"We Were Liars" Wrap Her up in a Package of Lies
ID | 13199823 |
---|---|
Movie Name | "We Were Liars" Wrap Her up in a Package of Lies |
Release Name | We Were Liars S1E2 Wrap Her up in a Package of Lies |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32429473 |
Format | srt |
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,080
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,090 --> 00:00:11,824
Прошлым летом случилось нечто ужасное,
и я не помню, кто или что это было.
3
00:00:11,830 --> 00:00:13,730
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:14,600 --> 00:00:19,190
Мы живём, как минимум летом, на острове Бичвуд.
5
00:00:20,220 --> 00:00:24,440
Наш остров был сказкой с королями,
королевами и замками.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,770
Нет, нет, нет!
7
00:00:25,780 --> 00:00:28,600
Мы могли быть кем угодно.
8
00:00:29,310 --> 00:00:29,780
Ты…
9
00:00:29,790 --> 00:00:30,634
Вода!
10
00:00:32,080 --> 00:00:33,480
Ты стал другим.
11
00:00:33,490 --> 00:00:34,910
В хорошем смысле?
12
00:00:34,920 --> 00:00:36,182
По-новому.
13
00:00:36,190 --> 00:00:38,160
Вы хотя бы по-настоящему женаты?
14
00:00:38,170 --> 00:00:40,120
Брак меня устраивает.
15
00:00:40,130 --> 00:00:43,064
И меня устраивал.
16
00:00:45,470 --> 00:00:47,900
Хотя развод всегда опустошает.
17
00:00:47,910 --> 00:00:52,760
Особенно банковский счёт.
Он нанял частного сыщика.
18
00:00:55,190 --> 00:01:00,260
А потом увидела, как он пишет мне письмо,
а рядом лежит засушенный цветок.
19
00:01:00,910 --> 00:01:03,760
Тогда что-то изменилось.
20
00:01:04,060 --> 00:01:06,003
Я поняла, что чувствую.
21
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:18,750 --> 00:01:20,309
Проклятье!
23
00:01:24,270 --> 00:01:25,680
Господи...
24
00:01:30,550 --> 00:01:31,904
Мам...
25
00:01:32,180 --> 00:01:34,670
Каденс! Боже, Каденс!
26
00:01:34,680 --> 00:01:35,880
Что случилось?
27
00:01:35,890 --> 00:01:36,970
Всё нормально.
28
00:01:36,980 --> 00:01:40,287
Сэм! Сэм, Сэм, она очнулась! Очнулась, очнулась!
29
00:01:43,230 --> 00:01:44,730
Так, всё хорошо!
30
00:01:44,740 --> 00:01:46,060
Сейчас уберём это.
31
00:01:46,070 --> 00:01:47,350
Всё хорошо.
32
00:01:56,470 --> 00:01:58,530
Вот всё, что я помню.
33
00:01:58,540 --> 00:02:02,310
Наш безупречный поцелуй с Гатом на пляже в июне
34
00:02:02,320 --> 00:02:06,100
и то, как очнулась в больнице... в августе.
35
00:02:07,830 --> 00:02:13,510
Всё, что случилось в промежутке, затерялось
в чёрной дыре черепно-мозговой травмы.
36
00:02:15,790 --> 00:02:19,130
Врачи говорят, это нормально.
37
00:02:19,140 --> 00:02:22,930
Нормально,
когда после травмы возникает амнезия.
38
00:02:23,530 --> 00:02:30,250
Нормально, когда пациенты меняют внешность,
а для борьбы с мигренью им нужны обезболивающие.
39
00:02:31,910 --> 00:02:35,217
Родные не говорят, что произошло в ту ночь.
40
00:02:38,130 --> 00:02:41,640
А Лжецы не разговаривали со мной весь год.
41
00:02:42,670 --> 00:02:45,190
Таблетки спасают от головной боли.
42
00:02:48,070 --> 00:02:51,530
Но от душевной может спасти лишь правда.
43
00:02:52,250 --> 00:02:56,100
Так что надо вернуться на Бичвуд.
44
00:03:38,910 --> 00:03:41,180
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
45
00:03:46,970 --> 00:03:49,620
ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ
46
00:04:14,150 --> 00:04:15,330
Могла не дожидаться!
47
00:04:15,340 --> 00:04:17,910
Да всё равно не спится.
48
00:04:18,140 --> 00:04:22,000
Кади, ну ты даёшь! Ты в порядке?
49
00:04:22,010 --> 00:04:24,660
Обезболивающие и водка спасут от всего.
50
00:04:24,670 --> 00:04:28,220
Если что, она шутит. Теперь... у неё вот такие шутки.
51
00:04:30,690 --> 00:04:31,850
А он изменился.
52
00:04:31,860 --> 00:04:35,053
Ага, у отца кризис среднего возраста.
53
00:04:35,060 --> 00:04:37,110
Мол, это новый Клермонт.
54
00:04:37,120 --> 00:04:40,270
И близко не похож на старый.
55
00:04:41,110 --> 00:04:44,790
Она надеется,
что тут ей удастся что-нибудь вспомнить.
56
00:04:46,880 --> 00:04:51,890
Врач сказал, что пребывание
в знакомом месте может помочь, но...
57
00:04:52,330 --> 00:04:55,690
это никак не назвать знакомым!
58
00:04:55,760 --> 00:04:59,950
Дом обескураживает, но это всё тот же Бичвуд.
59
00:05:01,220 --> 00:05:05,250
Всё, идёмте спать.
Ребятам уже не терпится тебя увидеть.
60
00:05:06,950 --> 00:05:07,680
Да ну?
61
00:05:07,690 --> 00:05:09,705
Да, конечно!
62
00:05:09,970 --> 00:05:12,800
Они только о тебе и говорили. Идёмте!
63
00:05:33,760 --> 00:05:38,780
Этот остров таит в себе
секреты лета номер 16.
64
00:05:39,010 --> 00:05:42,090
Песок, на котором Гат впервые меня поцеловал,
65
00:05:42,100 --> 00:05:45,180
и берег, на который меня выбросило
66
00:05:45,190 --> 00:05:48,670
едва живую, двумя месяцами позднее.
67
00:05:48,850 --> 00:05:51,160
Я не успокоюсь, пока всё не выясню...
68
00:05:51,170 --> 00:05:52,310
Ты так прекрасна.
69
00:05:52,320 --> 00:05:53,800
Что случилось.
70
00:05:56,020 --> 00:05:58,500
Завораживающе.
71
00:05:59,540 --> 00:06:01,390
Я не хочу больше врать.
72
00:06:21,910 --> 00:06:24,980
ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ
73
00:06:33,700 --> 00:06:38,190
Кади, как-то прочёл, что лучшие дни состоят
из череды маленьких сюрпризов.
74
00:06:38,200 --> 00:06:40,970
Конфета не вполне передаёт мои чувства.
75
00:06:40,980 --> 00:06:42,070
От Гата.
76
00:06:43,780 --> 00:06:45,530
У меня к тебе разговор!
77
00:06:45,950 --> 00:06:50,440
Что лучше, когда тебе дарят
засушенный цветок или конфету?
78
00:06:50,580 --> 00:06:52,560
Смотря, кто дарит!
79
00:06:52,570 --> 00:06:56,640
Это же Гат! Он вечно шлёт тебе всякие странности.
80
00:06:57,060 --> 00:07:00,470
Пожалуй, Гат теперь тот самый.
81
00:07:01,910 --> 00:07:03,210
Проскочила искра.
82
00:07:03,220 --> 00:07:05,237
Так я и знала!
83
00:07:05,880 --> 00:07:06,947
Слушай...
84
00:07:08,080 --> 00:07:10,501
Предпочту за тебя порадоваться, а не огорчаться,
85
00:07:10,510 --> 00:07:13,430
потому что для Лжецов теперь
всё изменится на веки вечные.
86
00:07:13,440 --> 00:07:15,880
Вот и я о том же! В общем...
87
00:07:16,180 --> 00:07:21,230
Видела на днях, как он писал мне письмо
и положил в конверт засушенный цветок.
88
00:07:21,400 --> 00:07:27,990
Но в итоге он передумал и положил туда ириску,
как и тогда, когда мы были просто друзьями.
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,880
Может, так он хотел сказать, что я...
90
00:07:29,890 --> 00:07:32,700
Да он просто обдумывает, чем это чревато.
91
00:07:32,710 --> 00:07:34,920
И тебе следует.
92
00:07:36,460 --> 00:07:37,650
Обдумаю.
93
00:07:38,860 --> 00:07:40,856
Правда!
94
00:07:44,750 --> 00:07:46,160
Ладно, пойду я.
95
00:07:46,350 --> 00:07:48,989
Стой! А что за разговор?
96
00:07:49,830 --> 00:07:53,380
Ты сейчас прям светишься, потом поговорим. Я...
97
00:07:53,630 --> 00:07:55,161
Сосредоточься на Гате.
98
00:07:55,170 --> 00:07:58,470
Побудь с ним наедине и проверь, будет ли искрить.
99
00:08:07,780 --> 00:08:10,380
КАДДЛДАУН, МАЯК, УТЁС «САНСЕТ»
УИНДЕМИР, ЛОДОЧНЫЙ САРАЙ, ДОМ ДЛЯ ПРИСЛУГИ
100
00:08:18,450 --> 00:08:19,590
Привет!
101
00:08:20,590 --> 00:08:22,570
Спасибо, Лидия! Ты лучшая!
102
00:08:23,230 --> 00:08:25,540
Не помню, когда мы в последний раз...
103
00:08:25,550 --> 00:08:27,740
Спасибо за подарок.
104
00:08:27,750 --> 00:08:29,613
Ага, не вопрос.
105
00:08:30,220 --> 00:08:32,620
Девочки! Идите-ка есть!
106
00:08:32,810 --> 00:08:33,867
Знаю, глаза разбегаются...
107
00:08:33,880 --> 00:08:35,260
Ну же, определяйтесь!
108
00:08:35,430 --> 00:08:37,180
Миррен, почему не ешь?
109
00:08:37,190 --> 00:08:39,331
Да что-то подташнивает.
110
00:08:40,370 --> 00:08:42,830
У тебя болит животик, когда что-то скрываешь.
111
00:08:43,320 --> 00:08:46,710
Животик, Джонни? Живот! Мне не пять.
112
00:08:47,030 --> 00:08:47,923
Точно.
113
00:08:48,210 --> 00:08:52,090
Ты взрослая женщина, которая
из-за интимных переписок будет вечной девой.
114
00:08:52,100 --> 00:08:54,570
А что за парень тогда угощал тебя на яхте?
115
00:08:54,580 --> 00:08:58,320
Гольфист, кажется, его звали Шеп Келлоуэй.
116
00:08:58,330 --> 00:09:00,400
Винчестер Прескотт.
117
00:09:00,410 --> 00:09:01,620
Такер Эшертон!
118
00:09:02,770 --> 00:09:04,730
- Да неужто Броди Шеффилд!
- Кто приехал!
119
00:09:04,740 --> 00:09:06,525
- Папа!
- Доброе утро, Синклеры!
120
00:09:06,540 --> 00:09:08,026
- Наконец-то приехал!
- Привет, малышка!
121
00:09:08,040 --> 00:09:09,653
Боже, ты тут! Как же я соскучилась!
122
00:09:09,660 --> 00:09:12,030
Бонбон, Либерти! Скучал по вам, торнадо!
123
00:09:12,060 --> 00:09:13,198
Зайка!
124
00:09:13,610 --> 00:09:15,760
Ты же опоздал на рейс!
125
00:09:15,770 --> 00:09:20,540
Так и было, так что встал на рассвете и приехал.
126
00:09:20,550 --> 00:09:25,180
Хотел сделать тебе сюрприз,
но Гаррис всё испортил.
127
00:09:27,460 --> 00:09:31,190
Ух ты! Ну и ну! Это же просто фантастика!
128
00:09:31,200 --> 00:09:33,120
Воду карандашом рисовала?
129
00:09:33,130 --> 00:09:34,790
Как на ней танцует свет!
130
00:09:34,800 --> 00:09:37,014
Рад, что оторвался от работы!
131
00:09:37,020 --> 00:09:41,240
Работа всегда со мной! А вот шанс
продуть вам в гольф выпадает редко!
132
00:09:41,250 --> 00:09:45,590
В День отца Гаррис традиционно
пропадает в гольф-клубе.
133
00:09:45,600 --> 00:09:49,540
Чтобы не мешать вам
традиционно готовится к празднику!
134
00:09:49,550 --> 00:09:51,090
Ясненько.
135
00:09:51,100 --> 00:09:54,489
Играем в семь утра. Завтра.
136
00:09:54,930 --> 00:09:56,840
Надеюсь, не совсем заржавел!
137
00:09:56,850 --> 00:09:58,702
Покажете класс.
138
00:09:59,090 --> 00:10:03,140
Эй, Эд, давай возьмём лодку и сгоняем за мороженым!
139
00:10:03,150 --> 00:10:04,640
- Малыши, Лжецы, вы с нами?
- А то, пап!
140
00:10:04,650 --> 00:10:05,500
Я еду!
141
00:10:05,800 --> 00:10:06,810
Эд?
142
00:10:07,720 --> 00:10:08,970
Едем, бро?
143
00:10:09,610 --> 00:10:11,810
Конечно, бро!
144
00:10:13,150 --> 00:10:15,840
Думаю, Гат и Кади хотят остаться.
145
00:10:15,850 --> 00:10:17,760
Нет-нет, я бы сгонял.
146
00:10:19,330 --> 00:10:21,266
Да, и я.
147
00:10:22,670 --> 00:10:23,740
Огонь!
148
00:10:38,340 --> 00:10:41,790
Я расскажу кое-что, только поклянитесь молчать.
149
00:10:42,940 --> 00:10:44,081
Ладно.
150
00:10:44,730 --> 00:10:45,832
Супер.
151
00:10:47,150 --> 00:10:50,060
Я видела, как мама трахалась с Солёным Дэном.
152
00:10:50,070 --> 00:10:51,160
Капец!
153
00:10:51,170 --> 00:10:52,740
С тем типом из портовой?
154
00:10:52,750 --> 00:10:54,841
Ага, с пиратом-курьером.
155
00:10:54,850 --> 00:10:56,690
Дело было у лодочного сарая.
156
00:10:56,700 --> 00:10:58,637
Знаете, их ноги были...
157
00:10:58,910 --> 00:11:00,720
одна тут, другая...
158
00:11:00,730 --> 00:11:04,450
Фу, мерзость! Хватит подробностей
о том, как пялили тётю Бесс!
159
00:11:04,460 --> 00:11:06,728
Теперь не могу ни есть, ни спать.
160
00:11:06,740 --> 00:11:10,970
И, наверняка, это чревато для меня
стрёмным сексуальным комплексом. И...
161
00:11:13,180 --> 00:11:15,290
Надо рассказать отцу.
162
00:11:15,540 --> 00:11:17,960
А может, сначала с мамой поговоришь?
163
00:11:17,970 --> 00:11:20,180
Вдруг этому есть разумное объяснение?
164
00:11:20,190 --> 00:11:23,760
Мол, этот тип в родительском списке
разрешённых секс-партнёров?
165
00:11:23,770 --> 00:11:27,380
Слушай, измене нет оправдания. Никогда.
166
00:11:28,500 --> 00:11:33,150
А как же ценности, честь, достоинство?!
167
00:11:33,160 --> 00:11:34,720
А разве твой отец...
168
00:11:34,860 --> 00:11:36,770
Не хочу это обсуждать.
169
00:11:36,990 --> 00:11:38,580
Ну что, возвращаемся?
170
00:11:38,950 --> 00:11:39,410
Да!
171
00:11:39,420 --> 00:11:39,940
Ага!
172
00:11:39,950 --> 00:11:40,971
Погнали!
173
00:11:41,720 --> 00:11:44,000
А вы не хотите заскочить в книжный?
174
00:11:44,010 --> 00:11:47,490
Можем оставить вам лодку, вернётесь позже.
175
00:11:47,900 --> 00:11:49,250
Если Гат хочет.
176
00:11:49,260 --> 00:11:54,920
Не-а, дождусь распродажи в честь Четвёртого июля,
так что погнали вна Бичвуд.
177
00:11:58,220 --> 00:11:59,670
Что за дела?!
178
00:12:07,830 --> 00:12:13,360
О нет! А я-то думала,
посидим на пляже и поболтаем о взрослых вещах.
179
00:12:13,370 --> 00:12:14,710
Мы почти доиграли.
180
00:12:14,720 --> 00:12:17,070
Пожалуйста. У меня коктейли!
181
00:12:17,080 --> 00:12:18,570
Я с радостью! Спасибо!
182
00:12:18,580 --> 00:12:19,885
Без апельсина.
183
00:12:20,250 --> 00:12:24,320
Можешь отдать мне. Будет радовать мой глаз.
184
00:12:24,330 --> 00:12:28,670
Ну да, ты всегда предпочитала вид тех,
которые вдыхают носом.
185
00:12:30,110 --> 00:12:31,700
Чего бесишься, Кер?
186
00:12:31,710 --> 00:12:32,830
Дети.
187
00:12:32,840 --> 00:12:34,149
Мужик.
188
00:12:34,370 --> 00:12:35,484
Родаки.
189
00:12:35,650 --> 00:12:39,050
Понимаю. Наверняка,
вам горько, что любимая дочь тут я.
190
00:12:39,060 --> 00:12:43,470
Ещё посмотрим! У меня для него
просто изумительный подарок!
191
00:12:43,480 --> 00:12:48,260
Пенни у нас фанатка роскоши.
Разве развод не стоил кучи денег?
192
00:12:48,270 --> 00:12:49,120
Пофиг.
193
00:12:49,130 --> 00:12:52,830
Я вот повела себя сентиментально.
Но дело прошлое.
194
00:12:52,840 --> 00:12:56,150
Просто пусть увидит, что у нас с Эдом всё хорошо.
195
00:12:56,160 --> 00:12:59,132
А не поздновато искать его одобрения?
196
00:13:00,350 --> 00:13:01,400
Господи!
197
00:13:01,410 --> 00:13:05,722
Хочешь, чтобы он оплатил
индийскую свадьбу на широкую ногу!
198
00:13:05,870 --> 00:13:06,765
Керри!
199
00:13:06,780 --> 00:13:07,891
Соберитесь!
200
00:13:08,820 --> 00:13:09,910
Завтра...
201
00:13:10,650 --> 00:13:12,910
мы заценим его реакцию на подарки,
202
00:13:12,920 --> 00:13:17,750
а после банкета встретимся
и коронуем победительницу.
203
00:13:17,760 --> 00:13:19,090
И что я получу?
204
00:13:19,100 --> 00:13:24,200
Победительница наденет моё колье
с чёрным жемчугом на званый вечер в конце лета.
205
00:13:24,480 --> 00:13:26,090
Ух ты!
206
00:13:26,100 --> 00:13:30,860
Мам, борьба за родительскую любовь имеет
долгосрочные последствия для детей. Ты знала?
207
00:13:30,980 --> 00:13:34,376
Когда ваш папа счастлив — все счастливы.
208
00:13:34,670 --> 00:13:36,300
Да победит лучшая!
209
00:13:43,500 --> 00:13:48,760
Говорю тебе, не парься,
и пусть деньги делают деньги. О какой сумме речь?
210
00:13:48,870 --> 00:13:50,183
Я не выиграл в лотерею,
211
00:13:50,190 --> 00:13:55,160
но хотелось бы обеспечивать
Керри без помощи Синклеров.
212
00:13:55,170 --> 00:13:58,024
Оплатить Гату учёбу в колледже.
213
00:13:58,880 --> 00:14:01,560
Да, ясно.
214
00:14:01,900 --> 00:14:05,920
Пожалуй, лучше я направлю тебя
к более мелкой фирме.
215
00:14:05,930 --> 00:14:09,170
А то моя предпочитает побольше нулей, чем у тебя.
216
00:14:18,110 --> 00:14:20,200
Эй, я помогу!
217
00:14:29,080 --> 00:14:30,190
Спасибо.
218
00:14:50,030 --> 00:14:53,050
ЛЕТО НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ
219
00:14:53,060 --> 00:14:54,560
Тринадцать очков?
220
00:14:54,570 --> 00:14:56,420
Увы, не считается.
221
00:14:56,780 --> 00:14:58,060
В каком это смысле?!
222
00:14:58,070 --> 00:15:01,020
Ну ты чего? Миррен, скажи ему! Это не в счёт!
223
00:15:01,030 --> 00:15:03,190
Ясно, Гат мухлюет!
224
00:15:03,200 --> 00:15:06,640
Ты сама зрелость, Джонни!
Ребята, какие же вы... Боже мой!
225
00:15:06,650 --> 00:15:09,650
Ладно, ладно, ладно! Боже! Ну всё, ладно!
226
00:15:09,660 --> 00:15:10,950
- Идиоты!
- Ладно, всё!
227
00:15:10,960 --> 00:15:13,910
Ну что вы устроили?! Запорите всю игру!
228
00:15:13,920 --> 00:15:14,230
Что за.?!
229
00:15:14,240 --> 00:15:17,200
Да какого..? Хватит, гадёныш!
230
00:15:17,210 --> 00:15:18,420
Нифига, Гат!
231
00:15:18,430 --> 00:15:21,880
Хватит уже! Ну серьёзно, завязывайте!
232
00:15:21,890 --> 00:15:23,068
Каденс!
233
00:15:24,080 --> 00:15:25,028
Привет!
234
00:15:25,470 --> 00:15:26,780
Блин!
235
00:15:26,790 --> 00:15:28,470
Господи боже!
236
00:15:28,480 --> 00:15:29,420
Кади!
237
00:15:29,430 --> 00:15:30,550
Привет!
238
00:15:30,560 --> 00:15:32,260
Слава богу, ты тут!
239
00:15:32,270 --> 00:15:35,580
А то их тестостерон начал отравлять мне душу.
240
00:15:35,590 --> 00:15:38,703
Так, Кади, рассуди нас,
мы составляем в скрэббле ругательства,
241
00:15:38,710 --> 00:15:40,600
и Гат говорит, мол, «мудило» не в счёт.
242
00:15:40,610 --> 00:15:42,420
Там «А» в конце!
243
00:15:42,680 --> 00:15:45,780
Слушай, топай в новый Клермонт
и включай мудилу Гаррису!
244
00:15:45,790 --> 00:15:47,676
Но тебе, наверняка, слабо!
245
00:15:53,880 --> 00:15:55,620
Знаю, выгляжу ужасно.
246
00:15:55,630 --> 00:15:57,268
А Гат считает иначе!
247
00:15:57,450 --> 00:15:59,810
Осторожно, шорты не скроют стояк!
248
00:15:59,820 --> 00:16:01,610
Так, Джонни, завали!
249
00:16:01,910 --> 00:16:05,360
Кади, не думай, что ужасно выглядишь.
250
00:16:05,370 --> 00:16:09,420
Ага, причёска — отпад. В духе Сен-Лорана нулевых.
251
00:16:09,430 --> 00:16:10,720
Твоя тоже.
252
00:16:10,730 --> 00:16:12,050
Спасибо!
253
00:16:12,060 --> 00:16:13,580
Символичная!
254
00:16:14,090 --> 00:16:15,340
Омара будешь?
255
00:16:15,400 --> 00:16:18,100
С каких пор мамы разрешают
плевать на семейные ужины?
256
00:16:18,110 --> 00:16:20,680
Не хочу торчать в том холодном новом доме.
257
00:16:20,690 --> 00:16:23,700
Им без меня будет нормально.
258
00:16:24,410 --> 00:16:25,714
Такая тощая!
259
00:16:25,720 --> 00:16:28,650
Мамы уже спрашивали, что за диета?
260
00:16:28,890 --> 00:16:31,620
Точняк. Черепно-мозговая...
261
00:16:31,630 --> 00:16:34,360
Вот-вот станет фишкой в фитнесе.
262
00:16:34,370 --> 00:16:37,610
Не шути. Мы очень испугались.
263
00:16:38,650 --> 00:16:39,180
Правда?
264
00:16:39,190 --> 00:16:40,880
Кади, ну, конечно!
265
00:16:40,890 --> 00:16:44,710
За весь год
вы ни разу меня не навестили и не позвонили!
266
00:16:45,050 --> 00:16:49,720
Думала, сердитесь, но никак не вспомню, за что.
267
00:16:49,730 --> 00:16:52,520
Моя мама решила, что тебе надо время, вот...
268
00:16:52,540 --> 00:16:56,220
И у меня появился парень.
Меня поглотило общение с ним.
269
00:16:56,230 --> 00:16:57,829
А я попадал на автоответчик.
270
00:16:57,840 --> 00:17:01,250
Извини, но не моя тема. Я не психопат.
271
00:17:04,860 --> 00:17:07,560
Да, у меня... забрали телефон.
272
00:17:07,570 --> 00:17:10,630
Мол, он усиливает мигрень.
273
00:17:10,640 --> 00:17:14,012
Что ж, тут ты вне опасности, WiFi нет.
274
00:17:15,540 --> 00:17:16,530
Сыграем по новой?
275
00:17:16,540 --> 00:17:17,932
Насколько всё плохо?
276
00:17:18,490 --> 00:17:22,250
Ну, амнезия и... всё остальное.
277
00:17:22,260 --> 00:17:24,856
Я кое-что припоминаю, но...
278
00:17:25,000 --> 00:17:27,660
Например, вчера я поехала на пляж
279
00:17:27,670 --> 00:17:31,890
в попытке вспомнить
ночь происшествия, но не смогла.
280
00:17:31,900 --> 00:17:35,380
Может, мозг оказал услугу,
удалив конкретно этот файл.
281
00:17:35,690 --> 00:17:39,454
Народ, ну хватит! Я переживу.
282
00:17:40,220 --> 00:17:41,430
Я плавала?
283
00:17:41,440 --> 00:17:43,124
Может, упала откуда?
284
00:17:43,130 --> 00:17:44,470
Нас там не было!
285
00:17:45,970 --> 00:17:47,390
Никого из нас!
286
00:17:48,490 --> 00:17:49,430
Почему?
287
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
Почему я была одна?
288
00:17:52,290 --> 00:17:56,150
Не знаем. Никто не знает, как ты очутилась в воде.
289
00:17:56,540 --> 00:17:57,940
Каденс!
290
00:18:00,910 --> 00:18:02,644
Всё норм, мам! Не переживай!
291
00:18:02,650 --> 00:18:04,312
Эй, классная шляпа!
292
00:18:04,320 --> 00:18:07,400
Гаррис сейчас в патио! Иди поздоровайся!
293
00:18:07,520 --> 00:18:08,520
Попозже!
294
00:18:08,530 --> 00:18:11,950
Нет, ты же проспала!
Твои кузены уже его поприветствовали!
295
00:18:11,970 --> 00:18:13,120
Боже...
296
00:18:15,590 --> 00:18:17,270
Ладно, иду!
297
00:18:20,410 --> 00:18:21,920
Каденс!
298
00:18:26,740 --> 00:18:29,770
Думали, тебе нужно время.
299
00:18:33,940 --> 00:18:36,020
Прости нас.
300
00:18:43,340 --> 00:18:44,970
Мудила считается!
301
00:18:44,980 --> 00:18:47,540
Если не произнести при Типпер —
значит ругательство.
302
00:18:47,550 --> 00:18:49,200
Спасибо!
303
00:18:49,210 --> 00:18:51,150
Но сделал ошибку в слове.
304
00:18:51,160 --> 00:18:51,810
Чего?!
305
00:18:51,820 --> 00:18:52,652
Не в счёт!
306
00:18:53,350 --> 00:18:58,420
Точно! Ты сложил его с «О» в конце! А надо было с «А»!
307
00:18:58,430 --> 00:19:01,550
Убожество. С меня хватит. Отстой, а не игра.
308
00:19:01,560 --> 00:19:04,600
Ну какой же ты обидчивый лузер. А всё потому...
309
00:19:06,780 --> 00:19:10,950
У Гата было два идеальных шанса
побыть с тобой вдвоём.
310
00:19:11,060 --> 00:19:11,588
ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ
311
00:19:11,600 --> 00:19:12,550
А он их упустил.
312
00:19:12,560 --> 00:19:14,940
Вот бы спросить, что у него на уме!
313
00:19:14,950 --> 00:19:17,980
Знаешь, порой искра — явление мимолётное.
314
00:19:18,330 --> 00:19:20,020
Ну, теперь знаешь.
315
00:19:20,460 --> 00:19:25,540
Просто забей и веди себя по-прежнему.
316
00:19:25,550 --> 00:19:27,729
Притворись. что ничего не было.
317
00:19:27,740 --> 00:19:30,540
Ага, но теперь всё иначе. В том и проблема.
318
00:19:30,550 --> 00:19:32,775
Ну чего вы тут?
319
00:19:34,910 --> 00:19:36,000
Эй, сыграем в скрэббл?
320
00:19:36,010 --> 00:19:36,490
Ага!
321
00:19:36,500 --> 00:19:37,780
Может, дунем?
322
00:19:38,050 --> 00:19:39,300
Как вода?
323
00:19:39,310 --> 00:19:43,800
Может, в теннисе Джонни меня
и уделает, но никак не в заплыве!
324
00:19:43,810 --> 00:19:46,640
Ну и пофиг. Зато у меня шорты натянутее!
325
00:19:46,650 --> 00:19:48,583
- Фу!
- Джонни, прекрати!
326
00:19:48,740 --> 00:19:49,417
Мерзость!
327
00:19:49,430 --> 00:19:50,376
И не говори!
328
00:19:50,390 --> 00:19:51,800
Вот, отличный стафф!
329
00:19:53,070 --> 00:19:54,100
Эй!
330
00:19:54,600 --> 00:19:56,430
Следующая в списке?
331
00:19:56,440 --> 00:19:57,050
БЫТИЕ И НИЧТО
332
00:19:57,060 --> 00:19:59,930
Эта? Да-да. Как раз дочитал
биографию Эндрю Джексона.
333
00:19:59,940 --> 00:20:01,360
Интересная вещь!
334
00:20:01,370 --> 00:20:02,850
Ну началось!
335
00:20:02,860 --> 00:20:05,642
Пропустишь лекцию о «Тропе слёз»,
подгоню пять Эндрю Джексонов.
336
00:20:05,650 --> 00:20:08,100
Признай, полная срань,
что он изображён на купюрах!
337
00:20:08,110 --> 00:20:11,480
Вот вы не задумывались
о том, кто жил тут до Гарриса?
338
00:20:11,490 --> 00:20:12,920
Отец Гарриса?
339
00:20:12,930 --> 00:20:16,080
Я к тому, что надо ограничить,
скольким может владеть один человек!
340
00:20:16,090 --> 00:20:17,840
Может, заткнёшься? И просто сыграем?
341
00:20:17,850 --> 00:20:18,880
Заткнись навеки!
342
00:20:18,890 --> 00:20:21,020
Ну правда, заткнись и играй!
343
00:20:24,800 --> 00:20:26,330
Да знаете что-то...
344
00:20:26,340 --> 00:20:29,180
Буквы — отстой. Я сдаюсь. Почитаю что-нибудь.
345
00:20:29,190 --> 00:20:30,430
Постой, Гат!
346
00:20:30,440 --> 00:20:32,410
Серьёзно, забей! Ладно?
347
00:20:32,640 --> 00:20:36,850
После возвращения из Индии,
он одержим тем, что колониализм — зло!
348
00:20:37,630 --> 00:20:38,890
Я смирился!
349
00:20:44,480 --> 00:20:45,940
КЛЕРМОНТ
ОСТРОВ БИЧВУД
350
00:20:45,950 --> 00:20:49,613
Вот оценка подлинности,
а также оригинал векселя в подтверждение,
351
00:20:49,620 --> 00:20:52,980
что моя семья приобрела её в 1949-м.
352
00:20:54,430 --> 00:20:55,700
Татчер!
353
00:20:56,420 --> 00:20:59,153
Здрасьте! Останетесь на ужин?
354
00:20:59,850 --> 00:21:03,120
Нет. Нет, нет, меня ждут.
355
00:21:03,270 --> 00:21:08,190
На следующей неделе организую перевозку.
Знакомый из Sotheby's будет в восторге!
356
00:21:08,200 --> 00:21:09,220
Спасибо!
357
00:21:13,850 --> 00:21:15,850
Продаёшь Торнтона?!
358
00:21:16,660 --> 00:21:18,820
Твоему отцу она не по душе.
359
00:21:18,830 --> 00:21:21,030
Потому что была по душе твоему!
360
00:21:21,040 --> 00:21:23,770
Заменю её на Бриттериджа...
361
00:21:23,780 --> 00:21:26,740
Мой ему подарок на День отца.
362
00:21:26,750 --> 00:21:29,058
Так попросила бы Эда продать!
363
00:21:29,360 --> 00:21:30,393
Он в этом хорош!
364
00:21:30,400 --> 00:21:34,230
Керри говорила, что он будет курировать
виноградники Спайка Ли?
365
00:21:34,720 --> 00:21:36,450
Татчер более...
366
00:21:37,990 --> 00:21:39,510
молчалив.
367
00:21:42,470 --> 00:21:45,630
Я не намерена обсуждать продажу с твоим отцом.
368
00:21:45,940 --> 00:21:47,840
Его это не касается.
369
00:21:47,850 --> 00:21:53,260
Торнтон — реликвия Тафтов, а не Синклеров.
370
00:21:53,930 --> 00:22:01,950
Так деньги от продажи уйдут на отдельный счёт,
а отцу купишь новую картину на его же деньги?
371
00:22:03,610 --> 00:22:11,730
Пенни, не домохозяйка 1950-х,
которая выпрашивает у мужа деньги на причёску.
372
00:22:11,990 --> 00:22:18,090
Я продаю свою любимую вещь,
чтобы решить твою проблему с финансами!
373
00:22:18,100 --> 00:22:21,090
Так что не смотри на меня так!
374
00:22:26,850 --> 00:22:30,710
Извини. Прости. Не хотела грубить.
375
00:22:30,820 --> 00:22:35,830
Просто засиделась с Лидией,
планировали торжество, вот и...
376
00:22:35,840 --> 00:22:37,440
Я очень устала.
377
00:22:38,570 --> 00:22:40,046
Когда обратилась за помощью,
378
00:22:40,060 --> 00:22:43,940
думала, ты выпишешь чек,
а не будешь картины красть.
379
00:22:43,950 --> 00:22:45,230
Слушай, я...
380
00:22:45,560 --> 00:22:48,805
Я не допытывалась, что не так с твоим разводом.
381
00:22:49,460 --> 00:22:56,550
Ведь я всегда полагала,
что у женщин есть право на секреты.
382
00:22:57,630 --> 00:23:00,830
Но и у твоего отца есть право на душевный покой,
383
00:23:01,660 --> 00:23:07,290
и если он увидит размер транзакции,
то твои отговорки его не устроят.
384
00:23:11,690 --> 00:23:13,180
Апорт!
385
00:23:13,610 --> 00:23:14,890
Принеси!
386
00:23:14,900 --> 00:23:16,970
Ну же, давай, давай.
387
00:23:17,440 --> 00:23:23,380
Прекрасный день.
Никакие аляповатые лодки вас не потревожат!
388
00:23:24,180 --> 00:23:25,810
Я их и не замечал.
389
00:23:26,660 --> 00:23:27,689
Ясно...
390
00:23:28,980 --> 00:23:32,181
Гаррис, у меня к вам разговор.
391
00:23:32,710 --> 00:23:38,910
Мы с Керри уже десять лет вместе,
и из уважения к вам хочу попросить...
392
00:23:38,920 --> 00:23:43,380
Но Керри считает,
что просить руки дочери у её отца давно устарело.
393
00:23:44,350 --> 00:23:45,960
«Старомодно» — вот её слово.
394
00:23:45,970 --> 00:23:49,520
Да, но вы чтите традиции...
395
00:23:50,280 --> 00:23:55,111
Согласно римской традиции,
жених должен преподнести отцу золотую монету
396
00:23:55,120 --> 00:23:57,832
в знак благодарности
за благословение. Броди преподнёс.
397
00:23:58,260 --> 00:23:59,709
Приятный штрих.
398
00:24:02,600 --> 00:24:03,340
Шучу.
399
00:24:04,350 --> 00:24:05,060
Ясно!
400
00:24:05,070 --> 00:24:05,970
Ага...
401
00:24:06,110 --> 00:24:10,560
Мне кажется, что ты явно лучше
того торчка, с которым она сбежала,
402
00:24:10,570 --> 00:24:14,390
и который в итоге бросил её с двумя детьми
и ужасной кредитной историей
403
00:24:14,400 --> 00:24:16,440
«Кажется»?!
404
00:24:16,650 --> 00:24:19,210
Вот просто любопытно...
405
00:24:22,060 --> 00:24:23,450
Почему сейчас?
406
00:24:23,890 --> 00:24:27,680
Тебя устраивало, что вы не в браке.
407
00:24:28,890 --> 00:24:32,783
Да ну... мои родители тоже чтят традиции,
408
00:24:32,790 --> 00:24:35,620
и у них своё мнение насчёт внебрачных детей.
409
00:24:35,630 --> 00:24:37,550
Хотим принять их в семью.
410
00:24:39,860 --> 00:24:40,958
Быстрее!
411
00:24:42,690 --> 00:24:43,836
Сидеть!
412
00:24:43,960 --> 00:24:44,970
Лапу!
413
00:24:45,320 --> 00:24:47,100
Хороший мальчик, Франклин!
414
00:24:47,620 --> 00:24:50,890
Большинство людей плюёт на тренировки.
415
00:24:51,540 --> 00:24:57,490
Но собаке надо знать своё место,
а не считать, что она человек.
416
00:24:57,500 --> 00:24:58,990
Главное — усердие!
417
00:24:59,000 --> 00:25:03,523
Немного позитивного настроя тоже не помешает!
418
00:25:07,180 --> 00:25:08,660
Что я пропустила?
419
00:25:09,710 --> 00:25:10,696
Что ж...
420
00:25:12,040 --> 00:25:13,170
Дорогая...
421
00:25:15,240 --> 00:25:19,010
Как раз говорил парню: «добро пожаловать в семью».
422
00:25:20,190 --> 00:25:23,350
Поздравляю, Эд!
423
00:25:23,360 --> 00:25:26,150
У меня кое-что есть! Обручальное матери!
424
00:25:26,160 --> 00:25:29,010
Ладно, пойду-ка подготовлю клюшки.
425
00:25:30,590 --> 00:25:32,100
Плюнь на него!
426
00:25:36,170 --> 00:25:37,180
Эй!
427
00:25:39,490 --> 00:25:42,620
Я вот тебя не затыкаю. И не посмел бы.
428
00:25:42,630 --> 00:25:43,690
Знаю.
429
00:25:44,260 --> 00:25:45,320
Просто...
430
00:25:46,630 --> 00:25:52,640
Не знаю.., как теперь себя вести...
431
00:25:55,320 --> 00:26:02,900
Пыталась вести себя по-прежнему,
вот и... ляпнула какую-то чушь.
432
00:26:03,180 --> 00:26:04,310
Можно?
433
00:26:07,700 --> 00:26:11,270
Я не хотела тебя затыкать.
434
00:26:12,580 --> 00:26:15,680
Может, и правильно. Слушай, я...
435
00:26:17,120 --> 00:26:19,120
Знаю, что подбешиваю.
436
00:26:19,150 --> 00:26:24,290
Сама сказала, я другой. И ты права. Так... и есть.
437
00:26:24,300 --> 00:26:26,960
Мне это нравится.
438
00:26:27,330 --> 00:26:34,250
Нравится, что ты печёшься о вещах,
которые нам непонятны.
439
00:26:36,010 --> 00:26:38,460
Мы не хотели тебя заткнуть.
440
00:26:39,010 --> 00:26:42,920
Когда мы так говорим, то подразумеваем, что любим.
441
00:26:51,440 --> 00:26:53,850
Идём-ка вниз.
442
00:26:54,320 --> 00:26:55,350
Кади.
443
00:27:00,290 --> 00:27:01,320
Заткнись.
444
00:27:37,700 --> 00:27:38,690
Я помешал?
445
00:27:38,700 --> 00:27:40,850
Нет, нет, что вы, сэр!
446
00:27:40,860 --> 00:27:43,240
Нет, явно помешал.
447
00:27:43,960 --> 00:27:47,970
Да мы тут изучаем... книги.
448
00:27:47,980 --> 00:27:52,200
Читал «Первая база... Покинуть пределы»?
449
00:27:59,020 --> 00:28:00,900
Вот. Понравится.
450
00:28:00,910 --> 00:28:02,080
«ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ»
451
00:28:06,090 --> 00:28:07,390
Спасибо.
452
00:28:10,450 --> 00:28:11,770
Осторожнее, юноша.
453
00:28:11,780 --> 00:28:12,680
Простите?
454
00:28:13,260 --> 00:28:14,310
Я о голове.
455
00:28:14,560 --> 00:28:17,660
Осторожнее, а то будет больно.
456
00:28:48,070 --> 00:28:49,300
Вот ты где!
457
00:28:50,890 --> 00:28:53,010
А лето номер 11?
458
00:28:53,350 --> 00:28:57,150
Мы так часто слушали
любимую пластинку Типпер, что испортили.
459
00:28:57,160 --> 00:28:58,591
Звук испоганился.
460
00:28:58,600 --> 00:29:02,140
Ага, Tapestry.
461
00:29:02,150 --> 00:29:04,230
Меня пугают такие воспоминания.
462
00:29:05,090 --> 00:29:09,530
Если слишком часто
прогонять любимое воспоминание,
463
00:29:10,260 --> 00:29:11,812
оно может исказиться.
464
00:29:12,550 --> 00:29:13,780
Измениться.
465
00:29:14,550 --> 00:29:16,120
Какое твоё любимое?
466
00:29:17,200 --> 00:29:25,493
Весь год... всё, что я помнила из лета номер 16,
это твой... поцелуй на пляже.
467
00:29:26,140 --> 00:29:30,510
Всякий раз, когда мне было страшно
или плохо, я возвращалась к нему.
468
00:29:32,280 --> 00:29:33,880
Может, я его исказила.
469
00:29:34,490 --> 00:29:39,220
Может, я ошибаюсь, и всё было не так уж и безупречно.
470
00:29:39,780 --> 00:29:42,468
Подумаешь... обычный поцелуй.
471
00:29:42,480 --> 00:29:43,660
Не ошибаешься.
472
00:29:45,370 --> 00:29:47,410
Всё было безупречно.
473
00:29:48,290 --> 00:29:50,500
Почему не звонил?
474
00:29:52,560 --> 00:29:56,300
Я думала.., ты меня ненавидишь!
475
00:29:56,540 --> 00:29:59,569
Прошлым летом ты то сближался, то отстранялся,
476
00:29:59,580 --> 00:30:03,260
так что я решила, что той ночью
сделала нечто непростительное, вот ты и...
477
00:30:03,270 --> 00:30:06,367
Нам запретили говорить о лете номер 16.
478
00:30:07,190 --> 00:30:08,470
Что?!
479
00:30:08,630 --> 00:30:12,748
Так, слушай, Пенни собрала всех нас сегодня,
разговор был серьёзным и...
480
00:30:12,760 --> 00:30:13,582
Что-что?!
481
00:30:13,880 --> 00:30:17,600
С каких пор вы следуете маминым правилам?!
482
00:30:18,430 --> 00:30:23,100
Она сказала, это вызовет столь сильные мигрени,
что будешь сутками лежать в постели!
483
00:30:23,110 --> 00:30:26,320
Слушай, мы... Решение было общим.
484
00:30:26,330 --> 00:30:30,030
Общим, значит? Господи, Гат!
485
00:30:30,040 --> 00:30:31,684
Да послушай же!
486
00:30:31,690 --> 00:30:35,500
Просто забей! И побудь здесь, со мной!
487
00:30:35,870 --> 00:30:37,189
Прошу.
488
00:30:42,180 --> 00:30:44,550
Я так устала! Мне пора!
489
00:30:44,790 --> 00:30:46,407
Кади, стой!
490
00:30:48,150 --> 00:30:50,790
А знаешь, это ты поступил непростительно!
491
00:30:50,800 --> 00:30:54,810
Я не прощаю тебе то,
что ты на меня плюнул на целый год,
492
00:30:54,820 --> 00:30:57,890
а теперь вот так смотришь и прикасаешься!
493
00:30:57,900 --> 00:31:00,609
Меня это тоже подкосило, ясно?!
494
00:31:00,620 --> 00:31:04,070
Поэтому я и не могу об этом говорить!
495
00:31:07,000 --> 00:31:08,190
Слушай.
496
00:31:11,880 --> 00:31:17,200
Тот поцелуй... поцелуй на пляже был
и моим любимым воспоминанием. Правда.
497
00:31:17,360 --> 00:31:23,390
И заклинаю тебя, Кади,
заклинаю, что... остальное неважно.
498
00:31:32,220 --> 00:31:34,090
Ты мне веришь?
499
00:31:36,970 --> 00:31:38,590
Я не помню!
500
00:31:56,170 --> 00:31:57,440
- Всё плохо!
- Всё хорошо!
501
00:31:57,450 --> 00:31:58,830
- Хорошо?!
- Плохо?!
502
00:31:58,840 --> 00:32:00,040
Он дал тебе книгу.
503
00:32:00,050 --> 00:32:02,290
Да, «Грозовой перевал»!
504
00:32:02,300 --> 00:32:05,960
Вот вы где! Как насчёт сморов?
505
00:32:06,310 --> 00:32:07,571
Привет.
506
00:32:07,970 --> 00:32:09,080
Что с вами?
507
00:32:10,890 --> 00:32:14,010
Ничего. Так, болтали о завтрашнем дне...
508
00:32:14,020 --> 00:32:20,710
Знаешь, мы с папой ходили
в музей перед Днём отца, ну... вот.
509
00:32:20,940 --> 00:32:23,680
А давайте что-нибудь вычудим?
510
00:32:24,590 --> 00:32:28,480
Типа... подменим подарки на бомбочки с блёстками.
511
00:32:28,490 --> 00:32:30,052
Я не то имела ввиду.
512
00:32:30,060 --> 00:32:33,410
Так, так, вспомним вечеринки на Ибице!
513
00:32:33,420 --> 00:32:38,010
Вот бы вскрыть спринклерную систему
и заполнить её мылом, тогда...
514
00:32:38,020 --> 00:32:40,450
Ну тогда уволят садовника...
515
00:32:42,060 --> 00:32:44,910
Боже, Гат, тебя как подменили!
516
00:32:44,920 --> 00:32:46,220
Джонни, отвянь от него.
517
00:32:46,230 --> 00:32:49,050
Не у всех есть собственный остров для шалостей!
518
00:32:49,060 --> 00:32:50,864
Вы загрязните воду, разрушите экосистему и...
519
00:32:50,870 --> 00:32:52,324
- Ясно, Гат! Мы поняли!
- Что не так?!
520
00:32:52,330 --> 00:32:55,560
Всё, хватит!
Мы жарим маршмеллоу на украденной земле!
521
00:32:55,570 --> 00:32:56,430
Джонни...
522
00:32:56,440 --> 00:32:57,970
И что мне сделать?
523
00:32:58,300 --> 00:33:01,060
Сказать Гаррису вернуть Бичвуд
народу Вампаноаги?
524
00:33:01,070 --> 00:33:04,650
Или выбросить банковскую карту? Как скажешь, Гат!
525
00:33:07,070 --> 00:33:09,980
Но тогда я не возьму тебя на игру «Никс».
526
00:33:11,950 --> 00:33:13,950
Тебе же нравилось, да?
527
00:33:13,960 --> 00:33:15,880
И пофиг на цену билета.
528
00:33:15,890 --> 00:33:17,891
Ведёшь себя, как придурок!
529
00:33:18,150 --> 00:33:18,950
Ага!
530
00:33:19,240 --> 00:33:21,580
Да, я придурок! Таким уж родился!
531
00:33:21,590 --> 00:33:23,040
Врождённая привилегия!
532
00:33:23,050 --> 00:33:24,120
И я это принял!
533
00:33:24,130 --> 00:33:25,274
И знаешь, что?
534
00:33:25,480 --> 00:33:31,080
Лучше уж так, чем притворятся святошей,
а на деле быть полным придурком!
535
00:33:31,640 --> 00:33:33,090
Взгляни правде в лицо!
536
00:33:33,100 --> 00:33:35,660
А ты ничего не разрушил этим летом?
537
00:33:35,670 --> 00:33:38,730
Сам-то не разрушаешь
идеальную экосистему прямо сейчас?
538
00:33:38,740 --> 00:33:40,150
- Что ты несёшь?
- Пошёл ты!
539
00:33:40,160 --> 00:33:41,331
Сам пошёл!
540
00:33:41,650 --> 00:33:42,600
Серьёзно?!
541
00:33:42,610 --> 00:33:44,020
- Хватит!
- Давай проваливай!
542
00:33:44,030 --> 00:33:46,810
- Убрал руки!
- Эй, эй! А ну иди-ка отсюда!
543
00:33:46,820 --> 00:33:48,860
Грёбаный лицемер!
544
00:33:48,870 --> 00:33:50,280
Какого чёрта?!
545
00:33:52,330 --> 00:33:53,950
Ты в порядке?
546
00:34:09,120 --> 00:34:09,750
А ты рано.
547
00:34:09,760 --> 00:34:11,340
Ага, не спится.
548
00:34:11,350 --> 00:34:15,170
Аналогично. Пришёл за кофе. Будешь?
549
00:34:15,180 --> 00:34:16,830
Что это было?
550
00:34:16,840 --> 00:34:20,220
Между вами с Джонни словно кошка пробежала.
551
00:34:20,230 --> 00:34:23,940
Не знаю... Теперь... всё иначе.
552
00:34:23,950 --> 00:34:25,020
Да, вижу.
553
00:34:25,030 --> 00:34:27,280
Почему он назвал тебя лицемером?
554
00:34:27,490 --> 00:34:28,680
Думаю...
555
00:34:29,910 --> 00:34:34,140
Он считает, что я кое в чём не прав.
556
00:34:34,150 --> 00:34:35,230
Например?
557
00:34:35,940 --> 00:34:37,060
Речь обо мне?
558
00:34:37,360 --> 00:34:39,370
Это вообще его не касается.
559
00:34:39,380 --> 00:34:41,141
Он тебя защищает, только и всего.
560
00:34:41,150 --> 00:34:44,690
От тебя меня уж точно не надо защищать.
561
00:34:47,340 --> 00:34:48,320
Верно?
562
00:34:49,450 --> 00:34:50,410
Да.
563
00:34:52,140 --> 00:34:53,750
Пойду переоденусь.
564
00:34:53,760 --> 00:34:55,330
Постой, постой.
565
00:34:56,520 --> 00:35:01,750
Скажи, почему ты... не подарил мне тот цветок?
566
00:35:02,550 --> 00:35:03,350
Какой?
567
00:35:03,360 --> 00:35:07,140
Ты написал мне письмо, как обычно.
568
00:35:07,550 --> 00:35:08,850
И я...
569
00:35:09,740 --> 00:35:14,800
видела, как ты положил в конверт цветок, но...
570
00:35:17,500 --> 00:35:19,620
Решил, что это перебор?
571
00:35:22,880 --> 00:35:23,780
Да.
572
00:35:26,650 --> 00:35:30,910
Ага, перебор. Это же... всего лишь поцелуй.
573
00:35:32,310 --> 00:35:33,290
Ага.
574
00:35:35,470 --> 00:35:36,580
Согласна.
575
00:35:44,910 --> 00:35:47,670
Надо готовиться к празднику.
576
00:35:49,190 --> 00:35:50,800
Ненавижу День отца.
577
00:35:52,150 --> 00:35:54,410
С Днём отца!
578
00:36:02,890 --> 00:36:04,933
Ну и ну!
579
00:36:05,710 --> 00:36:08,550
Бриттеридж! Как узнала?
580
00:36:11,550 --> 00:36:14,860
Комната стала намного просторнее, скажи?
581
00:36:15,220 --> 00:36:17,880
Да, ты прав! Так гораздо лучше!
582
00:36:17,890 --> 00:36:18,750
Ага.
583
00:36:19,270 --> 00:36:22,330
Только не говори,
что повесишь Торнтона в Бостоне?
584
00:36:22,460 --> 00:36:24,850
Нет! Нет, что ты!
585
00:36:24,860 --> 00:36:31,890
Он пока... отправится на хранение. А дальше
пусть разбирается следующее поколение.
586
00:36:32,510 --> 00:36:33,510
Спасибо.
587
00:36:33,780 --> 00:36:35,088
Не за что.
588
00:36:35,520 --> 00:36:37,560
Обожаю, когда его надеваешь.
589
00:36:38,990 --> 00:36:40,270
Знаю.
590
00:36:41,990 --> 00:36:42,780
Что ж...
591
00:36:42,790 --> 00:36:44,890
Идёмте, сударь?
592
00:36:46,540 --> 00:36:50,354
Если настаиваете, миледи.
593
00:36:52,550 --> 00:36:54,066
Да уж!
594
00:36:56,090 --> 00:36:57,990
Моя королева!
595
00:36:58,000 --> 00:36:59,112
Готов?
596
00:36:59,930 --> 00:37:02,074
Виновник торжества!
597
00:37:09,860 --> 00:37:11,520
Да здравствует король!
598
00:37:11,530 --> 00:37:14,770
Нет! Звучит абсурдно!
599
00:37:14,780 --> 00:37:17,297
И просто... нелепо!
600
00:37:17,310 --> 00:37:20,580
- Девчонки, вы уже взрослые!
- Пап! Такова традиция!
601
00:37:20,590 --> 00:37:23,480
Ну ладно, так и быть!
602
00:37:23,490 --> 00:37:24,510
Всё ради вас!
603
00:37:24,520 --> 00:37:25,190
О да!
604
00:37:25,200 --> 00:37:26,370
- Нет, только не это!
- Плащ, дедушка!
605
00:37:26,380 --> 00:37:27,530
Дай-ка сюда!
606
00:37:27,540 --> 00:37:28,684
Да уж...
607
00:37:29,530 --> 00:37:30,602
Мелкий предатель
608
00:37:30,610 --> 00:37:31,730
Прости, дедуля!
609
00:37:31,740 --> 00:37:33,021
Вот так!
610
00:37:35,570 --> 00:37:36,240
Да!
611
00:37:36,250 --> 00:37:37,130
- Речь!
- Речь!
612
00:37:37,140 --> 00:37:37,660
Да!
613
00:37:37,670 --> 00:37:38,920
Речь!
614
00:37:38,930 --> 00:37:41,530
- Речь!
- Ладно, ладно.
615
00:37:44,600 --> 00:37:47,077
Мои верноподданные!
616
00:37:47,810 --> 00:37:50,817
Благодарю
за очередное замечательное собрание
617
00:37:50,830 --> 00:37:53,940
в честь благоприятного лета в краю молока и мёда.
618
00:37:53,950 --> 00:37:54,710
Всё так!
619
00:37:54,720 --> 00:37:56,520
Кади, насчёт того разговора...
620
00:37:56,530 --> 00:38:04,260
Глядя на следующие поколения, я вспоминаю
о благородном долге отца — зачатии сына.
621
00:38:06,060 --> 00:38:10,850
А если не выйдет,
то надо потакать прихотям своих дочерей,
622
00:38:10,860 --> 00:38:15,040
даже если целыми десятилетиями
придётся облачаться в скатерть.
623
00:38:15,050 --> 00:38:15,981
Мы любим тебя, пап.
624
00:38:15,990 --> 00:38:19,750
И, как обычно,
я велю вам склонится перед королевой Типпер.
625
00:38:19,760 --> 00:38:20,902
Ну брось!
626
00:38:21,230 --> 00:38:23,093
Без которой я, несомненно,
627
00:38:23,100 --> 00:38:26,800
был бы злобным правителем
с неурожаем и ледяным дворцом!
628
00:38:26,810 --> 00:38:27,620
Нет!
629
00:38:27,630 --> 00:38:28,520
Ни за что!
630
00:38:28,530 --> 00:38:30,700
Давайте праздновать!
631
00:38:30,710 --> 00:38:31,660
Да!
632
00:38:31,670 --> 00:38:33,040
Ура!
633
00:38:36,950 --> 00:38:38,587
Глаза разбегаются!
634
00:38:42,060 --> 00:38:43,800
Если что, я не жалуюсь!
635
00:38:48,530 --> 00:38:50,800
Дорогой, могло быть и хуже!
636
00:38:55,790 --> 00:38:56,940
Нет, спасибо.
637
00:38:57,670 --> 00:38:58,200
Всё-всё!
638
00:38:58,210 --> 00:38:59,733
Нет, попробуй!
639
00:39:11,330 --> 00:39:16,900
РЭД ГЕЙТ
ОСТРОВ БИЧВУД
640
00:39:57,890 --> 00:39:58,780
ГАТ ПАТИЛ
ОСТРОВ БИЧВУД
641
00:39:58,790 --> 00:40:00,840
РАКЕЛЬ ДИАС
БОНД-СТРИТ 360, БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК
642
00:40:04,020 --> 00:40:05,600
Я хотел сказать.
643
00:40:06,650 --> 00:40:08,730
А скорее, чтобы сказал он.
644
00:40:08,740 --> 00:40:09,980
Что за Ракель?
645
00:40:10,330 --> 00:40:12,780
Да уродина, настоящий гоблин!
646
00:40:12,790 --> 00:40:13,860
Не ври.
647
00:40:14,530 --> 00:40:15,650
Ладно.
648
00:40:17,860 --> 00:40:19,650
Не знаю. Обычная девчонка.
649
00:40:19,830 --> 00:40:21,780
Ходила с нами на игру «Никс».
650
00:40:21,930 --> 00:40:25,110
Она была классной, слопала три хот-дога.
651
00:40:25,120 --> 00:40:26,410
Что за девка?
652
00:40:28,950 --> 00:40:31,340
Девушка Гата.
653
00:40:38,320 --> 00:40:40,760
Мне очень жаль, Кади.
654
00:40:42,360 --> 00:40:43,510
Да пустяки.
655
00:40:44,480 --> 00:40:47,060
Ясно, почему он так себя вёл.
656
00:40:48,620 --> 00:40:50,020
Всё путём.
657
00:40:52,250 --> 00:40:55,120
Честно, именно так всё и было!
658
00:40:55,130 --> 00:40:56,760
Ну, конечно!
659
00:40:56,770 --> 00:40:58,435
- У меня нет слов!
- Береги её!
660
00:40:59,030 --> 00:41:00,145
Обещаю!
661
00:41:01,340 --> 00:41:04,880
Прости. Утром я вёл себя как придурок.
662
00:41:04,890 --> 00:41:05,470
Всё хорошо.
663
00:41:05,480 --> 00:41:08,445
Не хорошо. Мы не разговаривали весь праздник.
664
00:41:08,460 --> 00:41:09,654
Да ну?!
665
00:41:12,050 --> 00:41:15,750
А ты ничего не забыл мне рассказать?
666
00:41:27,750 --> 00:41:29,570
Подарки! Пора открывать!
667
00:41:29,580 --> 00:41:30,690
Пора-пора!
668
00:41:30,700 --> 00:41:32,427
Начинаем вечеринку!
669
00:41:33,620 --> 00:41:34,350
Пора!
670
00:41:34,360 --> 00:41:35,320
Входите, девочки!
671
00:41:35,330 --> 00:41:36,490
Входите!
672
00:41:36,500 --> 00:41:37,540
За короля!
673
00:41:37,550 --> 00:41:38,370
Давай!
674
00:41:38,380 --> 00:41:39,684
Где ты сидишь?
675
00:41:40,300 --> 00:41:42,604
Народ, идёмте, идёмте, давайте!
676
00:41:42,610 --> 00:41:43,960
Живее!
677
00:41:43,970 --> 00:41:45,732
По местам, давайте!
678
00:41:47,550 --> 00:41:49,800
Внимание, внимание!
679
00:41:50,000 --> 00:41:55,420
Позвольте представить
нашу младшую наследницу, принцессу Бесс!
680
00:41:55,430 --> 00:41:58,850
Принцесса Бесс! Ну посмотрим, с чем пожаловала!
681
00:42:00,470 --> 00:42:06,090
Мой король, предлагаю вам памятный дар.
682
00:42:07,390 --> 00:42:08,588
Хорошо.
683
00:42:09,650 --> 00:42:11,341
Как славно!
684
00:42:11,910 --> 00:42:12,440
Что там, пап?
685
00:42:12,450 --> 00:42:13,330
О боже!
686
00:42:13,340 --> 00:42:17,280
Тут все наши домашние видео,
оцифрованные и оптимизированные.
687
00:42:17,410 --> 00:42:20,950
Лучшие хиты 90-х,
спасённые с кладбища старых видеокассет.
688
00:42:20,960 --> 00:42:21,643
ШОУ ТАЛАНТОВ 1992
689
00:42:22,050 --> 00:42:24,730
Фантастика! Ничего себе!
690
00:42:25,460 --> 00:42:29,130
Теперь, принцесса Пенни, а с чем пожаловала ты?
691
00:42:29,140 --> 00:42:31,110
Это дар практичности.
692
00:42:31,120 --> 00:42:33,930
Тут всякие примочки для ловли рыбы.
693
00:42:33,940 --> 00:42:35,340
О боже!
694
00:42:35,350 --> 00:42:38,890
И, наконец, принцесса Керри!
695
00:42:38,900 --> 00:42:40,960
Дар величественности!
696
00:42:40,970 --> 00:42:44,670
Ну ничего себе! Герб семьи Синклер!
697
00:42:45,890 --> 00:42:46,810
Спасибо, золотце!
698
00:42:46,820 --> 00:42:48,253
Какая красота!
699
00:42:49,200 --> 00:42:50,755
Ого! Ну и ну!
700
00:42:50,770 --> 00:42:52,980
Изумительно! Просто изумительно!
701
00:42:52,990 --> 00:42:53,925
Да.
702
00:42:54,410 --> 00:42:56,177
С Днём отца, пап!
703
00:42:56,190 --> 00:42:56,660
Спасибо!
704
00:42:56,670 --> 00:42:57,730
- С Днём отца!
- С Днём отца!
705
00:42:57,740 --> 00:42:59,530
Настоящий праздник!
706
00:42:59,540 --> 00:43:01,030
Вы все просто умницы, спасибо!
707
00:43:01,040 --> 00:43:02,380
Все вы!
708
00:43:02,390 --> 00:43:03,700
Но чей больше по душе?
709
00:43:03,710 --> 00:43:05,340
Все хороши!
710
00:43:05,350 --> 00:43:09,580
Наверняка тебе сегодня тяжко,
ведь Сэма нет рядом и всё в таком духе,
711
00:43:09,590 --> 00:43:12,476
но на мой взгляд, лучший способ
почувствовать себя лучше —
712
00:43:12,490 --> 00:43:13,830
сделать вид, что всё хорошо.
713
00:43:14,160 --> 00:43:20,100
Так что переведи дух,
а затем выше голову и расправь плечи.
714
00:43:22,470 --> 00:43:24,660
Помни, кто ты.
715
00:43:55,260 --> 00:43:56,330
Прости.
716
00:43:57,270 --> 00:43:59,620
Я хотел о ней рассказать.
717
00:43:59,930 --> 00:44:01,250
Так вперёд.
718
00:44:03,070 --> 00:44:04,420
Кто она?
719
00:44:05,150 --> 00:44:07,470
Мы познакомились в Индии.
720
00:44:07,480 --> 00:44:10,810
Оказалось, что она живёт по соседству в Бруклине.
721
00:44:10,820 --> 00:44:12,930
Наши мамы дружили и...
722
00:44:14,940 --> 00:44:16,580
Она мне нравится.
723
00:44:17,700 --> 00:44:19,310
Она понимает меня.
724
00:44:19,450 --> 00:44:20,740
А я — нет.
725
00:44:21,450 --> 00:44:23,400
Думала, что знаю тебя.
726
00:44:23,780 --> 00:44:30,700
Но прежний Гат, мой Гат, не поцеловал бы меня,
встречаясь с другой девушкой.
727
00:44:31,120 --> 00:44:33,570
Не скрывал бы наши отношения!
728
00:44:33,580 --> 00:44:35,530
Может, и не знаешь, Кади.
729
00:44:35,540 --> 00:44:38,170
Ты не знакома с моей мамой! Не видела мою комнату!
730
00:44:38,180 --> 00:44:40,170
Ты знаешь лишь меня здешнего!
731
00:44:40,180 --> 00:44:43,100
Ты такая же, как твоя знатная семья!
732
00:44:43,230 --> 00:44:47,100
Вы все богатые и белые, кроме меня, Эда и персонала!
733
00:44:47,110 --> 00:44:48,850
Нам это не важно!
734
00:44:48,860 --> 00:44:51,020
А мне важно!
735
00:44:52,830 --> 00:44:56,470
Важно, ведь ты ничего не замечаешь! Абсолютно!
736
00:44:56,880 --> 00:45:00,610
Ты ешь десерт Гарриса,
а Лидию отчитывают за то, что она подала не то!
737
00:45:00,620 --> 00:45:03,030
И что Пауло влетело из-за разбрызгивателей!
738
00:45:03,040 --> 00:45:03,710
Пауло?
739
00:45:03,720 --> 00:45:04,889
Садовнику!
740
00:45:04,900 --> 00:45:06,420
Он Генри!
741
00:45:06,430 --> 00:45:07,900
Да боже мой...
742
00:45:10,680 --> 00:45:14,070
Генри уволили в том году.
743
00:45:14,330 --> 00:45:17,450
Из-за того,
что мы повредили корт, устроив вечеринку.
744
00:45:17,950 --> 00:45:19,279
А ты и не знала.
745
00:45:19,550 --> 00:45:21,500
Нет. Прости.
746
00:45:21,770 --> 00:45:23,970
Вы никогда не благодарите прислугу!
747
00:45:23,980 --> 00:45:25,840
Не убираете за собой.
748
00:45:25,850 --> 00:45:28,530
Ты спрашивала имя у газонокосильщика?
749
00:45:30,530 --> 00:45:34,220
Я столько ждал, пока ты меня заметишь.
750
00:45:34,530 --> 00:45:36,837
По правде говоря, такие, как я,
751
00:45:36,850 --> 00:45:41,430
лишь второстепенные персонажи
в рассказах о вас. Вот и всё.
752
00:45:41,440 --> 00:45:43,820
Что за бред, Гат?!
753
00:45:44,070 --> 00:45:45,430
Ты мой лучший друг!
754
00:45:45,440 --> 00:45:48,620
Да я был влюблён в тебя с 12-ти лет!
755
00:45:50,210 --> 00:45:52,130
А ты не замечала.
756
00:45:54,230 --> 00:45:59,260
И вот ты... внезапно обратила не меня внимание!
757
00:45:59,270 --> 00:46:01,023
Ну извини, не хочу ломать себе жизнь
758
00:46:01,030 --> 00:46:04,282
лишь потому, что тебе вдруг
приспичило со мной замутить!
759
00:46:04,290 --> 00:46:05,710
Это не так!
760
00:46:05,720 --> 00:46:07,470
Хватит нести чушь!
761
00:46:07,480 --> 00:46:10,830
Это же ты меня поцеловал, Гат! Дважды!
762
00:46:10,840 --> 00:46:12,770
Лучше бы не целовал!
763
00:46:14,830 --> 00:46:18,650
Я ненавижу себя за это, ясно?!
764
00:46:24,870 --> 00:46:26,679
Кади. Я не хотел...
765
00:46:27,360 --> 00:46:28,830
Прости!
766
00:47:48,920 --> 00:47:53,141
Слушай, может,
пусть твои лекарства пока побудут у меня?
767
00:47:53,150 --> 00:47:57,340
Ну, чтобы понаблюдать за тобой.... получше.
768
00:47:58,390 --> 00:48:02,240
В ту ночь... я пыталась утопиться?
769
00:48:02,470 --> 00:48:03,530
Что?!
770
00:48:03,760 --> 00:48:07,090
Поэтому ты всем запрещаешь об этом говорить?
771
00:48:07,100 --> 00:48:08,800
Чтобы я вновь этого не сделала?
772
00:48:08,810 --> 00:48:10,380
Ничего ты с собой не делала.
773
00:48:10,390 --> 00:48:12,050
Так почему?
774
00:48:12,710 --> 00:48:13,640
Почему?
775
00:48:13,650 --> 00:48:18,220
Ну? Почему ты запретила всем
говорить со мной о моей же чёртовой жизни?!
776
00:48:18,230 --> 00:48:20,020
Каденс, Синклеры не кричат.
777
00:48:20,030 --> 00:48:25,340
Мы не кричим, не ругаемся,
не обсуждаем свои проблемы при посторонних.
778
00:48:25,350 --> 00:48:30,260
Я всю жизнь жила
по вашим дурацким правилам Синклеров!
779
00:48:30,610 --> 00:48:31,900
Но они больше неактуальны!
780
00:48:31,910 --> 00:48:33,680
Актуальны, если им следовать!
781
00:48:33,690 --> 00:48:34,682
Что?!
782
00:48:35,410 --> 00:48:36,500
Ну вот зачем ты так?!
783
00:48:36,510 --> 00:48:39,103
Да я из кожи вон лезу!
784
00:48:40,200 --> 00:48:44,030
Я провела 17 ночей у твоей койки!
785
00:48:44,040 --> 00:48:46,881
Водила тебя по всем неврологам Новой Англии!
786
00:48:46,890 --> 00:48:51,000
Я заново изучила математический анализ,
лишь бы ты не отставала!
787
00:48:51,010 --> 00:48:56,510
Убирала твою блевотину, не спала, прислушиваясь
к твоим кошмарам, я привезла тебя сюда!
788
00:49:03,610 --> 00:49:08,270
Врачи сказали,
что не следует сильно тебя нагружать.
789
00:49:09,040 --> 00:49:13,375
Сказали, будет лучше, если всё вспомнишь сама.
790
00:49:13,650 --> 00:49:16,150
Так легче справиться с болью.
791
00:49:16,690 --> 00:49:18,480
Это я и делаю.
792
00:49:18,490 --> 00:49:21,200
Лезу из кожи вон.
793
00:49:23,930 --> 00:49:26,943
Посттравматическую амнезию...
794
00:49:27,360 --> 00:49:33,710
вызывает травма мозга или тревожное событие...
795
00:49:33,770 --> 00:49:36,340
Нападение, избиение.
796
00:49:36,350 --> 00:49:38,550
Мам, меня избили?
797
00:49:38,560 --> 00:49:40,980
Сделай глубокий вдох и уймись.
798
00:49:44,500 --> 00:49:45,640
Точно.
799
00:49:47,320 --> 00:49:48,560
Выше голову,
800
00:49:49,570 --> 00:49:51,180
расправь плечи.
801
00:49:58,390 --> 00:50:00,060
Смотрите, это вон там!
802
00:50:00,070 --> 00:50:01,320
Ясно!
803
00:50:01,330 --> 00:50:02,937
Видите? Ну вот.
804
00:50:02,950 --> 00:50:04,772
- Да постой ты!
- Идём уже!
805
00:50:14,610 --> 00:50:17,201
Не дай ему испортить лето.
806
00:50:19,110 --> 00:50:20,955
Это просто парень.
807
00:50:21,950 --> 00:50:23,520
Кади!
808
00:50:24,580 --> 00:50:27,430
Не знаю, хороший ли я человек.
809
00:50:29,810 --> 00:50:31,180
Как и я.
810
00:50:31,990 --> 00:50:33,520
Я импровизирую.
811
00:50:34,630 --> 00:50:38,490
Давай стащим у мам бутылку,
напьёмся на маяке и поболтаем о всяком?
812
00:50:38,500 --> 00:50:41,610
Типа о Гате и его правах на мотоцикл?
813
00:50:42,590 --> 00:50:43,440
Давай?
814
00:50:45,910 --> 00:50:47,550
Ага.
815
00:50:49,130 --> 00:50:53,920
Линька? Вот что за слово, да?
816
00:50:53,930 --> 00:50:54,700
Боже!
817
00:50:54,710 --> 00:50:56,491
В своём репертуаре!
818
00:50:56,850 --> 00:51:00,450
Почему мы никогда не отмечаем День матери?
819
00:51:00,460 --> 00:51:05,850
Потому что в этот день
мне хочется хоть каплю покоя...
820
00:51:05,860 --> 00:51:08,190
И тишины!
821
00:51:08,200 --> 00:51:10,296
В точку!
822
00:51:11,950 --> 00:51:17,740
И вот я сижу в покое
с тремя любимыми женщинами на свете.
823
00:51:17,750 --> 00:51:20,110
Ему понравилось! Ты превзошла саму себя.
824
00:51:20,120 --> 00:51:25,830
Если что, мы в курсе,
что ты дала Малышам по доллару за помощь!
825
00:51:25,840 --> 00:51:27,910
Тише, тише, тише.
826
00:51:27,920 --> 00:51:31,710
Секреты королевы —
основа всех семейных ритуалов.
827
00:51:31,720 --> 00:51:35,460
Нужен тонкий подход. Сами увидите.
828
00:51:36,370 --> 00:51:41,510
Что ж. Каков вердикт? Кто оказался его любимицей?
829
00:51:42,980 --> 00:51:47,170
Будем реалистами, у нас нет шансов.
830
00:51:51,070 --> 00:51:53,820
Ни одной из нас не стать любимой дочерью.
831
00:51:54,230 --> 00:51:58,553
Мы выросли и стали проблемными,
а Гаррис такое не выносит.
832
00:52:06,710 --> 00:52:12,191
Его любимицей всегда будет та,
которая так и не выросла.
833
00:52:12,200 --> 00:52:13,440
ВОСЬМОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ РОЗМАРИ
834
00:52:23,330 --> 00:52:24,320
Розмари!
835
00:52:24,330 --> 00:52:25,560
Привет, мам!
836
00:52:25,570 --> 00:52:26,740
Моя хорошая!
837
00:52:26,750 --> 00:52:27,890
Я тебя люблю!
838
00:52:27,900 --> 00:52:31,043
Привет, папуля! Люблю тебя!
839
00:52:35,810 --> 00:52:37,466
Моя хорошая!
840
00:52:43,880 --> 00:52:46,320
Пора на боковую, дамы.
841
00:52:46,330 --> 00:52:47,290
Ага.
842
00:52:47,300 --> 00:52:49,187
Так, разбужу-ка её.
843
00:52:50,110 --> 00:52:51,760
Мам!
844
00:52:52,510 --> 00:52:54,880
Да уж, Бесс, вот что мы творим?
845
00:52:54,890 --> 00:52:57,280
Мам, просыпайся!
846
00:52:58,000 --> 00:52:59,155
Мам!
847
00:53:00,520 --> 00:53:03,220
Мам! Мам! Мама!
848
00:53:03,230 --> 00:53:05,600
Помогите! Ну же, на помощь!
849
00:53:06,920 --> 00:53:09,060
Помогите!
850
00:53:16,320 --> 00:53:18,650
В одном Гат был прав.
851
00:53:19,410 --> 00:53:21,790
Бичвуд — это сказка.
852
00:53:22,690 --> 00:53:27,260
Наш дворец из песка,
и мы игнорируем предвестников беды.
853
00:53:28,750 --> 00:53:31,380
Делаем вид, что боли нет.
854
00:53:34,300 --> 00:53:37,500
Не у всех сказок счастливый конец.
855
00:53:38,600 --> 00:53:41,840
А в некоторых вообще нет героев.
856
00:53:48,770 --> 00:53:52,750
Порой ни королевской коннице,
ни королевской рати
857
00:53:52,760 --> 00:53:55,600
не удаётся собрать осколки воедино.
858
00:53:55,940 --> 00:53:57,750
Порой...
859
00:53:59,530 --> 00:54:01,884
дворец рушится.
860
00:54:09,590 --> 00:54:14,260
<i>Лишь океан поможет не сломаться.</i>
861
00:54:15,880 --> 00:54:19,150
<i>Лишь океан поможет не сломаться.</i>
862
00:54:19,910 --> 00:54:22,780
<i>Компания...</i>
863
00:54:33,530 --> 00:54:38,800
<i>Ну и жуткая любовь, я иду на прогулку с пауками.</i>
864
00:54:39,530 --> 00:54:44,030
<i>Ну и жуткая любовь досталась мне.</i>
865
00:54:46,660 --> 00:54:51,330
<i>Лишь океан поможет не сломаться.</i>
866
00:54:51,340 --> 00:54:56,330
Переведено студией HDrezka Studio.
867
00:54:57,305 --> 00:55:57,905
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org