"Carl the Collector" The Sticker Collection/The Baby Stuff Collection
ID | 13199815 |
---|---|
Movie Name | "Carl the Collector" The Sticker Collection/The Baby Stuff Collection |
Release Name | Carl.the.Collector.S01E10.Sticker.Baby.Stuff.720p.PBSK.WEB-DL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33491485 |
Format | srt |
1
00:00:00,453 --> 00:00:03,966
(♪)
2
00:00:03,991 --> 00:00:04,893
Cantores: ♪ SIM!
3
00:00:04,893 --> 00:00:06,115
Cantores: ♪ É o Carl!
4
00:00:06,140 --> 00:00:07,930
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
5
00:00:07,930 --> 00:00:08,904
♪ Palmas, palmas
6
00:00:08,929 --> 00:00:10,799
Cantores: ♪ É o
Carl, é o Carl, ♪
7
00:00:10,799 --> 00:00:13,035
{\an1}Cantores: ♪ COM CER-TE-ZA!
8
00:00:13,035 --> 00:00:14,025
♪ Palmas, palmas, palmas
9
00:00:14,050 --> 00:00:14,803
Cantores: ♪ Carl!
10
00:00:14,803 --> 00:00:16,303
{\an1}Cantores: ♪ É o Carl
11
00:00:16,328 --> 00:00:17,940
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
12
00:00:18,088 --> 00:00:19,068
♪ Palmas, palmas
13
00:00:19,093 --> 00:00:21,009
Cantores: ♪ É o
Carl, é o Carl, ♪
14
00:00:21,009 --> 00:00:22,943
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
15
00:00:22,968 --> 00:00:26,148
{\an1}Cantores: (cantando) ♪ Carl!
Carl! Carl! Carl! Carl! ♪
16
00:00:26,148 --> 00:00:30,252
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
17
00:00:31,420 --> 00:00:35,257
{\an1}CARL: A Coleção de Adesivos
18
00:00:35,624 --> 00:00:39,394
(♪)
19
00:00:40,138 --> 00:00:41,697
FORREST: Uau!
20
00:00:41,997 --> 00:00:43,832
SHELDON: Uau!
21
00:00:44,045 --> 00:00:49,746
{\an1}CARL: Amigos! Vou mostrar a vocês uma
das minhas coleções mais preciosas.
22
00:00:49,872 --> 00:00:51,473
{\an1}SHELDON/FORREST: Mal podemos esperar!
23
00:00:51,473 --> 00:00:55,232
{\an1}CARL: Tenho trabalhado nela
nos últimos três anos,
24
00:00:55,257 --> 00:00:59,081
{\an1}CARL: 17 dias, quatro
horas e...
25
00:00:59,081 --> 00:01:00,651
{\an1}CARL: ...oito minutos.
26
00:01:00,827 --> 00:01:03,549
{\an1}CARL: Minha coleção de adesivos!
27
00:01:03,574 --> 00:01:04,119
(♪)
(Som de brilho)
28
00:01:04,119 --> 00:01:06,255
SHELDON/FORREST:
Uauuu! / Que legal!
29
00:01:06,255 --> 00:01:10,125
{\an1}CARL: Os adesivos são organizados
em categorias especiais.
30
00:01:10,671 --> 00:01:12,995
{\an1}CARL: Estes são os adesivos
fofinhos.
31
00:01:12,995 --> 00:01:14,062
FORREST: Uau!
32
00:01:14,062 --> 00:01:15,731
{\an1}CARL: Estes são os olhinhos que mexem.
33
00:01:15,731 --> 00:01:17,466
SHELDON: Que demais!
34
00:01:17,466 --> 00:01:19,468
{\an1}CARL: Estes são os peludinhos...
35
00:01:19,468 --> 00:01:21,203
{\an1}FORREST: Olha esse!
36
00:01:21,637 --> 00:01:24,339
{\an1}CARL: Eu mantenho os
papéis de trás dos adesivos, e coloco
37
00:01:24,339 --> 00:01:27,242
{\an1}CARL: eles nessas
capas protetoras para que
38
00:01:27,242 --> 00:01:30,412
{\an1}CARL: eles nunca percam
sua grudência de adesivo!
39
00:01:30,412 --> 00:01:33,282
{\an1}FORREST: Você nunca cola eles
em lugar nenhum, Carl?
40
00:01:33,282 --> 00:01:36,454
{\an1}CARL: Eu fiz apenas uma
exceção, Forrest.
41
00:01:36,479 --> 00:01:39,160
{\an1}CARL: Os planetas e estrelas
que brilham no escuro.
42
00:01:39,185 --> 00:01:42,352
{\an1}CARL: Eles precisam ser expostos
à luz para brilhar.
43
00:01:42,377 --> 00:01:46,061
{\an1}CARL: Então, colei-os no meu teto, e
agora eles recebem luz o dia todo,
44
00:01:46,061 --> 00:01:47,894
{\an1}CARL: e brilham toda noite!
45
00:01:47,919 --> 00:01:49,398
{\an1}SHELDON/FORREST:
Uau! / Que legal!
46
00:01:49,398 --> 00:01:54,454
{\an1}CARL: Existem mais de 100 bilhões
de estrelas na galáxia Via Láctea.
47
00:01:54,479 --> 00:01:57,306
{\an1}CARL: Meu teto ainda não tem tantas.
48
00:01:57,306 --> 00:01:59,355
{\an1}CARL: Mas continuarei trabalhando nisso.
49
00:01:59,380 --> 00:02:04,561
{\an1}CARL: Isso nos leva aos
adesivos com glitter, a série arco-íris,
50
00:02:04,586 --> 00:02:07,803
{\an1}CARL: e, o último,
e MAIS especial de todos...
51
00:02:07,828 --> 00:02:10,170
{\an1}CARL: ...os adesivos que soltam cheiro!
52
00:02:10,195 --> 00:02:11,576
{\an1}SHELDON: Eu amo o de pizza!
53
00:02:11,601 --> 00:02:13,715
{\an1}FORREST: Melancia sempre!
54
00:02:13,922 --> 00:02:16,356
{\an1}SHELDON: Posso cheirar o
adesivo de chiclete, Carl?
55
00:02:16,381 --> 00:02:20,619
{\an1}CARL: Sim, Sheldon. Aqui,
deixe-me tirar para você.
56
00:02:21,199 --> 00:02:21,930
(Raspando)
57
00:02:21,930 --> 00:02:22,939
SHELDON: (cheira profundamente)
58
00:02:22,964 --> 00:02:27,094
{\an1}SHELDON: UAU! Cheira
exatamente como chiclete doce, mastigável,
59
00:02:27,119 --> 00:02:29,159
{\an1}SHELDON: rosa e borbulhante!
60
00:02:30,038 --> 00:02:30,784
(Raspando)
61
00:02:30,809 --> 00:02:33,973
{\an1}FORREST: (cheira) Não acredito!
Tem gosto de chiclete também?
62
00:02:34,264 --> 00:02:38,822
{\an1}CARL: Acho que não. É estritamente
para fins de cheirar.
63
00:02:38,847 --> 00:02:41,917
{\an1}FORREST: Carl, posso sentir o
cheiro do de cerveja de raiz?
64
00:02:41,917 --> 00:02:43,085
CARL: Sim, Forrest.
65
00:02:43,085 --> 00:02:44,062
CARL: Aqui está.
66
00:02:44,087 --> 00:02:45,087
(Raspando)
67
00:02:45,087 --> 00:02:46,320
(Cheirando)
68
00:02:46,345 --> 00:02:51,370
{\an1}FORREST: Hmm-MMM! Cheira exatamente
como cerveja de raiz gelada e refrescante!
69
00:02:51,395 --> 00:02:53,014
{\an1}FORREST: Delicioso.
70
00:02:53,681 --> 00:02:54,983
{\an1}(raspando e cheirando)
71
00:02:55,023 --> 00:02:57,358
{\an1}SHELDON: Esse é muito bom.
72
00:02:57,633 --> 00:03:01,572
{\an1}CARL: Espere até sentir o
meu favorito de todos.
73
00:03:01,597 --> 00:03:04,808
{\an1}CARL: É o último de toda a coleção.
74
00:03:05,474 --> 00:03:07,792
{\an1}CARL: O PICLES AZEDO!
75
00:03:07,817 --> 00:03:09,845
{\an1}SHELDON/FORREST:
Incrível! / Eu amo picles!
76
00:03:09,845 --> 00:03:10,846
(♪)
77
00:03:10,871 --> 00:03:12,653
{\an1}CARL: Um simples
cheiro disso,
78
00:03:12,677 --> 00:03:15,517
{\an1}CARL: e você se sentirá como se
estivesse no Planeta Picles.
79
00:03:15,517 --> 00:03:19,521
(♪ batida funky )
80
00:03:19,844 --> 00:03:22,591
{\an1}CARL: Olá, Planeta
Picles!
81
00:03:22,591 --> 00:03:24,860
(♪)
82
00:03:24,860 --> 00:03:26,331
CARL: Ahhh...
83
00:03:26,561 --> 00:03:30,632
CARL: Ok. Preparem-se
para isso!
84
00:03:31,033 --> 00:03:31,800
CARL: (cheira profundamente)
85
00:03:31,800 --> 00:03:32,334
CARL: Hã?
86
00:03:32,334 --> 00:03:33,101
(raspando)
87
00:03:33,101 --> 00:03:33,902
(cheira profundamente)
88
00:03:33,902 --> 00:03:35,504
CARL: Oh nãoooo...
89
00:03:35,504 --> 00:03:37,706
{\an1}CARL: Oh, oh, não-não-não-não-não!
90
00:03:37,706 --> 00:03:39,508
{\an1}SHELDON: Carl? O que foi,
amigo?
91
00:03:39,508 --> 00:03:41,109
{\an1}FORREST: Podemos cheirar também?
92
00:03:41,109 --> 00:03:42,444
{\an1}CARL: É exatamente isso.
93
00:03:42,444 --> 00:03:44,279
{\an1}CARL: Não há nada para cheirar!
94
00:03:44,279 --> 00:03:45,247
{\an1}
CARL: (Cheira)
95
00:03:45,247 --> 00:03:46,181
CARL: Nada.
96
00:03:46,181 --> 00:03:46,848
{\an1}(raspando e cheirando)
97
00:03:46,848 --> 00:03:47,582
CARL: Zero.
98
00:03:47,582 --> 00:03:48,250
{\an1}(raspando e cheirando)
99
00:03:48,274 --> 00:03:53,006
{\an1}CARL: Nada! O adesivo "raspa
e cheira" perdeu seu cheiro!
100
00:03:53,031 --> 00:03:54,013
CARL: (Agitando os dedos)
(♪)
101
00:03:54,038 --> 00:03:55,613
{\an1}SHELDON: Carl, você está bem?
102
00:03:55,638 --> 00:04:00,339
{\an1}FORREST: Sua cara está meio
franzida, e suas mãos meio fechadas.
103
00:04:00,489 --> 00:04:02,798
{\an1}FORREST: E você está
respirando meio ofegante.
104
00:04:02,798 --> 00:04:04,199
{\an1}SHELDON: Parece que você está chateado.
105
00:04:04,199 --> 00:04:06,562
{\an1}CARL: Sim. EU ESTOU chateado.
106
00:04:06,586 --> 00:04:11,039
{\an1}CARL: Meu adesivo de Picles Azedo
não cheira mais como picles azedos!
107
00:04:11,219 --> 00:04:12,836
{\an1}FORREST: Que chato.
108
00:04:12,847 --> 00:04:16,248
{\an1}CARL: SIM. Eu quero que aquele
adesivo recupere o seu cheiro!
109
00:04:16,273 --> 00:04:18,647
{\an1}CARL: TEM que haver uma
maneira de consertar isso!
110
00:04:18,980 --> 00:04:24,675
{\an1}SHELDON: Não sei se o cheiro
pode voltar, mas não custa TENTAR!
111
00:04:24,700 --> 00:04:26,229
{\an1}FORREST: Sim, vamos tentar!
112
00:04:26,254 --> 00:04:30,158
{\an1}CARL: Ok! A ciência nos diz que
o cheiro de um adesivo 'raspa e cheira'
113
00:04:30,158 --> 00:04:33,995
{\an1}CARL: é liberado pelo
ato de raspar.
114
00:04:33,995 --> 00:04:37,232
{\an1}CARL: Então talvez nós não estejamos
raspando forte o suficiente.
115
00:04:37,257 --> 00:04:38,877
{\an1}FORREST: Sim, vamos
raspar mais forte!
116
00:04:38,902 --> 00:04:41,904
{\an1}CARL: Vamos TODOS revezar
raspando,
117
00:04:41,929 --> 00:04:44,172
{\an1}CARL: e ver o que cheiramos depois DISSO!
118
00:04:44,172 --> 00:04:46,641
(♪)
(raspando)
119
00:04:46,666 --> 00:04:47,629
(♪)
120
00:04:47,654 --> 00:04:49,244
SHELDON: Eh-eh-eh-EH!
121
00:04:50,482 --> 00:04:53,376
{\an1}FORREST: Raspa, raspa,
raspa... raspaaaa!
122
00:04:53,401 --> 00:04:54,202
(giro)
123
00:04:54,683 --> 00:04:56,518
(♪)
124
00:04:56,518 --> 00:04:58,220
CARL: (cheira, cheira)
125
00:04:58,553 --> 00:05:00,839
{\an1}CARL: Ainda nada! Aghhhh!
126
00:05:01,386 --> 00:05:04,385
{\an1}SHELDON: Ah, Carl. Você
ainda parece chateado.
127
00:05:04,410 --> 00:05:07,386
{\an1}CARL: Não. Agora eu estou MUITO chateado!
128
00:05:07,488 --> 00:05:10,265
{\an1}SHELDON: Eu entendo. Todos nós tentamos
raspar bem forte
129
00:05:10,265 --> 00:05:12,934
{\an1}SHELDON: para recuperar o cheiro,
mas não funcionou.
130
00:05:12,934 --> 00:05:15,337
{\an1}SHELDON: E... nós meio que
desgastamos o adesivo.
131
00:05:15,362 --> 00:05:20,215
{\an1}CARL: TEM que haver uma maneira
de recuperar aquele cheiro de picles azedo!
132
00:05:20,649 --> 00:05:23,044
{\an1}CARL: E eu acho que
sei o que pode ser!
133
00:05:23,512 --> 00:05:25,264
CARL: Para a cozinha!
134
00:05:25,289 --> 00:05:26,715
{\an1}SHELDON/FORREST:
Para a cozinha!
135
00:05:26,715 --> 00:05:28,183
(♪)
136
00:05:28,435 --> 00:05:31,987
{\an1}CARL: Todo verão, minha
mamãe pega pepinos do nosso
137
00:05:31,987 --> 00:05:35,929
{\an1}CARL: jardim, e usa temperos de conserva
para fazer nossos próprios picles!
138
00:05:35,954 --> 00:05:37,963
{\an1}FORREST: Picles são
feitos de pepinos?!
139
00:05:37,988 --> 00:05:40,391
FORREST: Que mundo louco, louco.
140
00:05:40,689 --> 00:05:43,932
{\an1}CARL: São sim. Minha ideia é, se
nós usarmos os mesmos
141
00:05:43,932 --> 00:05:47,669
{\an1}CARL: temperos de conserva
que a Mamãe usa para fazer picles, talvez
142
00:05:47,669 --> 00:05:49,978
{\an1}CARL: nós possamos fazer um
picles desse adesivo!
143
00:05:50,003 --> 00:05:51,873
{\an1}SHELDON: Bem, eu não sei
bem se um adesivo é
144
00:05:51,873 --> 00:05:53,290
{\an1}SHELDON: algo que você pode
fazer picles?
145
00:05:53,315 --> 00:05:54,958
SHELDON: Mas vamos tentar!
146
00:05:54,983 --> 00:05:57,074
{\an1}FORREST: Você se lembra
exatamente do que vai na
147
00:05:57,099 --> 00:05:58,668
{\an1}FORREST: receita de
picles da sua mamãe, Carl?
148
00:05:58,693 --> 00:06:01,430
{\an1}CARL: Eu me lembro. Exatamente!
149
00:06:01,455 --> 00:06:03,051
(♪)
150
00:06:03,051 --> 00:06:03,785
(gaveta abrindo)
(♪)
151
00:06:03,785 --> 00:06:05,854
{\an1}FORREST: Vamos nessa.
152
00:06:05,854 --> 00:06:07,092
(♪)
153
00:06:07,117 --> 00:06:09,941
{\an1}CARL: Sal marinho e cinco dentes de alho.
154
00:06:09,966 --> 00:06:13,397
{\an1}CARL: Uma colher de chá
de coentro e pimenta do reino,
155
00:06:13,422 --> 00:06:16,492
{\an1}CARL: e meia de semente
de mostarda e endro,
156
00:06:16,517 --> 00:06:21,111
{\an1}CARL: e a mais nova adição da mãe à
receita: meia colher de chá de cardamomo.
157
00:06:21,136 --> 00:06:22,477
FORREST: O que é isso?
158
00:06:23,523 --> 00:06:27,375
{\an1}CARL: Cardamomo é um tempero.
Minha mamãe não costumava colocar
159
00:06:27,375 --> 00:06:31,021
{\an1}CARL: na receita de picles dela, mas
ela a muda um pouquinho todo ano.
160
00:06:31,046 --> 00:06:34,022
{\an1}CARL: E os picles ficam um
pouquinho mais gostosos a cada vez.
161
00:06:34,115 --> 00:06:35,317
(moendo)
162
00:06:35,317 --> 00:06:38,352
{\an1}SHELDON: Okay. Os temperos
de picles estão todos prontos.
163
00:06:38,377 --> 00:06:42,214
{\an1}CARL: Okay! Vamos colocar o
adesivo e misturar tudo.
164
00:06:42,239 --> 00:06:43,558
(♪)
165
00:06:43,558 --> 00:06:46,628
(♪)
(moendo)
166
00:06:47,295 --> 00:06:48,304
{\an1}SHELDON: O que você acha?
167
00:06:48,331 --> 00:06:50,565
{\an1}FORREST: Pronto para fazer
o teste do cheiro?
168
00:06:51,333 --> 00:06:52,501
(♪ rufar de tambores )
169
00:06:52,501 --> 00:06:54,069
CARL/SHELDON/FORREST:
(cheiram profundamente)
170
00:06:54,069 --> 00:06:57,138
CARL/SHELDON/FORREST:
AAAAAA-TCHIMMMMMMM!
171
00:06:57,672 --> 00:07:00,008
{\an1}CARL: Isso não tem cheiro do
meu antigo picles azedo
172
00:07:00,008 --> 00:07:03,220
{\an1}CARL: adesivo 'raspa e cheira'!
De jeito nenhum!
173
00:07:03,245 --> 00:07:05,980
{\an1}FORREST: Mas me deu uma vontade
de comer frios.
174
00:07:06,005 --> 00:07:08,850
{\an1}SHELDON: E o adesivo está tão
desgastado agora... Desculpe
175
00:07:08,850 --> 00:07:11,019
{\an1}SHELDON: que não funcionou. Foi
uma ótima ideia, Carl!
176
00:07:11,334 --> 00:07:14,523
{\an1}FORREST: É, e agora nós sabemos
como fazer picles caseiros!
177
00:07:14,523 --> 00:07:15,482
(♪)
178
00:07:15,507 --> 00:07:19,261
CARL: (grunhido de raiva) Eu
estou muito, MUITO chateado.
179
00:07:19,261 --> 00:07:23,462
{\an1}CARL: TEM que haver uma maneira de
recuperar aquele cheiro de picles azedo.
180
00:07:24,065 --> 00:07:25,667
{\an1}SHELDON: Parece que você está
bem determinado em recuperar aquele
181
00:07:25,692 --> 00:07:26,857
{\an1}SHELDON: cheiro de picles.
182
00:07:26,882 --> 00:07:30,939
{\an1}CARL: Sim! Eu estou
determinado a consertar isso.
183
00:07:30,939 --> 00:07:33,144
{\an1}SHELDON: Bem, eu acredito em
você, Carl.
184
00:07:33,169 --> 00:07:34,009
(♪)
185
00:07:34,009 --> 00:07:34,743
(ding)
186
00:07:34,743 --> 00:07:36,411
CARL: Tive uma ideia!
187
00:07:36,411 --> 00:07:37,779
(passos correndo)
188
00:07:37,779 --> 00:07:40,679
{\an1}CARL: E se nós mergulharmos o
adesivo de picles azedo...
189
00:07:40,704 --> 00:07:43,338
{\an1}CARL: ...em um pote de picles azedos!
190
00:07:43,363 --> 00:07:46,049
CARL: Está cheio de suco de picles
líquido!
191
00:07:46,074 --> 00:07:49,384
{\an1}CARL: Dessa forma, o adesivo
com certeza recuperaria seu cheiro!
192
00:07:49,409 --> 00:07:51,017
CARL: Simplesmente faz sentido.
193
00:07:51,084 --> 00:07:53,494
{\an1}SHELDON: É! Às vezes, quando eu
vou nadar,
194
00:07:53,519 --> 00:07:55,783
{\an1}SHELDON: eu fico com
cheiro de piscina o dia todo.
195
00:07:55,807 --> 00:07:57,016
{\an1}SHELDON:
Pode ser que funcione!
196
00:07:57,041 --> 00:07:59,442
{\an1}FORREST: Piscina de picles, aqui vamos nós!
197
00:07:59,467 --> 00:08:00,435
(tampa do pote abrindo)
198
00:08:00,435 --> 00:08:02,504
(♪ Bongôs tocando )
199
00:08:02,912 --> 00:08:07,342
{\an1}CARL: E agora, eu, Carl, em um
esforço para restaurar o meu favorito
200
00:08:07,342 --> 00:08:11,513
{\an1}CARL: adesivo de picles azedo DE
VOLTA à sua antiga glória,
201
00:08:11,513 --> 00:08:15,283
{\an1}CARL: vou mergulhá-lo em um pote
de picles azedos de verdade.
202
00:08:15,283 --> 00:08:16,439
CARL: Contagem regressiva!
203
00:08:16,885 --> 00:08:22,857
CARL/SHELDON/FORREST:
Três... dois... um... mergulhar!
204
00:08:22,857 --> 00:08:27,762
(assobio descendente)
205
00:08:27,762 --> 00:08:31,666
{\an1}CARL: Oh não!
Ele se quebrou em pedaços!
206
00:08:31,691 --> 00:08:33,001
FORREST: Já era.
207
00:08:33,001 --> 00:08:34,953
{\an1}SHELDON: Sinto muito, Carl.
208
00:08:35,369 --> 00:08:37,380
{\an1}CARL: Mas o Planeta Picles...
209
00:08:37,405 --> 00:08:41,543
(♪ batida funky )
210
00:08:41,543 --> 00:08:44,373
(potes estourando)
(♪)
211
00:08:44,398 --> 00:08:46,848
CARL: Woahhhhhh!
212
00:08:46,848 --> 00:08:49,121
(Agitando os dedos)
(♪)
213
00:08:49,146 --> 00:08:50,719
{\an1}SHELDON: Carl, amigo— você está
chateado?
214
00:08:50,719 --> 00:08:51,653
{\an1}(♪ música aumentando )
215
00:08:51,653 --> 00:08:53,588
{\an1}FORREST: Você está MUITO chateado?
216
00:08:53,588 --> 00:08:55,188
{\an1}(♪ música aumentando mais )
217
00:08:55,213 --> 00:08:57,467
{\an1}FORREST: Muito, MUITO chateado?
218
00:08:57,492 --> 00:09:01,515
{\an1}CARL: Eu estou muito,
muito, MUITO chateado.
219
00:09:01,540 --> 00:09:07,469
{\an1}FORREST: Ohhhhhhhhhhhhhh. Chateado
triplamente chateado, tipo furioso.
220
00:09:07,469 --> 00:09:11,373
{\an1}CARL: Minha Coleção de
Adesivos está arruinada. Meu favorito
221
00:09:11,373 --> 00:09:16,774
{\an1}CARL: adesivo 'raspa e cheira' SE FOI.
Nunca mais será o mesmo.
222
00:09:17,081 --> 00:09:20,348
{\an1}SHELDON: Espere um minuto! Não
desista ainda! Volto já!
223
00:09:20,348 --> 00:09:21,650
(♪ riff de baixo )
224
00:09:21,650 --> 00:09:23,351
{\an1}FORREST: Onde será que o Sheldon
foi-
225
00:09:23,351 --> 00:09:24,352
SHELDON: Carl!
226
00:09:24,352 --> 00:09:25,353
{\an1}SHELDON: (sem fôlego)
227
00:09:25,353 --> 00:09:26,261
(♪ virada de bateria )
228
00:09:26,286 --> 00:09:27,864
SHELDON: Aqui está
algo da MINHA
229
00:09:27,889 --> 00:09:30,058
{\an1}SHELDON: coleção de adesivos. Eu
sei que não é picles azedo,
230
00:09:30,058 --> 00:09:32,021
{\an1}SHELDON: mas pode valer a pena cheirar.
231
00:09:32,046 --> 00:09:33,161
(♪)
232
00:09:33,161 --> 00:09:35,263
{\an1}CARL: Foi muito legal da
sua parte, Sheldon, mas
233
00:09:35,263 --> 00:09:38,801
{\an1}CARL: pipoca com manteiga não é
o meu adesivo de picles azedo.
234
00:09:38,826 --> 00:09:39,567
{\an1}(♪ melodia de sintetizador )
235
00:09:39,567 --> 00:09:41,479
{\an1}SHELDON: É verdade, não é.
236
00:09:41,504 --> 00:09:45,259
{\an1}CARL: Não vai me transportar
para o Planeta Picles...
237
00:09:45,284 --> 00:09:46,439
{\an1}SHELDON: Provavelmente não.
238
00:09:46,464 --> 00:09:50,045
{\an1}CARL: E em nome dos amantes
de picles azedos em todo lugar,
239
00:09:50,045 --> 00:09:53,423
{\an1}CARL: eu nem acho que
deveria raspar e cheirar.
240
00:09:53,448 --> 00:09:55,261
{\an1}SHELDON: Eu respeito sua escolha.
241
00:09:55,293 --> 00:09:58,326
{\an1}FORREST: Eu posso raspar e
cheirar, Sheldon?
242
00:09:58,351 --> 00:09:59,863
{\an1}SHELDON: Claro, pode sim.
243
00:09:59,888 --> 00:10:01,222
(raspando)
(♪)
244
00:10:01,222 --> 00:10:02,223
(cheirando)
(♪)
245
00:10:02,223 --> 00:10:06,895
FORREST: Uau,
que delícia!
246
00:10:06,920 --> 00:10:10,184
{\an1}FORREST: Isso cheira exatamente a
deliciosa pipoca quentinha!
247
00:10:10,505 --> 00:10:12,487
{\an1}SHELDON: É definitivamente
um dos meus favoritos.
248
00:10:12,488 --> 00:10:13,501
(raspando)
(♪)
249
00:10:13,502 --> 00:10:14,824
(cheirando)
(♪)
250
00:10:14,849 --> 00:10:19,240
{\an1}SHELDON: Mmm-mm! Tem certeza
que não quer cheirar, Carl?
251
00:10:19,240 --> 00:10:20,912
{\an1}FORREST: Nem um cheirinho, Carl?
252
00:10:20,913 --> 00:10:24,253
{\an1}CARL: Talvez um cheirinho não faça mal.
253
00:10:24,278 --> 00:10:26,648
CARL: Mas SÓ um cheirinho.
254
00:10:26,648 --> 00:10:27,749
CARL: (cheira um pouquinho)
255
00:10:27,749 --> 00:10:31,720
(fogos de artifício de pipoca)
(♪ piano feliz )
256
00:10:31,720 --> 00:10:37,137
{\an1}CARL: Mmm, pipoca! Que
delícia amanteigada!
257
00:10:37,162 --> 00:10:38,560
(pipocas aplaudindo)
(♪)
258
00:10:38,560 --> 00:10:39,694
(♪)
259
00:10:39,694 --> 00:10:41,304
{\an1}SHELDON: E então, o que achou?
260
00:10:41,329 --> 00:10:43,614
{\an1}FORREST: É totalmente irado,
né?
261
00:10:43,639 --> 00:10:46,476
{\an1}SHELDON: Você acha que ele poderia um
dia fazer parte da sua coleção de adesivos?
262
00:10:46,501 --> 00:10:50,909
{\an1}CARL: Eu acho que este adesivo
nunca será o meu adesivo de picles azedo.
263
00:10:50,934 --> 00:10:53,641
{\an1}CARL: Mas taaalvez isso
não signifique que a coleção
264
00:10:53,641 --> 00:10:58,411
{\an1}CARL: inteira esteja arruinada. Talvez seja
tão boa quanto, mesmo que mude.
265
00:10:58,436 --> 00:11:01,147
{\an1}SHELDON: É, e coleções
sempre mudam!
266
00:11:01,172 --> 00:11:03,280
{\an1}SHELDON: Como quando você tirou
seus planetas que brilham no escuro
267
00:11:03,305 --> 00:11:06,055
{\an1}SHELDON: e estrelas do álbum
e os colocou no teto.
268
00:11:06,080 --> 00:11:07,754
{\an1}FORREST: Ou os picles da sua mãe!
269
00:11:07,778 --> 00:11:10,205
{\an1}FORREST: Toda vez que sua mãe
adiciona um novo tempero de picles
270
00:11:10,229 --> 00:11:13,336
{\an1}FORREST: eles ficam tão
bons quanto ou até melhores.
271
00:11:13,690 --> 00:11:17,774
{\an1}CARL: Sim. E isso vai iniciar uma nova
categoria na minha coleção de adesivos—
272
00:11:17,798 --> 00:11:20,563
{\an1}CARL: os adesivos que vieram
dos meus melhores amigos.
273
00:11:20,587 --> 00:11:22,122
{\an1}CARL: Obrigado, Sheldon!
274
00:11:22,147 --> 00:11:23,322
{\an1}SHELDON: De nada, Carl.
275
00:11:23,347 --> 00:11:25,650
{\an1}FORREST: Hm... podemos
fazer pipoca agora?
276
00:11:25,675 --> 00:11:27,909
{\an1}FORREST: Estou com muita vontade!
277
00:11:27,909 --> 00:11:29,511
{\an1}SHELDON/CARL:
Sim! / Ótima ideia!
278
00:11:29,511 --> 00:11:34,349
(♪)
279
00:11:34,349 --> 00:11:35,250
(piscada)
(♪)
280
00:11:36,017 --> 00:11:40,188
{\an1}CARL: A Coleção de Coisas de Bebê.
281
00:11:40,488 --> 00:11:41,656
{\an1}(♪ melodia de sintetizador )
282
00:11:41,656 --> 00:11:43,725
{\an1}(Pássaro Cantando)
(♪)
283
00:11:43,725 --> 00:11:46,863
{\an1}(♪)
284
00:11:46,888 --> 00:11:49,042
{\an1}CARL: Eu me lembro dessa música, Lotta.
285
00:11:49,067 --> 00:11:52,333
{\an1}CARL: Mas eu nunca tinha ouvido
ela tocada assim antes!
286
00:11:52,333 --> 00:11:55,312
{\an1}LOTTA: Era uma das minhas
favoritas quando eu era bebê.
287
00:11:55,337 --> 00:11:57,800
{\an1}LOTTA: Mesmo que isso tenha
sido HÁ MUITO tempo.
288
00:11:57,838 --> 00:11:59,883
{\an1}LOTTA: Mas agora eu
dou o meu toque especial!
289
00:11:59,883 --> 00:12:02,344
{\an1}CARL: Foi uma criação da Lotta.
290
00:12:02,369 --> 00:12:06,333
{\an1}CARL: Uma criação com
"Lotta" criatividade. Ha-ha.
291
00:12:06,357 --> 00:12:09,359
{\an1} CARL: Estou tão feliz que você
vai dormir aqui hoje à noite!
292
00:12:09,359 --> 00:12:11,928
{\an1}LOTTA: Eu tenho tudo o que
precisamos para a nossa noite do pijama:
293
00:12:11,928 --> 00:12:14,931
{\an1}LOTTA: meu pijama
fofinho, meu cobertor especial,
294
00:12:14,931 --> 00:12:17,542
LOTTA: e minha escova de den...
espere um minuto.
295
00:12:17,567 --> 00:12:23,207
{\an1}LOTTA: Ah, não... acho que eu esqueci de
trazer minha escova de dente... Ohhh...
296
00:12:23,232 --> 00:12:25,909
{\an1}CARL: Não se preocupe, Lotta! Eu
por acaso tenho uma extensa
297
00:12:25,909 --> 00:12:27,966
{\an1}CARL: coleção de escovas de dente!
298
00:12:28,263 --> 00:12:32,090
{\an1}LOTTA: Você tem uma coleção
para TUDO!
299
00:12:32,115 --> 00:12:34,896
{\an1}CARL: Você pode escolher
QUALQUER uma que quiser.
300
00:12:35,385 --> 00:12:38,104
{\an1}CARL: Para ficar com ela. Para sempre.
301
00:12:38,129 --> 00:12:40,363
LOTTA: Uau! Sério?
302
00:12:40,670 --> 00:12:42,963
CARL: Exceto a
que brilha no escuro.
303
00:12:43,219 --> 00:12:45,696
{\an1}LOTTA: Acho que eu vou
querer a verde xadrez!
304
00:12:46,029 --> 00:12:48,340
{\an1}CARL: Ok. A verde xadrez.
305
00:12:48,365 --> 00:12:50,893
{\an1}LOTTA: Essa é a coisa
mais legal, mais gentil,
306
00:12:50,937 --> 00:12:52,699
LOTTA: mais a cara do
Carl que alguém poderia fazer!
307
00:12:52,723 --> 00:12:54,039
{\an1}LOTTA: Significa muito para mim.
308
00:12:54,063 --> 00:12:55,137
{\an1}LOTTA: Obrigada.
309
00:12:56,106 --> 00:12:58,185
{\an1}CARL: Eu tinha que fazer, Lotta.
310
00:12:58,209 --> 00:13:01,557
{\an1}CARL: Pelos amantes de
escovas de dente EM TODO LUGAR!
311
00:13:02,086 --> 00:13:03,580
{\an1}CARL: E por dentes limpos!
312
00:13:03,580 --> 00:13:04,314
(♪ batida de prato )
313
00:13:04,314 --> 00:13:06,183
LOTTA: Sim.
314
00:13:07,417 --> 00:13:11,855
{\an1}CARL: Esse cobertor parece que
você o tem há muuuito tempo.
315
00:13:11,933 --> 00:13:15,569
{\an1}LOTTA: Ah, eu tenho! Este é o meu
cobertor de bebê, o Softy.
316
00:13:15,594 --> 00:13:17,438
{\an1}LOTTA: Eu o tenho desde que era bebê.
317
00:13:17,463 --> 00:13:20,204
{\an1}LOTTA: Mesmo que, isso tenha
sido HÁ MUITO tempo.
318
00:13:20,229 --> 00:13:24,318
{\an1}CARL: Lotta, você gostaria de ver
a minha coleção de coisas de bebê?
319
00:13:24,342 --> 00:13:28,513
{\an1}LOTTA: São coisas que eu tenho desde que
era bebê também, por isso o nome.
320
00:13:28,538 --> 00:13:32,324
{\an1}LOTTA: Eba! Eu ADORARIA ver a sua
coleção de coisas de bebê!
321
00:13:32,349 --> 00:13:34,431
{\an1}CARL: Ok! Vou buscar.
322
00:13:34,456 --> 00:13:36,984
{\an1}CARL: Eu não a mostro para qualquer um.
323
00:13:37,008 --> 00:13:39,169
{\an1}CARL: Apenas amigos especiais.
324
00:13:39,194 --> 00:13:40,896
{\an1}LOTTA: Eu sou uma amiga especial!
325
00:13:41,184 --> 00:13:44,321
{\an1}CARL: Esta é a primeira foto
minha que foi tirada.
326
00:13:44,747 --> 00:13:47,976
{\an1}LOTTA: Aww, você era
tão pequenininho!
327
00:13:48,177 --> 00:13:52,162
{\an1}CARL: E esta é a minha primeira
chupeta, que eu chamava de “Paci,”
328
00:13:52,162 --> 00:13:55,765
{\an1}CARL: e minha primeira
mamadeira, a “tetê.”
329
00:13:55,765 --> 00:13:57,901
{\an1}LOTTA: Eu chamava a
minha de, "bubu"!
330
00:13:57,901 --> 00:14:01,012
{\an1}CARL: E este é meu
bicho de pelúcia favorito,
331
00:14:01,037 --> 00:14:02,105
{\an1}
CARL: Momo.
332
00:14:02,105 --> 00:14:04,492
{\an1}LOTTA: Eu chamo o meu de RaRue!
333
00:14:04,517 --> 00:14:08,839
{\an1}LOTTA: Eu quase o trouxe,
mas não tinha certeza se pareceria muito...
334
00:14:08,864 --> 00:14:10,498
{\an1}LOTTA: ...coisa de bebê.
335
00:14:10,967 --> 00:14:13,761
{\an1}CARL: Eu não acho
que é coisa de bebê.
336
00:14:13,833 --> 00:14:17,821
{\an1}CARL: Na verdade, a coisa mais especial
na minha coleção de coisas de bebê
337
00:14:17,821 --> 00:14:22,657
{\an1}CARL: nem está nesta caixa, porque
eu ainda durmo com ela toda noite.
338
00:14:22,759 --> 00:14:24,194
LOTTA: Você dorme?
339
00:14:24,194 --> 00:14:28,897
{\an1}CARL: Sim. Eu tenho um cobertor
de bebê, também! Meu Tricô-Tricô.
340
00:14:29,266 --> 00:14:32,035
{\an1}LOTTA: Cobertores de bebê
não são o máximo?
341
00:14:32,035 --> 00:14:35,438
CARL: Simmm! Eles são
tão aconchegantes e quentinhos.
342
00:14:35,438 --> 00:14:36,917
LOTTA: Tão reconfortantes!
343
00:14:36,942 --> 00:14:42,104
{\an1}CARL: O meu é tão macio e quentinho,
e minha mamãe que fez para mim.
344
00:14:42,129 --> 00:14:45,015
{\an1}CARL: Ela costurou este pequeno
sol e esta lua em cima,
345
00:14:45,015 --> 00:14:48,691
{\an1}CARL: para garantir que eu fique
aconchegante todo dia e toda noi—
346
00:14:48,716 --> 00:14:51,598
{\an1}CARL: OH NÃO! TEM UM FURO!
347
00:14:51,622 --> 00:14:54,332
{\an1}CARL: Um furo bem no rosto da lua!
348
00:14:54,357 --> 00:14:57,522
{\an1}LOTTA: Tem certeza de que não
estava aí há um tempo?
349
00:14:57,916 --> 00:15:01,698
{\an1}CARL: Ah, eu tenho certeza. Eu
conheço este cobertorzinho
350
00:15:01,698 --> 00:15:05,535
{\an1}CARL: por toda a minha vida. Eu conheço
cada centímetro, cada ponto,
351
00:15:05,535 --> 00:15:10,640
{\an1}CARL: cada fio. E a lua não tinha
um furo nela ontem à noite.
352
00:15:10,640 --> 00:15:13,245
{\an1}LOTTA: O que no
mundo pode ter acontecido?
353
00:15:13,270 --> 00:15:15,018
{\an1}CARL: Eu não sei, Lotta.
354
00:15:15,042 --> 00:15:19,308
{\an1}CARL: O que EU sei é que alguém
mexeu no meu cobertorzinho.
355
00:15:19,333 --> 00:15:24,574
{\an1}LOTTA: Carl, te faria sentir melhor
segurar o meu Softy por um tempo?
356
00:15:24,599 --> 00:15:27,366
{\an1}CARL: Isso é muito gentil
da sua parte, Lotta.
357
00:15:27,391 --> 00:15:31,494
{\an1}CARL: Mas você precisa do seu Softy e
eu preciso do meu Tricô-Tricô.
358
00:15:31,494 --> 00:15:34,302
{\an1}CARL: Do jeito que ele era!
Sem o FURO!
359
00:15:34,327 --> 00:15:39,384
{\an1}CARL: Este é um mistério do Tricô-Tricô,
Lotta! E nós vamos resolvê-lo!
360
00:15:39,706 --> 00:15:42,201
{\an1}CARL: Primeiro, vamos procurar
em todo lugar neste quarto.
361
00:15:42,226 --> 00:15:45,681
{\an1}CARL: Talvez quem fez isso...
ainda esteja aqui!
362
00:15:45,706 --> 00:15:48,912
{\an1}LOTTA: Quem quer que você seja, você
não vai escapar impune!
363
00:15:48,912 --> 00:15:50,647
CARL: Vamos nessa.
364
00:15:50,647 --> 00:15:51,982
(♪ música de foco )
365
00:15:51,982 --> 00:15:59,990
(♪)
366
00:16:00,357 --> 00:16:03,927
{\an1}CARL: Ok, nós procuramos em todo lugar!
367
00:16:04,327 --> 00:16:07,459
CARL: Se esse ladrão de
cobertor estiver neste quarto,
368
00:16:07,483 --> 00:16:10,100
CARL: então ele se
esconde muito bem!
369
00:16:10,100 --> 00:16:12,269
{\an1}LOTTA: Ninguém é tão bom assim.
370
00:16:12,294 --> 00:16:14,511
{\an1}CARL: Para resolver um
mistério,
371
00:16:14,536 --> 00:16:16,699
{\an1}CARL: você precisa
procurar por pistas.
372
00:16:16,723 --> 00:16:21,820
{\an1}CARL: Para achar pistas,
precisamos das ferramentas certas.
373
00:16:21,844 --> 00:16:23,572
{\an1}CARL: Tive uma ideia!
374
00:16:24,686 --> 00:16:29,239
{\an1}CARL: Apresentando... a minha
coleção de coisas de espião!
375
00:16:29,352 --> 00:16:33,732
{\an1}LOTTA: Carl, você tem uma
coleção para TUDO!
376
00:16:33,757 --> 00:16:39,242
{\an1}CARL: Binóculos para ver de longe,
e uma lupa para ver de perto.
377
00:16:39,266 --> 00:16:41,038
{\an1}CARL: uma câmera para fotos,
378
00:16:41,063 --> 00:16:43,614
{\an1}CARL: e um caderno para anotar as
coisas.
379
00:16:43,639 --> 00:16:44,517
{\an1}LOTTA: (som de walkie-talkie)
380
00:16:44,542 --> 00:16:48,638
{\an1}LOTTA: Operação Mistério do Tricô-Tricô em
pleno andamento. (som de walkie-talkie)
381
00:16:48,638 --> 00:16:52,130
{\an1}CARL: Agora, eu vou estender o meu
Tricô-Tricô bem aqui.
382
00:16:52,155 --> 00:16:58,422
{\an1}CARL: Vamos nos esconder,
espionar e VER quem mexeu nele.
383
00:16:58,782 --> 00:16:59,983
(som de brilho)
384
00:16:59,983 --> 00:17:01,484
(♪ música de observação )
385
00:17:01,484 --> 00:17:07,157
(♪)
386
00:17:07,157 --> 00:17:08,892
(♪)
(Lotta tomando notas)
387
00:17:08,892 --> 00:17:09,793
(♪)
388
00:17:09,793 --> 00:17:11,628
(♪)
(Clique da Câmera)
389
00:17:11,628 --> 00:17:16,099
(♪)
390
00:17:16,099 --> 00:17:17,167
CARL: (suspiro)
391
00:17:17,400 --> 00:17:24,240
(♪)
392
00:17:24,240 --> 00:17:29,140
{\an1}CARL: Ugh. Nós estamos sentados aqui
HÁ TANTO TEMPO, e não espionamos nada!
393
00:17:29,164 --> 00:17:31,181
{\an1}CARL: Acho que precisamos de um novo plano.
394
00:17:31,481 --> 00:17:34,537
{\an1}LOTTA: Bem, nós poderíamos
armar uma armadilha?
395
00:17:34,758 --> 00:17:38,059
{\an1}CARL: Lotta, você é uma gênia!
396
00:17:38,084 --> 00:17:39,022
(♪)
397
00:17:39,022 --> 00:17:41,758
{\an1}CARL: Pronto. Armadilha:
terminada!
398
00:17:41,758 --> 00:17:43,348
{\an1}LOTTA: É impressionante!
399
00:17:43,373 --> 00:17:47,664
{\an1}CARL: Sim. Se alguém encostar UM
dedo no meu cobertorzinho—
400
00:17:47,664 --> 00:17:49,632
{\an1}(sons de armadilha mecânica)
401
00:17:49,632 --> 00:17:51,534
(assobio descendente)
402
00:17:51,534 --> 00:17:52,368
(buzina)
403
00:17:52,368 --> 00:17:55,352
{\an1}LOTTA: Uau, a nossa armadilha FUNCIONOU!
404
00:17:55,377 --> 00:17:59,112
{\an1}CARL: Ah não! A nossa
armadilha nos prendeu!
405
00:17:59,137 --> 00:18:00,955
{\an1}LOTTA: A gente devia ter gravado
isso.
406
00:18:04,999 --> 00:18:07,550
{\an1}LOTTA: Não se preocupe, Carl.
Ainda há uma boa chance
407
00:18:07,550 --> 00:18:10,454
{\an1}LOTTA: de nós pegarmos
aquele ladrão de cobertor.
408
00:18:10,479 --> 00:18:11,554
(passos)
409
00:18:11,554 --> 00:18:15,158
{\an1}LOTTA: Carl! Estou ouvindo algo
chegando! Shhh!
410
00:18:15,158 --> 00:18:19,129
(passos)
411
00:18:19,129 --> 00:18:20,363
(porta rangendo)
(♪ tambor )
412
00:18:20,388 --> 00:18:22,966
{\an1}CARL: Parado aí mesmo,
Ladrão de Cobertor!
413
00:18:22,966 --> 00:18:24,100
LOTTA: Nós te pegamos!
414
00:18:24,100 --> 00:18:24,599
MAMÃE: AAAAAAAH!
415
00:18:24,624 --> 00:18:25,906
AMBOS: AAAAAAH!
416
00:18:26,393 --> 00:18:27,467
CARL: ...Mamãe?
417
00:18:27,492 --> 00:18:28,796
{\an1}MAMÃE: Hora de
apagar as luzes, Carl.
418
00:18:28,820 --> 00:18:31,141
{\an1}MAMÃE: E isso inclui as
lanternas também, ok?
419
00:18:31,141 --> 00:18:32,462
CARL: Ok, Mamãe.
420
00:18:32,487 --> 00:18:33,843
{\an1}MÃE: Boa noite, vocês dois.
421
00:18:33,868 --> 00:18:36,246
{\an1}CARL/LOTTA: Boa noite, Mamãe./
Boa noite, Sra. Mãe do Carl.
422
00:18:37,514 --> 00:18:40,097
{\an1}CARL: Bem, Lotta, agora é
hora de dormir.
423
00:18:40,122 --> 00:18:44,227
{\an1}CARL: E AINDA nenhum sinal do Ladrão
de Cobertor em lugar nenhum!
424
00:18:44,397 --> 00:18:46,497
{\an1}LOTTA: Talvez se a gente
dormir bem,
425
00:18:46,522 --> 00:18:49,823
{\an1}LOTTA: a gente possa tentar
de novo amanhã...(suspiro)
426
00:18:50,352 --> 00:18:54,628
{\an1}CARL: Talvez, ou... nós vigiamos
e esperamos.
427
00:18:54,653 --> 00:18:57,386
{\an1}(♪ música de espera noturna )
428
00:18:57,386 --> 00:18:59,288
(rajada de vento)
(♪)
429
00:18:59,288 --> 00:19:01,090
(pássaros cantando)
(♪)
430
00:19:01,090 --> 00:19:03,959
{\an1}LOTTA: Bom dia, Carl!
Você dormiu bem?
431
00:19:04,370 --> 00:19:05,902
{\an1}CARL: Bom dia, Lotta.
432
00:19:06,240 --> 00:19:09,498
{\an1}CARL: Eu gostaria de poder
dizer que dormi bem. Mas não posso.
433
00:19:09,800 --> 00:19:15,237
{\an1}CARL: Eu vigiei e esperei por
muito tempo, e não vi nada.
434
00:19:15,237 --> 00:19:17,673
(pássaro cantando)
435
00:19:18,307 --> 00:19:20,309
(pássaro cantando)
436
00:19:20,309 --> 00:19:21,977
(asas batendo)
437
00:19:21,977 --> 00:19:23,279
CARL: (ARFA)
438
00:19:23,279 --> 00:19:28,690
{\an1}CARL: Pare aí mesmo, pássaro!
Devolva o fio do meu cobertor!
439
00:19:28,715 --> 00:19:31,187
{\an1}CARL: Vamos encontrar esse pássaro
e pegar de volta!
440
00:19:31,187 --> 00:19:33,389
(♪)
441
00:19:33,389 --> 00:19:34,824
(passos correndo)
(♪)
442
00:19:35,199 --> 00:19:37,432
{\an1}CARL: Você vê
esse pássaro em algum lugar, Lotta?
443
00:19:37,457 --> 00:19:37,963
(pássaro cantando)
444
00:19:37,988 --> 00:19:40,297
LOTTA: Eu não vejo.
Mas acho que consigo ouvi-la.
445
00:19:40,322 --> 00:19:44,122
{\an1}LOTTA: Se ao menos pudéssemos ir para um
lugar alto, para podermos vê-la.
446
00:19:44,300 --> 00:19:45,501
CARL: Ah-HÁ!
447
00:19:46,568 --> 00:19:48,992
{\an1}CARL: Oh, eu VEJO aquele pássaro agora!
448
00:19:49,018 --> 00:19:51,788
{\an1}CARL: E eu vejo o fio do meu
cobertor no bico dele!
449
00:19:51,812 --> 00:19:53,761
{\an1}CARL: Isso é um absurdo!
450
00:19:54,143 --> 00:19:57,193
{\an1}LOTTA: Carl, essa é uma fêmea
de Corrupião-de-baltimore.
451
00:19:57,218 --> 00:19:58,902
{\an1}LOTTA: Parece que
ela está usando os fios
452
00:19:58,926 --> 00:20:01,050
{\an1}LOTTA: do seu Tricô-Tricô
para fazer um ninho.
453
00:20:01,050 --> 00:20:02,822
{\an1}CARL: Como você sabe disso?
454
00:20:02,847 --> 00:20:04,689
{\an1}LOTTA: Eu gosto de estudar pássaros.
455
00:20:04,713 --> 00:20:08,924
{\an1}LOTTA: Eu tenho uma coleção inteira de
pássaros de vidro no meu quarto.
456
00:20:08,924 --> 00:20:10,559
CARL: Uma coleção?
457
00:20:10,559 --> 00:20:13,496
{\an1}LOTTA: Sim. Os corrupiões terminam
seus ninhos deixando-os
458
00:20:13,496 --> 00:20:17,733
{\an1}LOTTA: extra macios por dentro, bem
antes da mamãe botar seus ovos.
459
00:20:17,733 --> 00:20:20,371
{\an1}CARL: Ele é extra macio e quentinho.
460
00:20:20,395 --> 00:20:23,638
{\an1}CARL: Não é de se espantar
que eles queiram o meu cobertor lá.
461
00:20:23,662 --> 00:20:27,043
{\an1} CARL: Mas... eu também o quero!
462
00:20:27,410 --> 00:20:31,931
{\an1}CARL: Espere um minuto! Tive uma
ideia! Para as coleções!
463
00:20:31,956 --> 00:20:34,884
{\an1}LOTTA: Para as coleções!
464
00:20:35,951 --> 00:20:39,422
{\an1}CARL: Esta é a minha Coleção
de Penas.
465
00:20:39,922 --> 00:20:44,725
{\an1}CARL: A minha ideia é, se um pássaro
gosta de um cobertor macio,
466
00:20:44,750 --> 00:20:47,324
{\an1}CARL: talvez um pássaro
goste MUITO de penas macias.
467
00:20:47,370 --> 00:20:51,619
{\an1}LOTTA: Uau! Carl, você
tem uma coleção para TUDO!
468
00:20:51,901 --> 00:20:53,898
{\an1}CARL: Sim. Eu
gosto muito da minha
469
00:20:53,922 --> 00:20:56,472
{\an1}CARL: coleção de penas
do jeito que ela é...
470
00:20:56,497 --> 00:21:00,009
{\an1}CARL: Mas eu acho que as minhas
penas deixariam o ninho extra
471
00:21:00,009 --> 00:21:02,678
{\an1}CARL: macio e quentinho para os bebês.
472
00:21:02,678 --> 00:21:04,889
{\an1}LOTTA: Vai deixar! Vai deixar!
473
00:21:04,914 --> 00:21:07,850
{\an1}CARL: Todo mundo precisa de um lugar macio
e quentinho para chamar de seu.
474
00:21:07,850 --> 00:21:11,120
{\an1}CARL: Assim como você precisa do Softy,
e eu preciso do Tricô-Tricô.
475
00:21:11,454 --> 00:21:15,691
(♪)
476
00:21:15,691 --> 00:21:19,028
(pássaro cantando e
batendo as asas)
477
00:21:19,028 --> 00:21:20,329
CARL: Funcionou!
478
00:21:20,329 --> 00:21:23,299
{\an1}LOTTA: Aqueles filhotes de corrupião
vão ter o ninho mais macio e
479
00:21:23,299 --> 00:21:26,769
{\an1}LOTTA: mais quentinho que
qualquer pássaro já conheceu.
480
00:21:26,769 --> 00:21:31,373
{\an1}CARL: Mal posso esperar para os
ovos chocarem! Mas eu vou...
481
00:21:31,373 --> 00:21:33,042
{\an1}CARL: ...por mais algumas
semanas!
482
00:21:33,042 --> 00:21:34,910
(♪ sinos brilhantes )
483
00:21:34,910 --> 00:21:40,683
(♪)
484
00:21:40,683 --> 00:21:41,951
(filhote de pássaro cantando)
485
00:21:41,951 --> 00:21:45,354
{\an1}CARL: Aqueles filhotes de
corrupião são bem pequenos.
486
00:21:45,354 --> 00:21:47,717
{\an1}LOTTA: E eles realmente
parecem amar
487
00:21:47,741 --> 00:21:51,056
{\an1}LOTTA: aquele ninho macio e
quentinho que você ajudou a fazer.
488
00:21:51,360 --> 00:21:54,363
{\an1}CARL: É meio bom saber
que tem um pedacinho
489
00:21:54,363 --> 00:21:55,885
{\an1}CARL: da minha coleção
de penas lá em cima!
490
00:21:55,910 --> 00:21:59,134
{\an1}LOTTA: E... um pedacinho
do seu cobertor de bebê também.
491
00:21:59,134 --> 00:22:01,103
{\an1}CARL: Ah! O meu cobertor de bebê!
492
00:22:01,504 --> 00:22:04,773
{\an1}CARL: Ooooolha o meu Tricô-Tricô
agora, Lotta!
493
00:22:04,773 --> 00:22:08,244
{\an1}CARL: A Mamãe consertou totalmente
o rosto da lua para mim.
494
00:22:08,244 --> 00:22:11,080
{\an1}CARL: E ela adicionou este novo
passarinho também!
495
00:22:11,080 --> 00:22:11,647
LOTTA: (ARFA)
496
00:22:11,672 --> 00:22:14,276
{\an1}LOTTA: Parece exatamente um
filhote de corrupião!
497
00:22:14,301 --> 00:22:17,219
{\an1}LOTTA: Sabe, dar as suas
penas aos pássaros foi a
498
00:22:17,219 --> 00:22:22,206
{\an1}LOTTA: coisa mais legal, gentil,
e a cara do Carl de se fazer.
499
00:22:22,231 --> 00:22:24,366
{\an1}CARL: Eu tinha que fazer, Lotta.
500
00:22:24,390 --> 00:22:27,667
{\an1}CARL: Em nome dos amantes
de cobertores de bebê em todo lugar!
501
00:22:27,691 --> 00:22:29,433
{\an1}CARL: E pelos bebês!
502
00:22:29,458 --> 00:22:31,700
{\an1}LOTTA: É, pelos bebês!
503
00:22:31,724 --> 00:22:35,204
{\an1}LOTTA: Mesmo que isso tenha sido
há muito, muito tempo.
504
00:22:35,229 --> 00:22:40,301
CARL/LOTTA: (risadinhas)
505
00:22:40,392 --> 00:22:43,734
{\an7}♪ Batida de Bateria ♪
506
00:22:43,759 --> 00:22:44,760
Cantores: ♪ SIM!
507
00:22:44,760 --> 00:22:45,761
Cantores: ♪ É o Carl!
508
00:22:46,099 --> 00:22:48,097
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
509
00:22:48,097 --> 00:22:48,659
♪ Palmas, palmas
510
00:22:48,684 --> 00:22:50,741
Cantores: ♪ É o
Carl, é o Carl, ♪
511
00:22:50,766 --> 00:22:53,202
{\an1}Cantores: ♪ COM CER-TE-ZA!
512
00:22:53,202 --> 00:22:54,136
♪ Palmas, palmas, palmas
513
00:22:54,136 --> 00:22:54,881
Cantores: ♪ Carl!
514
00:22:54,906 --> 00:22:56,171
Cantores: ♪ É o Carl
515
00:22:56,171 --> 00:22:58,207
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
516
00:22:58,207 --> 00:22:58,901
♪ Palmas, palmas
517
00:22:58,926 --> 00:23:00,989
Cantores: ♪ É o
Carl, é o Carl, ♪
518
00:23:01,014 --> 00:23:02,778
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!
519
00:23:02,778 --> 00:23:06,095
{\an1}Cantores: (cantando) ♪ Carl!
Carl! Carl! Carl! Carl! ♪
520
00:23:06,120 --> 00:23:08,759
{\an1}Cantores: ♪ O Colecionador!