"We Were Liars" Tell Me Sweet Little Lies
ID | 13199822 |
---|---|
Movie Name | "We Were Liars" Tell Me Sweet Little Lies |
Release Name | We Were Liars S1E1 Tell Me Sweet Little Lies |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 27204066 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,050 --> 00:00:22,040
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:22,050 --> 00:00:27,820
Прошлым летом случилось нечто ужасное,
и я не помню, кто или что это было.
4
00:00:31,290 --> 00:00:33,400
Никто из родных мне не расскажет,
5
00:00:36,230 --> 00:00:38,100
если даже заговорит со мной.
6
00:00:39,150 --> 00:00:45,080
Может, боятся, что правда меня сломает,
а, может, боятся за себя.
7
00:00:47,810 --> 00:00:50,696
Меня бросили умирать, и теперь я...
8
00:00:52,090 --> 00:00:54,158
намерена получить ответы.
9
00:00:59,230 --> 00:01:01,499
Меня зовут Каденс Синклер Истман.
10
00:01:01,510 --> 00:01:02,083
ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ
11
00:01:02,090 --> 00:01:05,800
Я была воплощением силы, надежд и успешности.
12
00:01:05,810 --> 00:01:07,755
Фотограф будет через час.
13
00:01:07,770 --> 00:01:10,060
Ясно. Спасибо.
14
00:01:11,310 --> 00:01:12,468
Бабушка просит надеть--
15
00:01:12,480 --> 00:01:16,055
Цвет морской волны и нейтральные.
Я видела пакет Ralph Lauren.
16
00:01:18,230 --> 00:01:20,980
Тётя Керри спрашивала, не видела ли ты Джонни?
17
00:01:27,550 --> 00:01:29,380
Ладно. Давай.
18
00:01:29,390 --> 00:01:34,220
Мой кузен Джонни.
Соль, развязность и безрассудство.
19
00:01:34,230 --> 00:01:37,960
Полицейский эскорт! Вот это антураж!
20
00:01:37,970 --> 00:01:39,620
Да, было круто.
21
00:01:39,630 --> 00:01:44,083
Меня взяли на слабо —
войти в поворот на гольфкаре на максималке. И...
22
00:01:44,390 --> 00:01:48,770
Ну, я не смог, конечно. Но!
Я говорю, я буквально взлетел...
23
00:01:48,780 --> 00:01:50,640
Да, и влетел в витрину?
24
00:01:50,650 --> 00:01:51,382
Да, и...
25
00:01:51,390 --> 00:01:53,092
- Мне позвонили.
- Ни царапинки!
26
00:01:53,330 --> 00:01:56,095
А что копы сказали о твоём приключении?
27
00:01:56,110 --> 00:01:59,682
Не знаю, они клёвые. Да и привезли вовремя, так?
28
00:01:59,690 --> 00:02:02,393
Нельзя злить бабулю с дедулей опозданием.
29
00:02:02,710 --> 00:02:05,510
Что, злиться на старшего? Да брось.
30
00:02:06,570 --> 00:02:08,033
Улыбайся, Уильям.
31
00:02:08,040 --> 00:02:10,025
Наследники представляют семью.
32
00:02:10,380 --> 00:02:12,236
Дам тебе фору, давай.
33
00:02:20,420 --> 00:02:21,280
БИЧВУД
34
00:02:25,350 --> 00:02:29,770
Кузина Миррен.
Сладость, старательность и любопытство.
35
00:02:30,070 --> 00:02:31,340
Собираются.
36
00:02:32,190 --> 00:02:35,900
Ты выглядишь шикарно, а я — как мальчик с клюшками.
37
00:02:36,050 --> 00:02:38,800
Да ничуть. Но...
38
00:02:40,410 --> 00:02:42,590
Мама меня выпотрошит.
39
00:02:43,650 --> 00:02:45,960
Что мне делать..? Я...
40
00:02:45,970 --> 00:02:47,140
Поменяемся.
41
00:02:48,350 --> 00:02:48,990
Уверена?
42
00:02:49,000 --> 00:02:52,359
Да. Мне не влетит. Я же Каденс Первая.
43
00:02:52,370 --> 00:02:55,170
У меня полно
карточек «бесплатного выхода из тюрьмы».
44
00:02:55,180 --> 00:02:56,155
Ну давай.
45
00:02:56,390 --> 00:02:58,180
Покажи кисточку.
46
00:02:59,910 --> 00:03:01,080
Позвольте мне...
47
00:03:01,090 --> 00:03:01,960
Серьёзно?
48
00:03:01,970 --> 00:03:03,220
Хорошо!
49
00:03:03,230 --> 00:03:05,623
Цвет морской волны и нейтральный.
50
00:03:06,030 --> 00:03:08,876
Встань за кем-нибудь на групповом снимке.
51
00:03:10,320 --> 00:03:11,352
В ряд, пожалуйста...
52
00:03:11,360 --> 00:03:13,440
Либерти, можешь подвинуться чуть-чуть?
53
00:03:13,450 --> 00:03:15,520
Чуть-чуть. Это не чуть-чуть, Либерти.
54
00:03:16,170 --> 00:03:19,386
Та майка скрывала твои костлявые плечи.
55
00:03:19,650 --> 00:03:20,512
Улыбку!
56
00:03:20,520 --> 00:03:21,540
С меня хватит.
57
00:03:23,440 --> 00:03:25,392
Когда Эд и Гат приедут?
58
00:03:25,400 --> 00:03:28,860
Гат — на дневном пароме, а у Эда есть дела на острове.
59
00:03:28,870 --> 00:03:31,520
У Эда вечно дела в день семейного фото.
60
00:03:31,530 --> 00:03:32,740
Почему его никогда нет?
61
00:03:32,750 --> 00:03:34,360
Они живут во грехе!
62
00:03:34,370 --> 00:03:35,444
Прекрати!
63
00:03:35,720 --> 00:03:37,154
Потом сделаем селфи.
64
00:03:41,250 --> 00:03:43,035
Искренней.
65
00:03:45,930 --> 00:03:46,970
Каденс!
66
00:03:46,980 --> 00:03:50,125
Добро пожаловать в прекрасную семью Синклер.
67
00:03:50,340 --> 00:03:53,190
Да, те самые Синклеры.
68
00:03:53,200 --> 00:03:55,500
Кое-кто зовёт нас королями Америки.
69
00:03:55,510 --> 00:03:56,590
Либерти!
70
00:03:57,130 --> 00:04:03,013
Мы живём, как минимум летом,
на острове Бичвуд, что в проливе Мартас-Винъярд.
71
00:04:03,020 --> 00:04:07,810
Здесь мы собираемся каждый год,
плаваем, загораем и рассказываем истории.
72
00:04:09,780 --> 00:04:13,100
ЛЕТО НОМЕР ВОСЕМЬ
73
00:04:13,430 --> 00:04:16,420
Ох, привет, мам! Привет, папа!
74
00:04:17,230 --> 00:04:20,155
А вот и Уильям. Вот это волосы.
75
00:04:20,170 --> 00:04:24,030
О, иди сюда. Да. Настоящий Синклер.
76
00:04:24,040 --> 00:04:26,412
Мам, с нами племянник Эда, Гат.
77
00:04:26,680 --> 00:04:31,750
Знаю. Его отец умер,
так что мы решили помочь невестке Эда.
78
00:04:31,950 --> 00:04:35,360
Кади! Миррен! Я привёз Гата!
79
00:04:35,570 --> 00:04:37,298
Что за Гат? Стой!
80
00:04:37,930 --> 00:04:41,260
В этом году моя история началась по-настоящему,
81
00:04:41,270 --> 00:04:43,929
тем летом, когда нам с кузенами было по восемь лет.
82
00:04:43,940 --> 00:04:45,698
Это было лето номер восемь,
83
00:04:46,030 --> 00:04:48,790
когда мы познакомились
с мальчиком, изменившим всё.
84
00:04:48,800 --> 00:04:51,870
Бедняга прятался за креслом капитана
всю дорогу, пока мы плыли.
85
00:04:53,010 --> 00:04:55,120
И сейчас, может, куда-то забился.
86
00:05:05,350 --> 00:05:06,869
Ты настоящий?
87
00:05:11,250 --> 00:05:12,600
Вроде, да.
88
00:05:13,730 --> 00:05:15,380
Я Каденс.
89
00:05:16,970 --> 00:05:18,280
Я Гат.
90
00:05:32,830 --> 00:05:34,480
Ты вода!
91
00:05:37,180 --> 00:05:38,660
Джонни, Миррен, сюда!
92
00:05:38,670 --> 00:05:39,790
Сейчас поймаю!
93
00:05:44,660 --> 00:05:45,840
КЛЕРМОНТ
ОСТРОВ БИЧВУД
94
00:05:45,850 --> 00:05:49,703
На Бичвуде мы с Джонни, Миррен
и Гатом были дикими и бесстрашными.
95
00:05:49,710 --> 00:05:54,010
Наш остров был сказкой
с королями, королевами и замками.
96
00:05:54,260 --> 00:05:56,710
Мы могли быть кем угодно.
97
00:05:56,720 --> 00:05:57,310
Джонни!
98
00:05:57,320 --> 00:05:58,962
КАДДЛДАУН
ОСТРОВ БИЧВУД
99
00:06:06,100 --> 00:06:07,137
УИНДЕМИР
ОСТРОВ БИЧВУД
100
00:06:13,170 --> 00:06:14,240
Давай!
101
00:06:14,250 --> 00:06:14,840
За мной!
102
00:06:14,850 --> 00:06:18,315
За шалости в семье нас стали называть Лжецами.
103
00:06:19,570 --> 00:06:21,610
Возможно, заслуженно.
104
00:06:23,140 --> 00:06:24,613
Не дёргайся!
105
00:06:24,620 --> 00:06:25,960
ЛЖЕЦЫ НАВСЕГДА
106
00:06:25,970 --> 00:06:28,534
Лжецы навсегда!
107
00:06:29,710 --> 00:06:32,764
Гат полюбил Бичвуд не меньше, чем я.
108
00:06:32,770 --> 00:06:35,941
Теперь не представляю лета без него.
109
00:06:36,100 --> 00:06:40,520
Мой лучший друг —
самое лучшее в моём любимом месте.
110
00:06:47,650 --> 00:06:50,090
Каденс, искренняя улыбка тебя не убьёт. Ну же.
111
00:06:50,100 --> 00:06:50,880
Соберитесь...
112
00:06:50,890 --> 00:06:51,550
- Гат!
- Ребята...
113
00:06:51,560 --> 00:06:53,934
Ну же, встаньте спокойно все.
114
00:06:57,630 --> 00:06:58,810
Ты вырос!
115
00:06:58,820 --> 00:07:00,524
Спокойно.
116
00:07:01,980 --> 00:07:05,104
Гат — это светлячки, проказы и старые книги.
117
00:07:05,300 --> 00:07:08,800
Но летом номер шестнадцать он стал чем-то новым.
118
00:07:08,810 --> 00:07:09,908
Гат!
119
00:07:12,410 --> 00:07:13,912
Ты вода.
120
00:07:16,490 --> 00:07:18,083
Так всё и начиналось.
121
00:07:18,930 --> 00:07:19,710
Мы были счастливы.
122
00:07:19,720 --> 00:07:20,919
КЛЕРМОНТ, УИНДЕМИР, КАДДЛДАУН
ТАФТ БИЧ, РЭД ГЕЙТ
123
00:07:20,930 --> 00:07:22,629
Ни в чём не нуждались.
124
00:07:22,790 --> 00:07:24,928
Мы не были наркоманами.
125
00:07:25,180 --> 00:07:27,222
Не были преступниками.
126
00:07:27,440 --> 00:07:29,350
Не были нищими.
127
00:07:29,610 --> 00:07:31,500
Не были неудачниками.
128
00:07:31,820 --> 00:07:34,141
Мы поклялись, что так будет всегда.
129
00:07:34,150 --> 00:07:35,950
Бомбочка!
130
00:07:39,260 --> 00:07:42,000
Мы и не знали, как мы ошибались.
131
00:07:42,280 --> 00:07:44,490
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
132
00:07:51,980 --> 00:07:53,202
Спасибо.
133
00:07:54,080 --> 00:07:56,830
ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ
134
00:08:00,210 --> 00:08:01,520
Да я знаю.
135
00:08:01,530 --> 00:08:03,730
Что у меня есть...
136
00:08:03,740 --> 00:08:05,080
Не может быть!
137
00:08:05,090 --> 00:08:05,940
Да точно.
138
00:08:05,950 --> 00:08:07,800
Расскажи о приключениях.
139
00:08:07,810 --> 00:08:10,020
Жизнь скучна за пределами острова.
140
00:08:10,030 --> 00:08:13,330
Да не может быть такого.
Красивым скучно не бывает.
141
00:08:13,850 --> 00:08:14,760
Это факт!
142
00:08:14,770 --> 00:08:17,540
Скажи? Гат, скажи Кади,
что красивым скучно не бывает.
143
00:08:17,550 --> 00:08:22,610
Слышал, сейчас женщины могут быть,
кем захотят. Даже если это два в одном.
144
00:08:24,880 --> 00:08:29,490
Мам, попросишь Амиру прислать образцы тканей?
Хочу сделать ремонт в Уиндемире.
145
00:08:29,500 --> 00:08:31,170
Каддлдаун тоже нуждается.
146
00:08:31,180 --> 00:08:35,270
Через год.
Уиндермиру нужна чистка после развода.
147
00:08:36,030 --> 00:08:39,140
Я знаю, но мне нравится! Я уверена.
148
00:08:39,150 --> 00:08:40,070
Всё нормально?
149
00:08:40,080 --> 00:08:44,005
Да, у нас предложение
по шикарному месту в районе Трайбека на август.
150
00:08:44,020 --> 00:08:47,500
Прямо рядом с моей галереей.
И есть место для малышей, когда...
151
00:08:47,510 --> 00:08:50,720
А ещё прекрасный магазинчик на углу,
152
00:08:50,730 --> 00:08:53,750
и я почти решила выставить там
свою коллекцию украшений.
153
00:08:53,760 --> 00:08:55,138
О, Керри, потрясающе.
154
00:08:55,150 --> 00:08:56,390
- Что это?
- Да!
155
00:08:56,880 --> 00:08:58,200
Вон там, что это такое?
156
00:08:58,210 --> 00:08:59,226
Что?
157
00:09:03,270 --> 00:09:05,880
Прогулочная яхта..? Блин!
158
00:09:05,890 --> 00:09:07,340
Она заслоняет вид.
159
00:09:07,350 --> 00:09:08,780
Она классная!
160
00:09:08,790 --> 00:09:10,237
Это хамство!
161
00:09:28,070 --> 00:09:30,822
Кади, сочувствую насчёт развода.
162
00:09:30,830 --> 00:09:34,448
Мир бывает отстойным, но я рад, что ты есть.
163
00:09:34,860 --> 00:09:35,760
От Гата.
164
00:09:36,020 --> 00:09:38,830
P.S. Счастливая монетка с парома.
165
00:09:50,510 --> 00:09:51,720
Гат стал...
166
00:09:53,790 --> 00:09:54,560
выше.
167
00:09:54,570 --> 00:09:57,492
Да. И ещё плаванием занялся.
168
00:09:58,560 --> 00:10:01,000
На выходных нас ждёт прогулочная яхта.
169
00:10:01,010 --> 00:10:05,620
Зачем?
Там же одни пьяные туристы в поисках перепихона.
170
00:10:05,630 --> 00:10:06,900
Вот именно.
171
00:10:08,210 --> 00:10:10,000
Брось, чувак.
172
00:10:10,010 --> 00:10:14,780
Ладно. Две правды и ложь о том, как прошёл ваш год.
173
00:10:15,900 --> 00:10:16,980
Миррен.
174
00:10:17,470 --> 00:10:18,597
Ладно.
175
00:10:19,950 --> 00:10:23,615
Я занималась секстингом с парнем постарше...
176
00:10:23,630 --> 00:10:28,440
Я сделала тату с цветочком
и встретилась с Тейлор Свифт.
177
00:10:28,450 --> 00:10:31,060
Малышка Миррен и секстинг? Это ложь.
178
00:10:31,070 --> 00:10:32,520
Какой цветочек?
179
00:10:33,910 --> 00:10:34,800
Маргаритка.
180
00:10:34,810 --> 00:10:37,720
Это точно ложь. Что за парень?
181
00:10:37,730 --> 00:10:43,310
Мы познакомились в полуфинале дебатов,
и... он нереальный. Катастрофа.
182
00:10:43,320 --> 00:10:44,960
Он присылал эмодзи брызг?
183
00:10:44,970 --> 00:10:50,310
Фу, нет! Просто они в августе
с семьёй приезжают на Мартас-Винъярд,
184
00:10:50,320 --> 00:10:54,190
и он захочет заняться сексом, а это невозможно...
185
00:10:54,450 --> 00:10:55,420
Ты не хочешь?
186
00:10:55,430 --> 00:11:01,450
Я переписывалась, как девчонка с OnlyFans,
а я без понятия, как всё это делается, и...
187
00:11:02,200 --> 00:11:04,230
я стараюсь не делать то, чего не умею.
188
00:11:04,710 --> 00:11:11,400
Значит, надо подобрать правильное время,
правильное место, атмосферу,
189
00:11:11,410 --> 00:11:17,300
и чтобы не было странно, неловко или типа липко.
190
00:11:17,450 --> 00:11:19,140
Ну что ж, удачи.
191
00:11:19,910 --> 00:11:21,940
Каденс, твоя очередь.
192
00:11:22,940 --> 00:11:24,400
Ну ладно.
193
00:11:25,350 --> 00:11:28,860
Я разбила Бэху, подаренную мамой,
194
00:11:29,340 --> 00:11:33,180
мой рассказ опубликовали в журнале Write City.
195
00:11:34,180 --> 00:11:38,320
И я поцеловала троих неважных мальчиков.
196
00:11:39,050 --> 00:11:40,990
Ты не разбивала машину.
197
00:11:41,000 --> 00:11:43,515
Ты её слишком хорошо знаешь,
с вами не выходит играть.
198
00:11:43,530 --> 00:11:44,808
Ну, она пишет.
199
00:11:45,260 --> 00:11:48,729
Плюс я... читал этот рассказ.
200
00:11:49,530 --> 00:11:50,520
Он классный.
201
00:11:51,550 --> 00:11:52,140
Спасибо.
202
00:11:52,330 --> 00:11:54,025
Теперь ты, Гат.
203
00:11:54,930 --> 00:11:58,960
Ну-ка. Ладно.
Меня поймали на воровстве пива из магазина.
204
00:11:59,330 --> 00:12:03,160
Я получил права на мотоцикл и я...
205
00:12:03,170 --> 00:12:07,682
Я включил сигнализацию, и в итоге оказался
под стражей с кучкой малолетних преступников,
206
00:12:07,690 --> 00:12:09,860
которые, даже не знаю, оказались классными.
207
00:12:09,870 --> 00:12:12,440
Ложь. Я видела этот фильм.
208
00:12:12,450 --> 00:12:14,087
У тебя есть мотоцикл?
209
00:12:14,100 --> 00:12:17,160
Это просто контрольная в Нью-Йорке.
210
00:12:17,170 --> 00:12:18,760
Кто хочет фруктовый лёд?
211
00:12:18,770 --> 00:12:20,093
Чур я. Пойду с тобой.
212
00:12:20,100 --> 00:12:22,596
Стой-стой, Джонни! Твоя очередь!
213
00:12:22,930 --> 00:12:24,950
Вы не вынесете моей правды.
214
00:12:27,080 --> 00:12:30,892
Не верится, что ты прочёл рассказ.
215
00:12:31,200 --> 00:12:33,023
Он такой странный.
216
00:12:33,030 --> 00:12:35,550
Да ничуть. Он прекрасен.
217
00:12:35,560 --> 00:12:39,780
Когда оказывается,
что рассказчик внутри разума принцессы?
218
00:12:40,890 --> 00:12:44,920
Обалденный поворот. Но и грустный.
219
00:12:45,440 --> 00:12:48,246
Правда, меня просто разорвало.
220
00:12:49,100 --> 00:12:49,980
Что?
221
00:12:51,240 --> 00:12:53,840
Да нет, ничего, просто...
222
00:12:55,370 --> 00:12:57,470
Мои друзья не поняли.
223
00:12:58,900 --> 00:13:04,280
Что ж, грабишь магазины. Это... новый уровень.
224
00:13:04,370 --> 00:13:06,150
Сам не знаю, зачем это сделал.
225
00:13:07,530 --> 00:13:09,860
Представляешь, я всю жизнь знаю владельца.
226
00:13:10,670 --> 00:13:12,920
Он угощал меня M&M's.
227
00:13:12,930 --> 00:13:16,120
И не позвонил копам. Маме только.
228
00:13:16,430 --> 00:13:18,735
Вот она и отправила меня в Индию на каникулы.
229
00:13:18,750 --> 00:13:23,900
Подумала, бабушка с дедушкой
каким-то образом научат меня уважать старших.
230
00:13:26,210 --> 00:13:28,200
Расскажи о поездке.
231
00:13:29,830 --> 00:13:33,458
Это... Это было потрясающе.
232
00:13:33,470 --> 00:13:39,923
Но и тяжело. Я... с детства там не был,
поэтому всё было мне в новинку.
233
00:13:39,930 --> 00:13:44,719
Кади, там столько искусства, столько культуры.
234
00:13:44,730 --> 00:13:46,360
Это меня изменило.
235
00:13:46,370 --> 00:13:49,240
Бабушка свозила меня в провинцию, и...
236
00:13:49,250 --> 00:13:51,320
Тогда что-то изменилось.
237
00:13:51,570 --> 00:13:53,640
Я видела перед собой не просто Гата.
238
00:13:53,650 --> 00:13:54,410
Здорово.
239
00:13:54,420 --> 00:14:00,235
Созерцательность,
энтузиазм, амбиции, крепкий кофе.
240
00:14:00,250 --> 00:14:02,720
Мне казалось, он мой.
241
00:14:02,730 --> 00:14:03,680
И я просто...
242
00:14:03,690 --> 00:14:06,992
Я не верю в родство душ и сверхъестественное,
243
00:14:07,000 --> 00:14:11,240
но в тот момент... мир казался волшебным.
244
00:14:21,800 --> 00:14:26,050
ДОСТАВКА. РЕМОНТ. ТОПЛИВО И РЫБА
245
00:14:27,250 --> 00:14:29,440
Вот что тебе нужно. Отвлечься.
246
00:14:29,450 --> 00:14:32,280
Нет. Мне не нужно отвлечься, мне нужен дизайнер.
247
00:14:32,290 --> 00:14:36,605
Не знаю, что сложнее: заставить
троих девочек пять минут поговорить с отцом
248
00:14:36,620 --> 00:14:39,760
или привлечь его внимание настолько,
чтобы он поговорил с женой.
249
00:14:39,770 --> 00:14:41,790
Вы хотя бы по-настоящему женаты?
250
00:14:41,800 --> 00:14:44,040
Брак меня устраивает.
251
00:14:44,050 --> 00:14:46,220
И меня устраивал.
252
00:14:46,230 --> 00:14:51,360
Если честно, Пенни,
ты эмоционально отстранённая. А ты, Бесс...
253
00:14:51,370 --> 00:14:54,000
Классическая домохозяйка.
254
00:14:54,230 --> 00:14:55,900
Это что такое?
255
00:14:55,910 --> 00:14:58,060
Грубость, вот, что это.
256
00:14:58,070 --> 00:15:01,171
Броди может строить свою империю,
257
00:15:01,180 --> 00:15:04,883
благодаря тому, что я управляю хозяйством
как исполнительный директор,
258
00:15:04,890 --> 00:15:10,388
держу троих гремлинов на поводке
и умудряюсь каждую неделю ужинать у мамы с папой.
259
00:15:10,400 --> 00:15:16,686
Ну а ты разводишь собак и спокойно наблюдаешь,
как твоя гениальная дочь перевыполняет план.
260
00:15:16,700 --> 00:15:18,188
Я что-то упустила?
261
00:15:18,830 --> 00:15:21,720
Нет. В точку.
262
00:15:22,170 --> 00:15:25,960
Бесс, скажи Пенни, пусть окрутит Солёного Дэна.
263
00:15:26,090 --> 00:15:27,000
Кого?
264
00:15:27,010 --> 00:15:29,400
Солёный Дэн, ну... Алло?
265
00:15:29,410 --> 00:15:31,000
Из портовой службы?
266
00:15:31,010 --> 00:15:32,994
Он же ковбой.
267
00:15:33,920 --> 00:15:36,180
Морской ковбой.
268
00:15:36,740 --> 00:15:38,880
Пора снова сесть в седло.
269
00:15:39,850 --> 00:15:40,800
Дай.
270
00:15:52,230 --> 00:15:53,260
Гаррис?
271
00:15:54,030 --> 00:15:57,080
Извини, есть минутка? Я хотел спросить...
272
00:15:57,090 --> 00:15:58,340
Она опять там.
273
00:15:58,970 --> 00:16:00,120
Ты...
274
00:16:01,530 --> 00:16:02,420
об этой яхте.
275
00:16:02,430 --> 00:16:06,300
Весь пролив в его распоряжении,
но он загораживает вид мне.
276
00:16:08,490 --> 00:16:12,900
Ты старательный юноша. Сделай с этим что-нибудь.
277
00:16:16,130 --> 00:16:18,331
Покажите, из какого вы теста, Синклеры.
278
00:16:18,340 --> 00:16:21,150
Победителю — моё вечное уважение.
279
00:16:22,150 --> 00:16:25,046
Победителю — вкуснятину из Murdick's.
280
00:16:27,290 --> 00:16:28,700
А кто у нас судья?
281
00:16:28,710 --> 00:16:30,218
Как думаешь?
282
00:16:32,830 --> 00:16:35,680
Основательное строение, Малыши.
283
00:16:36,790 --> 00:16:38,660
Нужно больше украшений.
284
00:16:38,670 --> 00:16:40,000
Может, возьмём это?
285
00:16:40,010 --> 00:16:43,160
Нечестно, Лжецы. Вы привлекаете профессионала.
286
00:16:43,670 --> 00:16:47,630
Как действующий чемпион
я могу делиться волшебством с кем захочу.
287
00:16:47,640 --> 00:16:49,195
Как насчёт меня?
288
00:16:49,550 --> 00:16:50,613
Да.
289
00:16:51,790 --> 00:16:53,510
Керри, нужно больше воды.
290
00:16:53,520 --> 00:16:54,970
Нет. Всё расплывётся.
291
00:16:54,980 --> 00:16:58,246
Да, в этом и суть. Нужны разводы,
иначе это будет просто блок песка.
292
00:16:58,260 --> 00:17:01,700
А я хочу «деревянную готику».
Понимаешь? Как глазурь.
293
00:17:01,710 --> 00:17:03,250
Ладно, да, я поняла.
294
00:17:03,260 --> 00:17:07,820
Знаете, не уверена, что вы сможете
превзойти архитектурный шедевр прошлого года.
295
00:17:07,830 --> 00:17:09,650
Прилив был внезапным.
296
00:17:09,660 --> 00:17:12,480
Мне нравится, как ты над этим трясёшься.
297
00:17:12,490 --> 00:17:16,580
Искусство — моя профессия.
Я не могу подписаться ни под чем, кроме шедевра.
298
00:17:16,590 --> 00:17:17,682
Так, ну что?
299
00:17:18,320 --> 00:17:19,517
На яхту?
300
00:17:20,390 --> 00:17:21,470
- О нет.
- Забудь об этом.
301
00:17:21,480 --> 00:17:22,620
Забудь о яхте.
302
00:17:22,630 --> 00:17:23,540
Ты достал.
303
00:17:23,550 --> 00:17:24,050
Что?
304
00:17:24,060 --> 00:17:27,020
Оглянись, здесь всё, что нам нужно.
305
00:17:27,030 --> 00:17:27,859
В том и беда!
306
00:17:27,870 --> 00:17:32,150
Наш сексуальный расцвет проходит мимо
за строительством песочных замков! Что это?!
307
00:17:32,160 --> 00:17:33,900
Это ради конфет. Они мне нужны.
308
00:17:33,910 --> 00:17:34,320
Ну!
309
00:17:34,330 --> 00:17:35,720
- Ладно.
- Они лучшие!
310
00:17:35,730 --> 00:17:36,580
Лучшие!
311
00:17:36,590 --> 00:17:38,260
Ну ясно всё. Круто.
312
00:17:38,270 --> 00:17:40,121
Джонни, перестань.
313
00:17:40,910 --> 00:17:44,000
Надо победить. У нас неплохие шансы.
314
00:17:44,130 --> 00:17:44,660
Ладно.
315
00:17:44,670 --> 00:17:48,650
Твой отец хочет прожечь
во мне дыру размером с яхту.
316
00:17:48,660 --> 00:17:50,200
Просто забей.
317
00:17:50,690 --> 00:17:53,843
Он просто привык командовать корпорациями.
318
00:17:54,330 --> 00:17:57,880
Он тебя не уволит. Не позволю. Обещаю.
319
00:18:01,270 --> 00:18:02,660
Я же строю!
320
00:18:09,410 --> 00:18:13,090
Ты что?! Предупреждаю, прекрати!
321
00:18:14,210 --> 00:18:15,080
Ах ты!
322
00:18:15,210 --> 00:18:15,760
Хорош!
323
00:18:15,880 --> 00:18:17,080
Эй, эй!
324
00:18:17,090 --> 00:18:18,720
И Малыши побеждают.
325
00:18:18,730 --> 00:18:19,760
Так и знал!
326
00:18:19,770 --> 00:18:20,578
Да!
327
00:18:56,810 --> 00:18:57,760
Подвинься.
328
00:19:12,270 --> 00:19:14,799
Кади. Я...
329
00:19:15,020 --> 00:19:16,260
Ну вы идёте?
330
00:19:31,770 --> 00:19:37,080
Знаешь, кажется,
этот мусс Гаррис попросил приготовить на вечер.
331
00:19:37,090 --> 00:19:40,070
Ну... Всегда есть пирог.
332
00:19:43,010 --> 00:19:45,340
А хочешь покататься со мной на лодке?
333
00:19:45,570 --> 00:19:47,100
Ты готов управлять лодкой?
334
00:19:47,110 --> 00:19:49,260
Нет... Нет. Нет, нет.
335
00:19:49,270 --> 00:19:50,230
Что так?
336
00:19:50,240 --> 00:19:52,100
Ну, это лодка Синклеров.
337
00:19:52,110 --> 00:19:55,020
Ну, ты у нас почётный Синклер.
338
00:19:55,610 --> 00:19:59,030
Что не даёт мне права управлять, верно?
339
00:20:02,550 --> 00:20:05,350
Ладно. Куда отправимся?
340
00:20:19,790 --> 00:20:21,110
«ПУТЬ РОЗИ»
341
00:20:29,870 --> 00:20:31,376
Три, два, один?
342
00:20:35,070 --> 00:20:36,047
Три...
343
00:20:36,530 --> 00:20:39,100
Два... Один.
344
00:20:58,830 --> 00:21:02,073
Холодно. Холодно. Холодно!
345
00:21:05,100 --> 00:21:07,120
Зачем мы вообще прыгали в воду?
346
00:21:07,130 --> 00:21:10,180
Всем же известно,
что вдали от берега кишмя кишат акулы.
347
00:21:10,190 --> 00:21:11,700
Замолчи, пловец.
348
00:21:11,710 --> 00:21:16,260
Ладно, но когда меня убьёт акула,
ты напишешь обо мне блестящий некролог.
349
00:21:16,270 --> 00:21:18,339
Это не убийство. Ты добыча.
350
00:21:18,610 --> 00:21:20,320
Отдай. Отдай!
351
00:21:20,330 --> 00:21:21,384
Ну ладно.
352
00:21:23,990 --> 00:21:25,140
Лучше?
353
00:21:25,150 --> 00:21:26,097
Лучше.
354
00:21:33,630 --> 00:21:35,815
Почему ты так смотришь?
355
00:21:36,210 --> 00:21:37,420
Не смотрю.
356
00:21:38,830 --> 00:21:39,880
Ладно.
357
00:21:46,130 --> 00:21:49,200
Ты... А ты почему смотришь?
358
00:21:49,660 --> 00:21:51,210
Не знаю.
359
00:21:52,180 --> 00:21:53,300
Просто...
360
00:21:55,630 --> 00:21:57,080
Ты стал другим.
361
00:21:57,910 --> 00:21:59,680
В хорошем смысле?
362
00:22:02,290 --> 00:22:03,880
По-новому.
363
00:22:06,660 --> 00:22:10,280
Появилась уверенность.
364
00:22:14,590 --> 00:22:17,140
Тебе не кажется, что всё меняется?
365
00:22:18,150 --> 00:22:22,120
В реальном мире — да. Но на Бичвуде — нет.
366
00:22:23,370 --> 00:22:24,890
За это я его люблю.
367
00:22:24,950 --> 00:22:26,720
Но твоего отца теперь нет.
368
00:22:27,770 --> 00:22:28,700
Ну да.
369
00:22:30,270 --> 00:22:32,320
Но мне нельзя о нём говорить.
370
00:22:32,650 --> 00:22:34,180
Странно.
371
00:22:34,190 --> 00:22:35,625
Это мама.
372
00:22:37,170 --> 00:22:38,680
Ты не против этого?
373
00:22:42,170 --> 00:22:44,020
У нас новый диван.
374
00:22:45,450 --> 00:22:47,260
Реакция в стиле Пенни.
375
00:22:47,270 --> 00:22:48,554
Отличный диван.
376
00:22:48,560 --> 00:22:50,090
Да. Факт.
377
00:22:50,100 --> 00:22:50,932
Факт.
378
00:22:53,150 --> 00:22:57,660
Ты позвал меня, потому что думаешь,
что мне нужен психолог? Синклеры так не делают.
379
00:22:57,670 --> 00:23:00,462
Знаю, Синклеры верят
в упражнения на свежем воздухе,
380
00:23:00,470 --> 00:23:02,380
твёрдость духа и предобеденный час?
381
00:23:02,390 --> 00:23:02,840
Да.
382
00:23:02,850 --> 00:23:04,380
Ну да, ну да.
383
00:23:06,480 --> 00:23:09,700
Нет, я просто подумал, что тебе нужен друг.
384
00:23:16,750 --> 00:23:19,410
РЭД ГЕЙТ
ОСТРОВ БИЧВУД
385
00:23:28,580 --> 00:23:31,160
Я не понимала, что чувствую.
386
00:23:33,970 --> 00:23:36,440
А потом увидела, как он пишет мне письмо...
387
00:23:39,390 --> 00:23:42,560
А рядом лежит засушенный цветок.
388
00:23:44,450 --> 00:23:45,980
Свет с крыльца.
389
00:23:47,610 --> 00:23:50,370
Прядь волос, падающая на его лицо.
390
00:23:51,870 --> 00:23:56,120
Я подумала: «Гат. Мой Гат».
391
00:23:57,350 --> 00:24:02,060
Тогда я поняла.., что я чувствую.
392
00:24:42,690 --> 00:24:45,760
Хочешь сегодня посмотреть метеоритный дождь?
393
00:24:46,170 --> 00:24:49,780
Вряд ли Джонни хватит на это усидчивости.
394
00:24:53,330 --> 00:24:55,240
А если вдвоём?
395
00:25:11,350 --> 00:25:12,615
Согласен.
396
00:25:13,420 --> 00:25:14,560
Вдвоём.
397
00:25:19,350 --> 00:25:20,720
Даже не думай.
398
00:25:20,730 --> 00:25:23,940
Да брось. Хочу повеселиться.
399
00:25:24,170 --> 00:25:25,050
Вот.
400
00:25:25,600 --> 00:25:26,680
Наслаждайся.
401
00:25:28,930 --> 00:25:29,980
Где закладка.
402
00:25:29,990 --> 00:25:31,980
Мы по-разному понимаем это слово.
403
00:25:31,990 --> 00:25:33,480
Поиграем в теннис?
404
00:25:33,490 --> 00:25:34,160
Да.
405
00:25:34,170 --> 00:25:37,020
Без обид, но вы до моих высот не дотягиваете.
406
00:25:37,030 --> 00:25:38,340
Что за глупость?
407
00:25:38,350 --> 00:25:39,058
- Нет.
- Да ладно.
408
00:25:39,070 --> 00:25:40,370
Брось, мы не так плохи.
409
00:25:40,380 --> 00:25:42,770
Признаю, я плохо играю.
410
00:25:48,070 --> 00:25:50,740
В этом году мне нужен будет новый партнёр.
411
00:25:52,110 --> 00:25:56,140
Чемпионат Восточного Коннектикута
уже не будет прежним.
412
00:25:56,150 --> 00:25:58,740
Да, всё пошло прахом, когда мы проиграли.
413
00:25:58,750 --> 00:26:00,540
Всё плохо?
414
00:26:01,740 --> 00:26:06,370
Ну, у нас были гостевые матчи, сам понимаешь.
415
00:26:06,380 --> 00:26:10,160
Номера в отелях и кураторы, которые не курируют.
416
00:26:10,170 --> 00:26:11,048
Стой.
417
00:26:11,490 --> 00:26:15,300
Речь же о Джексоне, да?
Не о партнёрше для смешанных игр?
418
00:26:15,310 --> 00:26:18,940
Стой, это что, сейчас был каминг-аут? Круто.
419
00:26:18,950 --> 00:26:21,642
Как скажешь. Только не устраивайте тут парад. Я
420
00:26:21,650 --> 00:26:22,518
пока не решил.
421
00:26:22,530 --> 00:26:26,910
Дело в том, что однажды мы просто это сделали.
422
00:26:27,580 --> 00:26:28,816
Кончилось плохо.
423
00:26:29,540 --> 00:26:34,394
Всё изменилось. Сама атмосфера ушла.
424
00:26:35,040 --> 00:26:36,782
Мы играем вразнобой.
425
00:26:37,170 --> 00:26:40,620
И мы с ним не друзья... больше.
426
00:26:41,300 --> 00:26:42,660
Отстой.
427
00:26:43,050 --> 00:26:46,042
И это ударило по всей команде.
428
00:26:46,250 --> 00:26:47,740
Сто пудов.
429
00:26:50,950 --> 00:26:52,454
А, может, посмотрим фильм?
430
00:26:52,460 --> 00:26:55,220
«Назад в будущее 2» или «Ромео и Джульетта»?
431
00:26:55,690 --> 00:26:58,120
Я лучше почитаю свою книжку.
432
00:26:58,130 --> 00:26:59,263
Я тоже.
433
00:27:24,050 --> 00:27:25,960
Взял одеколон у Джонни?
434
00:27:27,070 --> 00:27:27,750
Нет.
435
00:27:28,270 --> 00:27:29,460
Сильный запах.
436
00:27:32,150 --> 00:27:33,240
Что делаешь?
437
00:27:33,310 --> 00:27:36,170
Читаю морское право Мартас-Винъярд.
438
00:27:36,180 --> 00:27:38,010
У нас с Гаррисом матч в шахматы.
439
00:27:38,020 --> 00:27:42,120
К сожалению, если я выиграю,
я проиграю. Такие правила.
440
00:27:42,250 --> 00:27:43,700
Тогда зачем играть?
441
00:27:45,670 --> 00:27:48,020
Когда любишь девушку из Синклеров,
442
00:27:48,030 --> 00:27:53,192
то приходится участвовать
в семейной Олимпиаде.
443
00:27:53,560 --> 00:27:57,740
Да, великие пали в этой битве, но я выстою.
444
00:27:59,850 --> 00:28:04,340
Кстати, тебе тут пришло письмо.
445
00:28:06,570 --> 00:28:10,520
Думал, твоё поколение общается
только в чатах без точек.
446
00:28:10,910 --> 00:28:13,587
Эй, Гат, я смог.
447
00:28:14,220 --> 00:28:15,940
Превзошёл все свои достижения.
448
00:28:15,950 --> 00:28:17,466
Я хочу об этом знать?
449
00:28:17,630 --> 00:28:18,560
А я?
450
00:28:19,390 --> 00:28:22,221
Ты — нет. А ты пойдёшь со мной, друг.
451
00:28:22,870 --> 00:28:23,360
Что?
452
00:28:23,370 --> 00:28:24,820
Да, и ты переоденешься.
453
00:28:24,830 --> 00:28:25,660
Зачем?!
454
00:28:25,670 --> 00:28:26,300
До встречи.
455
00:28:26,310 --> 00:28:27,810
Ладно, идём.
456
00:29:07,550 --> 00:29:08,601
Кади.
457
00:29:09,250 --> 00:29:13,380
Пора. Мой друг вышел на связь, нас ждёт яхта.
458
00:29:16,750 --> 00:29:17,700
Я не поведу.
459
00:29:18,710 --> 00:29:22,020
Что ты тут делаешь? Ты же собиралась читать.
460
00:29:22,030 --> 00:29:23,420
Метеоритный дождь.
461
00:29:24,870 --> 00:29:25,700
Ясно.
462
00:29:27,990 --> 00:29:29,320
Яхта ждёт!
463
00:29:32,950 --> 00:29:34,001
О да.
464
00:29:36,970 --> 00:29:37,922
Да!
465
00:29:38,610 --> 00:29:39,380
Идём!
466
00:29:39,390 --> 00:29:40,750
Да, начнут без нас.
467
00:29:40,760 --> 00:29:42,200
Ни за что!
468
00:29:44,280 --> 00:29:45,430
Спасибо!
469
00:29:46,520 --> 00:29:48,340
Ну же, давай! Хочу веселиться!
470
00:29:48,350 --> 00:29:49,391
Удачи.
471
00:29:57,590 --> 00:29:59,150
Простите меня, простите.
472
00:30:00,560 --> 00:30:02,550
Так, кому текилы?
473
00:30:05,710 --> 00:30:08,340
Гат? Эй, в чём дело?
474
00:30:09,010 --> 00:30:09,520
Что?
475
00:30:09,940 --> 00:30:11,200
Ты смотришь на Каденс.
476
00:30:12,110 --> 00:30:13,700
Я не смотрю, ты о чём?
477
00:30:13,750 --> 00:30:15,080
А куда смотришь?
478
00:30:15,230 --> 00:30:17,020
Никуда, я никуда не смотрю.
479
00:30:17,030 --> 00:30:20,420
Каденс сегодня очень красива.
Дашь мне свою помаду?
480
00:30:20,430 --> 00:30:23,100
Давно ты красишь губы на Бичвуде?
481
00:30:23,110 --> 00:30:24,840
Хватит уже про помаду.
482
00:30:24,850 --> 00:30:26,630
Ты тоже заметил помаду, Гат?
483
00:30:26,640 --> 00:30:29,140
Поэтому ты на неё смотришь?
Потому что она красивая?
484
00:30:29,570 --> 00:30:30,770
Я не...
485
00:30:31,240 --> 00:30:34,680
Она выглядит как обычно. Что вы задумали?
486
00:30:35,870 --> 00:30:37,073
Ладно, Гат.
487
00:30:37,370 --> 00:30:39,500
Ну что, пойдём к бару?
488
00:30:42,830 --> 00:30:44,670
Миррен, шот! Давай бахнем шот!
489
00:30:44,830 --> 00:30:46,760
- Давай, Гат.
- Да ладно.
490
00:30:47,310 --> 00:30:50,260
Ну ладно. Мы же на вечеринке.
491
00:30:55,290 --> 00:30:58,440
Да, вот так! Давай танцевать!
492
00:31:42,720 --> 00:31:45,700
Ну, мне пора идти готовиться.
493
00:31:46,020 --> 00:31:47,900
Броди прилетит последним рейсом.
494
00:31:47,910 --> 00:31:51,760
Это здорово, милая. И как ты его убедила?
495
00:31:51,770 --> 00:31:55,940
Я ему напомнила, что брак — это не только финансы.
496
00:31:56,610 --> 00:31:58,500
Переговоры по минетам?
497
00:31:58,510 --> 00:32:00,648
Девочки, некрасиво!
498
00:32:00,660 --> 00:32:02,570
У нас хотя бы есть секс.
499
00:32:02,580 --> 00:32:05,152
Будь мне не плевать, я была бы ещё замужем.
500
00:32:05,160 --> 00:32:07,300
Шутки о разводе, Пен.
501
00:32:07,310 --> 00:32:08,640
Знаю, знаю.
502
00:32:08,960 --> 00:32:11,940
Синклеры о таком никогда не говорят.
503
00:32:12,710 --> 00:32:14,620
Это не так.
504
00:32:14,630 --> 00:32:18,700
Разумеется,
я готова тебя выслушать, если ты хочешь.
505
00:32:19,710 --> 00:32:21,340
За меня не волнуйся.
506
00:32:22,520 --> 00:32:25,297
Всё хорошо. Правда.
507
00:32:25,600 --> 00:32:27,194
Я не скучаю по Сэму.
508
00:32:27,600 --> 00:32:31,390
Восемнадцать лет брака, и я о нём даже не думаю.
509
00:32:32,450 --> 00:32:34,230
Что это говорит обо мне?
510
00:32:34,630 --> 00:32:36,960
Ну, Синклеры смотрят вперёд.
511
00:32:38,750 --> 00:32:41,920
Хотя развод всегда опустошает.
512
00:32:44,150 --> 00:32:46,694
Особенно банковский счёт.
513
00:32:46,910 --> 00:32:48,862
Пытается вытрясти по максимуму.
514
00:32:48,870 --> 00:32:52,080
Дом в Берлингтоне и то, что осталось от траста.
515
00:32:52,190 --> 00:32:56,740
Он ушёл от тебя к другой
и думает, что заслужил? Наглец!
516
00:32:56,890 --> 00:32:59,140
Нет, всё... не так просто.
517
00:33:02,330 --> 00:33:05,240
Он нанял частного сыщика.
518
00:33:14,990 --> 00:33:15,830
- Просто...
- Нет.
519
00:33:16,410 --> 00:33:18,350
Эй, а где остальные?
520
00:33:18,360 --> 00:33:22,660
Занимаются... своими делами.
521
00:33:22,850 --> 00:33:25,480
Удивительно неоригинально. Где?
522
00:33:25,490 --> 00:33:28,780
Что? Пьют на корабле, конечно.
523
00:33:28,870 --> 00:33:31,280
Нет, мы были не там.
524
00:33:31,290 --> 00:33:34,660
Детишки, думали. я не узнаю?
525
00:33:36,190 --> 00:33:38,127
Я купила поддельный паспорт
526
00:33:38,140 --> 00:33:42,520
в том же дерьмовом баре в Эдгартауне,
что и вы, в вашем возрасте.
527
00:33:42,530 --> 00:33:44,334
Тогда зачем было запрещать?
528
00:33:44,340 --> 00:33:47,230
Иначе он захочет зайти ещё дальше.
529
00:33:47,510 --> 00:33:49,360
Люди всегда хотят недоступного.
530
00:33:49,490 --> 00:33:50,180
Стой.
531
00:33:51,440 --> 00:33:53,180
Вам продавали алкоголь?
532
00:33:53,650 --> 00:33:55,540
Мы несовершеннолетние.
533
00:33:56,350 --> 00:33:59,010
Да. Так и есть.
534
00:33:59,540 --> 00:34:03,560
Идеально, спасибо. Пошлю угрозы владельцу.
535
00:34:04,010 --> 00:34:04,760
Слушай.
536
00:34:05,530 --> 00:34:06,160
Что?
537
00:34:06,530 --> 00:34:11,590
Нельзя навечно застыть в янтаре
на Бичвуде, как бы ни хотелось.
538
00:34:12,470 --> 00:34:17,580
Хочешь сходить посмотреть на метеоры с нами?
Есть сморы. Пойдёшь?
539
00:34:40,970 --> 00:34:44,760
Давным-давно на свете был...
540
00:34:46,230 --> 00:34:48,530
зачарованный остров...
541
00:34:49,210 --> 00:34:52,386
с четырьмя прекрасными замками.
542
00:34:52,910 --> 00:34:58,320
На этом острове
молодая дева встретила прекрасного принца.
543
00:35:01,710 --> 00:35:06,590
Но... ей такие банальности были не нужны.
544
00:35:07,650 --> 00:35:11,860
Умная молодая дева знала, что принцы уходят.
545
00:35:14,770 --> 00:35:15,940
Увидел метеор?
546
00:35:15,950 --> 00:35:17,928
Нет. Акулу.
547
00:35:18,410 --> 00:35:22,080
Акулы тут не водятся. Наверное, кит.
548
00:35:25,350 --> 00:35:26,620
Ночное зрение.
549
00:35:26,630 --> 00:35:27,090
Кади.
550
00:35:27,100 --> 00:35:28,856
- Куда все бегут?
- Пойду смотреть акулу.
551
00:35:44,190 --> 00:35:45,747
Почему ты в воде?
552
00:35:47,310 --> 00:35:48,458
Я плавал.
553
00:35:48,670 --> 00:35:50,460
Но ты в одежде.
554
00:35:50,850 --> 00:35:51,780
Знаю.
555
00:35:55,110 --> 00:35:58,020
Просто очень хотел попасть к вам.
556
00:36:01,530 --> 00:36:03,000
Не хотел оставаться.
557
00:36:26,690 --> 00:36:28,498
Ты вода.
558
00:36:58,510 --> 00:36:59,321
Так...
559
00:37:01,130 --> 00:37:02,574
Почему побежала?
560
00:37:03,950 --> 00:37:06,540
Посмотреть, побежишь ли ты.
561
00:37:13,770 --> 00:37:15,900
Я бегал за тобой всю жизнь.
562
00:37:19,550 --> 00:37:21,140
И всегда буду бегать.
563
00:37:25,470 --> 00:37:28,340
Я сегодня чувствовала себя такой дурой.
564
00:37:28,510 --> 00:37:29,480
Я знаю.
565
00:37:31,410 --> 00:37:33,080
Прости.
566
00:37:33,700 --> 00:37:38,400
Джонни так хотел пойти, и я испугался.
567
00:37:40,230 --> 00:37:41,060
Чего?
568
00:37:44,280 --> 00:37:46,326
Бомбочка!
569
00:37:49,110 --> 00:37:51,832
Давайте уже к нам, тормоза!
570
00:37:52,570 --> 00:37:54,126
Давайте!
571
00:37:56,470 --> 00:37:57,796
Бомбочка!
572
00:38:01,050 --> 00:38:02,426
Давай!
573
00:38:19,950 --> 00:38:23,320
ПОРТОВАЯ СЛУЖБА СОЛЁНОГО ДЭНА
574
00:38:24,990 --> 00:38:29,300
Где такси? Муж прилетает последним рейсом.
575
00:38:29,570 --> 00:38:34,680
Ну, те, кто им летели,
уже давно должны быть на месте. Это я опаздываю.
576
00:38:38,090 --> 00:38:40,980
Скажите маме, я привёз её любимых моллюсков.
577
00:38:47,770 --> 00:38:49,920
Да что, блин, со мной не так?
578
00:38:55,670 --> 00:38:58,340
Да, у меня трое детей, но...
579
00:38:59,330 --> 00:39:01,370
я занимаюсь собой.
580
00:39:01,910 --> 00:39:05,572
Вовремя пишу благодарности. Не выхожу из себя.
581
00:39:05,580 --> 00:39:09,409
Сексуально щедрая. Я красивее обеих сестёр.
582
00:39:09,420 --> 00:39:12,880
Да, у Керри красивый подбородок,
потому что отец его оплатил.
583
00:39:12,910 --> 00:39:18,760
Я не вижу в себе ничего плохого
кроме того, что я вышла за человека,
584
00:39:18,770 --> 00:39:22,340
который не в состоянии
даже успеть на чёртов последний рейс.
585
00:39:27,270 --> 00:39:28,860
У тебя есть сигарета?
586
00:39:39,130 --> 00:39:40,774
- Зажигалку?
- Да.
587
00:39:53,610 --> 00:39:55,300
Эти штуки убивают.
588
00:40:01,490 --> 00:40:05,820
И раз уж вы спросили.., то мой ответ:
589
00:40:08,030 --> 00:40:09,928
с вами всё нормально.
590
00:40:10,860 --> 00:40:12,880
С моей точки зрения.
591
00:40:21,690 --> 00:40:23,280
Смотри, ещё один.
592
00:40:27,650 --> 00:40:31,658
Вы могли просто сказать,
что хотите побыть в другом месте.
593
00:40:32,210 --> 00:40:34,060
А не бросать нас.
594
00:40:35,850 --> 00:40:36,940
Прости.
595
00:40:37,510 --> 00:40:38,880
Да, и меня тоже.
596
00:40:42,770 --> 00:40:45,010
Ладно, прощаю.
597
00:40:46,400 --> 00:40:47,900
И я замёрз.
598
00:40:49,890 --> 00:40:52,380
Сыграем в «Кодовые имена» в Рэд Гейте?
599
00:40:52,390 --> 00:40:53,388
О да.
600
00:40:53,910 --> 00:40:55,682
Да. Я догоню.
601
00:40:55,940 --> 00:40:57,020
Я тоже.
602
00:40:57,530 --> 00:40:58,900
Возьму вещи.
603
00:41:28,070 --> 00:41:29,680
А меня ты простила?
604
00:41:31,270 --> 00:41:35,060
Я хотел побыть с тобой вдвоём. И я...
605
00:41:36,870 --> 00:41:38,360
Я волнуюсь.
606
00:41:39,030 --> 00:41:43,450
Джонни так хотел на вечеринку,
что я не знал, как объяснить.
607
00:41:44,490 --> 00:41:48,520
Мне очень, очень жаль.
608
00:41:54,010 --> 00:41:54,900
Ну...
609
00:41:57,130 --> 00:41:59,420
Я могу простить.
610
00:41:59,720 --> 00:42:04,760
Но.. тебе придётся научиться управлять лодкой.
611
00:42:05,850 --> 00:42:09,740
Ну, тогда придётся
учиться её чинить, если она сломается.
612
00:42:13,090 --> 00:42:16,160
И перестань уже на меня так смотреть.
613
00:42:19,570 --> 00:42:21,200
Я на тебя не смотрю.
614
00:42:34,430 --> 00:42:35,680
Нет, я соврал.
615
00:42:37,650 --> 00:42:40,160
И на яхте я тоже соврал.
616
00:42:41,550 --> 00:42:43,300
Поэтому я и приплыл.
617
00:42:44,680 --> 00:42:46,251
Сказать, что я...
618
00:42:46,920 --> 00:42:48,383
Я смотрел.
619
00:42:49,220 --> 00:42:50,920
Конечно, смотрел.
620
00:42:53,370 --> 00:42:54,940
Ты так прекрасна.
621
00:42:57,170 --> 00:42:59,139
Завораживающе.
622
00:43:04,330 --> 00:43:06,080
Я не хочу больше врать.
623
00:43:41,570 --> 00:43:47,540
Когда мы целовались, казалось,
что звёзды на небе сорвались со своих мест.
624
00:43:48,190 --> 00:43:54,152
И долго та ночь была последним,
что я помнила о лете номер шестнадцать.
625
00:43:54,160 --> 00:44:01,284
Мы с Гатом создали
нашу идеальную сказку на острове Бичвуд,
626
00:44:01,670 --> 00:44:05,300
с замками из песка и лимонадом.
627
00:44:05,970 --> 00:44:08,040
Мы не были преступниками.
628
00:44:17,830 --> 00:44:19,980
Не были наркоманами.
629
00:44:35,510 --> 00:44:37,600
Не были нищими.
630
00:44:48,830 --> 00:44:51,840
Не были неудачниками.
631
00:44:54,630 --> 00:44:56,214
Мы были счастливы.
632
00:44:56,620 --> 00:44:58,960
Ни в чём не нуждались.
633
00:45:00,220 --> 00:45:03,680
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
634
00:45:04,430 --> 00:45:05,932
Но, что важно помнить...
635
00:45:05,940 --> 00:45:06,890
НИКОГДА НЕ ИДИ НА ПОВОДУ
636
00:45:06,980 --> 00:45:08,600
У ЗНАКОМОГО ЗЛА
637
00:45:09,500 --> 00:45:11,646
Мы были Лжецами.
638
00:45:25,150 --> 00:45:27,440
Далее в этом сезоне...
639
00:45:27,450 --> 00:45:28,180
О нет.
640
00:45:28,190 --> 00:45:30,000
Помни, кто ты.
641
00:45:30,010 --> 00:45:32,040
Господи, боже! Кади!
642
00:45:32,050 --> 00:45:35,680
За весь год
вы ни разу меня не навестили и не позвонили.
643
00:45:35,690 --> 00:45:39,260
Почему ты запретила всем говорить
со мной о моей же чёртовой жизни?!
644
00:45:39,270 --> 00:45:43,480
Врачи сказали,
будет лучше, если всё вспомнишь сама.
645
00:45:47,030 --> 00:45:48,100
Проскочила искра.
646
00:45:48,110 --> 00:45:50,100
Так я и знала!
647
00:45:51,390 --> 00:45:55,023
Осторожнее, юноша! А то будет больно.
648
00:45:55,580 --> 00:45:59,450
Когда две семьи объединяются,
кто-то всегда чувствует себя чужаком.
649
00:46:00,410 --> 00:46:01,900
Всё как-то не так.
650
00:46:01,910 --> 00:46:02,697
Сам пошёл!
651
00:46:03,290 --> 00:46:04,157
Хватит!
652
00:46:04,570 --> 00:46:08,040
Может, я ошибаюсь, и всё было не так уж и безупречно.
653
00:46:08,430 --> 00:46:13,410
Не у всех сказок счастливый конец,
а в некоторых вообще нет героев.
654
00:46:13,430 --> 00:46:16,280
Порой... дворец рушится.
655
00:46:16,290 --> 00:46:17,240
Джонни!
656
00:46:17,250 --> 00:46:19,200
Ты думаешь, что я полная идиотка.
657
00:46:19,210 --> 00:46:21,966
Нет, не надо пудрить мне мозги!
658
00:46:24,110 --> 00:46:26,596
Ты сама решила быть матерью.
659
00:46:26,610 --> 00:46:30,099
Я не просила посвящать мне жизнь!
660
00:46:31,810 --> 00:46:35,520
Будем реалистами.
Ни одной из нас не стать любимой дочерью.
661
00:46:35,530 --> 00:46:40,100
Всегда полагала,
что у женщин есть право на секреты.
662
00:46:41,050 --> 00:46:44,640
Хочешь знать правду, Каденс?
Я ужасный человек. Ты в это хочешь верить?
663
00:46:44,650 --> 00:46:46,574
Мне нужны ответы.
664
00:46:47,610 --> 00:46:52,620
Я хочу знать — я пришла одна
на тот пляж из-за всей этой лжи?
665
00:46:56,130 --> 00:46:59,820
Что... тогда... случилось?
666
00:47:00,520 --> 00:47:03,010
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
667
00:47:08,770 --> 00:47:11,760
<i>Однажды жила одна принцесса,</i>
668
00:47:11,830 --> 00:47:14,740
<i>которая всё ждала, что парень вернёт её туфельку.</i>
669
00:47:14,810 --> 00:47:18,520
<i>Терпеливо ждала, когда она станет
женой в голубом платье</i>
670
00:47:18,650 --> 00:47:21,750
<i>в красивейшем месте на свете. </i>
671
00:47:21,760 --> 00:47:24,920
<i>Она всё ждала, когда он появится,</i>
672
00:47:25,050 --> 00:47:28,720
<i>но не знала, что после полуночи</i>
673
00:47:28,790 --> 00:47:31,640
<i>он в поте лица трудился в спальне сводной сестры.</i>
674
00:47:31,650 --> 00:47:35,600
<i>И Золушка поняла, что такое сюжетный поворот. </i>
675
00:47:35,730 --> 00:47:40,650
<i>Мне не нужен принц для спасения, </i>
676
00:47:40,930 --> 00:47:45,020
<i>я сама себе директор. </i>
677
00:47:45,110 --> 00:47:49,280
<i>Не зови меня «деткой», дай мне равную оплату. </i>
678
00:47:49,290 --> 00:47:52,530
<i>Белоснежка сказала, ты пытался её поцеловать, </i>
679
00:47:52,540 --> 00:47:56,120
<i>так что я просто куплю новую туфельку</i>
680
00:47:56,130 --> 00:47:59,320
<i>и сожгу твой замок. </i>
681
00:47:59,410 --> 00:48:04,300
<i>Вот так, дети, Золушка слетела с катушек.</i>
682
00:48:06,510 --> 00:48:09,880
<i>Когда дым рассеялся, все девушки в стране</i>
683
00:48:09,970 --> 00:48:13,180
<i>очнулись и стали выдвигать требования. </i>
684
00:48:13,190 --> 00:48:16,720
<i>Рапунцель побрилась, и забираться не по чему,</i>
685
00:48:16,730 --> 00:48:19,820
<i>Жасмин замутила с Мулан, </i>
686
00:48:19,890 --> 00:48:23,480
<i>Спящая Красавица засудила того,
кто поцеловал её во сне, </i>
687
00:48:23,490 --> 00:48:26,860
<i>а Ариэль обрела уверенность без всяких ног. </i>
688
00:48:27,150 --> 00:48:30,280
<i>Тиана получила степень в биомедицине,</i>
689
00:48:30,290 --> 00:48:33,990
<i>а Красавица осознала, что она Чудовище. </i>
690
00:48:34,000 --> 00:48:39,040
<i>Мне не нужен принц для спасения, </i>
691
00:48:39,050 --> 00:48:43,880
<i>я сама сожгу твой замок. </i>
692
00:48:43,890 --> 00:48:49,130
<i>Вот так, дети, Золушка слетела с катушек.</i>
693
00:48:49,140 --> 00:48:54,130
Переведено студией HDrezka Studio.
694
00:48:55,305 --> 00:49:55,805
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-