"We Were Liars" Lying Together in a Silver Lining
ID | 13199828 |
---|---|
Movie Name | "We Were Liars" Lying Together in a Silver Lining |
Release Name | We Were Liars S1E5 Lying Together in a Silver Lining |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32429475 |
Format | srt |
1
00:00:00,230 --> 00:00:05,220
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,030 --> 00:00:10,620
Ты не думала, что ты ничего не помнишь
не просто так, что разум тебя защищает?
3
00:00:10,670 --> 00:00:12,040
Мой разум требует ответов.
4
00:00:12,910 --> 00:00:14,400
Вперёд!
5
00:00:14,560 --> 00:00:17,480
Мы вообще-то горюем. Хоть и получается у нас плохо.
6
00:00:17,610 --> 00:00:21,700
Скорбите из-за утраты или из-за того,
что она больше не придёт вам на помощь?
7
00:00:22,250 --> 00:00:27,480
Что ж, Пенни тратит в два раза больше,
чем может, а Бесс балансирует на грани нуля.
8
00:00:27,690 --> 00:00:30,860
Это были деньги для дочерей.
Как долго ты их грабил?
9
00:00:30,870 --> 00:00:35,160
Убирайся прочь с этого острова.
Эд сделал предложение с бабушкиным кольцом.
10
00:00:35,170 --> 00:00:36,660
Мне очень жаль.
11
00:00:36,890 --> 00:00:38,020
Ты меня ненавидишь.
12
00:00:38,040 --> 00:00:39,490
Я думаю, что ты секси.
13
00:00:39,500 --> 00:00:41,300
Одно другое не исключает.
14
00:00:41,370 --> 00:00:42,740
Ракель сегодня не приезжала.
15
00:00:42,830 --> 00:00:45,040
Но ты поехал забрать её с Мартас-Винъярд.
16
00:00:45,050 --> 00:00:46,340
Чтобы расстаться с ней.
17
00:00:47,430 --> 00:00:49,540
Помнишь прошлогодних друзей Джонни по теннису?
18
00:00:49,610 --> 00:00:50,940
А их кто пригласил?
19
00:00:51,230 --> 00:00:53,120
Ты когда-нибудь делал что-то плохое?
20
00:00:53,190 --> 00:00:54,600
На самом деле плохое.
21
00:00:54,690 --> 00:00:56,470
В школе Джонни произошел инцидент.
22
00:00:56,480 --> 00:00:58,430
Они это заслужили.
23
00:00:58,440 --> 00:01:02,469
Джонни вляпался в то,
что не хотелось бы связывать с фамилией Синклер.
24
00:01:02,470 --> 00:01:03,700
И теперь ты мне нужен.
25
00:01:03,850 --> 00:01:06,480
Разблокировала телефон и отдала маме. Зачем?
26
00:01:06,510 --> 00:01:08,520
…если бы мне рассказали правду.
27
00:01:08,570 --> 00:01:11,730
Хочешь правду, Каденс?
Может, произошедшее с тобой — моя вина.
28
00:01:11,740 --> 00:01:13,320
Каденс! Кто-нибудь, помогите уже.
29
00:01:13,330 --> 00:01:14,000
Помогите!
30
00:01:14,210 --> 00:01:14,820
Эй!
31
00:01:14,950 --> 00:01:16,260
Приведите помощь, прошу.
32
00:01:16,290 --> 00:01:17,300
Кади!
33
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:35,770 --> 00:01:39,260
Сбрендила? Да, у меня были секреты.
35
00:01:39,270 --> 00:01:41,810
Хватит строить из себя чёртову жертву.
36
00:01:42,270 --> 00:01:47,350
Давным-давно на свете была чудесная страна,
в которой круглый год — лето.
37
00:01:47,360 --> 00:01:52,780
И жила там принцесса. Проклятая, кажется.
38
00:01:53,170 --> 00:01:54,240
Или может...
39
00:01:55,010 --> 00:01:57,620
В общем, и жил там...
40
00:01:58,150 --> 00:01:59,600
Трёхглавый змей.
41
00:02:01,210 --> 00:02:02,000
Нет.
42
00:02:02,590 --> 00:02:04,460
Точнее проклятая ведьма.
43
00:02:05,130 --> 00:02:06,360
Да, ведьма.
44
00:02:07,190 --> 00:02:13,520
Нет. И жил-был там жестокий принц,
где всем его прихотям потакали.
45
00:02:26,170 --> 00:02:28,900
Мне осточертели все эти сказочки.
46
00:03:05,730 --> 00:03:08,920
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
47
00:03:13,710 --> 00:03:16,720
ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ
48
00:03:29,790 --> 00:03:33,620
ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ
49
00:03:44,530 --> 00:03:45,600
Тебе идёт.
50
00:03:46,030 --> 00:03:50,682
Мама заставила съездить утром в Клермонт,
прилично одеться, чтобы сказать Гаррису,
51
00:03:50,690 --> 00:03:54,140
как сильно я люблю бабушкину
коллекцию нефритовых украшений.
52
00:03:54,230 --> 00:03:55,270
Сказала?
53
00:03:55,280 --> 00:04:00,650
Он подарил мне заколку и дал понять,
что этот подарок для меня, а не для мамы.
54
00:04:00,660 --> 00:04:04,450
Мама говорит, ей надо вернуть его расположение.
55
00:04:04,460 --> 00:04:06,700
Так что она привлекла меня.
56
00:04:08,070 --> 00:04:10,290
А ты чем тут занимаешься?
57
00:04:10,300 --> 00:04:11,940
Погода скоро испортится.
58
00:04:12,830 --> 00:04:14,740
Да так, размышляю.
59
00:04:17,150 --> 00:04:20,060
Эд наконец-то вчера съехал.
В отель на Мартас-Винъярд.
60
00:04:20,600 --> 00:04:23,040
Без него непривычно.
61
00:04:25,230 --> 00:04:27,100
Чувствую себя чужаком в Рэд Гейте.
62
00:04:28,400 --> 00:04:31,380
Всё перевернулось с ног на голову.
63
00:04:36,930 --> 00:04:38,140
Почти всё.
64
00:04:43,010 --> 00:04:45,660
КАДЕНС
65
00:04:45,670 --> 00:04:48,400
ГАТ
66
00:04:51,350 --> 00:04:54,780
Вселенная кажется такой огромной.
Мне нужно за что-то держаться.
67
00:05:01,110 --> 00:05:02,000
Детишки.
68
00:05:04,730 --> 00:05:05,880
Миррен не видели?
69
00:05:06,070 --> 00:05:07,800
В Каддлдауне её нет. Я решила...
70
00:05:09,730 --> 00:05:11,140
Это заколка моей мамы?
71
00:05:13,390 --> 00:05:17,600
Я же вчера сказала отцу,
что это моя любимая. Кто тебе разрешил её взять?
72
00:05:23,570 --> 00:05:25,320
Боже. Достало.
73
00:05:26,990 --> 00:05:28,220
Чёрт возьми!
74
00:05:29,510 --> 00:05:31,240
Ноготь сломала? Ты чего там?
75
00:05:31,310 --> 00:05:34,260
Пытаюсь закрыть маяк,
чтобы дождь не испортил мои...
76
00:05:34,290 --> 00:05:36,120
Спокойно, спокойно. Двери сломаешь.
77
00:05:36,230 --> 00:05:37,480
Ты что делаешь?
78
00:05:38,610 --> 00:05:40,980
Я помогаю.
79
00:05:46,410 --> 00:05:47,100
Ого.
80
00:05:47,230 --> 00:05:50,260
Впечатляет. Отдаю должное.
81
00:05:50,330 --> 00:05:52,810
Некоторые девчонки любят рукастых парней.
82
00:05:52,950 --> 00:05:53,720
Вообще-то.
83
00:05:54,610 --> 00:05:55,200
Да.
84
00:05:55,900 --> 00:05:58,810
А некоторые любят чинить то, что не сломано.
85
00:05:58,820 --> 00:06:00,800
А некоторые не умеют благодарить.
86
00:06:01,950 --> 00:06:03,500
Серьёзно, что ты тут забыл?
87
00:06:03,910 --> 00:06:05,530
По работе пришёл.
88
00:06:05,690 --> 00:06:08,940
Завёз консильери твоего дедули на обед.
89
00:06:09,770 --> 00:06:11,410
Это Татчер. Он просто адвокат.
90
00:06:11,420 --> 00:06:12,620
Естественно.
91
00:06:12,710 --> 00:06:16,554
Хотел возвращаться, но мне сказали
переждать у вас, так что я развернулся.
92
00:06:16,560 --> 00:06:18,740
И теперь застрял в вашем лодочном сарае.
93
00:06:22,290 --> 00:06:25,040
Хочешь со мной?
94
00:06:25,910 --> 00:06:26,780
Что с тобой?
95
00:06:28,190 --> 00:06:29,140
Подождать?
96
00:06:37,570 --> 00:06:39,460
Мам, а когда Эд вернётся?
97
00:06:41,330 --> 00:06:43,760
Он обещал отвезти меня за новой «Зельдой».
98
00:06:45,310 --> 00:06:47,260
Я сама отвезу, когда прояснится.
99
00:06:47,510 --> 00:06:49,140
Я хочу, чтобы отвёз Эд.
100
00:06:49,830 --> 00:06:50,260
Знаю.
101
00:06:50,290 --> 00:06:51,920
Забудь, Уилл. Они расстались.
102
00:06:54,880 --> 00:06:56,120
Так когда он вернётся?
103
00:06:56,130 --> 00:06:57,080
Никогда.
104
00:06:57,510 --> 00:06:58,280
Джонни.
105
00:06:59,220 --> 00:07:02,220
Научись хотя бы пять секунд
обходиться без посторонних.
106
00:07:02,250 --> 00:07:04,880
Джонни, лучше перестань.
107
00:07:06,630 --> 00:07:07,920
Помой руки к обеду.
108
00:07:07,970 --> 00:07:09,000
Я помыл.
109
00:07:10,970 --> 00:07:12,470
Не пререкайся со мной.
110
00:07:12,480 --> 00:07:14,510
Он ушёл, а ты ничего не рассказываешь.
111
00:07:14,850 --> 00:07:16,270
Всё из-за меня, мам?
112
00:07:16,280 --> 00:07:17,200
Выглядит, будто...
113
00:07:17,210 --> 00:07:18,020
Перестань.
114
00:07:18,030 --> 00:07:21,310
Нет, как ты могла его прогнать и не сказать нам?
115
00:07:21,320 --> 00:07:23,440
Я делаю то, что считаю нужным.
116
00:07:26,660 --> 00:07:29,900
Я твоя мама, и готова нести ответственность.
117
00:07:35,130 --> 00:07:35,860
Но...
118
00:07:36,630 --> 00:07:37,620
Но Эд не готов.
119
00:07:46,870 --> 00:07:48,180
А если я поговорю с ним?
120
00:07:49,470 --> 00:07:52,580
Скажу, что виноват. Объясню, что случилось в школе.
121
00:07:52,630 --> 00:07:55,140
Нет, нельзя никому рассказывать.
122
00:07:56,190 --> 00:07:57,280
Ты меня понял?
123
00:07:58,590 --> 00:08:03,980
Если хочешь помочь, докажи Гаррису,
что можешь принести пользу семье.
124
00:08:05,320 --> 00:08:08,280
У нас есть крыша над головой
только благодаря ему.
125
00:08:08,350 --> 00:08:13,260
И если твой проступок откроется,
он нас не простит.
126
00:08:25,390 --> 00:08:28,710
Цена за землю зашкаливает.
127
00:08:28,720 --> 00:08:30,960
Под нами золотая жила.
128
00:08:30,970 --> 00:08:34,583
Татчер, ты говоришь так каждый год,
и каждый год мои родители говорят,
129
00:08:34,590 --> 00:08:36,280
что ни за что не продадут Бичвуд.
130
00:08:36,290 --> 00:08:37,340
Говорила твоя мама.
131
00:08:37,390 --> 00:08:41,460
А как иначе. Это твоё наследство для внуков.
132
00:08:44,530 --> 00:08:46,190
Зовите, если что-то понадобится.
133
00:08:46,200 --> 00:08:46,980
Спасибо, Лидия.
134
00:08:47,070 --> 00:08:47,860
Спасибо, Лидия.
135
00:08:47,870 --> 00:08:49,980
А где малыши?
136
00:08:50,150 --> 00:08:51,400
Играют в настолку.
137
00:08:51,410 --> 00:08:55,000
Развлечь их в такую погоду та ещё мука.
138
00:08:55,510 --> 00:08:58,660
Представляю, когда вокруг столько ценностей.
139
00:09:01,290 --> 00:09:02,300
Это слоновая кость?
140
00:09:02,710 --> 00:09:04,340
Я их обожала.
141
00:09:04,470 --> 00:09:07,580
Мама говорила, они идеально впишутся в Рэд Гейте.
142
00:09:08,010 --> 00:09:08,630
Постой.
143
00:09:08,640 --> 00:09:09,400
Не говорила.
144
00:09:09,430 --> 00:09:11,720
Где надо, туда и впишутся. Я ещё жив.
145
00:09:12,630 --> 00:09:13,020
Пока.
146
00:09:15,450 --> 00:09:19,500
Однако их всё-таки лучше
включить в перечень имущества.
147
00:09:19,650 --> 00:09:20,860
Какой ещё перечень?
148
00:09:20,950 --> 00:09:23,020
Мы обсуждали распределение наследства.
149
00:09:24,390 --> 00:09:25,760
Ты меняешь завещание?
150
00:09:25,910 --> 00:09:27,540
С учётом новых обстоятельств.
151
00:09:28,450 --> 00:09:30,520
А слоновую кость хранить законно?
152
00:09:34,850 --> 00:09:36,700
Я не имел в виду ничего такого.
153
00:09:38,050 --> 00:09:39,950
Главное знать, где искать.
154
00:09:39,960 --> 00:09:41,760
И пользоваться шансом.
155
00:09:41,910 --> 00:09:46,380
Этого малыша нам в Шанхае
продала одна китаяночка.
156
00:09:47,890 --> 00:09:50,560
Торговлю ведь не просто так запретили.
157
00:09:51,110 --> 00:09:54,885
Может, стоит выставить статуэтки на аукцион,
158
00:09:54,890 --> 00:10:00,120
а вырученные деньги отдать
на защиту дикой природы, например.
159
00:10:00,190 --> 00:10:03,340
Каденс, не тебе указывать,
что мне делать с моими ценностями.
160
00:10:03,370 --> 00:10:05,420
Твоя бабушка любила слоновую кость.
161
00:10:05,890 --> 00:10:10,480
И, к счастью, монголоидов
больше заботят деньги, чем закон.
162
00:10:10,490 --> 00:10:14,190
Нельзя так говорить.
163
00:10:14,200 --> 00:10:15,280
Монголоид?
164
00:10:15,290 --> 00:10:16,640
Или «китаяночка».
165
00:10:18,580 --> 00:10:20,160
— Монголоид.
— Боже.
166
00:10:20,210 --> 00:10:22,720
Это академический термин. Спроси Эдварда Саида.
167
00:10:23,450 --> 00:10:26,540
Ваше поколение так и норовит обидеться.
168
00:10:26,870 --> 00:10:29,960
Нам только дай повозмущаться. Целая эпидемия.
169
00:10:32,150 --> 00:10:33,540
Виноват TikTok.
170
00:10:36,330 --> 00:10:37,630
Мог бы меня поддержать.
171
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
Сам знаешь, что он был не прав.
172
00:10:39,650 --> 00:10:42,305
Не я ведь это сказал. Не я, ясно?..
173
00:10:42,310 --> 00:10:45,430
К тому же, он не расист, просто старый.
174
00:10:45,440 --> 00:10:47,000
Его лучше не злить.
175
00:10:47,270 --> 00:10:49,981
Если он считает детей
помешанными на толерантности,
176
00:10:49,990 --> 00:10:51,700
что такого, чтобы ему поддакнуть.
177
00:10:51,810 --> 00:10:53,240
Речь не о дедушке.
178
00:10:53,350 --> 00:10:57,320
Ты всё лето ведёшь себя, как мудак.
Лезешь в драки, что-то скрываешь.
179
00:10:57,330 --> 00:10:58,380
Это я скрываю?
180
00:10:58,390 --> 00:10:59,000
Да.
181
00:10:59,010 --> 00:11:01,370
Это вы двое что-то скрываете.
182
00:11:01,380 --> 00:11:02,460
Не кричи на неё.
183
00:11:02,650 --> 00:11:04,240
Вы что типа встречаетесь?
184
00:11:04,630 --> 00:11:05,400
Мило.
185
00:11:05,550 --> 00:11:07,790
Парни, шторм уже близко.
186
00:11:07,800 --> 00:11:09,360
Проверьте, привязаны ли лодки.
187
00:11:09,550 --> 00:11:10,480
Хорошо.
188
00:11:29,490 --> 00:11:30,760
Что-то ищешь, пап?
189
00:11:30,860 --> 00:11:32,310
Батареек нет.
190
00:11:34,510 --> 00:11:37,900
Я принесла их из лодочного сарая,
как только увидела прогноз.
191
00:11:37,910 --> 00:11:39,400
Мама так делала, так что...
192
00:11:43,250 --> 00:11:46,320
Я хотела обсудить с тобой кое-что важное.
193
00:11:49,330 --> 00:11:52,320
— Мы с Броди...
— Мам, ты Уилла не видела?
194
00:11:53,190 --> 00:11:55,960
Нет, нет, нет! Не смейте пачкать бабушкины ковры.
195
00:11:56,130 --> 00:12:00,860
Он нужен нам. В шторм самое время вызвать
призрака вдовы капитана китобойного судна.
196
00:12:00,970 --> 00:12:04,960
Я думаю, он в Рэд Гейте. Ну всё, идите. Бегом.
197
00:12:05,860 --> 00:12:09,180
Отвоевала себе ковры в борьбе
с сёстрами за фамильное наследие?
198
00:12:09,410 --> 00:12:10,200
Ну, мне...
199
00:12:10,770 --> 00:12:12,380
Они нравятся, но...
200
00:12:14,270 --> 00:12:15,080
Неважно.
201
00:12:16,240 --> 00:12:21,600
Слушай, па. Броди надо вернуть
деньги клиентам, чтобы не было неприятностей.
202
00:12:22,130 --> 00:12:24,740
Скорее, чтобы не попасть в тюрьму.
203
00:12:27,590 --> 00:12:31,740
Может, мы все осенью переедем в бостонский дом?
204
00:12:31,810 --> 00:12:33,790
Нет, нет, нет. Мне не нравится шум.
205
00:12:33,800 --> 00:12:35,670
Он ведь огромный, а без мамы...
206
00:12:35,680 --> 00:12:37,420
Пап. Пап, посмотри сюда!
207
00:12:39,220 --> 00:12:42,060
Я не знала, что происходит.
208
00:12:42,690 --> 00:12:44,540
Я совершенно ни при чём.
209
00:12:45,350 --> 00:12:49,380
Даже не знаю, что хуже, мысль,
что я вырастил преступницу.
210
00:12:49,740 --> 00:12:51,060
Или круглую дуру.
211
00:12:53,240 --> 00:12:54,940
Ты его тоже любил, пап.
212
00:12:54,950 --> 00:12:57,150
Потому что доверился твоему мнению!
213
00:12:57,590 --> 00:13:01,280
Ни Керри, ни Пенни. Я верил в тебя.
214
00:13:01,290 --> 00:13:03,650
И ошибся.
215
00:13:05,330 --> 00:13:06,180
Пенни.
216
00:13:06,550 --> 00:13:10,526
Продолжайте, я лишь хочу дать собакам
успокоительное и отвести в прачечную,
217
00:13:10,530 --> 00:13:12,000
чтобы они не обмочили ковёр.
218
00:13:12,150 --> 00:13:16,120
Каденс перешла все границы
на глазах у остальных.
219
00:13:16,530 --> 00:13:18,540
Не знаю, что она читает, но...
220
00:13:18,590 --> 00:13:20,440
Она пыталась впечатлить Гата.
221
00:13:20,810 --> 00:13:25,380
Видимо, ты была слишком занята, чтобы заметить,
как они сблизились этим летом, Пен.
222
00:13:30,690 --> 00:13:32,970
Необычное место для студии.
223
00:13:33,970 --> 00:13:37,038
Я раньше рисовала в бабушкиной студии, но...
224
00:13:37,210 --> 00:13:39,270
Сейчас это как-то неправильно.
225
00:13:41,750 --> 00:13:45,460
Хочу отдать одну, в галерею Sound's Edge.
226
00:13:46,630 --> 00:13:49,600
Бабушка вечно водила меня туда в детстве.
227
00:13:50,460 --> 00:13:52,580
Моё любимое место на Мартас-Винъярд.
228
00:13:54,830 --> 00:13:55,660
Круто.
229
00:13:56,710 --> 00:13:57,480
Не трогай.
230
00:13:58,210 --> 00:14:00,340
Ей нужна неделя, чтобы высохнуть.
231
00:14:01,810 --> 00:14:04,380
Может, уже разденемся?
232
00:14:04,930 --> 00:14:05,840
Ничего себе.
233
00:14:05,850 --> 00:14:08,340
Это же вид с парома, да?
234
00:14:09,090 --> 00:14:12,020
Мне не нужны никакие свидания или типа того.
235
00:14:12,650 --> 00:14:13,880
Красиво.
236
00:14:14,610 --> 00:14:17,440
Так что, если остаёшься, то, может, займёмся делом?
237
00:14:17,450 --> 00:14:20,120
Я тебе не секс-игрушка. Мне нужны ухаживания.
238
00:14:20,530 --> 00:14:21,570
А теперь помолчи.
239
00:14:21,750 --> 00:14:23,000
Я любуюсь искусством.
240
00:14:25,950 --> 00:14:31,240
Тогда что скажешь,
помимо красиво, круто и мычания.
241
00:14:33,730 --> 00:14:35,480
У тебя всё...
242
00:14:38,270 --> 00:14:40,000
Технически отточено.
243
00:14:42,010 --> 00:14:43,280
Технически отточено.
244
00:14:43,530 --> 00:14:44,220
Да.
245
00:14:44,290 --> 00:14:46,260
Но не хватает воображения?
246
00:14:46,270 --> 00:14:49,580
По-твоему, я скучная богачка
с увлечением для богачей.
247
00:14:51,090 --> 00:14:52,240
Я так не думаю.
248
00:14:53,210 --> 00:14:54,000
А ты?
249
00:14:54,730 --> 00:14:57,180
Почти каждую ночь перед сном.
250
00:14:58,050 --> 00:15:03,400
По-моему, искусство должно быть
беспорядочным, как люди.
251
00:15:05,270 --> 00:15:07,620
Возможно, твоей жизни не хватает бардака.
252
00:15:09,370 --> 00:15:10,420
Шутишь?
253
00:15:11,250 --> 00:15:15,940
Сам знаешь, моя мама изменяет
с кем попало папе. А он, судя по всему, вор.
254
00:15:16,030 --> 00:15:17,524
Но я во всём обвиняю маму.
255
00:15:17,530 --> 00:15:20,583
Именно она одержима тем,
чтобы всё было безупречно.
256
00:15:20,590 --> 00:15:22,560
А всё безупречное дорого стоит.
257
00:15:25,850 --> 00:15:28,840
Вся семья не заметила,
что меня сегодня не было за обедом.
258
00:15:30,570 --> 00:15:33,880
Что логично, потому что,
по сути, я очередная нахлебница.
259
00:15:35,490 --> 00:15:41,583
Кади вечно только и болтает о Гате, и я уже не помню,
когда она в последний раз интересовалась,
260
00:15:41,590 --> 00:15:42,660
как у меня дела.
261
00:15:44,030 --> 00:15:46,270
Я потеряла невинность бог знает с кем.
262
00:15:46,280 --> 00:15:49,990
И мне ничего не светит
с моим технически отточенным портфолио.
263
00:15:50,000 --> 00:15:50,740
Сука!
264
00:15:56,230 --> 00:16:00,540
Лучше пережди шторм в лодочном сарае.
Я бы хотела поистерить тут одна.
265
00:16:01,610 --> 00:16:02,380
Миррен.
266
00:16:03,670 --> 00:16:04,280
Что?
267
00:16:16,550 --> 00:16:17,300
Ого.
268
00:16:19,110 --> 00:16:20,120
Я даже...
269
00:16:34,080 --> 00:16:35,980
Я злился на самого себя.
270
00:16:36,670 --> 00:16:39,160
К счастью, спонсор ответил по первому звонку.
271
00:16:39,170 --> 00:16:40,900
Спасибо, что поделился, Ваня.
272
00:16:41,460 --> 00:16:43,250
Кто-то ещё хочет выступить?
273
00:16:43,930 --> 00:16:44,720
Я хочу.
274
00:16:45,530 --> 00:16:45,920
Привет.
275
00:16:48,010 --> 00:16:48,780
Сука.
276
00:16:48,930 --> 00:16:50,880
Простите. Я, кажется, без звука.
277
00:16:51,950 --> 00:16:52,920
Вас слышно.
278
00:16:54,150 --> 00:16:54,780
Говорите.
279
00:16:54,830 --> 00:16:55,470
Ладно.
280
00:16:59,190 --> 00:17:01,390
Я Керри, и я наркоманка.
281
00:17:01,650 --> 00:17:03,560
— Привет, Керри.
— Привет, Керри.
282
00:17:03,970 --> 00:17:06,340
Я не принимаю уже десять лет.
283
00:17:07,570 --> 00:17:09,690
И целую вечность не была на собраниях.
284
00:17:11,990 --> 00:17:14,900
Но сейчас они мне нужны.
285
00:17:21,050 --> 00:17:26,000
За это лето я уже потеряла свою маму.
286
00:17:27,550 --> 00:17:29,660
И закончила отношения с партнёром.
287
00:17:30,830 --> 00:17:32,440
Не по своему желанию.
288
00:17:33,050 --> 00:17:35,460
И моим сыновьям сейчас нелегко.
289
00:17:52,550 --> 00:17:54,120
ДЖИН «СЕНТ-ЭДЕЛИН»
290
00:17:54,210 --> 00:17:58,660
С чего тебя вдруг волнует мнение Гарриса?
Строишь из себя Золотого Отпрыска Синклера.
291
00:17:58,730 --> 00:18:01,700
Это звание Каденс. А я лишь поднабрал пару баллов.
292
00:18:02,270 --> 00:18:04,320
Я просто пытаюсь всё исправить.
293
00:18:04,330 --> 00:18:07,040
Как? Каким образом? Хочешь превратиться в деда?
294
00:18:07,130 --> 00:18:08,200
Что в этом плохого?
295
00:18:08,370 --> 00:18:09,420
А что хорошего?
296
00:18:10,470 --> 00:18:12,170
Я понимаю, ясно?
297
00:18:12,410 --> 00:18:16,770
Тебе больше не нравятся ни я, ни моя семья.
Думаешь, я не слышал твои комментарии?
298
00:18:16,810 --> 00:18:20,440
Ты побывал в Индии, просветился там
и стал слишком хорош для нас.
299
00:18:20,710 --> 00:18:23,100
Вот это рост. Поздравляю, блин!
300
00:18:23,590 --> 00:18:25,140
Неправда. Вы с Лжецами...
301
00:18:25,150 --> 00:18:28,770
Нас с тобой выбросило на остров,
когда нам было по восемь, Гат.
302
00:18:28,970 --> 00:18:31,600
Дети заводят дружбу с теми, кто рядом.
303
00:18:31,750 --> 00:18:34,780
Но признай уже, у нас нет нихренашеньки общего.
304
00:18:36,870 --> 00:18:39,570
Сейчас мы бы даже не подружились.
305
00:18:42,030 --> 00:18:44,798
Думаю, со временем мы бы разошлись.
306
00:18:44,800 --> 00:18:47,180
И, кажется, это время пришло.
307
00:18:50,800 --> 00:18:51,920
Не парься.
308
00:18:52,640 --> 00:18:53,960
Ты убрал каноэ?
309
00:18:57,750 --> 00:18:59,280
Да, зелёное на месте.
310
00:18:59,450 --> 00:19:01,100
А красного на пляже не было.
311
00:19:01,350 --> 00:19:02,760
Слушай, прости, я...
312
00:19:02,770 --> 00:19:03,540
Чего?!
313
00:19:03,900 --> 00:19:05,540
Его не было под причалом?
314
00:19:06,190 --> 00:19:08,560
Там только зелёное. А что?
315
00:19:13,070 --> 00:19:14,480
— Сука!
— Ты чего?!
316
00:19:14,490 --> 00:19:17,540
Уилл хотел утром на остров, а я сорвался.
317
00:19:17,650 --> 00:19:18,780
Чёрт. Бежим, бежим.
318
00:19:18,790 --> 00:19:20,020
— Сука.
м Господи.
319
00:19:20,430 --> 00:19:21,100
Блин.
320
00:19:21,830 --> 00:19:22,440
Постой!
321
00:19:25,310 --> 00:19:29,290
— Мам, не видела Гата? Никого...
— Ты не отравилась ртутью?
322
00:19:30,150 --> 00:19:32,020
Шеф перекормил моллюсками?
323
00:19:32,890 --> 00:19:33,960
Прости, что?
324
00:19:33,970 --> 00:19:35,630
Может, тебя подменили?
325
00:19:35,640 --> 00:19:42,930
Может, пока я спала, злая ведьма подменила
мою доченьку-паиньку на раздражающего бесёнка?!
326
00:19:42,940 --> 00:19:45,960
Ведь моя дочка ни за что бы
не стала провоцировать деда,
327
00:19:46,030 --> 00:19:47,940
когда я её попросила этого не делать.
328
00:19:48,030 --> 00:19:49,260
Но то, что он сказал...
329
00:19:49,330 --> 00:19:55,620
Если кому-то необходимо поправить
Гарри Синклера, он делает это с глазу на глаз.
330
00:19:55,710 --> 00:19:59,990
И вот тебе совет, Кади,
никогда ни за что не поправляй его.
331
00:20:00,000 --> 00:20:03,400
Тебе шестнадцать, а он вверху списка Forbes.
332
00:20:03,470 --> 00:20:05,330
Я пытаюсь быть хорошим человеком.
333
00:20:05,570 --> 00:20:09,780
Пытаюсь искоренять несправедливость,
когда её вижу, и использовать
334
00:20:10,470 --> 00:20:11,960
свои привилегии во благо.
335
00:20:11,990 --> 00:20:13,280
Господи Иисусе.
336
00:20:13,340 --> 00:20:14,526
Слушай, я всё понимаю.
337
00:20:14,530 --> 00:20:18,700
Я тоже превращалась в дуру при виде
красивых ровесников в твоём возрасте.
338
00:20:19,370 --> 00:20:21,760
Я знаю, что ты проводишь много времени с Гатом.
339
00:20:21,850 --> 00:20:24,760
Да. Каждое лето последние восемь лет.
340
00:20:24,870 --> 00:20:27,780
Когда я была твоей ровесницей,
папа установил правило.
341
00:20:28,150 --> 00:20:30,720
Парни не должны ночевать на Бичвуде.
342
00:20:32,070 --> 00:20:33,900
Гат не считался.
343
00:20:34,370 --> 00:20:37,110
Но между вами многое изменилось.
344
00:20:38,210 --> 00:20:41,320
Может, раз Эд уехал, то и ему здесь не место.
345
00:20:41,330 --> 00:20:42,640
Ты не можешь его отослать.
346
00:20:42,650 --> 00:20:44,300
Женщины Синклер порядочные.
347
00:20:44,420 --> 00:20:46,370
А Бесс видела вас двоих на пляже.
348
00:20:46,590 --> 00:20:47,300
Бесс?
349
00:20:47,880 --> 00:20:50,900
Ого. Кто бы говорил о порядочности.
350
00:20:52,610 --> 00:20:53,360
Стоять.
351
00:20:54,370 --> 00:20:55,000
Сядь.
352
00:21:00,390 --> 00:21:01,260
Говори.
353
00:21:02,110 --> 00:21:03,640
Боже, я вся дрожу.
354
00:21:04,350 --> 00:21:05,140
Ты сможешь.
355
00:21:06,850 --> 00:21:07,760
Тогда...
356
00:21:08,330 --> 00:21:09,620
Да, молодец.
357
00:21:11,730 --> 00:21:12,560
Класс.
358
00:21:12,740 --> 00:21:14,334
Боже мой.
359
00:21:15,150 --> 00:21:16,260
Мне нравится.
360
00:21:16,350 --> 00:21:17,690
Я сошла с ума?
361
00:21:17,700 --> 00:21:19,940
Совсем сбрендила.
362
00:21:22,550 --> 00:21:27,960
На эту ушло столько времени
из-за подмалёвка и света.
363
00:21:28,730 --> 00:21:30,780
Я думала, никогда не закончу.
364
00:21:31,590 --> 00:21:33,060
Это мой шедевр.
365
00:21:45,230 --> 00:21:46,300
Ну, всё.
366
00:21:52,730 --> 00:21:54,280
Осторожно, моя форма.
367
00:22:03,010 --> 00:22:04,240
Ты весь в краске.
368
00:22:05,770 --> 00:22:06,990
Да, вижу.
369
00:22:44,130 --> 00:22:46,070
Уиндемир точно не протекает.
370
00:22:46,080 --> 00:22:48,520
Вы с Каденс живёте одни в огромном доме,
371
00:22:48,610 --> 00:22:51,340
а я застряла с двойняшками
в этой хижине призраков.
372
00:22:51,750 --> 00:22:54,120
Сейчас моя очередь освежить жильё.
373
00:22:54,130 --> 00:22:58,080
Если папа продаст Бичвуд,
Каддлдаун всё равно снесут.
374
00:22:58,610 --> 00:23:02,260
А пока ты могла бы попросить
починить крышу бесплатно.
375
00:23:02,430 --> 00:23:06,300
Знаешь, расплатиться телом
за отличный герметик.
376
00:23:06,560 --> 00:23:07,480
Что, прости?
377
00:23:07,930 --> 00:23:10,050
Твой хахаль вроде разнорабочий.
378
00:23:10,060 --> 00:23:11,280
Заставь его помочь.
379
00:23:12,910 --> 00:23:16,300
Твоя дочь видела тебя с Солёным Дэном.
380
00:23:16,670 --> 00:23:19,440
С сиськами наружу в лодочном сарае.
381
00:23:19,550 --> 00:23:23,500
Надо же. Просто ни капли порядочности.
382
00:23:25,790 --> 00:23:31,217
Но если ты ещё хотя бы раз
попытаешься подставить моего ребёнка
383
00:23:31,220 --> 00:23:33,420
ради расположения отца...
384
00:23:34,570 --> 00:23:36,880
Я тоже выйду за рамки порядочности.
385
00:24:01,850 --> 00:24:03,770
Чёрт, я ни хрена не вижу!
386
00:24:04,530 --> 00:24:06,820
Стой, Эд ведь заселился в «Харбор Инн», да?
387
00:24:06,930 --> 00:24:08,340
Уилл столько бы не проплыл.
388
00:24:08,390 --> 00:24:09,840
Нет. Не говори так.
389
00:24:09,910 --> 00:24:11,260
Он знает правила. Он бы...
390
00:24:11,750 --> 00:24:12,990
— Нашёл укрытие.
— Да.
391
00:24:13,250 --> 00:24:14,360
Шхеры! Шхеры!
392
00:24:14,420 --> 00:24:15,410
Гони, гони, гони!
393
00:24:16,730 --> 00:24:20,080
Слушай, я знаю что была груба с тобой.
394
00:24:20,090 --> 00:24:25,440
И понимаю, что ты не хотел
показаться ксенофобом, так что прости.
395
00:24:25,720 --> 00:24:27,130
Аннабель!
396
00:24:29,430 --> 00:24:30,980
«Сент-Эделин» кончился.
397
00:24:31,070 --> 00:24:32,510
Я только пополнила запасы.
398
00:24:32,520 --> 00:24:34,300
Его здесь нет.
399
00:24:34,310 --> 00:24:37,050
Одна из горничных, может, перепутала со своим?
400
00:24:37,060 --> 00:24:40,020
Ковёр не испачкай. Мама любит его больше нас.
401
00:24:40,280 --> 00:24:41,960
Ты видел Уилла, дедушка?
402
00:24:43,470 --> 00:24:45,690
Нет, нет, давненько уже.
403
00:24:45,700 --> 00:24:46,520
Его нигде нет.
404
00:24:46,730 --> 00:24:48,260
Где-то есть. Мы же на острове.
405
00:24:48,350 --> 00:24:50,280
Мы уже везде искали.
406
00:24:52,210 --> 00:24:56,200
Аннабель, скажи персоналу проверить периметр.
407
00:24:56,310 --> 00:24:57,330
Думаешь, он...
408
00:24:57,340 --> 00:24:57,800
Ты куда?
409
00:24:57,830 --> 00:24:58,480
К воде.
410
00:25:10,770 --> 00:25:11,980
Уильям!
411
00:25:13,290 --> 00:25:14,800
Уильям, Джонни!
412
00:25:15,030 --> 00:25:16,520
— Пап!
— Уильям!
413
00:25:16,770 --> 00:25:18,600
Пап, что ты тут забыл?!
414
00:25:18,980 --> 00:25:21,460
Лодка пропала. Думаю, мальчики тоже.
415
00:25:22,190 --> 00:25:24,190
Вызови береговую охрану.
416
00:25:24,200 --> 00:25:26,400
И найди Типпер. Они...
417
00:25:26,410 --> 00:25:29,070
Нет, нет, чёрт возьми! Керри!
418
00:25:29,080 --> 00:25:30,570
Найди Керри. Беги!
419
00:25:30,580 --> 00:25:31,820
Уильям!
420
00:25:34,490 --> 00:25:35,220
Боже мой.
421
00:25:35,250 --> 00:25:35,620
Всё.
422
00:25:35,670 --> 00:25:37,540
Я проведу тебя к себе. Примешь там душ.
423
00:25:37,610 --> 00:25:39,640
Я всё ещё не секс-игрушка.
424
00:25:40,570 --> 00:25:42,420
Нет. Ты моя муза.
425
00:25:42,490 --> 00:25:44,140
Я не шучу. Я сейчас серьёзно.
426
00:25:44,880 --> 00:25:45,980
Ты нравишься мне.
427
00:25:47,220 --> 00:25:49,720
Уже давно, правда.
428
00:25:51,430 --> 00:25:52,880
Эбон, мы едва знакомы.
429
00:25:52,930 --> 00:25:54,860
Я тебя знаю. Я три лета тебя возил.
430
00:25:56,070 --> 00:26:00,480
Ты забавная, интересная и капец какая странная.
431
00:26:01,470 --> 00:26:04,060
И мне это нравится. Ты нравишься.
432
00:26:05,650 --> 00:26:07,760
Ты всё-таки за мной шпионил.
433
00:26:11,410 --> 00:26:13,220
Миррен Синклер Шеффилд!
434
00:26:14,110 --> 00:26:16,060
Простите. Мы смотрели там её картины.
435
00:26:16,130 --> 00:26:17,000
Уходи.
436
00:26:17,610 --> 00:26:19,200
Мам, это Эбон.
437
00:26:19,350 --> 00:26:20,140
Эбон.
438
00:26:20,430 --> 00:26:22,160
Уйди, пожалуйста.
439
00:26:22,450 --> 00:26:23,260
Спасибо.
440
00:26:24,690 --> 00:26:25,500
Сейчас.
441
00:26:28,070 --> 00:26:30,250
Да, ещё увидимся.
442
00:26:39,510 --> 00:26:40,590
Тётя Керри?
443
00:26:51,230 --> 00:26:52,270
Керри?
444
00:26:54,200 --> 00:26:56,100
Керри? Керри.
445
00:26:56,190 --> 00:26:56,780
Керри.
446
00:26:56,870 --> 00:26:58,950
Да? Да. Да.
447
00:26:59,350 --> 00:27:00,480
Уилл пропал.
448
00:27:01,370 --> 00:27:02,720
Пляж. Нужно на берег.
449
00:27:02,790 --> 00:27:04,540
Мы уже проверяли. Его там нет.
450
00:27:04,550 --> 00:27:06,360
Кади, звони Эду.
451
00:27:06,370 --> 00:27:07,040
Ладно.
452
00:27:10,470 --> 00:27:13,340
ДЖИН «СЕНТ-ЭДЕЛИН»
453
00:27:20,050 --> 00:27:22,180
Джонни! Быстрей!
454
00:27:22,610 --> 00:27:23,500
Я вижу. Вижу.
455
00:27:24,030 --> 00:27:24,700
Сейчас.
456
00:27:25,270 --> 00:27:27,420
Пожалуйста, будь в порядке. Будь в порядке.
457
00:27:28,770 --> 00:27:29,520
Эй!
458
00:27:30,530 --> 00:27:31,400
Что случилось?
459
00:27:31,490 --> 00:27:33,040
Не знаю! Не сдвинуться!
460
00:27:33,110 --> 00:27:34,900
Пропеллер за что-то зацепился!
461
00:27:35,250 --> 00:27:37,200
Я не могу подогнать лодку.
462
00:27:37,470 --> 00:27:38,320
Чёрт!
463
00:27:39,120 --> 00:27:40,080
Я поплыву.
464
00:27:40,190 --> 00:27:41,640
Нет, оставайся на лодке.
465
00:27:41,690 --> 00:27:43,840
Ты куда? Постой! Эй!
466
00:27:48,170 --> 00:27:50,460
Я всё-таки пловец, блин.
467
00:27:55,720 --> 00:27:57,250
Заводись!
468
00:28:06,370 --> 00:28:08,880
Уилл! Уилл!
469
00:28:11,410 --> 00:28:13,400
Уилл. Уилл.
470
00:28:13,740 --> 00:28:14,580
Джонни.
471
00:28:15,200 --> 00:28:16,000
Прости.
472
00:28:16,030 --> 00:28:18,780
Всё хорошо. Всё будет хорошо. Ты спасён.
473
00:28:19,050 --> 00:28:20,360
Вот, надень.
474
00:28:20,850 --> 00:28:22,760
Всё хорошо. Ты спасён.
475
00:28:23,190 --> 00:28:25,320
Всё хорошо, дружище. Ты молодец.
476
00:28:25,420 --> 00:28:26,640
Правда молодец.
477
00:28:27,210 --> 00:28:28,260
Всё, хорошо.
478
00:28:28,310 --> 00:28:29,040
Я устал.
479
00:28:29,130 --> 00:28:31,100
Ничего. Я рядом. Спокойно.
480
00:28:42,600 --> 00:28:45,300
Пытаешься разрушить мне жизнь?!
481
00:28:45,310 --> 00:28:47,120
Видимо, это риторический вопрос.
482
00:28:47,170 --> 00:28:51,100
Всю мою жизнь я создавала
другим идеальную жизнь.
483
00:28:51,110 --> 00:28:52,520
Я вожу тебя на рисование.
484
00:28:52,530 --> 00:28:58,900
Собираю обеды твоим сёстрам, все эти концерты,
хоккейные матчи, благотворительные вечера...
485
00:28:59,470 --> 00:29:01,650
Вечера-вечера. Как ты страдаешь!
486
00:29:01,830 --> 00:29:06,410
И единственный раз, когда я решила
послушать свои желания, единственный раз.
487
00:29:08,890 --> 00:29:10,901
Моя личная жизнь
488
00:29:11,570 --> 00:29:13,500
тебе не пища для сплетен.
489
00:29:18,750 --> 00:29:20,560
Ты про Солёного Дэна?
490
00:29:22,570 --> 00:29:23,780
Боже мой.
491
00:29:23,850 --> 00:29:27,140
Хочешь себя побаловать, найди хобби.
492
00:29:27,730 --> 00:29:30,780
А что?! Получи наконец диплом.
493
00:29:31,130 --> 00:29:33,740
Или разведись с папой и сбеги в Париж.
494
00:29:33,930 --> 00:29:36,020
Это хотя бы не постыдно.
495
00:29:36,240 --> 00:29:39,020
А изменить ему у всех на виду — не любовь к себе.
496
00:29:39,030 --> 00:29:40,880
Это сраная мерзость!
497
00:29:41,290 --> 00:29:42,360
Чёрт возьми!
498
00:29:43,040 --> 00:29:49,240
Если Пенни не расскажет
всё Гаррису, чтобы потешить себя,
499
00:29:49,250 --> 00:29:53,290
то она до самой могилы будет мне это припоминать!
500
00:29:53,300 --> 00:29:55,040
Кади разболтала...
501
00:29:55,050 --> 00:29:59,670
Только твой дедушка поможет нам
выбраться из ямы, куда нас затащил твой отец.
502
00:29:59,680 --> 00:30:01,340
Что, по-твоему, будет дальше?
503
00:30:01,350 --> 00:30:07,420
Думаешь, сможешь учиться в академии искусств
с долгами в десятки миллионов?
504
00:30:07,480 --> 00:30:10,550
Эти деньги были твоим единственным шансом.
505
00:30:10,560 --> 00:30:12,020
Без них ты ничто.
506
00:30:12,610 --> 00:30:13,560
Как и все мы!
507
00:30:13,630 --> 00:30:14,480
Нет!
508
00:30:14,490 --> 00:30:15,680
Чёрт возьми!
509
00:30:15,690 --> 00:30:18,140
Ты не художница!
510
00:30:18,810 --> 00:30:20,240
Ты дилетантка!
511
00:30:20,310 --> 00:30:21,280
Просто ребёнок!
512
00:30:21,330 --> 00:30:23,340
Я твой ребёнок!
513
00:30:24,190 --> 00:30:27,700
Я не просила тебя тратить на меня свою жизнь!
514
00:30:27,990 --> 00:30:29,880
Как и двойняшки!
515
00:30:31,070 --> 00:30:34,080
Ты сама решила рожать.
516
00:30:34,870 --> 00:30:36,240
Ты сама.
517
00:30:38,010 --> 00:30:42,760
Мы не виноваты,
что ты возненавидела материнство.
518
00:30:58,770 --> 00:30:59,840
Нет!
519
00:31:05,290 --> 00:31:06,440
Боже правый!
520
00:31:31,150 --> 00:31:32,260
Уилл, послушай.
521
00:31:32,650 --> 00:31:34,980
Не снимай жилет. Плыви...
522
00:31:35,710 --> 00:31:36,840
к Гату, ладно?
523
00:31:38,830 --> 00:31:39,640
Гат!
524
00:31:39,850 --> 00:31:40,700
Плыви.
525
00:31:40,990 --> 00:31:42,140
Не бросай меня!
526
00:31:45,850 --> 00:31:46,740
Джонни!
527
00:32:12,060 --> 00:32:12,860
Джонни!
528
00:32:12,890 --> 00:32:13,900
Не дотянусь.
529
00:32:15,670 --> 00:32:16,600
Джонни.
530
00:32:19,190 --> 00:32:20,740
Держитесь за круг, ладно?
531
00:32:21,320 --> 00:32:22,440
Не отпускайте!
532
00:32:23,410 --> 00:32:24,690
Я затащу нас.
533
00:32:24,700 --> 00:32:25,720
Всё хорошо.
534
00:32:38,210 --> 00:32:39,840
Прости. Не могу. Это опасно.
535
00:32:39,870 --> 00:32:42,040
Дай ключи. Скажешь шефу, я угнала лодку.
536
00:32:42,090 --> 00:32:43,360
Не дам. Это опасно. Прости.
537
00:32:43,410 --> 00:32:44,220
Не приставай.
538
00:32:44,290 --> 00:32:45,360
Миррен, Гат и Джонни...
539
00:32:45,470 --> 00:32:48,210
Снова Гат! Хватит уже о нём! Мне на него плевать!
540
00:32:48,220 --> 00:32:50,630
— Ты не слушаешь.
— Ты всё лето о нём болтала!
541
00:32:50,640 --> 00:32:51,500
Ты не слушаешь!
542
00:32:51,590 --> 00:32:54,010
Я поддерживала тебя! Хранила твои тайны!
543
00:32:54,020 --> 00:32:58,080
И единственный раз, когда я чем-то поделилась,
ты всё выложила матери?!
544
00:32:58,150 --> 00:33:01,040
— Миррен, они...
— Ты эгоистичная сука!
545
00:33:01,130 --> 00:33:03,440
— Они пропали!
— Кто?! Кто?!
546
00:33:03,450 --> 00:33:04,850
Гат с Джонни. Парни.
547
00:33:04,860 --> 00:33:06,900
Они взяли лодку. Уилл тоже пропал.
548
00:33:06,910 --> 00:33:08,160
Они в порядке.
549
00:33:09,080 --> 00:33:11,190
Всё хорошо. Все трое. Целы.
550
00:33:11,200 --> 00:33:12,820
Они у береговой охраны.
551
00:33:15,990 --> 00:33:19,560
Эгоистичная сука пойдёт
скажет всем, что их родные живы.
552
00:33:19,910 --> 00:33:20,780
Чёрт.
553
00:33:28,090 --> 00:33:33,180
ЛЕТО НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ
554
00:33:43,820 --> 00:33:44,780
Ты боишься меня.
555
00:33:45,890 --> 00:33:48,060
Я не помню, чего я боюсь.
556
00:33:52,550 --> 00:33:54,300
Твои таблетки у мамы.
557
00:33:56,370 --> 00:33:58,200
Она волнуется. Как и все мы.
558
00:33:58,710 --> 00:34:01,700
Слушай, прости, что накричал.
559
00:34:01,710 --> 00:34:03,250
За всё прости.
560
00:34:03,260 --> 00:34:07,194
Но я не знаю, как ты оказалась в воде,
не знаю, как поранилась,
561
00:34:07,200 --> 00:34:09,740
но знаю, что я не при чём. Честное слово.
562
00:34:10,070 --> 00:34:11,180
Зачем тогда врал?
563
00:34:23,570 --> 00:34:24,700
Откройся.
564
00:34:31,590 --> 00:34:34,040
ДЖОННИ — ПСИХОПАТ?
565
00:34:35,890 --> 00:34:39,440
Слушай, я делал то, о чём не хочу рассказывать.
566
00:34:39,530 --> 00:34:42,940
Но это никак тебя не касается, клянусь.
567
00:34:53,110 --> 00:34:53,920
Стой.
568
00:34:56,990 --> 00:34:58,980
Что я пропустила, пока была не в себе?
569
00:34:59,930 --> 00:35:00,600
Ну...
570
00:35:03,030 --> 00:35:07,125
Во-первых, красавчика из скорой,
который нёс тебя на каталку,
571
00:35:07,130 --> 00:35:10,000
регату на Мартас-Винъярд, ярмарку Тисбери.
572
00:35:10,170 --> 00:35:11,640
Мы прыгнули с утёса Сансет.
573
00:35:12,160 --> 00:35:13,160
Было кайфово.
574
00:35:14,090 --> 00:35:17,650
Ещё картины Миррен взяли на рассмотрение.
575
00:35:17,730 --> 00:35:19,560
Она переживает до рвоты.
576
00:35:21,190 --> 00:35:22,560
Ты можешь подбодрить её.
577
00:35:26,130 --> 00:35:27,320
А что с Гатом?
578
00:35:28,450 --> 00:35:31,860
Хандрит и читает грустные стихи.
579
00:35:37,470 --> 00:35:38,340
Ладно.
580
00:35:40,370 --> 00:35:41,220
Ладно?
581
00:35:44,770 --> 00:35:45,200
Да.
582
00:35:48,610 --> 00:35:50,760
Я не считаю тебя психопатом.
583
00:35:51,970 --> 00:35:55,180
А я не считают тебя той, кем называл.
584
00:36:08,610 --> 00:36:10,060
Миррен, всё хорошо?
585
00:36:10,570 --> 00:36:11,700
Ты какая-то бледная.
586
00:36:12,130 --> 00:36:13,960
Мне это не нравится.
587
00:36:16,640 --> 00:36:18,840
Поэтому меня подташнивает.
588
00:36:18,850 --> 00:36:19,880
Будет весело.
589
00:36:20,930 --> 00:36:22,720
Ну, кто прыгнет первым?
590
00:36:23,210 --> 00:36:24,760
Не-а. Нет и нет.
591
00:36:24,770 --> 00:36:26,720
Никто прыгать не будет. Опасно.
592
00:36:26,770 --> 00:36:27,640
— Погоди.
— Что?
593
00:36:28,130 --> 00:36:33,230
Джонни сказал, вы все прыгали, пока я болела.
Одно из многого, что я пропустила.
594
00:36:33,240 --> 00:36:34,280
Или он соврал?
595
00:36:34,660 --> 00:36:36,110
Одного раза достаточно.
596
00:36:36,350 --> 00:36:38,340
Там камни, Кади, а ты ещё не здорова.
597
00:36:38,430 --> 00:36:40,120
Мне лучше, вообще-то.
598
00:36:40,270 --> 00:36:42,600
Не хочу быть одной, кто не прыгал.
599
00:36:42,690 --> 00:36:45,320
Кади, нет, пожалуйста, не надо.
600
00:36:45,330 --> 00:36:46,280
Нет, ради меня.
601
00:36:47,490 --> 00:36:50,080
Что же ты такой душнила?
602
00:36:50,170 --> 00:36:51,280
Мы уже пришли.
603
00:36:51,330 --> 00:36:53,500
Даже наши мамы прыгали в детстве.
604
00:36:53,510 --> 00:36:54,960
Без травмы головы же!
605
00:36:54,970 --> 00:36:59,538
Да какая разница? Если прыгнуть точно,
когда появляется волна, всё будет в порядке.
606
00:36:59,540 --> 00:37:00,240
Правда, Кади.
607
00:37:00,290 --> 00:37:01,680
Джонни, может, поговорим?
608
00:37:01,810 --> 00:37:04,180
На самом деле это не особо весело.
609
00:37:05,050 --> 00:37:05,640
Правда.
610
00:37:08,070 --> 00:37:09,560
А что случилось с Эбоном?
611
00:37:09,570 --> 00:37:12,320
Он больше не водит водное такси.
612
00:37:13,450 --> 00:37:14,900
Я разве не говорила?
613
00:37:14,910 --> 00:37:16,240
У меня другой.
614
00:37:18,410 --> 00:37:21,240
С Эбоном было не серьёзно.
615
00:37:22,830 --> 00:37:24,820
Меня так от этого тошнит.
616
00:37:25,470 --> 00:37:28,220
У тебя живот болит, когда ты что-то скрываешь.
617
00:37:29,130 --> 00:37:32,040
Тебя тошнит. Сама сказала.
618
00:37:33,510 --> 00:37:35,820
А тебя вроде как тот год не интересовал.
619
00:37:36,830 --> 00:37:38,540
Мы все много чего говорили.
620
00:38:16,770 --> 00:38:17,980
Чёрт возьми, Каденс!
621
00:38:19,090 --> 00:38:20,560
Просил же прыгать точнее.
622
00:38:21,010 --> 00:38:22,340
Всё, поплыли.
623
00:38:23,670 --> 00:38:25,080
Боже правый.
624
00:38:45,950 --> 00:38:47,240
Я подожду у причала.
625
00:38:47,310 --> 00:38:48,820
Нет, не беги никуда.
626
00:38:48,830 --> 00:38:52,980
Береговая охрана пришлёт их
обратно, когда распогодится.
627
00:38:53,390 --> 00:38:55,640
Выше нос. Всё будет хорошо.
628
00:38:57,050 --> 00:38:57,880
Ладно.
629
00:39:00,970 --> 00:39:03,020
Мам. Мама!
630
00:39:03,050 --> 00:39:03,880
— Слава богу.
— Уилл.
631
00:39:03,930 --> 00:39:04,460
Боже.
632
00:39:05,230 --> 00:39:06,060
Чёрт возьми.
633
00:39:10,990 --> 00:39:11,640
Ты цел?
634
00:39:11,750 --> 00:39:12,800
Боже мой.
635
00:39:12,810 --> 00:39:14,900
Мне так жаль. Я с тобой.
636
00:39:19,570 --> 00:39:20,440
Что случилось?
637
00:39:20,510 --> 00:39:21,740
Простите.
638
00:39:26,830 --> 00:39:29,080
— Как ты?..
— Неважно. Они живы.
639
00:39:33,920 --> 00:39:34,920
Ты сама как?
640
00:39:43,430 --> 00:39:45,840
Мы можем. тебя чем-то угостить?
641
00:39:45,850 --> 00:39:47,980
Меня ждут лодки.
642
00:39:50,190 --> 00:39:50,760
Уверен?
643
00:39:56,070 --> 00:39:56,720
Да.
644
00:40:00,290 --> 00:40:01,020
Эд.
645
00:40:05,230 --> 00:40:06,110
Спасибо.
646
00:40:10,270 --> 00:40:11,260
Джонни.
647
00:40:12,730 --> 00:40:13,300
Дедушка.
648
00:40:13,350 --> 00:40:16,360
Никогда, больше никогда так не делай, ясно?
649
00:40:16,470 --> 00:40:17,680
— Не буду.
— Я в порядке.
650
00:40:20,170 --> 00:40:22,540
Идём, согреем тебя. За мной.
651
00:40:22,990 --> 00:40:26,280
РЭД ГЕЙТ
ОСТРОВ БИЧВУД
652
00:40:30,850 --> 00:40:31,840
Ванная твоя.
653
00:40:35,830 --> 00:40:36,680
Гат.
654
00:40:39,470 --> 00:40:41,240
Без тебя мне бы пришёл конец.
655
00:40:52,790 --> 00:40:55,440
Слышишь, что там произошло?
656
00:40:55,580 --> 00:40:58,330
Ты сдался, как только спас Уилла.
657
00:41:01,920 --> 00:41:03,340
Объясни, что происходит.
658
00:41:08,970 --> 00:41:12,970
Бомон и его дружки нассали
в наши шкафчики во время матча.
659
00:41:12,980 --> 00:41:14,510
Это мерзко.
660
00:41:14,520 --> 00:41:15,100
И?
661
00:41:15,520 --> 00:41:17,020
Я решил отомстить.
662
00:41:18,190 --> 00:41:25,690
Похолодало, а я заказал
автоводоцистерну своей картой.
663
00:41:25,700 --> 00:41:27,220
Ты, наверное, обанкротился?
664
00:41:27,780 --> 00:41:29,660
Мы затопили их крытые корты.
665
00:41:31,590 --> 00:41:36,060
Оставили двери открытыми,
чтобы зашёл холодный ветер и всё замёрзло.
666
00:41:37,970 --> 00:41:39,560
А потом тот пацан...
667
00:41:41,570 --> 00:41:44,780
Себ Дельгадо застукал нас и...
668
00:41:45,870 --> 00:41:47,100
я надрал ему зад.
669
00:41:48,490 --> 00:41:49,440
И бросил там.
670
00:41:51,550 --> 00:41:52,920
На морозе.
671
00:41:54,270 --> 00:41:56,100
Я не подумал о том, что холодно.
672
00:41:58,100 --> 00:42:01,940
А когда я узнал,
что он в больнице, то позвонил маме и...
673
00:42:02,690 --> 00:42:03,620
она договорилась.
674
00:42:05,670 --> 00:42:08,720
Все наши матчи отменили, но Себ не заложил меня.
675
00:42:09,330 --> 00:42:10,820
Она откупилась?
676
00:42:11,150 --> 00:42:11,780
Да.
677
00:42:11,950 --> 00:42:12,820
Боже.
678
00:42:12,830 --> 00:42:16,340
Заплатила семье, его дружкам, фельдшерам.
679
00:42:17,310 --> 00:42:22,620
Но у Бомона есть видео,
и он его выложит, если я не заплачу.
680
00:42:24,870 --> 00:42:27,500
Наследник Гарри Синклера рушит репутацию семьи.
681
00:42:30,510 --> 00:42:31,880
Ты же не специально.
682
00:42:31,890 --> 00:42:34,320
Не специально? Ты меня слушал?
683
00:42:34,850 --> 00:42:37,240
Команда хотела сбежать, а я остаться.
684
00:42:38,060 --> 00:42:39,380
Я хотел драться.
685
00:42:41,230 --> 00:42:43,810
Не знаю почему. Дельгадо хороший пацан.
686
00:42:43,820 --> 00:42:48,260
У него стипендия из тех,
с которым хочешь дружить, Гат.
687
00:42:51,150 --> 00:42:52,013
Но я...
688
00:42:53,390 --> 00:42:54,720
вышел из себя.
689
00:43:01,510 --> 00:43:04,840
Помню в детстве, когда...
690
00:43:06,370 --> 00:43:11,040
мой отец срывался на маму,
она всегда так говорила.
691
00:43:11,050 --> 00:43:12,680
Говорила мне:
692
00:43:14,210 --> 00:43:15,460
иди к себе в комнату, Джонни.
693
00:43:15,470 --> 00:43:18,590
Всё хорошо. Он просто вышел из себя.
694
00:43:19,190 --> 00:43:21,600
Джонни, ты не такой, как отец.
695
00:43:21,670 --> 00:43:23,300
Но и не Гаррис Синклер.
696
00:43:23,690 --> 00:43:25,760
А какая-то херня между.
697
00:43:26,870 --> 00:43:28,300
Я плохой человек.
698
00:43:28,650 --> 00:43:34,340
Я избалованный, озлобленный
и привилегированный в самом ужасном смысле.
699
00:43:35,010 --> 00:43:37,150
И всё лето ты был прав на мой счёт.
700
00:43:40,090 --> 00:43:40,880
Джонни.
701
00:43:46,950 --> 00:43:51,120
В общем, пап, естественно я прочла Каденс лекцию.
702
00:43:51,230 --> 00:43:52,580
Она всё поняла.
703
00:43:53,110 --> 00:43:55,040
Каденс сегодня сильно помогла.
704
00:43:55,630 --> 00:43:57,660
Она ответственная девушка.
705
00:43:58,450 --> 00:43:59,960
Держи, папа.
706
00:44:01,100 --> 00:44:02,280
Ещё что-нибудь?
707
00:44:02,390 --> 00:44:03,600
Нет, спасибо.
708
00:44:03,730 --> 00:44:04,440
Ладно.
709
00:44:05,150 --> 00:44:05,920
Дедушка.
710
00:44:08,250 --> 00:44:12,680
Аннабель просила передать,
что нашла твой джин в шкафу у бабушки.
711
00:44:16,830 --> 00:44:18,800
Он закрыт. Клянусь.
712
00:44:18,950 --> 00:44:21,620
Джонни, ты нас сильно напугал.
713
00:44:21,670 --> 00:44:23,340
Надо было позвать взрослых.
714
00:44:23,460 --> 00:44:24,780
Времени не было.
715
00:44:26,070 --> 00:44:28,000
Я бы поступил так же.
716
00:44:28,990 --> 00:44:30,120
Уважаю.
717
00:44:32,720 --> 00:44:33,780
Спасибо.
718
00:44:37,790 --> 00:44:38,510
Керри...
719
00:44:40,060 --> 00:44:41,620
Почему на тебе жемчуг?
720
00:44:42,730 --> 00:44:44,700
Ты всё время в нём была?
721
00:44:45,430 --> 00:44:49,600
Я возвращала кольцо к маминым вещам и....
722
00:44:49,730 --> 00:44:50,300
Керри.
723
00:44:50,410 --> 00:44:51,780
Забыла. Случайно не сняла.
724
00:44:51,810 --> 00:44:53,780
Боже, пока твои дети были в море?!
725
00:44:54,450 --> 00:44:56,300
Она не виновата, виноват я.
726
00:44:57,450 --> 00:44:59,180
Уилл сбежал из-за меня.
727
00:45:00,090 --> 00:45:01,400
И не я его спас.
728
00:45:01,530 --> 00:45:03,820
Нечего меня уважать. Я оказался слабым.
729
00:45:03,830 --> 00:45:07,200
И забыл, чему ты учил нас,
дедушка, зато Гат всё помнил.
730
00:45:07,290 --> 00:45:10,042
Это Эд побежал к причалу
и перехватил Береговую Охрану.
731
00:45:10,050 --> 00:45:13,380
Он показал, где искать Уилла,
учитывая наши прошлые выходы в воду.
732
00:45:19,270 --> 00:45:21,380
Нас спасли Эд с Гатом.
733
00:45:23,480 --> 00:45:25,220
А я облажался.
734
00:45:26,870 --> 00:45:28,060
Вот как было.
735
00:46:16,320 --> 00:46:18,140
Так и знал, что видел тебя.
736
00:46:18,820 --> 00:46:20,720
Срочная доставка фруктов.
737
00:46:23,070 --> 00:46:23,980
Чёрт.
738
00:46:24,590 --> 00:46:25,880
Что здесь стряслось?
739
00:46:39,150 --> 00:46:41,600
А что насчёт алиментов?
740
00:46:45,830 --> 00:46:47,260
Да, понимаю.
741
00:46:48,510 --> 00:46:51,620
Детектив Сэма ищет старые скелеты.
742
00:46:56,790 --> 00:46:57,560
Да, хватит.
743
00:46:57,700 --> 00:47:00,810
Татчер, я плачу тебе не за перечень моих грехов.
744
00:47:00,820 --> 00:47:04,980
Я ведь их все лицезрела.
А за то, чтобы ты от них избавился.
745
00:47:29,910 --> 00:47:31,940
Я стану лучше, мам, обещаю.
746
00:47:35,930 --> 00:47:36,960
Знаю.
747
00:47:46,850 --> 00:47:47,560
Привет.
748
00:47:49,070 --> 00:47:49,680
Гат.
749
00:47:51,610 --> 00:47:53,060
Ты цел?
750
00:47:58,750 --> 00:48:01,180
Да, только ожог от верёвки.
751
00:48:03,110 --> 00:48:03,780
Ай.
752
00:48:19,780 --> 00:48:21,350
Я не хочу говорить.
753
00:48:21,360 --> 00:48:26,270
Не знаю, чем ты весь день занималась,
но мне надоело постоянно бояться за тебя!
754
00:48:26,280 --> 00:48:30,096
Когда у тебя амнезия, воспоминания могут
вернуться благодаря химии мозга,
755
00:48:30,100 --> 00:48:33,300
когда ты переживаешь то же состояние,
которое было при травме.
756
00:48:33,430 --> 00:48:37,660
Та же скорость сердцебиения,
адреналин могут вернуть тебя в то мгновение.
757
00:48:37,670 --> 00:48:40,400
Чтобы всё вспомнить,
ты решила снова чуть не утонуть?!
758
00:48:40,430 --> 00:48:42,000
Я хотела проверить. Не помогло.
759
00:48:42,010 --> 00:48:43,831
Чем больше ты вспоминаешь, тем хуже.
760
00:48:43,840 --> 00:48:46,480
Я сидел рядом, когда ты была
в бреду и пила таблетки.
761
00:48:46,510 --> 00:48:48,400
— Я не просила.
— Где ещё я мог быть?
762
00:48:48,490 --> 00:48:50,260
Где ты был весь год, когда был нужен?
763
00:48:50,390 --> 00:48:51,500
Снова ты за старое.
764
00:48:51,570 --> 00:48:54,040
Я всегда буду это припоминать, Гат.
765
00:48:54,770 --> 00:48:58,180
Я вернулась не для того,
чтобы вспомнить, как пострадала.
766
00:49:00,190 --> 00:49:04,620
Я вернулась, потому что хотела знать,
почему тебе стало всё равно.
767
00:49:04,710 --> 00:49:06,610
Не говори так. Ты знаешь...
768
00:49:06,620 --> 00:49:07,760
Я ничего не знаю.
769
00:49:07,810 --> 00:49:08,600
Что я чувствую.
770
00:49:08,610 --> 00:49:09,520
Не знаю.
771
00:49:12,410 --> 00:49:13,600
Я не помню.
772
00:49:21,590 --> 00:49:24,520
Может, ты и не помнишь, но должна чувствовать.
773
00:49:25,310 --> 00:49:27,130
Я чувствую, когда мы вместе.
774
00:49:27,610 --> 00:49:28,420
Я...
775
00:49:32,230 --> 00:49:33,760
Кади, я всё чувствую...
776
00:49:39,480 --> 00:49:40,700
Я так...
777
00:49:42,730 --> 00:49:45,230
испугалась, что потеряю тебя.
778
00:49:45,240 --> 00:49:46,660
Не потеряешь.
779
00:49:47,410 --> 00:49:48,820
А кажется, что да.
780
00:49:51,150 --> 00:49:53,860
Ты больше не любишь это место.
781
00:49:55,580 --> 00:49:56,780
И хочешь большего.
782
00:49:58,290 --> 00:49:59,500
Это правильно.
783
00:50:01,610 --> 00:50:03,480
Тебе нужно не такое лето.
784
00:50:06,550 --> 00:50:07,540
Я понимаю.
785
00:50:07,610 --> 00:50:08,460
Каденс.
786
00:50:09,890 --> 00:50:11,380
Я хочу тебя.
787
00:50:15,350 --> 00:50:17,390
Ты сказал, что ненавидел себя за это.
788
00:50:17,590 --> 00:50:18,880
Я соврал.
789
00:50:19,510 --> 00:50:21,760
Я за многое себя ненавижу.
790
00:50:22,350 --> 00:50:26,360
За кражу, за то, что стал обузой матери.
791
00:50:27,530 --> 00:50:30,640
За то, что был с Ракель,
хотя всё время скучал по тебе.
792
00:50:37,500 --> 00:50:39,940
Но только не за любовь к тебе.
793
00:50:58,970 --> 00:51:00,510
Ты знаешь, что я чувствую.
794
00:51:03,750 --> 00:51:04,340
Я...
795
00:51:04,940 --> 00:51:06,730
люблю тебя.
796
00:51:13,690 --> 00:51:15,280
И я тебя люблю.
797
00:51:56,910 --> 00:51:58,740
Дай мне секунду.
798
00:52:53,370 --> 00:52:54,160
Что?
799
00:52:55,850 --> 00:52:56,960
Ты уверена?
800
00:52:59,220 --> 00:53:00,880
Да, уверена.
801
00:53:02,890 --> 00:53:07,880
Переведено студией HDrezka Studio.
802
00:53:19,040 --> 00:53:25,240
Вглядись в космос, в его синеву.
803
00:53:26,880 --> 00:53:30,640
Больше всего я люблю
804
00:53:30,830 --> 00:53:33,660
лежать рядом с тобой.
805
00:53:33,670 --> 00:53:39,880
И я всегда буду твоей тенью.
806
00:53:41,680 --> 00:53:47,470
Сделай фотографию,
преврати всё в осязаемую реальность.
807
00:53:49,320 --> 00:53:52,480
Ты — звёздная пыль.
808
00:53:57,280 --> 00:54:03,110
Звёздная пыль, которая освещает поле.
809
00:54:04,710 --> 00:54:11,080
Ты — единственное, что имеет значение.
810
00:54:12,305 --> 00:55:12,725
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm