"We Were Liars" Tell Me Sweet Little Lies

ID13199822
Movie Name"We Were Liars" Tell Me Sweet Little Lies
Release NameWe Were Liars S1E1 Tell Me Sweet Little Lies
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID27204066
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,050 --> 00:00:22,040 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:22,050 --> 00:00:27,820 Прошлым летом случилось нечто ужасное, и я не помню, кто или что это было. 4 00:00:31,290 --> 00:00:33,400 Никто из родных мне не расскажет, 5 00:00:36,230 --> 00:00:38,100 если даже заговорит со мной. 6 00:00:39,150 --> 00:00:45,080 Может, боятся, что правда меня сломает, а, может, боятся за себя. 7 00:00:47,810 --> 00:00:50,696 Меня бросили умирать, и теперь я... 8 00:00:52,090 --> 00:00:54,158 намерена получить ответы. 9 00:00:59,230 --> 00:01:01,499 Меня зовут Каденс Синклер Истман. 10 00:01:01,510 --> 00:01:02,083 ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ 11 00:01:02,090 --> 00:01:05,800 Я была воплощением силы, надежд и успешности. 12 00:01:05,810 --> 00:01:07,755 Фотограф будет через час. 13 00:01:07,770 --> 00:01:10,060 Ясно. Спасибо. 14 00:01:11,310 --> 00:01:12,468 Бабушка просит надеть-- 15 00:01:12,480 --> 00:01:16,055 Цвет морской волны и нейтральные. Я видела пакет Ralph Lauren. 16 00:01:18,230 --> 00:01:20,980 Тётя Керри спрашивала, не видела ли ты Джонни? 17 00:01:27,550 --> 00:01:29,380 Ладно. Давай. 18 00:01:29,390 --> 00:01:34,220 Мой кузен Джонни. Соль, развязность и безрассудство. 19 00:01:34,230 --> 00:01:37,960 Полицейский эскорт! Вот это антураж! 20 00:01:37,970 --> 00:01:39,620 Да, было круто. 21 00:01:39,630 --> 00:01:44,083 Меня взяли на слабо — войти в поворот на гольфкаре на максималке. И... 22 00:01:44,390 --> 00:01:48,770 Ну, я не смог, конечно. Но! Я говорю, я буквально взлетел... 23 00:01:48,780 --> 00:01:50,640 Да, и влетел в витрину? 24 00:01:50,650 --> 00:01:51,382 Да, и... 25 00:01:51,390 --> 00:01:53,092 - Мне позвонили. - Ни царапинки! 26 00:01:53,330 --> 00:01:56,095 А что копы сказали о твоём приключении? 27 00:01:56,110 --> 00:01:59,682 Не знаю, они клёвые. Да и привезли вовремя, так? 28 00:01:59,690 --> 00:02:02,393 Нельзя злить бабулю с дедулей опозданием. 29 00:02:02,710 --> 00:02:05,510 Что, злиться на старшего? Да брось. 30 00:02:06,570 --> 00:02:08,033 Улыбайся, Уильям. 31 00:02:08,040 --> 00:02:10,025 Наследники представляют семью. 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,236 Дам тебе фору, давай. 33 00:02:20,420 --> 00:02:21,280 БИЧВУД 34 00:02:25,350 --> 00:02:29,770 Кузина Миррен. Сладость, старательность и любопытство. 35 00:02:30,070 --> 00:02:31,340 Собираются. 36 00:02:32,190 --> 00:02:35,900 Ты выглядишь шикарно, а я — как мальчик с клюшками. 37 00:02:36,050 --> 00:02:38,800 Да ничуть. Но... 38 00:02:40,410 --> 00:02:42,590 Мама меня выпотрошит. 39 00:02:43,650 --> 00:02:45,960 Что мне делать..? Я... 40 00:02:45,970 --> 00:02:47,140 Поменяемся. 41 00:02:48,350 --> 00:02:48,990 Уверена? 42 00:02:49,000 --> 00:02:52,359 Да. Мне не влетит. Я же Каденс Первая. 43 00:02:52,370 --> 00:02:55,170 У меня полно карточек «бесплатного выхода из тюрьмы». 44 00:02:55,180 --> 00:02:56,155 Ну давай. 45 00:02:56,390 --> 00:02:58,180 Покажи кисточку. 46 00:02:59,910 --> 00:03:01,080 Позвольте мне... 47 00:03:01,090 --> 00:03:01,960 Серьёзно? 48 00:03:01,970 --> 00:03:03,220 Хорошо! 49 00:03:03,230 --> 00:03:05,623 Цвет морской волны и нейтральный. 50 00:03:06,030 --> 00:03:08,876 Встань за кем-нибудь на групповом снимке. 51 00:03:10,320 --> 00:03:11,352 В ряд, пожалуйста... 52 00:03:11,360 --> 00:03:13,440 Либерти, можешь подвинуться чуть-чуть? 53 00:03:13,450 --> 00:03:15,520 Чуть-чуть. Это не чуть-чуть, Либерти. 54 00:03:16,170 --> 00:03:19,386 Та майка скрывала твои костлявые плечи. 55 00:03:19,650 --> 00:03:20,512 Улыбку! 56 00:03:20,520 --> 00:03:21,540 С меня хватит. 57 00:03:23,440 --> 00:03:25,392 Когда Эд и Гат приедут? 58 00:03:25,400 --> 00:03:28,860 Гат — на дневном пароме, а у Эда есть дела на острове. 59 00:03:28,870 --> 00:03:31,520 У Эда вечно дела в день семейного фото. 60 00:03:31,530 --> 00:03:32,740 Почему его никогда нет? 61 00:03:32,750 --> 00:03:34,360 Они живут во грехе! 62 00:03:34,370 --> 00:03:35,444 Прекрати! 63 00:03:35,720 --> 00:03:37,154 Потом сделаем селфи. 64 00:03:41,250 --> 00:03:43,035 Искренней. 65 00:03:45,930 --> 00:03:46,970 Каденс! 66 00:03:46,980 --> 00:03:50,125 Добро пожаловать в прекрасную семью Синклер. 67 00:03:50,340 --> 00:03:53,190 Да, те самые Синклеры. 68 00:03:53,200 --> 00:03:55,500 Кое-кто зовёт нас королями Америки. 69 00:03:55,510 --> 00:03:56,590 Либерти! 70 00:03:57,130 --> 00:04:03,013 Мы живём, как минимум летом, на острове Бичвуд, что в проливе Мартас-Винъярд. 71 00:04:03,020 --> 00:04:07,810 Здесь мы собираемся каждый год, плаваем, загораем и рассказываем истории. 72 00:04:09,780 --> 00:04:13,100 ЛЕТО НОМЕР ВОСЕМЬ 73 00:04:13,430 --> 00:04:16,420 Ох, привет, мам! Привет, папа! 74 00:04:17,230 --> 00:04:20,155 А вот и Уильям. Вот это волосы. 75 00:04:20,170 --> 00:04:24,030 О, иди сюда. Да. Настоящий Синклер. 76 00:04:24,040 --> 00:04:26,412 Мам, с нами племянник Эда, Гат. 77 00:04:26,680 --> 00:04:31,750 Знаю. Его отец умер, так что мы решили помочь невестке Эда. 78 00:04:31,950 --> 00:04:35,360 Кади! Миррен! Я привёз Гата! 79 00:04:35,570 --> 00:04:37,298 Что за Гат? Стой! 80 00:04:37,930 --> 00:04:41,260 В этом году моя история началась по-настоящему, 81 00:04:41,270 --> 00:04:43,929 тем летом, когда нам с кузенами было по восемь лет. 82 00:04:43,940 --> 00:04:45,698 Это было лето номер восемь, 83 00:04:46,030 --> 00:04:48,790 когда мы познакомились с мальчиком, изменившим всё. 84 00:04:48,800 --> 00:04:51,870 Бедняга прятался за креслом капитана всю дорогу, пока мы плыли. 85 00:04:53,010 --> 00:04:55,120 И сейчас, может, куда-то забился. 86 00:05:05,350 --> 00:05:06,869 Ты настоящий? 87 00:05:11,250 --> 00:05:12,600 Вроде, да. 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,380 Я Каденс. 89 00:05:16,970 --> 00:05:18,280 Я Гат. 90 00:05:32,830 --> 00:05:34,480 Ты вода! 91 00:05:37,180 --> 00:05:38,660 Джонни, Миррен, сюда! 92 00:05:38,670 --> 00:05:39,790 Сейчас поймаю! 93 00:05:44,660 --> 00:05:45,840 КЛЕРМОНТ ОСТРОВ БИЧВУД 94 00:05:45,850 --> 00:05:49,703 На Бичвуде мы с Джонни, Миррен и Гатом были дикими и бесстрашными. 95 00:05:49,710 --> 00:05:54,010 Наш остров был сказкой с королями, королевами и замками. 96 00:05:54,260 --> 00:05:56,710 Мы могли быть кем угодно. 97 00:05:56,720 --> 00:05:57,310 Джонни! 98 00:05:57,320 --> 00:05:58,962 КАДДЛДАУН ОСТРОВ БИЧВУД 99 00:06:06,100 --> 00:06:07,137 УИНДЕМИР ОСТРОВ БИЧВУД 100 00:06:13,170 --> 00:06:14,240 Давай! 101 00:06:14,250 --> 00:06:14,840 За мной! 102 00:06:14,850 --> 00:06:18,315 За шалости в семье нас стали называть Лжецами. 103 00:06:19,570 --> 00:06:21,610 Возможно, заслуженно. 104 00:06:23,140 --> 00:06:24,613 Не дёргайся! 105 00:06:24,620 --> 00:06:25,960 ЛЖЕЦЫ НАВСЕГДА 106 00:06:25,970 --> 00:06:28,534 Лжецы навсегда! 107 00:06:29,710 --> 00:06:32,764 Гат полюбил Бичвуд не меньше, чем я. 108 00:06:32,770 --> 00:06:35,941 Теперь не представляю лета без него. 109 00:06:36,100 --> 00:06:40,520 Мой лучший друг — самое лучшее в моём любимом месте. 110 00:06:47,650 --> 00:06:50,090 Каденс, искренняя улыбка тебя не убьёт. Ну же. 111 00:06:50,100 --> 00:06:50,880 Соберитесь... 112 00:06:50,890 --> 00:06:51,550 - Гат! - Ребята... 113 00:06:51,560 --> 00:06:53,934 Ну же, встаньте спокойно все. 114 00:06:57,630 --> 00:06:58,810 Ты вырос! 115 00:06:58,820 --> 00:07:00,524 Спокойно. 116 00:07:01,980 --> 00:07:05,104 Гат — это светлячки, проказы и старые книги. 117 00:07:05,300 --> 00:07:08,800 Но летом номер шестнадцать он стал чем-то новым. 118 00:07:08,810 --> 00:07:09,908 Гат! 119 00:07:12,410 --> 00:07:13,912 Ты вода. 120 00:07:16,490 --> 00:07:18,083 Так всё и начиналось. 121 00:07:18,930 --> 00:07:19,710 Мы были счастливы. 122 00:07:19,720 --> 00:07:20,919 КЛЕРМОНТ, УИНДЕМИР, КАДДЛДАУН ТАФТ БИЧ, РЭД ГЕЙТ 123 00:07:20,930 --> 00:07:22,629 Ни в чём не нуждались. 124 00:07:22,790 --> 00:07:24,928 Мы не были наркоманами. 125 00:07:25,180 --> 00:07:27,222 Не были преступниками. 126 00:07:27,440 --> 00:07:29,350 Не были нищими. 127 00:07:29,610 --> 00:07:31,500 Не были неудачниками. 128 00:07:31,820 --> 00:07:34,141 Мы поклялись, что так будет всегда. 129 00:07:34,150 --> 00:07:35,950 Бомбочка! 130 00:07:39,260 --> 00:07:42,000 Мы и не знали, как мы ошибались. 131 00:07:42,280 --> 00:07:44,490 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 132 00:07:51,980 --> 00:07:53,202 Спасибо. 133 00:07:54,080 --> 00:07:56,830 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 134 00:08:00,210 --> 00:08:01,520 Да я знаю. 135 00:08:01,530 --> 00:08:03,730 Что у меня есть... 136 00:08:03,740 --> 00:08:05,080 Не может быть! 137 00:08:05,090 --> 00:08:05,940 Да точно. 138 00:08:05,950 --> 00:08:07,800 Расскажи о приключениях. 139 00:08:07,810 --> 00:08:10,020 Жизнь скучна за пределами острова. 140 00:08:10,030 --> 00:08:13,330 Да не может быть такого. Красивым скучно не бывает. 141 00:08:13,850 --> 00:08:14,760 Это факт! 142 00:08:14,770 --> 00:08:17,540 Скажи? Гат, скажи Кади, что красивым скучно не бывает. 143 00:08:17,550 --> 00:08:22,610 Слышал, сейчас женщины могут быть, кем захотят. Даже если это два в одном. 144 00:08:24,880 --> 00:08:29,490 Мам, попросишь Амиру прислать образцы тканей? Хочу сделать ремонт в Уиндемире. 145 00:08:29,500 --> 00:08:31,170 Каддлдаун тоже нуждается. 146 00:08:31,180 --> 00:08:35,270 Через год. Уиндермиру нужна чистка после развода. 147 00:08:36,030 --> 00:08:39,140 Я знаю, но мне нравится! Я уверена. 148 00:08:39,150 --> 00:08:40,070 Всё нормально? 149 00:08:40,080 --> 00:08:44,005 Да, у нас предложение по шикарному месту в районе Трайбека на август. 150 00:08:44,020 --> 00:08:47,500 Прямо рядом с моей галереей. И есть место для малышей, когда... 151 00:08:47,510 --> 00:08:50,720 А ещё прекрасный магазинчик на углу, 152 00:08:50,730 --> 00:08:53,750 и я почти решила выставить там свою коллекцию украшений. 153 00:08:53,760 --> 00:08:55,138 О, Керри, потрясающе. 154 00:08:55,150 --> 00:08:56,390 - Что это? - Да! 155 00:08:56,880 --> 00:08:58,200 Вон там, что это такое? 156 00:08:58,210 --> 00:08:59,226 Что? 157 00:09:03,270 --> 00:09:05,880 Прогулочная яхта..? Блин! 158 00:09:05,890 --> 00:09:07,340 Она заслоняет вид. 159 00:09:07,350 --> 00:09:08,780 Она классная! 160 00:09:08,790 --> 00:09:10,237 Это хамство! 161 00:09:28,070 --> 00:09:30,822 Кади, сочувствую насчёт развода. 162 00:09:30,830 --> 00:09:34,448 Мир бывает отстойным, но я рад, что ты есть. 163 00:09:34,860 --> 00:09:35,760 От Гата. 164 00:09:36,020 --> 00:09:38,830 P.S. Счастливая монетка с парома. 165 00:09:50,510 --> 00:09:51,720 Гат стал... 166 00:09:53,790 --> 00:09:54,560 выше. 167 00:09:54,570 --> 00:09:57,492 Да. И ещё плаванием занялся. 168 00:09:58,560 --> 00:10:01,000 На выходных нас ждёт прогулочная яхта. 169 00:10:01,010 --> 00:10:05,620 Зачем? Там же одни пьяные туристы в поисках перепихона. 170 00:10:05,630 --> 00:10:06,900 Вот именно. 171 00:10:08,210 --> 00:10:10,000 Брось, чувак. 172 00:10:10,010 --> 00:10:14,780 Ладно. Две правды и ложь о том, как прошёл ваш год. 173 00:10:15,900 --> 00:10:16,980 Миррен. 174 00:10:17,470 --> 00:10:18,597 Ладно. 175 00:10:19,950 --> 00:10:23,615 Я занималась секстингом с парнем постарше... 176 00:10:23,630 --> 00:10:28,440 Я сделала тату с цветочком и встретилась с Тейлор Свифт. 177 00:10:28,450 --> 00:10:31,060 Малышка Миррен и секстинг? Это ложь. 178 00:10:31,070 --> 00:10:32,520 Какой цветочек? 179 00:10:33,910 --> 00:10:34,800 Маргаритка. 180 00:10:34,810 --> 00:10:37,720 Это точно ложь. Что за парень? 181 00:10:37,730 --> 00:10:43,310 Мы познакомились в полуфинале дебатов, и... он нереальный. Катастрофа. 182 00:10:43,320 --> 00:10:44,960 Он присылал эмодзи брызг? 183 00:10:44,970 --> 00:10:50,310 Фу, нет! Просто они в августе с семьёй приезжают на Мартас-Винъярд, 184 00:10:50,320 --> 00:10:54,190 и он захочет заняться сексом, а это невозможно... 185 00:10:54,450 --> 00:10:55,420 Ты не хочешь? 186 00:10:55,430 --> 00:11:01,450 Я переписывалась, как девчонка с OnlyFans, а я без понятия, как всё это делается, и... 187 00:11:02,200 --> 00:11:04,230 я стараюсь не делать то, чего не умею. 188 00:11:04,710 --> 00:11:11,400 Значит, надо подобрать правильное время, правильное место, атмосферу, 189 00:11:11,410 --> 00:11:17,300 и чтобы не было странно, неловко или типа липко. 190 00:11:17,450 --> 00:11:19,140 Ну что ж, удачи. 191 00:11:19,910 --> 00:11:21,940 Каденс, твоя очередь. 192 00:11:22,940 --> 00:11:24,400 Ну ладно. 193 00:11:25,350 --> 00:11:28,860 Я разбила Бэху, подаренную мамой, 194 00:11:29,340 --> 00:11:33,180 мой рассказ опубликовали в журнале Write City. 195 00:11:34,180 --> 00:11:38,320 И я поцеловала троих неважных мальчиков. 196 00:11:39,050 --> 00:11:40,990 Ты не разбивала машину. 197 00:11:41,000 --> 00:11:43,515 Ты её слишком хорошо знаешь, с вами не выходит играть. 198 00:11:43,530 --> 00:11:44,808 Ну, она пишет. 199 00:11:45,260 --> 00:11:48,729 Плюс я... читал этот рассказ. 200 00:11:49,530 --> 00:11:50,520 Он классный. 201 00:11:51,550 --> 00:11:52,140 Спасибо. 202 00:11:52,330 --> 00:11:54,025 Теперь ты, Гат. 203 00:11:54,930 --> 00:11:58,960 Ну-ка. Ладно. Меня поймали на воровстве пива из магазина. 204 00:11:59,330 --> 00:12:03,160 Я получил права на мотоцикл и я... 205 00:12:03,170 --> 00:12:07,682 Я включил сигнализацию, и в итоге оказался под стражей с кучкой малолетних преступников, 206 00:12:07,690 --> 00:12:09,860 которые, даже не знаю, оказались классными. 207 00:12:09,870 --> 00:12:12,440 Ложь. Я видела этот фильм. 208 00:12:12,450 --> 00:12:14,087 У тебя есть мотоцикл? 209 00:12:14,100 --> 00:12:17,160 Это просто контрольная в Нью-Йорке. 210 00:12:17,170 --> 00:12:18,760 Кто хочет фруктовый лёд? 211 00:12:18,770 --> 00:12:20,093 Чур я. Пойду с тобой. 212 00:12:20,100 --> 00:12:22,596 Стой-стой, Джонни! Твоя очередь! 213 00:12:22,930 --> 00:12:24,950 Вы не вынесете моей правды. 214 00:12:27,080 --> 00:12:30,892 Не верится, что ты прочёл рассказ. 215 00:12:31,200 --> 00:12:33,023 Он такой странный. 216 00:12:33,030 --> 00:12:35,550 Да ничуть. Он прекрасен. 217 00:12:35,560 --> 00:12:39,780 Когда оказывается, что рассказчик внутри разума принцессы? 218 00:12:40,890 --> 00:12:44,920 Обалденный поворот. Но и грустный. 219 00:12:45,440 --> 00:12:48,246 Правда, меня просто разорвало. 220 00:12:49,100 --> 00:12:49,980 Что? 221 00:12:51,240 --> 00:12:53,840 Да нет, ничего, просто... 222 00:12:55,370 --> 00:12:57,470 Мои друзья не поняли. 223 00:12:58,900 --> 00:13:04,280 Что ж, грабишь магазины. Это... новый уровень. 224 00:13:04,370 --> 00:13:06,150 Сам не знаю, зачем это сделал. 225 00:13:07,530 --> 00:13:09,860 Представляешь, я всю жизнь знаю владельца. 226 00:13:10,670 --> 00:13:12,920 Он угощал меня M&M's. 227 00:13:12,930 --> 00:13:16,120 И не позвонил копам. Маме только. 228 00:13:16,430 --> 00:13:18,735 Вот она и отправила меня в Индию на каникулы. 229 00:13:18,750 --> 00:13:23,900 Подумала, бабушка с дедушкой каким-то образом научат меня уважать старших. 230 00:13:26,210 --> 00:13:28,200 Расскажи о поездке. 231 00:13:29,830 --> 00:13:33,458 Это... Это было потрясающе. 232 00:13:33,470 --> 00:13:39,923 Но и тяжело. Я... с детства там не был, поэтому всё было мне в новинку. 233 00:13:39,930 --> 00:13:44,719 Кади, там столько искусства, столько культуры. 234 00:13:44,730 --> 00:13:46,360 Это меня изменило. 235 00:13:46,370 --> 00:13:49,240 Бабушка свозила меня в провинцию, и... 236 00:13:49,250 --> 00:13:51,320 Тогда что-то изменилось. 237 00:13:51,570 --> 00:13:53,640 Я видела перед собой не просто Гата. 238 00:13:53,650 --> 00:13:54,410 Здорово. 239 00:13:54,420 --> 00:14:00,235 Созерцательность, энтузиазм, амбиции, крепкий кофе. 240 00:14:00,250 --> 00:14:02,720 Мне казалось, он мой. 241 00:14:02,730 --> 00:14:03,680 И я просто... 242 00:14:03,690 --> 00:14:06,992 Я не верю в родство душ и сверхъестественное, 243 00:14:07,000 --> 00:14:11,240 но в тот момент... мир казался волшебным. 244 00:14:21,800 --> 00:14:26,050 ДОСТАВКА. РЕМОНТ. ТОПЛИВО И РЫБА 245 00:14:27,250 --> 00:14:29,440 Вот что тебе нужно. Отвлечься. 246 00:14:29,450 --> 00:14:32,280 Нет. Мне не нужно отвлечься, мне нужен дизайнер. 247 00:14:32,290 --> 00:14:36,605 Не знаю, что сложнее: заставить троих девочек пять минут поговорить с отцом 248 00:14:36,620 --> 00:14:39,760 или привлечь его внимание настолько, чтобы он поговорил с женой. 249 00:14:39,770 --> 00:14:41,790 Вы хотя бы по-настоящему женаты? 250 00:14:41,800 --> 00:14:44,040 Брак меня устраивает. 251 00:14:44,050 --> 00:14:46,220 И меня устраивал. 252 00:14:46,230 --> 00:14:51,360 Если честно, Пенни, ты эмоционально отстранённая. А ты, Бесс... 253 00:14:51,370 --> 00:14:54,000 Классическая домохозяйка. 254 00:14:54,230 --> 00:14:55,900 Это что такое? 255 00:14:55,910 --> 00:14:58,060 Грубость, вот, что это. 256 00:14:58,070 --> 00:15:01,171 Броди может строить свою империю, 257 00:15:01,180 --> 00:15:04,883 благодаря тому, что я управляю хозяйством как исполнительный директор, 258 00:15:04,890 --> 00:15:10,388 держу троих гремлинов на поводке и умудряюсь каждую неделю ужинать у мамы с папой. 259 00:15:10,400 --> 00:15:16,686 Ну а ты разводишь собак и спокойно наблюдаешь, как твоя гениальная дочь перевыполняет план. 260 00:15:16,700 --> 00:15:18,188 Я что-то упустила? 261 00:15:18,830 --> 00:15:21,720 Нет. В точку. 262 00:15:22,170 --> 00:15:25,960 Бесс, скажи Пенни, пусть окрутит Солёного Дэна. 263 00:15:26,090 --> 00:15:27,000 Кого? 264 00:15:27,010 --> 00:15:29,400 Солёный Дэн, ну... Алло? 265 00:15:29,410 --> 00:15:31,000 Из портовой службы? 266 00:15:31,010 --> 00:15:32,994 Он же ковбой. 267 00:15:33,920 --> 00:15:36,180 Морской ковбой. 268 00:15:36,740 --> 00:15:38,880 Пора снова сесть в седло. 269 00:15:39,850 --> 00:15:40,800 Дай. 270 00:15:52,230 --> 00:15:53,260 Гаррис? 271 00:15:54,030 --> 00:15:57,080 Извини, есть минутка? Я хотел спросить... 272 00:15:57,090 --> 00:15:58,340 Она опять там. 273 00:15:58,970 --> 00:16:00,120 Ты... 274 00:16:01,530 --> 00:16:02,420 об этой яхте. 275 00:16:02,430 --> 00:16:06,300 Весь пролив в его распоряжении, но он загораживает вид мне. 276 00:16:08,490 --> 00:16:12,900 Ты старательный юноша. Сделай с этим что-нибудь. 277 00:16:16,130 --> 00:16:18,331 Покажите, из какого вы теста, Синклеры. 278 00:16:18,340 --> 00:16:21,150 Победителю — моё вечное уважение. 279 00:16:22,150 --> 00:16:25,046 Победителю — вкуснятину из Murdick's. 280 00:16:27,290 --> 00:16:28,700 А кто у нас судья? 281 00:16:28,710 --> 00:16:30,218 Как думаешь? 282 00:16:32,830 --> 00:16:35,680 Основательное строение, Малыши. 283 00:16:36,790 --> 00:16:38,660 Нужно больше украшений. 284 00:16:38,670 --> 00:16:40,000 Может, возьмём это? 285 00:16:40,010 --> 00:16:43,160 Нечестно, Лжецы. Вы привлекаете профессионала. 286 00:16:43,670 --> 00:16:47,630 Как действующий чемпион я могу делиться волшебством с кем захочу. 287 00:16:47,640 --> 00:16:49,195 Как насчёт меня? 288 00:16:49,550 --> 00:16:50,613 Да. 289 00:16:51,790 --> 00:16:53,510 Керри, нужно больше воды. 290 00:16:53,520 --> 00:16:54,970 Нет. Всё расплывётся. 291 00:16:54,980 --> 00:16:58,246 Да, в этом и суть. Нужны разводы, иначе это будет просто блок песка. 292 00:16:58,260 --> 00:17:01,700 А я хочу «деревянную готику». Понимаешь? Как глазурь. 293 00:17:01,710 --> 00:17:03,250 Ладно, да, я поняла. 294 00:17:03,260 --> 00:17:07,820 Знаете, не уверена, что вы сможете превзойти архитектурный шедевр прошлого года. 295 00:17:07,830 --> 00:17:09,650 Прилив был внезапным. 296 00:17:09,660 --> 00:17:12,480 Мне нравится, как ты над этим трясёшься. 297 00:17:12,490 --> 00:17:16,580 Искусство — моя профессия. Я не могу подписаться ни под чем, кроме шедевра. 298 00:17:16,590 --> 00:17:17,682 Так, ну что? 299 00:17:18,320 --> 00:17:19,517 На яхту? 300 00:17:20,390 --> 00:17:21,470 - О нет. - Забудь об этом. 301 00:17:21,480 --> 00:17:22,620 Забудь о яхте. 302 00:17:22,630 --> 00:17:23,540 Ты достал. 303 00:17:23,550 --> 00:17:24,050 Что? 304 00:17:24,060 --> 00:17:27,020 Оглянись, здесь всё, что нам нужно. 305 00:17:27,030 --> 00:17:27,859 В том и беда! 306 00:17:27,870 --> 00:17:32,150 Наш сексуальный расцвет проходит мимо за строительством песочных замков! Что это?! 307 00:17:32,160 --> 00:17:33,900 Это ради конфет. Они мне нужны. 308 00:17:33,910 --> 00:17:34,320 Ну! 309 00:17:34,330 --> 00:17:35,720 - Ладно. - Они лучшие! 310 00:17:35,730 --> 00:17:36,580 Лучшие! 311 00:17:36,590 --> 00:17:38,260 Ну ясно всё. Круто. 312 00:17:38,270 --> 00:17:40,121 Джонни, перестань. 313 00:17:40,910 --> 00:17:44,000 Надо победить. У нас неплохие шансы. 314 00:17:44,130 --> 00:17:44,660 Ладно. 315 00:17:44,670 --> 00:17:48,650 Твой отец хочет прожечь во мне дыру размером с яхту. 316 00:17:48,660 --> 00:17:50,200 Просто забей. 317 00:17:50,690 --> 00:17:53,843 Он просто привык командовать корпорациями. 318 00:17:54,330 --> 00:17:57,880 Он тебя не уволит. Не позволю. Обещаю. 319 00:18:01,270 --> 00:18:02,660 Я же строю! 320 00:18:09,410 --> 00:18:13,090 Ты что?! Предупреждаю, прекрати! 321 00:18:14,210 --> 00:18:15,080 Ах ты! 322 00:18:15,210 --> 00:18:15,760 Хорош! 323 00:18:15,880 --> 00:18:17,080 Эй, эй! 324 00:18:17,090 --> 00:18:18,720 И Малыши побеждают. 325 00:18:18,730 --> 00:18:19,760 Так и знал! 326 00:18:19,770 --> 00:18:20,578 Да! 327 00:18:56,810 --> 00:18:57,760 Подвинься. 328 00:19:12,270 --> 00:19:14,799 Кади. Я... 329 00:19:15,020 --> 00:19:16,260 Ну вы идёте? 330 00:19:31,770 --> 00:19:37,080 Знаешь, кажется, этот мусс Гаррис попросил приготовить на вечер. 331 00:19:37,090 --> 00:19:40,070 Ну... Всегда есть пирог. 332 00:19:43,010 --> 00:19:45,340 А хочешь покататься со мной на лодке? 333 00:19:45,570 --> 00:19:47,100 Ты готов управлять лодкой? 334 00:19:47,110 --> 00:19:49,260 Нет... Нет. Нет, нет. 335 00:19:49,270 --> 00:19:50,230 Что так? 336 00:19:50,240 --> 00:19:52,100 Ну, это лодка Синклеров. 337 00:19:52,110 --> 00:19:55,020 Ну, ты у нас почётный Синклер. 338 00:19:55,610 --> 00:19:59,030 Что не даёт мне права управлять, верно? 339 00:20:02,550 --> 00:20:05,350 Ладно. Куда отправимся? 340 00:20:19,790 --> 00:20:21,110 «ПУТЬ РОЗИ» 341 00:20:29,870 --> 00:20:31,376 Три, два, один? 342 00:20:35,070 --> 00:20:36,047 Три... 343 00:20:36,530 --> 00:20:39,100 Два... Один. 344 00:20:58,830 --> 00:21:02,073 Холодно. Холодно. Холодно! 345 00:21:05,100 --> 00:21:07,120 Зачем мы вообще прыгали в воду? 346 00:21:07,130 --> 00:21:10,180 Всем же известно, что вдали от берега кишмя кишат акулы. 347 00:21:10,190 --> 00:21:11,700 Замолчи, пловец. 348 00:21:11,710 --> 00:21:16,260 Ладно, но когда меня убьёт акула, ты напишешь обо мне блестящий некролог. 349 00:21:16,270 --> 00:21:18,339 Это не убийство. Ты добыча. 350 00:21:18,610 --> 00:21:20,320 Отдай. Отдай! 351 00:21:20,330 --> 00:21:21,384 Ну ладно. 352 00:21:23,990 --> 00:21:25,140 Лучше? 353 00:21:25,150 --> 00:21:26,097 Лучше. 354 00:21:33,630 --> 00:21:35,815 Почему ты так смотришь? 355 00:21:36,210 --> 00:21:37,420 Не смотрю. 356 00:21:38,830 --> 00:21:39,880 Ладно. 357 00:21:46,130 --> 00:21:49,200 Ты... А ты почему смотришь? 358 00:21:49,660 --> 00:21:51,210 Не знаю. 359 00:21:52,180 --> 00:21:53,300 Просто... 360 00:21:55,630 --> 00:21:57,080 Ты стал другим. 361 00:21:57,910 --> 00:21:59,680 В хорошем смысле? 362 00:22:02,290 --> 00:22:03,880 По-новому. 363 00:22:06,660 --> 00:22:10,280 Появилась уверенность. 364 00:22:14,590 --> 00:22:17,140 Тебе не кажется, что всё меняется? 365 00:22:18,150 --> 00:22:22,120 В реальном мире — да. Но на Бичвуде — нет. 366 00:22:23,370 --> 00:22:24,890 За это я его люблю. 367 00:22:24,950 --> 00:22:26,720 Но твоего отца теперь нет. 368 00:22:27,770 --> 00:22:28,700 Ну да. 369 00:22:30,270 --> 00:22:32,320 Но мне нельзя о нём говорить. 370 00:22:32,650 --> 00:22:34,180 Странно. 371 00:22:34,190 --> 00:22:35,625 Это мама. 372 00:22:37,170 --> 00:22:38,680 Ты не против этого? 373 00:22:42,170 --> 00:22:44,020 У нас новый диван. 374 00:22:45,450 --> 00:22:47,260 Реакция в стиле Пенни. 375 00:22:47,270 --> 00:22:48,554 Отличный диван. 376 00:22:48,560 --> 00:22:50,090 Да. Факт. 377 00:22:50,100 --> 00:22:50,932 Факт. 378 00:22:53,150 --> 00:22:57,660 Ты позвал меня, потому что думаешь, что мне нужен психолог? Синклеры так не делают. 379 00:22:57,670 --> 00:23:00,462 Знаю, Синклеры верят в упражнения на свежем воздухе, 380 00:23:00,470 --> 00:23:02,380 твёрдость духа и предобеденный час? 381 00:23:02,390 --> 00:23:02,840 Да. 382 00:23:02,850 --> 00:23:04,380 Ну да, ну да. 383 00:23:06,480 --> 00:23:09,700 Нет, я просто подумал, что тебе нужен друг. 384 00:23:16,750 --> 00:23:19,410 РЭД ГЕЙТ ОСТРОВ БИЧВУД 385 00:23:28,580 --> 00:23:31,160 Я не понимала, что чувствую. 386 00:23:33,970 --> 00:23:36,440 А потом увидела, как он пишет мне письмо... 387 00:23:39,390 --> 00:23:42,560 А рядом лежит засушенный цветок. 388 00:23:44,450 --> 00:23:45,980 Свет с крыльца. 389 00:23:47,610 --> 00:23:50,370 Прядь волос, падающая на его лицо. 390 00:23:51,870 --> 00:23:56,120 Я подумала: «Гат. Мой Гат». 391 00:23:57,350 --> 00:24:02,060 Тогда я поняла.., что я чувствую. 392 00:24:42,690 --> 00:24:45,760 Хочешь сегодня посмотреть метеоритный дождь? 393 00:24:46,170 --> 00:24:49,780 Вряд ли Джонни хватит на это усидчивости. 394 00:24:53,330 --> 00:24:55,240 А если вдвоём? 395 00:25:11,350 --> 00:25:12,615 Согласен. 396 00:25:13,420 --> 00:25:14,560 Вдвоём. 397 00:25:19,350 --> 00:25:20,720 Даже не думай. 398 00:25:20,730 --> 00:25:23,940 Да брось. Хочу повеселиться. 399 00:25:24,170 --> 00:25:25,050 Вот. 400 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 Наслаждайся. 401 00:25:28,930 --> 00:25:29,980 Где закладка. 402 00:25:29,990 --> 00:25:31,980 Мы по-разному понимаем это слово. 403 00:25:31,990 --> 00:25:33,480 Поиграем в теннис? 404 00:25:33,490 --> 00:25:34,160 Да. 405 00:25:34,170 --> 00:25:37,020 Без обид, но вы до моих высот не дотягиваете. 406 00:25:37,030 --> 00:25:38,340 Что за глупость? 407 00:25:38,350 --> 00:25:39,058 - Нет. - Да ладно. 408 00:25:39,070 --> 00:25:40,370 Брось, мы не так плохи. 409 00:25:40,380 --> 00:25:42,770 Признаю, я плохо играю. 410 00:25:48,070 --> 00:25:50,740 В этом году мне нужен будет новый партнёр. 411 00:25:52,110 --> 00:25:56,140 Чемпионат Восточного Коннектикута уже не будет прежним. 412 00:25:56,150 --> 00:25:58,740 Да, всё пошло прахом, когда мы проиграли. 413 00:25:58,750 --> 00:26:00,540 Всё плохо? 414 00:26:01,740 --> 00:26:06,370 Ну, у нас были гостевые матчи, сам понимаешь. 415 00:26:06,380 --> 00:26:10,160 Номера в отелях и кураторы, которые не курируют. 416 00:26:10,170 --> 00:26:11,048 Стой. 417 00:26:11,490 --> 00:26:15,300 Речь же о Джексоне, да? Не о партнёрше для смешанных игр? 418 00:26:15,310 --> 00:26:18,940 Стой, это что, сейчас был каминг-аут? Круто. 419 00:26:18,950 --> 00:26:21,642 Как скажешь. Только не устраивайте тут парад. Я 420 00:26:21,650 --> 00:26:22,518 пока не решил. 421 00:26:22,530 --> 00:26:26,910 Дело в том, что однажды мы просто это сделали. 422 00:26:27,580 --> 00:26:28,816 Кончилось плохо. 423 00:26:29,540 --> 00:26:34,394 Всё изменилось. Сама атмосфера ушла. 424 00:26:35,040 --> 00:26:36,782 Мы играем вразнобой. 425 00:26:37,170 --> 00:26:40,620 И мы с ним не друзья... больше. 426 00:26:41,300 --> 00:26:42,660 Отстой. 427 00:26:43,050 --> 00:26:46,042 И это ударило по всей команде. 428 00:26:46,250 --> 00:26:47,740 Сто пудов. 429 00:26:50,950 --> 00:26:52,454 А, может, посмотрим фильм? 430 00:26:52,460 --> 00:26:55,220 «Назад в будущее 2» или «Ромео и Джульетта»? 431 00:26:55,690 --> 00:26:58,120 Я лучше почитаю свою книжку. 432 00:26:58,130 --> 00:26:59,263 Я тоже. 433 00:27:24,050 --> 00:27:25,960 Взял одеколон у Джонни? 434 00:27:27,070 --> 00:27:27,750 Нет. 435 00:27:28,270 --> 00:27:29,460 Сильный запах. 436 00:27:32,150 --> 00:27:33,240 Что делаешь? 437 00:27:33,310 --> 00:27:36,170 Читаю морское право Мартас-Винъярд. 438 00:27:36,180 --> 00:27:38,010 У нас с Гаррисом матч в шахматы. 439 00:27:38,020 --> 00:27:42,120 К сожалению, если я выиграю, я проиграю. Такие правила. 440 00:27:42,250 --> 00:27:43,700 Тогда зачем играть? 441 00:27:45,670 --> 00:27:48,020 Когда любишь девушку из Синклеров, 442 00:27:48,030 --> 00:27:53,192 то приходится участвовать в семейной Олимпиаде. 443 00:27:53,560 --> 00:27:57,740 Да, великие пали в этой битве, но я выстою. 444 00:27:59,850 --> 00:28:04,340 Кстати, тебе тут пришло письмо. 445 00:28:06,570 --> 00:28:10,520 Думал, твоё поколение общается только в чатах без точек. 446 00:28:10,910 --> 00:28:13,587 Эй, Гат, я смог. 447 00:28:14,220 --> 00:28:15,940 Превзошёл все свои достижения. 448 00:28:15,950 --> 00:28:17,466 Я хочу об этом знать? 449 00:28:17,630 --> 00:28:18,560 А я? 450 00:28:19,390 --> 00:28:22,221 Ты — нет. А ты пойдёшь со мной, друг. 451 00:28:22,870 --> 00:28:23,360 Что? 452 00:28:23,370 --> 00:28:24,820 Да, и ты переоденешься. 453 00:28:24,830 --> 00:28:25,660 Зачем?! 454 00:28:25,670 --> 00:28:26,300 До встречи. 455 00:28:26,310 --> 00:28:27,810 Ладно, идём. 456 00:29:07,550 --> 00:29:08,601 Кади. 457 00:29:09,250 --> 00:29:13,380 Пора. Мой друг вышел на связь, нас ждёт яхта. 458 00:29:16,750 --> 00:29:17,700 Я не поведу. 459 00:29:18,710 --> 00:29:22,020 Что ты тут делаешь? Ты же собиралась читать. 460 00:29:22,030 --> 00:29:23,420 Метеоритный дождь. 461 00:29:24,870 --> 00:29:25,700 Ясно. 462 00:29:27,990 --> 00:29:29,320 Яхта ждёт! 463 00:29:32,950 --> 00:29:34,001 О да. 464 00:29:36,970 --> 00:29:37,922 Да! 465 00:29:38,610 --> 00:29:39,380 Идём! 466 00:29:39,390 --> 00:29:40,750 Да, начнут без нас. 467 00:29:40,760 --> 00:29:42,200 Ни за что! 468 00:29:44,280 --> 00:29:45,430 Спасибо! 469 00:29:46,520 --> 00:29:48,340 Ну же, давай! Хочу веселиться! 470 00:29:48,350 --> 00:29:49,391 Удачи. 471 00:29:57,590 --> 00:29:59,150 Простите меня, простите. 472 00:30:00,560 --> 00:30:02,550 Так, кому текилы? 473 00:30:05,710 --> 00:30:08,340 Гат? Эй, в чём дело? 474 00:30:09,010 --> 00:30:09,520 Что? 475 00:30:09,940 --> 00:30:11,200 Ты смотришь на Каденс. 476 00:30:12,110 --> 00:30:13,700 Я не смотрю, ты о чём? 477 00:30:13,750 --> 00:30:15,080 А куда смотришь? 478 00:30:15,230 --> 00:30:17,020 Никуда, я никуда не смотрю. 479 00:30:17,030 --> 00:30:20,420 Каденс сегодня очень красива. Дашь мне свою помаду? 480 00:30:20,430 --> 00:30:23,100 Давно ты красишь губы на Бичвуде? 481 00:30:23,110 --> 00:30:24,840 Хватит уже про помаду. 482 00:30:24,850 --> 00:30:26,630 Ты тоже заметил помаду, Гат? 483 00:30:26,640 --> 00:30:29,140 Поэтому ты на неё смотришь? Потому что она красивая? 484 00:30:29,570 --> 00:30:30,770 Я не... 485 00:30:31,240 --> 00:30:34,680 Она выглядит как обычно. Что вы задумали? 486 00:30:35,870 --> 00:30:37,073 Ладно, Гат. 487 00:30:37,370 --> 00:30:39,500 Ну что, пойдём к бару? 488 00:30:42,830 --> 00:30:44,670 Миррен, шот! Давай бахнем шот! 489 00:30:44,830 --> 00:30:46,760 - Давай, Гат. - Да ладно. 490 00:30:47,310 --> 00:30:50,260 Ну ладно. Мы же на вечеринке. 491 00:30:55,290 --> 00:30:58,440 Да, вот так! Давай танцевать! 492 00:31:42,720 --> 00:31:45,700 Ну, мне пора идти готовиться. 493 00:31:46,020 --> 00:31:47,900 Броди прилетит последним рейсом. 494 00:31:47,910 --> 00:31:51,760 Это здорово, милая. И как ты его убедила? 495 00:31:51,770 --> 00:31:55,940 Я ему напомнила, что брак — это не только финансы. 496 00:31:56,610 --> 00:31:58,500 Переговоры по минетам? 497 00:31:58,510 --> 00:32:00,648 Девочки, некрасиво! 498 00:32:00,660 --> 00:32:02,570 У нас хотя бы есть секс. 499 00:32:02,580 --> 00:32:05,152 Будь мне не плевать, я была бы ещё замужем. 500 00:32:05,160 --> 00:32:07,300 Шутки о разводе, Пен. 501 00:32:07,310 --> 00:32:08,640 Знаю, знаю. 502 00:32:08,960 --> 00:32:11,940 Синклеры о таком никогда не говорят. 503 00:32:12,710 --> 00:32:14,620 Это не так. 504 00:32:14,630 --> 00:32:18,700 Разумеется, я готова тебя выслушать, если ты хочешь. 505 00:32:19,710 --> 00:32:21,340 За меня не волнуйся. 506 00:32:22,520 --> 00:32:25,297 Всё хорошо. Правда. 507 00:32:25,600 --> 00:32:27,194 Я не скучаю по Сэму. 508 00:32:27,600 --> 00:32:31,390 Восемнадцать лет брака, и я о нём даже не думаю. 509 00:32:32,450 --> 00:32:34,230 Что это говорит обо мне? 510 00:32:34,630 --> 00:32:36,960 Ну, Синклеры смотрят вперёд. 511 00:32:38,750 --> 00:32:41,920 Хотя развод всегда опустошает. 512 00:32:44,150 --> 00:32:46,694 Особенно банковский счёт. 513 00:32:46,910 --> 00:32:48,862 Пытается вытрясти по максимуму. 514 00:32:48,870 --> 00:32:52,080 Дом в Берлингтоне и то, что осталось от траста. 515 00:32:52,190 --> 00:32:56,740 Он ушёл от тебя к другой и думает, что заслужил? Наглец! 516 00:32:56,890 --> 00:32:59,140 Нет, всё... не так просто. 517 00:33:02,330 --> 00:33:05,240 Он нанял частного сыщика. 518 00:33:14,990 --> 00:33:15,830 - Просто... - Нет. 519 00:33:16,410 --> 00:33:18,350 Эй, а где остальные? 520 00:33:18,360 --> 00:33:22,660 Занимаются... своими делами. 521 00:33:22,850 --> 00:33:25,480 Удивительно неоригинально. Где? 522 00:33:25,490 --> 00:33:28,780 Что? Пьют на корабле, конечно. 523 00:33:28,870 --> 00:33:31,280 Нет, мы были не там. 524 00:33:31,290 --> 00:33:34,660 Детишки, думали. я не узнаю? 525 00:33:36,190 --> 00:33:38,127 Я купила поддельный паспорт 526 00:33:38,140 --> 00:33:42,520 в том же дерьмовом баре в Эдгартауне, что и вы, в вашем возрасте. 527 00:33:42,530 --> 00:33:44,334 Тогда зачем было запрещать? 528 00:33:44,340 --> 00:33:47,230 Иначе он захочет зайти ещё дальше. 529 00:33:47,510 --> 00:33:49,360 Люди всегда хотят недоступного. 530 00:33:49,490 --> 00:33:50,180 Стой. 531 00:33:51,440 --> 00:33:53,180 Вам продавали алкоголь? 532 00:33:53,650 --> 00:33:55,540 Мы несовершеннолетние. 533 00:33:56,350 --> 00:33:59,010 Да. Так и есть. 534 00:33:59,540 --> 00:34:03,560 Идеально, спасибо. Пошлю угрозы владельцу. 535 00:34:04,010 --> 00:34:04,760 Слушай. 536 00:34:05,530 --> 00:34:06,160 Что? 537 00:34:06,530 --> 00:34:11,590 Нельзя навечно застыть в янтаре на Бичвуде, как бы ни хотелось. 538 00:34:12,470 --> 00:34:17,580 Хочешь сходить посмотреть на метеоры с нами? Есть сморы. Пойдёшь? 539 00:34:40,970 --> 00:34:44,760 Давным-давно на свете был... 540 00:34:46,230 --> 00:34:48,530 зачарованный остров... 541 00:34:49,210 --> 00:34:52,386 с четырьмя прекрасными замками. 542 00:34:52,910 --> 00:34:58,320 На этом острове молодая дева встретила прекрасного принца. 543 00:35:01,710 --> 00:35:06,590 Но... ей такие банальности были не нужны. 544 00:35:07,650 --> 00:35:11,860 Умная молодая дева знала, что принцы уходят. 545 00:35:14,770 --> 00:35:15,940 Увидел метеор? 546 00:35:15,950 --> 00:35:17,928 Нет. Акулу. 547 00:35:18,410 --> 00:35:22,080 Акулы тут не водятся. Наверное, кит. 548 00:35:25,350 --> 00:35:26,620 Ночное зрение. 549 00:35:26,630 --> 00:35:27,090 Кади. 550 00:35:27,100 --> 00:35:28,856 - Куда все бегут? - Пойду смотреть акулу. 551 00:35:44,190 --> 00:35:45,747 Почему ты в воде? 552 00:35:47,310 --> 00:35:48,458 Я плавал. 553 00:35:48,670 --> 00:35:50,460 Но ты в одежде. 554 00:35:50,850 --> 00:35:51,780 Знаю. 555 00:35:55,110 --> 00:35:58,020 Просто очень хотел попасть к вам. 556 00:36:01,530 --> 00:36:03,000 Не хотел оставаться. 557 00:36:26,690 --> 00:36:28,498 Ты вода. 558 00:36:58,510 --> 00:36:59,321 Так... 559 00:37:01,130 --> 00:37:02,574 Почему побежала? 560 00:37:03,950 --> 00:37:06,540 Посмотреть, побежишь ли ты. 561 00:37:13,770 --> 00:37:15,900 Я бегал за тобой всю жизнь. 562 00:37:19,550 --> 00:37:21,140 И всегда буду бегать. 563 00:37:25,470 --> 00:37:28,340 Я сегодня чувствовала себя такой дурой. 564 00:37:28,510 --> 00:37:29,480 Я знаю. 565 00:37:31,410 --> 00:37:33,080 Прости. 566 00:37:33,700 --> 00:37:38,400 Джонни так хотел пойти, и я испугался. 567 00:37:40,230 --> 00:37:41,060 Чего? 568 00:37:44,280 --> 00:37:46,326 Бомбочка! 569 00:37:49,110 --> 00:37:51,832 Давайте уже к нам, тормоза! 570 00:37:52,570 --> 00:37:54,126 Давайте! 571 00:37:56,470 --> 00:37:57,796 Бомбочка! 572 00:38:01,050 --> 00:38:02,426 Давай! 573 00:38:19,950 --> 00:38:23,320 ПОРТОВАЯ СЛУЖБА СОЛЁНОГО ДЭНА 574 00:38:24,990 --> 00:38:29,300 Где такси? Муж прилетает последним рейсом. 575 00:38:29,570 --> 00:38:34,680 Ну, те, кто им летели, уже давно должны быть на месте. Это я опаздываю. 576 00:38:38,090 --> 00:38:40,980 Скажите маме, я привёз её любимых моллюсков. 577 00:38:47,770 --> 00:38:49,920 Да что, блин, со мной не так? 578 00:38:55,670 --> 00:38:58,340 Да, у меня трое детей, но... 579 00:38:59,330 --> 00:39:01,370 я занимаюсь собой. 580 00:39:01,910 --> 00:39:05,572 Вовремя пишу благодарности. Не выхожу из себя. 581 00:39:05,580 --> 00:39:09,409 Сексуально щедрая. Я красивее обеих сестёр. 582 00:39:09,420 --> 00:39:12,880 Да, у Керри красивый подбородок, потому что отец его оплатил. 583 00:39:12,910 --> 00:39:18,760 Я не вижу в себе ничего плохого кроме того, что я вышла за человека, 584 00:39:18,770 --> 00:39:22,340 который не в состоянии даже успеть на чёртов последний рейс. 585 00:39:27,270 --> 00:39:28,860 У тебя есть сигарета? 586 00:39:39,130 --> 00:39:40,774 - Зажигалку? - Да. 587 00:39:53,610 --> 00:39:55,300 Эти штуки убивают. 588 00:40:01,490 --> 00:40:05,820 И раз уж вы спросили.., то мой ответ: 589 00:40:08,030 --> 00:40:09,928 с вами всё нормально. 590 00:40:10,860 --> 00:40:12,880 С моей точки зрения. 591 00:40:21,690 --> 00:40:23,280 Смотри, ещё один. 592 00:40:27,650 --> 00:40:31,658 Вы могли просто сказать, что хотите побыть в другом месте. 593 00:40:32,210 --> 00:40:34,060 А не бросать нас. 594 00:40:35,850 --> 00:40:36,940 Прости. 595 00:40:37,510 --> 00:40:38,880 Да, и меня тоже. 596 00:40:42,770 --> 00:40:45,010 Ладно, прощаю. 597 00:40:46,400 --> 00:40:47,900 И я замёрз. 598 00:40:49,890 --> 00:40:52,380 Сыграем в «Кодовые имена» в Рэд Гейте? 599 00:40:52,390 --> 00:40:53,388 О да. 600 00:40:53,910 --> 00:40:55,682 Да. Я догоню. 601 00:40:55,940 --> 00:40:57,020 Я тоже. 602 00:40:57,530 --> 00:40:58,900 Возьму вещи. 603 00:41:28,070 --> 00:41:29,680 А меня ты простила? 604 00:41:31,270 --> 00:41:35,060 Я хотел побыть с тобой вдвоём. И я... 605 00:41:36,870 --> 00:41:38,360 Я волнуюсь. 606 00:41:39,030 --> 00:41:43,450 Джонни так хотел на вечеринку, что я не знал, как объяснить. 607 00:41:44,490 --> 00:41:48,520 Мне очень, очень жаль. 608 00:41:54,010 --> 00:41:54,900 Ну... 609 00:41:57,130 --> 00:41:59,420 Я могу простить. 610 00:41:59,720 --> 00:42:04,760 Но.. тебе придётся научиться управлять лодкой. 611 00:42:05,850 --> 00:42:09,740 Ну, тогда придётся учиться её чинить, если она сломается. 612 00:42:13,090 --> 00:42:16,160 И перестань уже на меня так смотреть. 613 00:42:19,570 --> 00:42:21,200 Я на тебя не смотрю. 614 00:42:34,430 --> 00:42:35,680 Нет, я соврал. 615 00:42:37,650 --> 00:42:40,160 И на яхте я тоже соврал. 616 00:42:41,550 --> 00:42:43,300 Поэтому я и приплыл. 617 00:42:44,680 --> 00:42:46,251 Сказать, что я... 618 00:42:46,920 --> 00:42:48,383 Я смотрел. 619 00:42:49,220 --> 00:42:50,920 Конечно, смотрел. 620 00:42:53,370 --> 00:42:54,940 Ты так прекрасна. 621 00:42:57,170 --> 00:42:59,139 Завораживающе. 622 00:43:04,330 --> 00:43:06,080 Я не хочу больше врать. 623 00:43:41,570 --> 00:43:47,540 Когда мы целовались, казалось, что звёзды на небе сорвались со своих мест. 624 00:43:48,190 --> 00:43:54,152 И долго та ночь была последним, что я помнила о лете номер шестнадцать. 625 00:43:54,160 --> 00:44:01,284 Мы с Гатом создали нашу идеальную сказку на острове Бичвуд, 626 00:44:01,670 --> 00:44:05,300 с замками из песка и лимонадом. 627 00:44:05,970 --> 00:44:08,040 Мы не были преступниками. 628 00:44:17,830 --> 00:44:19,980 Не были наркоманами. 629 00:44:35,510 --> 00:44:37,600 Не были нищими. 630 00:44:48,830 --> 00:44:51,840 Не были неудачниками. 631 00:44:54,630 --> 00:44:56,214 Мы были счастливы. 632 00:44:56,620 --> 00:44:58,960 Ни в чём не нуждались. 633 00:45:00,220 --> 00:45:03,680 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 634 00:45:04,430 --> 00:45:05,932 Но, что важно помнить... 635 00:45:05,940 --> 00:45:06,890 НИКОГДА НЕ ИДИ НА ПОВОДУ 636 00:45:06,980 --> 00:45:08,600 У ЗНАКОМОГО ЗЛА 637 00:45:09,500 --> 00:45:11,646 Мы были Лжецами. 638 00:45:25,150 --> 00:45:27,440 Далее в этом сезоне... 639 00:45:27,450 --> 00:45:28,180 О нет. 640 00:45:28,190 --> 00:45:30,000 Помни, кто ты. 641 00:45:30,010 --> 00:45:32,040 Господи, боже! Кади! 642 00:45:32,050 --> 00:45:35,680 За весь год вы ни разу меня не навестили и не позвонили. 643 00:45:35,690 --> 00:45:39,260 Почему ты запретила всем говорить со мной о моей же чёртовой жизни?! 644 00:45:39,270 --> 00:45:43,480 Врачи сказали, будет лучше, если всё вспомнишь сама. 645 00:45:47,030 --> 00:45:48,100 Проскочила искра. 646 00:45:48,110 --> 00:45:50,100 Так я и знала! 647 00:45:51,390 --> 00:45:55,023 Осторожнее, юноша! А то будет больно. 648 00:45:55,580 --> 00:45:59,450 Когда две семьи объединяются, кто-то всегда чувствует себя чужаком. 649 00:46:00,410 --> 00:46:01,900 Всё как-то не так. 650 00:46:01,910 --> 00:46:02,697 Сам пошёл! 651 00:46:03,290 --> 00:46:04,157 Хватит! 652 00:46:04,570 --> 00:46:08,040 Может, я ошибаюсь, и всё было не так уж и безупречно. 653 00:46:08,430 --> 00:46:13,410 Не у всех сказок счастливый конец, а в некоторых вообще нет героев. 654 00:46:13,430 --> 00:46:16,280 Порой... дворец рушится. 655 00:46:16,290 --> 00:46:17,240 Джонни! 656 00:46:17,250 --> 00:46:19,200 Ты думаешь, что я полная идиотка. 657 00:46:19,210 --> 00:46:21,966 Нет, не надо пудрить мне мозги! 658 00:46:24,110 --> 00:46:26,596 Ты сама решила быть матерью. 659 00:46:26,610 --> 00:46:30,099 Я не просила посвящать мне жизнь! 660 00:46:31,810 --> 00:46:35,520 Будем реалистами. Ни одной из нас не стать любимой дочерью. 661 00:46:35,530 --> 00:46:40,100 Всегда полагала, что у женщин есть право на секреты. 662 00:46:41,050 --> 00:46:44,640 Хочешь знать правду, Каденс? Я ужасный человек. Ты в это хочешь верить? 663 00:46:44,650 --> 00:46:46,574 Мне нужны ответы. 664 00:46:47,610 --> 00:46:52,620 Я хочу знать — я пришла одна на тот пляж из-за всей этой лжи? 665 00:46:56,130 --> 00:46:59,820 Что... тогда... случилось? 666 00:47:00,520 --> 00:47:03,010 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 667 00:47:08,770 --> 00:47:11,760 <i>Однажды жила одна принцесса,</i> 668 00:47:11,830 --> 00:47:14,740 <i>которая всё ждала, что парень вернёт её туфельку.</i> 669 00:47:14,810 --> 00:47:18,520 <i>Терпеливо ждала, когда она станет женой в голубом платье</i> 670 00:47:18,650 --> 00:47:21,750 <i>в красивейшем месте на свете. </i> 671 00:47:21,760 --> 00:47:24,920 <i>Она всё ждала, когда он появится,</i> 672 00:47:25,050 --> 00:47:28,720 <i>но не знала, что после полуночи</i> 673 00:47:28,790 --> 00:47:31,640 <i>он в поте лица трудился в спальне сводной сестры.</i> 674 00:47:31,650 --> 00:47:35,600 <i>И Золушка поняла, что такое сюжетный поворот. </i> 675 00:47:35,730 --> 00:47:40,650 <i>Мне не нужен принц для спасения, </i> 676 00:47:40,930 --> 00:47:45,020 <i>я сама себе директор. </i> 677 00:47:45,110 --> 00:47:49,280 <i>Не зови меня «деткой», дай мне равную оплату. </i> 678 00:47:49,290 --> 00:47:52,530 <i>Белоснежка сказала, ты пытался её поцеловать, </i> 679 00:47:52,540 --> 00:47:56,120 <i>так что я просто куплю новую туфельку</i> 680 00:47:56,130 --> 00:47:59,320 <i>и сожгу твой замок. </i> 681 00:47:59,410 --> 00:48:04,300 <i>Вот так, дети, Золушка слетела с катушек.</i> 682 00:48:06,510 --> 00:48:09,880 <i>Когда дым рассеялся, все девушки в стране</i> 683 00:48:09,970 --> 00:48:13,180 <i>очнулись и стали выдвигать требования. </i> 684 00:48:13,190 --> 00:48:16,720 <i>Рапунцель побрилась, и забираться не по чему,</i> 685 00:48:16,730 --> 00:48:19,820 <i>Жасмин замутила с Мулан, </i> 686 00:48:19,890 --> 00:48:23,480 <i>Спящая Красавица засудила того, кто поцеловал её во сне, </i> 687 00:48:23,490 --> 00:48:26,860 <i>а Ариэль обрела уверенность без всяких ног. </i> 688 00:48:27,150 --> 00:48:30,280 <i>Тиана получила степень в биомедицине,</i> 689 00:48:30,290 --> 00:48:33,990 <i>а Красавица осознала, что она Чудовище. </i> 690 00:48:34,000 --> 00:48:39,040 <i>Мне не нужен принц для спасения, </i> 691 00:48:39,050 --> 00:48:43,880 <i>я сама сожгу твой замок. </i> 692 00:48:43,890 --> 00:48:49,130 <i>Вот так, дети, Золушка слетела с катушек.</i> 693 00:48:49,140 --> 00:48:54,130 Переведено студией HDrezka Studio. 694 00:48:55,305 --> 00:49:55,805 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-