00:31:38,023
Știu că sunteți prieteni
și ți-e greu să crezi.
405
00:31:38,732 --> 00:31:40,441
- Știu că ți-e greu...
- Taci!
406
00:31:40,442 --> 00:31:44,196
<i>...băiatul și doamna Sanderson
nu ar mai fi ieșit vii...</i>
407
00:31:47,115 --> 00:31:49,993
- Anthony, derulează.
- Da, domnule.
408
00:31:52,162 --> 00:31:54,914
<i>...Sanderson nu știau
când și-au dus nepotul</i>
409
00:31:54,915 --> 00:31:59,169
<i>la băcănie să-i ia
înghețată de „pistic”</i>
410
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
<i>că băiatul și dna Sanderson
nu vor mai ieși de acolo vii.</i>
411
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
Băiețelul care a murit...
412
00:32:11,306 --> 00:32:16,061
în incendiul de la Old Sully
spunea „pistic” în loc de fistic.
413
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Mi-a spus bunicul lui.
414
00:32:22,734 --> 00:32:23,961
Între patru ochi.
415
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
N-am scris asta nicăieri.
În niciun raport.
416
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
Dave putea afla de „pistic”
doar într-un singur fel.
417
00:32:41,378 --> 00:32:42,462
A fost acolo.
418
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
A fost acolo.
419
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
Multe momente frumoase.
420
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Sigur veneai des pe vremuri.
421
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
Am venit o singură dată.
422
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Când eram mic.
423
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
Dar am stat toată ziua.
424
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
Eu plec, Freddy.
425
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
Ai găsit vreun șoarece
în capcanele alea cu lipici?
426
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
La muncă?
427
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
Uneori continuă să scoată sunete.
428
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
Da.
429
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
Dimineața.
430
00:34:00,666 --> 00:34:02,709
Intri și găsești unul prins.
431
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
Ce faci?
432
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- Depinde.
- De ce?
433
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
Dacă e viu sau mort.
434
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
Ce faci dacă e viu?
435
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
Și chițăie.
436
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
Scâncește.
437
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
Întorc capcana cu fața în jos și calc pe ea.
438
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
De ce?
439
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
Ca să-i curm suferința.
440
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Dă-mi telefonul tău.
441
00:35:13,780 --> 00:35:14,990
Nu, la naiba! Nu!
442
00:35:16,658 --> 00:35:17,576
La naiba...
443
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
Cheile tale.
444
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
Dincolo de trenulețul de lemn
445
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
e un gard.
446
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
Fă șase-șapte pași la stânga.
447
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
E o spărtură.
448
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Treci prin ea.
449
00:36:15,217 --> 00:36:16,677
Mergi la stânga pe Berm...
450
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
și la dreapta pe Fairway...
451
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
vreo trei kilometri.
452
00:36:27,312 --> 00:36:28,313
Stație de autobuz.
453
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
Suntem prieteni, Freddy.
454
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
Ultima cursă e la șase.
455
00:38:10,749 --> 00:38:12,416
V-am găsit dosarul.
456
00:38:12,417 --> 00:38:15,962
Dar legea nu-mi permite să vorbesc
despre tutorii domnului Fassano
457
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
sau despre cazierul de minor.
458
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Desigur.
459
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
Dar aveți totul în acest dosar?
460
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
Nu există totul despre nimeni
care a crescut în plasament.
461
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
Dar e o constantă în viața lui.
462
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
Și anume?
463
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
Respingerea.
464
00:38:38,569 --> 00:38:43,782
A trecut prin 27 de familii
de la naștere la majorat.
465
00:38:45,701 --> 00:38:46,910
Poate s-a terminat cu bine.
466
00:38:48,370 --> 00:38:52,623
În ultima,
o femeie l-a ținut pe dl Fassano
467
00:38:52,624 --> 00:38:55,002
de la 16 ani și jumătate la 19.
468
00:38:55,878 --> 00:38:56,962
După care?
469
00:38:58,130 --> 00:38:59,131
A trebuit să plece.
470
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
Statul nu mai plătea.
471
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
Nu a vrut să-l păstreze?
472
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
Dacă statul nu putea plăti pentru
copiii în plasament, ea nici atât.
473
00:39:10,976 --> 00:39:15,606
Și bine că a plecat de acolo.
Casa a ars șase luni mai târziu.
474
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
Toți au murit.
475
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
Câți?
476
00:39:24,406 --> 00:39:28,911
Doi adulți, doi adolescenți și...
Rahat. Doi copii sub șase ani.
477
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
Îmi poți spune data incendiului?
478
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
8 august 2000.
479
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
Domnul Fassano a scăpat de foc.
480
00:39:47,596 --> 00:39:49,223
Domnul Fassano a pus focul.
481
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
HARVEY ENGLEHART
PREMIUL PENTRU SIGURANȚĂ INCENDII
482
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
La naiba!
483
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Băga-mi-aș...
484
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
Nimic pe pereți.
485
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
Dave Goodsen.
486
00:44:06,897 --> 00:44:08,065
În persoană.
487
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
Câte incendii?
488
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
256.
489
00:44:15,948 --> 00:44:17,157
Majoritatea în timpul mandatului meu.
490
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
Nu e vina ta, tată.
491
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Ba da.
492
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
Incendiul de la Old Sully...
493
00:44:35,926 --> 00:44:40,346
Mama copilului mort
a insistat să-și vadă fiul.
494
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
N-am putut s-o oprim.
495
00:44:44,101 --> 00:44:45,269
Când l-a văzut...
496
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
trupul unui copil de trei ani...
497
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
micșorat...
498
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
carbonizat.
499
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
A urlat.
500
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
Încă o aud.
501
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
Știi cine a făcut-o să tacă?
502
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
Dave.
503
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
A luat-o în brațe.
504
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
Țin minte că m-am gândit: „Ce om bun”.
505
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
„Ce om bun”.
506
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
TÂRFE STRĂINE
FETIȘURI NEBUNE
507
00:45:54,796 --> 00:45:55,630
MICA PUBLICITATE
508
00:45:55,631 --> 00:45:57,632
MASAJ DE LUX VIP
509
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
RELAXAREA PE CARE O MERIȚI
510
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
DETECTIVI AMERICANI
DEZVĂLUIREA SECRETELOR DE STAT
511
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
FOLDERUL „TRIMISE” E GOL
512
00:47:08,829 --> 00:47:10,706
<i>Success Tress, vă rog așteptați.</i>
513
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Desigur.
514
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
Salut!
515
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
Ce se-ntâmplă?
516
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
Ce?
517
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
Vine acasă.
518
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
Oficial.
519
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
Când?
520
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
Luni.
521
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
Chiar am crezut
522
00:48:23,153 --> 00:48:25,864
că atunci vei realiza
că e mama noastră.
523
00:48:26,907 --> 00:48:28,075
Ne-a născut.
524
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
Ne-a crescut.
525
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
S-a sacrificat pentru noi.
526
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
Suntem o familie.
527
00:48:36,750 --> 00:48:38,334
A făcut o greșeală.
528
00:48:38,335 --> 00:48:41,088
Nu-i întorci spatele
pentru o singură greșeală.
529
00:48:41,880 --> 00:48:42,965
Ne iubim.
530
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
Știu că o iubești.
531
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Freddy.
532
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
Aia e benzină?
533
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
Am fost la cinema.
534
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
Azi?
535
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
Într-o zi.
536
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
Toată lumea râdea...
537
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
și nu era amuzant.
538
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Dar toți râdeau.
539
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
De ce făceau asta?
540
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
Oamenii sunt ciudați.
541
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
Greu de înțeles.
542
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
Nu cer niciodată mult.
543
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
Un pat.
544
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
Îl împart.
545
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
O pereche de pantaloni, o cămașă.
546
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
Am grijă de grădină.
547
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
Fac ce mi se spune.
548
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
Puțină mâncare.
549
00:51:40,726 --> 00:51:42,144
Cu cine vorbești, Freddy?
550
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
Cu tine, doamnă Yolanda.
551
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Când am plecat de la tine...
552
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
mi-au dat un cec.
553
00:52:15,552 --> 00:52:17,312
Două sute de dolari.
554
00:52:18,318 --> 00:52:20,115
Și m-au expediat.
555
00:52:21,892 --> 00:52:26,021
Sunt pe străzi de 25 de ani.
556
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
Și încă mă simt ca în prima zi.
557
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
Nu înțeleg.
558
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
Nu vreau să mor, Freddy.
559
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
Altfel cum ajungem în Rai?
560
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
Ești bine.
561
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
Ești în siguranță.
562
00:54:47,165 --> 00:54:50,966
Traducerea și adaptarea: jarvis
562
00:54:51,305 --> 00:55:51,225