"We Were Liars" Lying Together in a Silver Lining

ID13199828
Movie Name"We Were Liars" Lying Together in a Silver Lining
Release NameWe Were Liars S1E5 Lying Together in a Silver Lining
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32429475
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,230 --> 00:00:05,220 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,030 --> 00:00:10,620 Ты не думала, что ты ничего не помнишь не просто так, что разум тебя защищает? 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,040 Мой разум требует ответов. 4 00:00:12,910 --> 00:00:14,400 Вперёд! 5 00:00:14,560 --> 00:00:17,480 Мы вообще-то горюем. Хоть и получается у нас плохо. 6 00:00:17,610 --> 00:00:21,700 Скорбите из-за утраты или из-за того, что она больше не придёт вам на помощь? 7 00:00:22,250 --> 00:00:27,480 Что ж, Пенни тратит в два раза больше, чем может, а Бесс балансирует на грани нуля. 8 00:00:27,690 --> 00:00:30,860 Это были деньги для дочерей. Как долго ты их грабил? 9 00:00:30,870 --> 00:00:35,160 Убирайся прочь с этого острова. Эд сделал предложение с бабушкиным кольцом. 10 00:00:35,170 --> 00:00:36,660 Мне очень жаль. 11 00:00:36,890 --> 00:00:38,020 Ты меня ненавидишь. 12 00:00:38,040 --> 00:00:39,490 Я думаю, что ты секси. 13 00:00:39,500 --> 00:00:41,300 Одно другое не исключает. 14 00:00:41,370 --> 00:00:42,740 Ракель сегодня не приезжала. 15 00:00:42,830 --> 00:00:45,040 Но ты поехал забрать её с Мартас-Винъярд. 16 00:00:45,050 --> 00:00:46,340 Чтобы расстаться с ней. 17 00:00:47,430 --> 00:00:49,540 Помнишь прошлогодних друзей Джонни по теннису? 18 00:00:49,610 --> 00:00:50,940 А их кто пригласил? 19 00:00:51,230 --> 00:00:53,120 Ты когда-нибудь делал что-то плохое? 20 00:00:53,190 --> 00:00:54,600 На самом деле плохое. 21 00:00:54,690 --> 00:00:56,470 В школе Джонни произошел инцидент. 22 00:00:56,480 --> 00:00:58,430 Они это заслужили. 23 00:00:58,440 --> 00:01:02,469 Джонни вляпался в то, что не хотелось бы связывать с фамилией Синклер. 24 00:01:02,470 --> 00:01:03,700 И теперь ты мне нужен. 25 00:01:03,850 --> 00:01:06,480 Разблокировала телефон и отдала маме. Зачем? 26 00:01:06,510 --> 00:01:08,520 …если бы мне рассказали правду. 27 00:01:08,570 --> 00:01:11,730 Хочешь правду, Каденс? Может, произошедшее с тобой — моя вина. 28 00:01:11,740 --> 00:01:13,320 Каденс! Кто-нибудь, помогите уже. 29 00:01:13,330 --> 00:01:14,000 Помогите! 30 00:01:14,210 --> 00:01:14,820 Эй! 31 00:01:14,950 --> 00:01:16,260 Приведите помощь, прошу. 32 00:01:16,290 --> 00:01:17,300 Кади! 33 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:01:35,770 --> 00:01:39,260 Сбрендила? Да, у меня были секреты. 35 00:01:39,270 --> 00:01:41,810 Хватит строить из себя чёртову жертву. 36 00:01:42,270 --> 00:01:47,350 Давным-давно на свете была чудесная страна, в которой круглый год — лето. 37 00:01:47,360 --> 00:01:52,780 И жила там принцесса. Проклятая, кажется. 38 00:01:53,170 --> 00:01:54,240 Или может... 39 00:01:55,010 --> 00:01:57,620 В общем, и жил там... 40 00:01:58,150 --> 00:01:59,600 Трёхглавый змей. 41 00:02:01,210 --> 00:02:02,000 Нет. 42 00:02:02,590 --> 00:02:04,460 Точнее проклятая ведьма. 43 00:02:05,130 --> 00:02:06,360 Да, ведьма. 44 00:02:07,190 --> 00:02:13,520 Нет. И жил-был там жестокий принц, где всем его прихотям потакали. 45 00:02:26,170 --> 00:02:28,900 Мне осточертели все эти сказочки. 46 00:03:05,730 --> 00:03:08,920 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 47 00:03:13,710 --> 00:03:16,720 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 48 00:03:29,790 --> 00:03:33,620 ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ 49 00:03:44,530 --> 00:03:45,600 Тебе идёт. 50 00:03:46,030 --> 00:03:50,682 Мама заставила съездить утром в Клермонт, прилично одеться, чтобы сказать Гаррису, 51 00:03:50,690 --> 00:03:54,140 как сильно я люблю бабушкину коллекцию нефритовых украшений. 52 00:03:54,230 --> 00:03:55,270 Сказала? 53 00:03:55,280 --> 00:04:00,650 Он подарил мне заколку и дал понять, что этот подарок для меня, а не для мамы. 54 00:04:00,660 --> 00:04:04,450 Мама говорит, ей надо вернуть его расположение. 55 00:04:04,460 --> 00:04:06,700 Так что она привлекла меня. 56 00:04:08,070 --> 00:04:10,290 А ты чем тут занимаешься? 57 00:04:10,300 --> 00:04:11,940 Погода скоро испортится. 58 00:04:12,830 --> 00:04:14,740 Да так, размышляю. 59 00:04:17,150 --> 00:04:20,060 Эд наконец-то вчера съехал. В отель на Мартас-Винъярд. 60 00:04:20,600 --> 00:04:23,040 Без него непривычно. 61 00:04:25,230 --> 00:04:27,100 Чувствую себя чужаком в Рэд Гейте. 62 00:04:28,400 --> 00:04:31,380 Всё перевернулось с ног на голову. 63 00:04:36,930 --> 00:04:38,140 Почти всё. 64 00:04:43,010 --> 00:04:45,660 КАДЕНС 65 00:04:45,670 --> 00:04:48,400 ГАТ 66 00:04:51,350 --> 00:04:54,780 Вселенная кажется такой огромной. Мне нужно за что-то держаться. 67 00:05:01,110 --> 00:05:02,000 Детишки. 68 00:05:04,730 --> 00:05:05,880 Миррен не видели? 69 00:05:06,070 --> 00:05:07,800 В Каддлдауне её нет. Я решила... 70 00:05:09,730 --> 00:05:11,140 Это заколка моей мамы? 71 00:05:13,390 --> 00:05:17,600 Я же вчера сказала отцу, что это моя любимая. Кто тебе разрешил её взять? 72 00:05:23,570 --> 00:05:25,320 Боже. Достало. 73 00:05:26,990 --> 00:05:28,220 Чёрт возьми! 74 00:05:29,510 --> 00:05:31,240 Ноготь сломала? Ты чего там? 75 00:05:31,310 --> 00:05:34,260 Пытаюсь закрыть маяк, чтобы дождь не испортил мои... 76 00:05:34,290 --> 00:05:36,120 Спокойно, спокойно. Двери сломаешь. 77 00:05:36,230 --> 00:05:37,480 Ты что делаешь? 78 00:05:38,610 --> 00:05:40,980 Я помогаю. 79 00:05:46,410 --> 00:05:47,100 Ого. 80 00:05:47,230 --> 00:05:50,260 Впечатляет. Отдаю должное. 81 00:05:50,330 --> 00:05:52,810 Некоторые девчонки любят рукастых парней. 82 00:05:52,950 --> 00:05:53,720 Вообще-то. 83 00:05:54,610 --> 00:05:55,200 Да. 84 00:05:55,900 --> 00:05:58,810 А некоторые любят чинить то, что не сломано. 85 00:05:58,820 --> 00:06:00,800 А некоторые не умеют благодарить. 86 00:06:01,950 --> 00:06:03,500 Серьёзно, что ты тут забыл? 87 00:06:03,910 --> 00:06:05,530 По работе пришёл. 88 00:06:05,690 --> 00:06:08,940 Завёз консильери твоего дедули на обед. 89 00:06:09,770 --> 00:06:11,410 Это Татчер. Он просто адвокат. 90 00:06:11,420 --> 00:06:12,620 Естественно. 91 00:06:12,710 --> 00:06:16,554 Хотел возвращаться, но мне сказали переждать у вас, так что я развернулся. 92 00:06:16,560 --> 00:06:18,740 И теперь застрял в вашем лодочном сарае. 93 00:06:22,290 --> 00:06:25,040 Хочешь со мной? 94 00:06:25,910 --> 00:06:26,780 Что с тобой? 95 00:06:28,190 --> 00:06:29,140 Подождать? 96 00:06:37,570 --> 00:06:39,460 Мам, а когда Эд вернётся? 97 00:06:41,330 --> 00:06:43,760 Он обещал отвезти меня за новой «Зельдой». 98 00:06:45,310 --> 00:06:47,260 Я сама отвезу, когда прояснится. 99 00:06:47,510 --> 00:06:49,140 Я хочу, чтобы отвёз Эд. 100 00:06:49,830 --> 00:06:50,260 Знаю. 101 00:06:50,290 --> 00:06:51,920 Забудь, Уилл. Они расстались. 102 00:06:54,880 --> 00:06:56,120 Так когда он вернётся? 103 00:06:56,130 --> 00:06:57,080 Никогда. 104 00:06:57,510 --> 00:06:58,280 Джонни. 105 00:06:59,220 --> 00:07:02,220 Научись хотя бы пять секунд обходиться без посторонних. 106 00:07:02,250 --> 00:07:04,880 Джонни, лучше перестань. 107 00:07:06,630 --> 00:07:07,920 Помой руки к обеду. 108 00:07:07,970 --> 00:07:09,000 Я помыл. 109 00:07:10,970 --> 00:07:12,470 Не пререкайся со мной. 110 00:07:12,480 --> 00:07:14,510 Он ушёл, а ты ничего не рассказываешь. 111 00:07:14,850 --> 00:07:16,270 Всё из-за меня, мам? 112 00:07:16,280 --> 00:07:17,200 Выглядит, будто... 113 00:07:17,210 --> 00:07:18,020 Перестань. 114 00:07:18,030 --> 00:07:21,310 Нет, как ты могла его прогнать и не сказать нам? 115 00:07:21,320 --> 00:07:23,440 Я делаю то, что считаю нужным. 116 00:07:26,660 --> 00:07:29,900 Я твоя мама, и готова нести ответственность. 117 00:07:35,130 --> 00:07:35,860 Но... 118 00:07:36,630 --> 00:07:37,620 Но Эд не готов. 119 00:07:46,870 --> 00:07:48,180 А если я поговорю с ним? 120 00:07:49,470 --> 00:07:52,580 Скажу, что виноват. Объясню, что случилось в школе. 121 00:07:52,630 --> 00:07:55,140 Нет, нельзя никому рассказывать. 122 00:07:56,190 --> 00:07:57,280 Ты меня понял? 123 00:07:58,590 --> 00:08:03,980 Если хочешь помочь, докажи Гаррису, что можешь принести пользу семье. 124 00:08:05,320 --> 00:08:08,280 У нас есть крыша над головой только благодаря ему. 125 00:08:08,350 --> 00:08:13,260 И если твой проступок откроется, он нас не простит. 126 00:08:25,390 --> 00:08:28,710 Цена за землю зашкаливает. 127 00:08:28,720 --> 00:08:30,960 Под нами золотая жила. 128 00:08:30,970 --> 00:08:34,583 Татчер, ты говоришь так каждый год, и каждый год мои родители говорят, 129 00:08:34,590 --> 00:08:36,280 что ни за что не продадут Бичвуд. 130 00:08:36,290 --> 00:08:37,340 Говорила твоя мама. 131 00:08:37,390 --> 00:08:41,460 А как иначе. Это твоё наследство для внуков. 132 00:08:44,530 --> 00:08:46,190 Зовите, если что-то понадобится. 133 00:08:46,200 --> 00:08:46,980 Спасибо, Лидия. 134 00:08:47,070 --> 00:08:47,860 Спасибо, Лидия. 135 00:08:47,870 --> 00:08:49,980 А где малыши? 136 00:08:50,150 --> 00:08:51,400 Играют в настолку. 137 00:08:51,410 --> 00:08:55,000 Развлечь их в такую погоду та ещё мука. 138 00:08:55,510 --> 00:08:58,660 Представляю, когда вокруг столько ценностей. 139 00:09:01,290 --> 00:09:02,300 Это слоновая кость? 140 00:09:02,710 --> 00:09:04,340 Я их обожала. 141 00:09:04,470 --> 00:09:07,580 Мама говорила, они идеально впишутся в Рэд Гейте. 142 00:09:08,010 --> 00:09:08,630 Постой. 143 00:09:08,640 --> 00:09:09,400 Не говорила. 144 00:09:09,430 --> 00:09:11,720 Где надо, туда и впишутся. Я ещё жив. 145 00:09:12,630 --> 00:09:13,020 Пока. 146 00:09:15,450 --> 00:09:19,500 Однако их всё-таки лучше включить в перечень имущества. 147 00:09:19,650 --> 00:09:20,860 Какой ещё перечень? 148 00:09:20,950 --> 00:09:23,020 Мы обсуждали распределение наследства. 149 00:09:24,390 --> 00:09:25,760 Ты меняешь завещание? 150 00:09:25,910 --> 00:09:27,540 С учётом новых обстоятельств. 151 00:09:28,450 --> 00:09:30,520 А слоновую кость хранить законно? 152 00:09:34,850 --> 00:09:36,700 Я не имел в виду ничего такого. 153 00:09:38,050 --> 00:09:39,950 Главное знать, где искать. 154 00:09:39,960 --> 00:09:41,760 И пользоваться шансом. 155 00:09:41,910 --> 00:09:46,380 Этого малыша нам в Шанхае продала одна китаяночка. 156 00:09:47,890 --> 00:09:50,560 Торговлю ведь не просто так запретили. 157 00:09:51,110 --> 00:09:54,885 Может, стоит выставить статуэтки на аукцион, 158 00:09:54,890 --> 00:10:00,120 а вырученные деньги отдать на защиту дикой природы, например. 159 00:10:00,190 --> 00:10:03,340 Каденс, не тебе указывать, что мне делать с моими ценностями. 160 00:10:03,370 --> 00:10:05,420 Твоя бабушка любила слоновую кость. 161 00:10:05,890 --> 00:10:10,480 И, к счастью, монголоидов больше заботят деньги, чем закон. 162 00:10:10,490 --> 00:10:14,190 Нельзя так говорить. 163 00:10:14,200 --> 00:10:15,280 Монголоид? 164 00:10:15,290 --> 00:10:16,640 Или «китаяночка». 165 00:10:18,580 --> 00:10:20,160 — Монголоид. — Боже. 166 00:10:20,210 --> 00:10:22,720 Это академический термин. Спроси Эдварда Саида. 167 00:10:23,450 --> 00:10:26,540 Ваше поколение так и норовит обидеться. 168 00:10:26,870 --> 00:10:29,960 Нам только дай повозмущаться. Целая эпидемия. 169 00:10:32,150 --> 00:10:33,540 Виноват TikTok. 170 00:10:36,330 --> 00:10:37,630 Мог бы меня поддержать. 171 00:10:37,640 --> 00:10:39,560 Сам знаешь, что он был не прав. 172 00:10:39,650 --> 00:10:42,305 Не я ведь это сказал. Не я, ясно?.. 173 00:10:42,310 --> 00:10:45,430 К тому же, он не расист, просто старый. 174 00:10:45,440 --> 00:10:47,000 Его лучше не злить. 175 00:10:47,270 --> 00:10:49,981 Если он считает детей помешанными на толерантности, 176 00:10:49,990 --> 00:10:51,700 что такого, чтобы ему поддакнуть. 177 00:10:51,810 --> 00:10:53,240 Речь не о дедушке. 178 00:10:53,350 --> 00:10:57,320 Ты всё лето ведёшь себя, как мудак. Лезешь в драки, что-то скрываешь. 179 00:10:57,330 --> 00:10:58,380 Это я скрываю? 180 00:10:58,390 --> 00:10:59,000 Да. 181 00:10:59,010 --> 00:11:01,370 Это вы двое что-то скрываете. 182 00:11:01,380 --> 00:11:02,460 Не кричи на неё. 183 00:11:02,650 --> 00:11:04,240 Вы что типа встречаетесь? 184 00:11:04,630 --> 00:11:05,400 Мило. 185 00:11:05,550 --> 00:11:07,790 Парни, шторм уже близко. 186 00:11:07,800 --> 00:11:09,360 Проверьте, привязаны ли лодки. 187 00:11:09,550 --> 00:11:10,480 Хорошо. 188 00:11:29,490 --> 00:11:30,760 Что-то ищешь, пап? 189 00:11:30,860 --> 00:11:32,310 Батареек нет. 190 00:11:34,510 --> 00:11:37,900 Я принесла их из лодочного сарая, как только увидела прогноз. 191 00:11:37,910 --> 00:11:39,400 Мама так делала, так что... 192 00:11:43,250 --> 00:11:46,320 Я хотела обсудить с тобой кое-что важное. 193 00:11:49,330 --> 00:11:52,320 — Мы с Броди... — Мам, ты Уилла не видела? 194 00:11:53,190 --> 00:11:55,960 Нет, нет, нет! Не смейте пачкать бабушкины ковры. 195 00:11:56,130 --> 00:12:00,860 Он нужен нам. В шторм самое время вызвать призрака вдовы капитана китобойного судна. 196 00:12:00,970 --> 00:12:04,960 Я думаю, он в Рэд Гейте. Ну всё, идите. Бегом. 197 00:12:05,860 --> 00:12:09,180 Отвоевала себе ковры в борьбе с сёстрами за фамильное наследие? 198 00:12:09,410 --> 00:12:10,200 Ну, мне... 199 00:12:10,770 --> 00:12:12,380 Они нравятся, но... 200 00:12:14,270 --> 00:12:15,080 Неважно. 201 00:12:16,240 --> 00:12:21,600 Слушай, па. Броди надо вернуть деньги клиентам, чтобы не было неприятностей. 202 00:12:22,130 --> 00:12:24,740 Скорее, чтобы не попасть в тюрьму. 203 00:12:27,590 --> 00:12:31,740 Может, мы все осенью переедем в бостонский дом? 204 00:12:31,810 --> 00:12:33,790 Нет, нет, нет. Мне не нравится шум. 205 00:12:33,800 --> 00:12:35,670 Он ведь огромный, а без мамы... 206 00:12:35,680 --> 00:12:37,420 Пап. Пап, посмотри сюда! 207 00:12:39,220 --> 00:12:42,060 Я не знала, что происходит. 208 00:12:42,690 --> 00:12:44,540 Я совершенно ни при чём. 209 00:12:45,350 --> 00:12:49,380 Даже не знаю, что хуже, мысль, что я вырастил преступницу. 210 00:12:49,740 --> 00:12:51,060 Или круглую дуру. 211 00:12:53,240 --> 00:12:54,940 Ты его тоже любил, пап. 212 00:12:54,950 --> 00:12:57,150 Потому что доверился твоему мнению! 213 00:12:57,590 --> 00:13:01,280 Ни Керри, ни Пенни. Я верил в тебя. 214 00:13:01,290 --> 00:13:03,650 И ошибся. 215 00:13:05,330 --> 00:13:06,180 Пенни. 216 00:13:06,550 --> 00:13:10,526 Продолжайте, я лишь хочу дать собакам успокоительное и отвести в прачечную, 217 00:13:10,530 --> 00:13:12,000 чтобы они не обмочили ковёр. 218 00:13:12,150 --> 00:13:16,120 Каденс перешла все границы на глазах у остальных. 219 00:13:16,530 --> 00:13:18,540 Не знаю, что она читает, но... 220 00:13:18,590 --> 00:13:20,440 Она пыталась впечатлить Гата. 221 00:13:20,810 --> 00:13:25,380 Видимо, ты была слишком занята, чтобы заметить, как они сблизились этим летом, Пен. 222 00:13:30,690 --> 00:13:32,970 Необычное место для студии. 223 00:13:33,970 --> 00:13:37,038 Я раньше рисовала в бабушкиной студии, но... 224 00:13:37,210 --> 00:13:39,270 Сейчас это как-то неправильно. 225 00:13:41,750 --> 00:13:45,460 Хочу отдать одну, в галерею Sound's Edge. 226 00:13:46,630 --> 00:13:49,600 Бабушка вечно водила меня туда в детстве. 227 00:13:50,460 --> 00:13:52,580 Моё любимое место на Мартас-Винъярд. 228 00:13:54,830 --> 00:13:55,660 Круто. 229 00:13:56,710 --> 00:13:57,480 Не трогай. 230 00:13:58,210 --> 00:14:00,340 Ей нужна неделя, чтобы высохнуть. 231 00:14:01,810 --> 00:14:04,380 Может, уже разденемся? 232 00:14:04,930 --> 00:14:05,840 Ничего себе. 233 00:14:05,850 --> 00:14:08,340 Это же вид с парома, да? 234 00:14:09,090 --> 00:14:12,020 Мне не нужны никакие свидания или типа того. 235 00:14:12,650 --> 00:14:13,880 Красиво. 236 00:14:14,610 --> 00:14:17,440 Так что, если остаёшься, то, может, займёмся делом? 237 00:14:17,450 --> 00:14:20,120 Я тебе не секс-игрушка. Мне нужны ухаживания. 238 00:14:20,530 --> 00:14:21,570 А теперь помолчи. 239 00:14:21,750 --> 00:14:23,000 Я любуюсь искусством. 240 00:14:25,950 --> 00:14:31,240 Тогда что скажешь, помимо красиво, круто и мычания. 241 00:14:33,730 --> 00:14:35,480 У тебя всё... 242 00:14:38,270 --> 00:14:40,000 Технически отточено. 243 00:14:42,010 --> 00:14:43,280 Технически отточено. 244 00:14:43,530 --> 00:14:44,220 Да. 245 00:14:44,290 --> 00:14:46,260 Но не хватает воображения? 246 00:14:46,270 --> 00:14:49,580 По-твоему, я скучная богачка с увлечением для богачей. 247 00:14:51,090 --> 00:14:52,240 Я так не думаю. 248 00:14:53,210 --> 00:14:54,000 А ты? 249 00:14:54,730 --> 00:14:57,180 Почти каждую ночь перед сном. 250 00:14:58,050 --> 00:15:03,400 По-моему, искусство должно быть беспорядочным, как люди. 251 00:15:05,270 --> 00:15:07,620 Возможно, твоей жизни не хватает бардака. 252 00:15:09,370 --> 00:15:10,420 Шутишь? 253 00:15:11,250 --> 00:15:15,940 Сам знаешь, моя мама изменяет с кем попало папе. А он, судя по всему, вор. 254 00:15:16,030 --> 00:15:17,524 Но я во всём обвиняю маму. 255 00:15:17,530 --> 00:15:20,583 Именно она одержима тем, чтобы всё было безупречно. 256 00:15:20,590 --> 00:15:22,560 А всё безупречное дорого стоит. 257 00:15:25,850 --> 00:15:28,840 Вся семья не заметила, что меня сегодня не было за обедом. 258 00:15:30,570 --> 00:15:33,880 Что логично, потому что, по сути, я очередная нахлебница. 259 00:15:35,490 --> 00:15:41,583 Кади вечно только и болтает о Гате, и я уже не помню, когда она в последний раз интересовалась, 260 00:15:41,590 --> 00:15:42,660 как у меня дела. 261 00:15:44,030 --> 00:15:46,270 Я потеряла невинность бог знает с кем. 262 00:15:46,280 --> 00:15:49,990 И мне ничего не светит с моим технически отточенным портфолио. 263 00:15:50,000 --> 00:15:50,740 Сука! 264 00:15:56,230 --> 00:16:00,540 Лучше пережди шторм в лодочном сарае. Я бы хотела поистерить тут одна. 265 00:16:01,610 --> 00:16:02,380 Миррен. 266 00:16:03,670 --> 00:16:04,280 Что? 267 00:16:16,550 --> 00:16:17,300 Ого. 268 00:16:19,110 --> 00:16:20,120 Я даже... 269 00:16:34,080 --> 00:16:35,980 Я злился на самого себя. 270 00:16:36,670 --> 00:16:39,160 К счастью, спонсор ответил по первому звонку. 271 00:16:39,170 --> 00:16:40,900 Спасибо, что поделился, Ваня. 272 00:16:41,460 --> 00:16:43,250 Кто-то ещё хочет выступить? 273 00:16:43,930 --> 00:16:44,720 Я хочу. 274 00:16:45,530 --> 00:16:45,920 Привет. 275 00:16:48,010 --> 00:16:48,780 Сука. 276 00:16:48,930 --> 00:16:50,880 Простите. Я, кажется, без звука. 277 00:16:51,950 --> 00:16:52,920 Вас слышно. 278 00:16:54,150 --> 00:16:54,780 Говорите. 279 00:16:54,830 --> 00:16:55,470 Ладно. 280 00:16:59,190 --> 00:17:01,390 Я Керри, и я наркоманка. 281 00:17:01,650 --> 00:17:03,560 — Привет, Керри. — Привет, Керри. 282 00:17:03,970 --> 00:17:06,340 Я не принимаю уже десять лет. 283 00:17:07,570 --> 00:17:09,690 И целую вечность не была на собраниях. 284 00:17:11,990 --> 00:17:14,900 Но сейчас они мне нужны. 285 00:17:21,050 --> 00:17:26,000 За это лето я уже потеряла свою маму. 286 00:17:27,550 --> 00:17:29,660 И закончила отношения с партнёром. 287 00:17:30,830 --> 00:17:32,440 Не по своему желанию. 288 00:17:33,050 --> 00:17:35,460 И моим сыновьям сейчас нелегко. 289 00:17:52,550 --> 00:17:54,120 ДЖИН «СЕНТ-ЭДЕЛИН» 290 00:17:54,210 --> 00:17:58,660 С чего тебя вдруг волнует мнение Гарриса? Строишь из себя Золотого Отпрыска Синклера. 291 00:17:58,730 --> 00:18:01,700 Это звание Каденс. А я лишь поднабрал пару баллов. 292 00:18:02,270 --> 00:18:04,320 Я просто пытаюсь всё исправить. 293 00:18:04,330 --> 00:18:07,040 Как? Каким образом? Хочешь превратиться в деда? 294 00:18:07,130 --> 00:18:08,200 Что в этом плохого? 295 00:18:08,370 --> 00:18:09,420 А что хорошего? 296 00:18:10,470 --> 00:18:12,170 Я понимаю, ясно? 297 00:18:12,410 --> 00:18:16,770 Тебе больше не нравятся ни я, ни моя семья. Думаешь, я не слышал твои комментарии? 298 00:18:16,810 --> 00:18:20,440 Ты побывал в Индии, просветился там и стал слишком хорош для нас. 299 00:18:20,710 --> 00:18:23,100 Вот это рост. Поздравляю, блин! 300 00:18:23,590 --> 00:18:25,140 Неправда. Вы с Лжецами... 301 00:18:25,150 --> 00:18:28,770 Нас с тобой выбросило на остров, когда нам было по восемь, Гат. 302 00:18:28,970 --> 00:18:31,600 Дети заводят дружбу с теми, кто рядом. 303 00:18:31,750 --> 00:18:34,780 Но признай уже, у нас нет нихренашеньки общего. 304 00:18:36,870 --> 00:18:39,570 Сейчас мы бы даже не подружились. 305 00:18:42,030 --> 00:18:44,798 Думаю, со временем мы бы разошлись. 306 00:18:44,800 --> 00:18:47,180 И, кажется, это время пришло. 307 00:18:50,800 --> 00:18:51,920 Не парься. 308 00:18:52,640 --> 00:18:53,960 Ты убрал каноэ? 309 00:18:57,750 --> 00:18:59,280 Да, зелёное на месте. 310 00:18:59,450 --> 00:19:01,100 А красного на пляже не было. 311 00:19:01,350 --> 00:19:02,760 Слушай, прости, я... 312 00:19:02,770 --> 00:19:03,540 Чего?! 313 00:19:03,900 --> 00:19:05,540 Его не было под причалом? 314 00:19:06,190 --> 00:19:08,560 Там только зелёное. А что? 315 00:19:13,070 --> 00:19:14,480 — Сука! — Ты чего?! 316 00:19:14,490 --> 00:19:17,540 Уилл хотел утром на остров, а я сорвался. 317 00:19:17,650 --> 00:19:18,780 Чёрт. Бежим, бежим. 318 00:19:18,790 --> 00:19:20,020 — Сука. м Господи. 319 00:19:20,430 --> 00:19:21,100 Блин. 320 00:19:21,830 --> 00:19:22,440 Постой! 321 00:19:25,310 --> 00:19:29,290 — Мам, не видела Гата? Никого... — Ты не отравилась ртутью? 322 00:19:30,150 --> 00:19:32,020 Шеф перекормил моллюсками? 323 00:19:32,890 --> 00:19:33,960 Прости, что? 324 00:19:33,970 --> 00:19:35,630 Может, тебя подменили? 325 00:19:35,640 --> 00:19:42,930 Может, пока я спала, злая ведьма подменила мою доченьку-паиньку на раздражающего бесёнка?! 326 00:19:42,940 --> 00:19:45,960 Ведь моя дочка ни за что бы не стала провоцировать деда, 327 00:19:46,030 --> 00:19:47,940 когда я её попросила этого не делать. 328 00:19:48,030 --> 00:19:49,260 Но то, что он сказал... 329 00:19:49,330 --> 00:19:55,620 Если кому-то необходимо поправить Гарри Синклера, он делает это с глазу на глаз. 330 00:19:55,710 --> 00:19:59,990 И вот тебе совет, Кади, никогда ни за что не поправляй его. 331 00:20:00,000 --> 00:20:03,400 Тебе шестнадцать, а он вверху списка Forbes. 332 00:20:03,470 --> 00:20:05,330 Я пытаюсь быть хорошим человеком. 333 00:20:05,570 --> 00:20:09,780 Пытаюсь искоренять несправедливость, когда её вижу, и использовать 334 00:20:10,470 --> 00:20:11,960 свои привилегии во благо. 335 00:20:11,990 --> 00:20:13,280 Господи Иисусе. 336 00:20:13,340 --> 00:20:14,526 Слушай, я всё понимаю. 337 00:20:14,530 --> 00:20:18,700 Я тоже превращалась в дуру при виде красивых ровесников в твоём возрасте. 338 00:20:19,370 --> 00:20:21,760 Я знаю, что ты проводишь много времени с Гатом. 339 00:20:21,850 --> 00:20:24,760 Да. Каждое лето последние восемь лет. 340 00:20:24,870 --> 00:20:27,780 Когда я была твоей ровесницей, папа установил правило. 341 00:20:28,150 --> 00:20:30,720 Парни не должны ночевать на Бичвуде. 342 00:20:32,070 --> 00:20:33,900 Гат не считался. 343 00:20:34,370 --> 00:20:37,110 Но между вами многое изменилось. 344 00:20:38,210 --> 00:20:41,320 Может, раз Эд уехал, то и ему здесь не место. 345 00:20:41,330 --> 00:20:42,640 Ты не можешь его отослать. 346 00:20:42,650 --> 00:20:44,300 Женщины Синклер порядочные. 347 00:20:44,420 --> 00:20:46,370 А Бесс видела вас двоих на пляже. 348 00:20:46,590 --> 00:20:47,300 Бесс? 349 00:20:47,880 --> 00:20:50,900 Ого. Кто бы говорил о порядочности. 350 00:20:52,610 --> 00:20:53,360 Стоять. 351 00:20:54,370 --> 00:20:55,000 Сядь. 352 00:21:00,390 --> 00:21:01,260 Говори. 353 00:21:02,110 --> 00:21:03,640 Боже, я вся дрожу. 354 00:21:04,350 --> 00:21:05,140 Ты сможешь. 355 00:21:06,850 --> 00:21:07,760 Тогда... 356 00:21:08,330 --> 00:21:09,620 Да, молодец. 357 00:21:11,730 --> 00:21:12,560 Класс. 358 00:21:12,740 --> 00:21:14,334 Боже мой. 359 00:21:15,150 --> 00:21:16,260 Мне нравится. 360 00:21:16,350 --> 00:21:17,690 Я сошла с ума? 361 00:21:17,700 --> 00:21:19,940 Совсем сбрендила. 362 00:21:22,550 --> 00:21:27,960 На эту ушло столько времени из-за подмалёвка и света. 363 00:21:28,730 --> 00:21:30,780 Я думала, никогда не закончу. 364 00:21:31,590 --> 00:21:33,060 Это мой шедевр. 365 00:21:45,230 --> 00:21:46,300 Ну, всё. 366 00:21:52,730 --> 00:21:54,280 Осторожно, моя форма. 367 00:22:03,010 --> 00:22:04,240 Ты весь в краске. 368 00:22:05,770 --> 00:22:06,990 Да, вижу. 369 00:22:44,130 --> 00:22:46,070 Уиндемир точно не протекает. 370 00:22:46,080 --> 00:22:48,520 Вы с Каденс живёте одни в огромном доме, 371 00:22:48,610 --> 00:22:51,340 а я застряла с двойняшками в этой хижине призраков. 372 00:22:51,750 --> 00:22:54,120 Сейчас моя очередь освежить жильё. 373 00:22:54,130 --> 00:22:58,080 Если папа продаст Бичвуд, Каддлдаун всё равно снесут. 374 00:22:58,610 --> 00:23:02,260 А пока ты могла бы попросить починить крышу бесплатно. 375 00:23:02,430 --> 00:23:06,300 Знаешь, расплатиться телом за отличный герметик. 376 00:23:06,560 --> 00:23:07,480 Что, прости? 377 00:23:07,930 --> 00:23:10,050 Твой хахаль вроде разнорабочий. 378 00:23:10,060 --> 00:23:11,280 Заставь его помочь. 379 00:23:12,910 --> 00:23:16,300 Твоя дочь видела тебя с Солёным Дэном. 380 00:23:16,670 --> 00:23:19,440 С сиськами наружу в лодочном сарае. 381 00:23:19,550 --> 00:23:23,500 Надо же. Просто ни капли порядочности. 382 00:23:25,790 --> 00:23:31,217 Но если ты ещё хотя бы раз попытаешься подставить моего ребёнка 383 00:23:31,220 --> 00:23:33,420 ради расположения отца... 384 00:23:34,570 --> 00:23:36,880 Я тоже выйду за рамки порядочности. 385 00:24:01,850 --> 00:24:03,770 Чёрт, я ни хрена не вижу! 386 00:24:04,530 --> 00:24:06,820 Стой, Эд ведь заселился в «Харбор Инн», да? 387 00:24:06,930 --> 00:24:08,340 Уилл столько бы не проплыл. 388 00:24:08,390 --> 00:24:09,840 Нет. Не говори так. 389 00:24:09,910 --> 00:24:11,260 Он знает правила. Он бы... 390 00:24:11,750 --> 00:24:12,990 — Нашёл укрытие. — Да. 391 00:24:13,250 --> 00:24:14,360 Шхеры! Шхеры! 392 00:24:14,420 --> 00:24:15,410 Гони, гони, гони! 393 00:24:16,730 --> 00:24:20,080 Слушай, я знаю что была груба с тобой. 394 00:24:20,090 --> 00:24:25,440 И понимаю, что ты не хотел показаться ксенофобом, так что прости. 395 00:24:25,720 --> 00:24:27,130 Аннабель! 396 00:24:29,430 --> 00:24:30,980 «Сент-Эделин» кончился. 397 00:24:31,070 --> 00:24:32,510 Я только пополнила запасы. 398 00:24:32,520 --> 00:24:34,300 Его здесь нет. 399 00:24:34,310 --> 00:24:37,050 Одна из горничных, может, перепутала со своим? 400 00:24:37,060 --> 00:24:40,020 Ковёр не испачкай. Мама любит его больше нас. 401 00:24:40,280 --> 00:24:41,960 Ты видел Уилла, дедушка? 402 00:24:43,470 --> 00:24:45,690 Нет, нет, давненько уже. 403 00:24:45,700 --> 00:24:46,520 Его нигде нет. 404 00:24:46,730 --> 00:24:48,260 Где-то есть. Мы же на острове. 405 00:24:48,350 --> 00:24:50,280 Мы уже везде искали. 406 00:24:52,210 --> 00:24:56,200 Аннабель, скажи персоналу проверить периметр. 407 00:24:56,310 --> 00:24:57,330 Думаешь, он... 408 00:24:57,340 --> 00:24:57,800 Ты куда? 409 00:24:57,830 --> 00:24:58,480 К воде. 410 00:25:10,770 --> 00:25:11,980 Уильям! 411 00:25:13,290 --> 00:25:14,800 Уильям, Джонни! 412 00:25:15,030 --> 00:25:16,520 — Пап! — Уильям! 413 00:25:16,770 --> 00:25:18,600 Пап, что ты тут забыл?! 414 00:25:18,980 --> 00:25:21,460 Лодка пропала. Думаю, мальчики тоже. 415 00:25:22,190 --> 00:25:24,190 Вызови береговую охрану. 416 00:25:24,200 --> 00:25:26,400 И найди Типпер. Они... 417 00:25:26,410 --> 00:25:29,070 Нет, нет, чёрт возьми! Керри! 418 00:25:29,080 --> 00:25:30,570 Найди Керри. Беги! 419 00:25:30,580 --> 00:25:31,820 Уильям! 420 00:25:34,490 --> 00:25:35,220 Боже мой. 421 00:25:35,250 --> 00:25:35,620 Всё. 422 00:25:35,670 --> 00:25:37,540 Я проведу тебя к себе. Примешь там душ. 423 00:25:37,610 --> 00:25:39,640 Я всё ещё не секс-игрушка. 424 00:25:40,570 --> 00:25:42,420 Нет. Ты моя муза. 425 00:25:42,490 --> 00:25:44,140 Я не шучу. Я сейчас серьёзно. 426 00:25:44,880 --> 00:25:45,980 Ты нравишься мне. 427 00:25:47,220 --> 00:25:49,720 Уже давно, правда. 428 00:25:51,430 --> 00:25:52,880 Эбон, мы едва знакомы. 429 00:25:52,930 --> 00:25:54,860 Я тебя знаю. Я три лета тебя возил. 430 00:25:56,070 --> 00:26:00,480 Ты забавная, интересная и капец какая странная. 431 00:26:01,470 --> 00:26:04,060 И мне это нравится. Ты нравишься. 432 00:26:05,650 --> 00:26:07,760 Ты всё-таки за мной шпионил. 433 00:26:11,410 --> 00:26:13,220 Миррен Синклер Шеффилд! 434 00:26:14,110 --> 00:26:16,060 Простите. Мы смотрели там её картины. 435 00:26:16,130 --> 00:26:17,000 Уходи. 436 00:26:17,610 --> 00:26:19,200 Мам, это Эбон. 437 00:26:19,350 --> 00:26:20,140 Эбон. 438 00:26:20,430 --> 00:26:22,160 Уйди, пожалуйста. 439 00:26:22,450 --> 00:26:23,260 Спасибо. 440 00:26:24,690 --> 00:26:25,500 Сейчас. 441 00:26:28,070 --> 00:26:30,250 Да, ещё увидимся. 442 00:26:39,510 --> 00:26:40,590 Тётя Керри? 443 00:26:51,230 --> 00:26:52,270 Керри? 444 00:26:54,200 --> 00:26:56,100 Керри? Керри. 445 00:26:56,190 --> 00:26:56,780 Керри. 446 00:26:56,870 --> 00:26:58,950 Да? Да. Да. 447 00:26:59,350 --> 00:27:00,480 Уилл пропал. 448 00:27:01,370 --> 00:27:02,720 Пляж. Нужно на берег. 449 00:27:02,790 --> 00:27:04,540 Мы уже проверяли. Его там нет. 450 00:27:04,550 --> 00:27:06,360 Кади, звони Эду. 451 00:27:06,370 --> 00:27:07,040 Ладно. 452 00:27:10,470 --> 00:27:13,340 ДЖИН «СЕНТ-ЭДЕЛИН» 453 00:27:20,050 --> 00:27:22,180 Джонни! Быстрей! 454 00:27:22,610 --> 00:27:23,500 Я вижу. Вижу. 455 00:27:24,030 --> 00:27:24,700 Сейчас. 456 00:27:25,270 --> 00:27:27,420 Пожалуйста, будь в порядке. Будь в порядке. 457 00:27:28,770 --> 00:27:29,520 Эй! 458 00:27:30,530 --> 00:27:31,400 Что случилось? 459 00:27:31,490 --> 00:27:33,040 Не знаю! Не сдвинуться! 460 00:27:33,110 --> 00:27:34,900 Пропеллер за что-то зацепился! 461 00:27:35,250 --> 00:27:37,200 Я не могу подогнать лодку. 462 00:27:37,470 --> 00:27:38,320 Чёрт! 463 00:27:39,120 --> 00:27:40,080 Я поплыву. 464 00:27:40,190 --> 00:27:41,640 Нет, оставайся на лодке. 465 00:27:41,690 --> 00:27:43,840 Ты куда? Постой! Эй! 466 00:27:48,170 --> 00:27:50,460 Я всё-таки пловец, блин. 467 00:27:55,720 --> 00:27:57,250 Заводись! 468 00:28:06,370 --> 00:28:08,880 Уилл! Уилл! 469 00:28:11,410 --> 00:28:13,400 Уилл. Уилл. 470 00:28:13,740 --> 00:28:14,580 Джонни. 471 00:28:15,200 --> 00:28:16,000 Прости. 472 00:28:16,030 --> 00:28:18,780 Всё хорошо. Всё будет хорошо. Ты спасён. 473 00:28:19,050 --> 00:28:20,360 Вот, надень. 474 00:28:20,850 --> 00:28:22,760 Всё хорошо. Ты спасён. 475 00:28:23,190 --> 00:28:25,320 Всё хорошо, дружище. Ты молодец. 476 00:28:25,420 --> 00:28:26,640 Правда молодец. 477 00:28:27,210 --> 00:28:28,260 Всё, хорошо. 478 00:28:28,310 --> 00:28:29,040 Я устал. 479 00:28:29,130 --> 00:28:31,100 Ничего. Я рядом. Спокойно. 480 00:28:42,600 --> 00:28:45,300 Пытаешься разрушить мне жизнь?! 481 00:28:45,310 --> 00:28:47,120 Видимо, это риторический вопрос. 482 00:28:47,170 --> 00:28:51,100 Всю мою жизнь я создавала другим идеальную жизнь. 483 00:28:51,110 --> 00:28:52,520 Я вожу тебя на рисование. 484 00:28:52,530 --> 00:28:58,900 Собираю обеды твоим сёстрам, все эти концерты, хоккейные матчи, благотворительные вечера... 485 00:28:59,470 --> 00:29:01,650 Вечера-вечера. Как ты страдаешь! 486 00:29:01,830 --> 00:29:06,410 И единственный раз, когда я решила послушать свои желания, единственный раз. 487 00:29:08,890 --> 00:29:10,901 Моя личная жизнь 488 00:29:11,570 --> 00:29:13,500 тебе не пища для сплетен. 489 00:29:18,750 --> 00:29:20,560 Ты про Солёного Дэна? 490 00:29:22,570 --> 00:29:23,780 Боже мой. 491 00:29:23,850 --> 00:29:27,140 Хочешь себя побаловать, найди хобби. 492 00:29:27,730 --> 00:29:30,780 А что?! Получи наконец диплом. 493 00:29:31,130 --> 00:29:33,740 Или разведись с папой и сбеги в Париж. 494 00:29:33,930 --> 00:29:36,020 Это хотя бы не постыдно. 495 00:29:36,240 --> 00:29:39,020 А изменить ему у всех на виду — не любовь к себе. 496 00:29:39,030 --> 00:29:40,880 Это сраная мерзость! 497 00:29:41,290 --> 00:29:42,360 Чёрт возьми! 498 00:29:43,040 --> 00:29:49,240 Если Пенни не расскажет всё Гаррису, чтобы потешить себя, 499 00:29:49,250 --> 00:29:53,290 то она до самой могилы будет мне это припоминать! 500 00:29:53,300 --> 00:29:55,040 Кади разболтала... 501 00:29:55,050 --> 00:29:59,670 Только твой дедушка поможет нам выбраться из ямы, куда нас затащил твой отец. 502 00:29:59,680 --> 00:30:01,340 Что, по-твоему, будет дальше? 503 00:30:01,350 --> 00:30:07,420 Думаешь, сможешь учиться в академии искусств с долгами в десятки миллионов? 504 00:30:07,480 --> 00:30:10,550 Эти деньги были твоим единственным шансом. 505 00:30:10,560 --> 00:30:12,020 Без них ты ничто. 506 00:30:12,610 --> 00:30:13,560 Как и все мы! 507 00:30:13,630 --> 00:30:14,480 Нет! 508 00:30:14,490 --> 00:30:15,680 Чёрт возьми! 509 00:30:15,690 --> 00:30:18,140 Ты не художница! 510 00:30:18,810 --> 00:30:20,240 Ты дилетантка! 511 00:30:20,310 --> 00:30:21,280 Просто ребёнок! 512 00:30:21,330 --> 00:30:23,340 Я твой ребёнок! 513 00:30:24,190 --> 00:30:27,700 Я не просила тебя тратить на меня свою жизнь! 514 00:30:27,990 --> 00:30:29,880 Как и двойняшки! 515 00:30:31,070 --> 00:30:34,080 Ты сама решила рожать. 516 00:30:34,870 --> 00:30:36,240 Ты сама. 517 00:30:38,010 --> 00:30:42,760 Мы не виноваты, что ты возненавидела материнство. 518 00:30:58,770 --> 00:30:59,840 Нет! 519 00:31:05,290 --> 00:31:06,440 Боже правый! 520 00:31:31,150 --> 00:31:32,260 Уилл, послушай. 521 00:31:32,650 --> 00:31:34,980 Не снимай жилет. Плыви... 522 00:31:35,710 --> 00:31:36,840 к Гату, ладно? 523 00:31:38,830 --> 00:31:39,640 Гат! 524 00:31:39,850 --> 00:31:40,700 Плыви. 525 00:31:40,990 --> 00:31:42,140 Не бросай меня! 526 00:31:45,850 --> 00:31:46,740 Джонни! 527 00:32:12,060 --> 00:32:12,860 Джонни! 528 00:32:12,890 --> 00:32:13,900 Не дотянусь. 529 00:32:15,670 --> 00:32:16,600 Джонни. 530 00:32:19,190 --> 00:32:20,740 Держитесь за круг, ладно? 531 00:32:21,320 --> 00:32:22,440 Не отпускайте! 532 00:32:23,410 --> 00:32:24,690 Я затащу нас. 533 00:32:24,700 --> 00:32:25,720 Всё хорошо. 534 00:32:38,210 --> 00:32:39,840 Прости. Не могу. Это опасно. 535 00:32:39,870 --> 00:32:42,040 Дай ключи. Скажешь шефу, я угнала лодку. 536 00:32:42,090 --> 00:32:43,360 Не дам. Это опасно. Прости. 537 00:32:43,410 --> 00:32:44,220 Не приставай. 538 00:32:44,290 --> 00:32:45,360 Миррен, Гат и Джонни... 539 00:32:45,470 --> 00:32:48,210 Снова Гат! Хватит уже о нём! Мне на него плевать! 540 00:32:48,220 --> 00:32:50,630 — Ты не слушаешь. — Ты всё лето о нём болтала! 541 00:32:50,640 --> 00:32:51,500 Ты не слушаешь! 542 00:32:51,590 --> 00:32:54,010 Я поддерживала тебя! Хранила твои тайны! 543 00:32:54,020 --> 00:32:58,080 И единственный раз, когда я чем-то поделилась, ты всё выложила матери?! 544 00:32:58,150 --> 00:33:01,040 — Миррен, они... — Ты эгоистичная сука! 545 00:33:01,130 --> 00:33:03,440 — Они пропали! — Кто?! Кто?! 546 00:33:03,450 --> 00:33:04,850 Гат с Джонни. Парни. 547 00:33:04,860 --> 00:33:06,900 Они взяли лодку. Уилл тоже пропал. 548 00:33:06,910 --> 00:33:08,160 Они в порядке. 549 00:33:09,080 --> 00:33:11,190 Всё хорошо. Все трое. Целы. 550 00:33:11,200 --> 00:33:12,820 Они у береговой охраны. 551 00:33:15,990 --> 00:33:19,560 Эгоистичная сука пойдёт скажет всем, что их родные живы. 552 00:33:19,910 --> 00:33:20,780 Чёрт. 553 00:33:28,090 --> 00:33:33,180 ЛЕТО НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ 554 00:33:43,820 --> 00:33:44,780 Ты боишься меня. 555 00:33:45,890 --> 00:33:48,060 Я не помню, чего я боюсь. 556 00:33:52,550 --> 00:33:54,300 Твои таблетки у мамы. 557 00:33:56,370 --> 00:33:58,200 Она волнуется. Как и все мы. 558 00:33:58,710 --> 00:34:01,700 Слушай, прости, что накричал. 559 00:34:01,710 --> 00:34:03,250 За всё прости. 560 00:34:03,260 --> 00:34:07,194 Но я не знаю, как ты оказалась в воде, не знаю, как поранилась, 561 00:34:07,200 --> 00:34:09,740 но знаю, что я не при чём. Честное слово. 562 00:34:10,070 --> 00:34:11,180 Зачем тогда врал? 563 00:34:23,570 --> 00:34:24,700 Откройся. 564 00:34:31,590 --> 00:34:34,040 ДЖОННИ — ПСИХОПАТ? 565 00:34:35,890 --> 00:34:39,440 Слушай, я делал то, о чём не хочу рассказывать. 566 00:34:39,530 --> 00:34:42,940 Но это никак тебя не касается, клянусь. 567 00:34:53,110 --> 00:34:53,920 Стой. 568 00:34:56,990 --> 00:34:58,980 Что я пропустила, пока была не в себе? 569 00:34:59,930 --> 00:35:00,600 Ну... 570 00:35:03,030 --> 00:35:07,125 Во-первых, красавчика из скорой, который нёс тебя на каталку, 571 00:35:07,130 --> 00:35:10,000 регату на Мартас-Винъярд, ярмарку Тисбери. 572 00:35:10,170 --> 00:35:11,640 Мы прыгнули с утёса Сансет. 573 00:35:12,160 --> 00:35:13,160 Было кайфово. 574 00:35:14,090 --> 00:35:17,650 Ещё картины Миррен взяли на рассмотрение. 575 00:35:17,730 --> 00:35:19,560 Она переживает до рвоты. 576 00:35:21,190 --> 00:35:22,560 Ты можешь подбодрить её. 577 00:35:26,130 --> 00:35:27,320 А что с Гатом? 578 00:35:28,450 --> 00:35:31,860 Хандрит и читает грустные стихи. 579 00:35:37,470 --> 00:35:38,340 Ладно. 580 00:35:40,370 --> 00:35:41,220 Ладно? 581 00:35:44,770 --> 00:35:45,200 Да. 582 00:35:48,610 --> 00:35:50,760 Я не считаю тебя психопатом. 583 00:35:51,970 --> 00:35:55,180 А я не считают тебя той, кем называл. 584 00:36:08,610 --> 00:36:10,060 Миррен, всё хорошо? 585 00:36:10,570 --> 00:36:11,700 Ты какая-то бледная. 586 00:36:12,130 --> 00:36:13,960 Мне это не нравится. 587 00:36:16,640 --> 00:36:18,840 Поэтому меня подташнивает. 588 00:36:18,850 --> 00:36:19,880 Будет весело. 589 00:36:20,930 --> 00:36:22,720 Ну, кто прыгнет первым? 590 00:36:23,210 --> 00:36:24,760 Не-а. Нет и нет. 591 00:36:24,770 --> 00:36:26,720 Никто прыгать не будет. Опасно. 592 00:36:26,770 --> 00:36:27,640 — Погоди. — Что? 593 00:36:28,130 --> 00:36:33,230 Джонни сказал, вы все прыгали, пока я болела. Одно из многого, что я пропустила. 594 00:36:33,240 --> 00:36:34,280 Или он соврал? 595 00:36:34,660 --> 00:36:36,110 Одного раза достаточно. 596 00:36:36,350 --> 00:36:38,340 Там камни, Кади, а ты ещё не здорова. 597 00:36:38,430 --> 00:36:40,120 Мне лучше, вообще-то. 598 00:36:40,270 --> 00:36:42,600 Не хочу быть одной, кто не прыгал. 599 00:36:42,690 --> 00:36:45,320 Кади, нет, пожалуйста, не надо. 600 00:36:45,330 --> 00:36:46,280 Нет, ради меня. 601 00:36:47,490 --> 00:36:50,080 Что же ты такой душнила? 602 00:36:50,170 --> 00:36:51,280 Мы уже пришли. 603 00:36:51,330 --> 00:36:53,500 Даже наши мамы прыгали в детстве. 604 00:36:53,510 --> 00:36:54,960 Без травмы головы же! 605 00:36:54,970 --> 00:36:59,538 Да какая разница? Если прыгнуть точно, когда появляется волна, всё будет в порядке. 606 00:36:59,540 --> 00:37:00,240 Правда, Кади. 607 00:37:00,290 --> 00:37:01,680 Джонни, может, поговорим? 608 00:37:01,810 --> 00:37:04,180 На самом деле это не особо весело. 609 00:37:05,050 --> 00:37:05,640 Правда. 610 00:37:08,070 --> 00:37:09,560 А что случилось с Эбоном? 611 00:37:09,570 --> 00:37:12,320 Он больше не водит водное такси. 612 00:37:13,450 --> 00:37:14,900 Я разве не говорила? 613 00:37:14,910 --> 00:37:16,240 У меня другой. 614 00:37:18,410 --> 00:37:21,240 С Эбоном было не серьёзно. 615 00:37:22,830 --> 00:37:24,820 Меня так от этого тошнит. 616 00:37:25,470 --> 00:37:28,220 У тебя живот болит, когда ты что-то скрываешь. 617 00:37:29,130 --> 00:37:32,040 Тебя тошнит. Сама сказала. 618 00:37:33,510 --> 00:37:35,820 А тебя вроде как тот год не интересовал. 619 00:37:36,830 --> 00:37:38,540 Мы все много чего говорили. 620 00:38:16,770 --> 00:38:17,980 Чёрт возьми, Каденс! 621 00:38:19,090 --> 00:38:20,560 Просил же прыгать точнее. 622 00:38:21,010 --> 00:38:22,340 Всё, поплыли. 623 00:38:23,670 --> 00:38:25,080 Боже правый. 624 00:38:45,950 --> 00:38:47,240 Я подожду у причала. 625 00:38:47,310 --> 00:38:48,820 Нет, не беги никуда. 626 00:38:48,830 --> 00:38:52,980 Береговая охрана пришлёт их обратно, когда распогодится. 627 00:38:53,390 --> 00:38:55,640 Выше нос. Всё будет хорошо. 628 00:38:57,050 --> 00:38:57,880 Ладно. 629 00:39:00,970 --> 00:39:03,020 Мам. Мама! 630 00:39:03,050 --> 00:39:03,880 — Слава богу. — Уилл. 631 00:39:03,930 --> 00:39:04,460 Боже. 632 00:39:05,230 --> 00:39:06,060 Чёрт возьми. 633 00:39:10,990 --> 00:39:11,640 Ты цел? 634 00:39:11,750 --> 00:39:12,800 Боже мой. 635 00:39:12,810 --> 00:39:14,900 Мне так жаль. Я с тобой. 636 00:39:19,570 --> 00:39:20,440 Что случилось? 637 00:39:20,510 --> 00:39:21,740 Простите. 638 00:39:26,830 --> 00:39:29,080 — Как ты?.. — Неважно. Они живы. 639 00:39:33,920 --> 00:39:34,920 Ты сама как? 640 00:39:43,430 --> 00:39:45,840 Мы можем. тебя чем-то угостить? 641 00:39:45,850 --> 00:39:47,980 Меня ждут лодки. 642 00:39:50,190 --> 00:39:50,760 Уверен? 643 00:39:56,070 --> 00:39:56,720 Да. 644 00:40:00,290 --> 00:40:01,020 Эд. 645 00:40:05,230 --> 00:40:06,110 Спасибо. 646 00:40:10,270 --> 00:40:11,260 Джонни. 647 00:40:12,730 --> 00:40:13,300 Дедушка. 648 00:40:13,350 --> 00:40:16,360 Никогда, больше никогда так не делай, ясно? 649 00:40:16,470 --> 00:40:17,680 — Не буду. — Я в порядке. 650 00:40:20,170 --> 00:40:22,540 Идём, согреем тебя. За мной. 651 00:40:22,990 --> 00:40:26,280 РЭД ГЕЙТ ОСТРОВ БИЧВУД 652 00:40:30,850 --> 00:40:31,840 Ванная твоя. 653 00:40:35,830 --> 00:40:36,680 Гат. 654 00:40:39,470 --> 00:40:41,240 Без тебя мне бы пришёл конец. 655 00:40:52,790 --> 00:40:55,440 Слышишь, что там произошло? 656 00:40:55,580 --> 00:40:58,330 Ты сдался, как только спас Уилла. 657 00:41:01,920 --> 00:41:03,340 Объясни, что происходит. 658 00:41:08,970 --> 00:41:12,970 Бомон и его дружки нассали в наши шкафчики во время матча. 659 00:41:12,980 --> 00:41:14,510 Это мерзко. 660 00:41:14,520 --> 00:41:15,100 И? 661 00:41:15,520 --> 00:41:17,020 Я решил отомстить. 662 00:41:18,190 --> 00:41:25,690 Похолодало, а я заказал автоводоцистерну своей картой. 663 00:41:25,700 --> 00:41:27,220 Ты, наверное, обанкротился? 664 00:41:27,780 --> 00:41:29,660 Мы затопили их крытые корты. 665 00:41:31,590 --> 00:41:36,060 Оставили двери открытыми, чтобы зашёл холодный ветер и всё замёрзло. 666 00:41:37,970 --> 00:41:39,560 А потом тот пацан... 667 00:41:41,570 --> 00:41:44,780 Себ Дельгадо застукал нас и... 668 00:41:45,870 --> 00:41:47,100 я надрал ему зад. 669 00:41:48,490 --> 00:41:49,440 И бросил там. 670 00:41:51,550 --> 00:41:52,920 На морозе. 671 00:41:54,270 --> 00:41:56,100 Я не подумал о том, что холодно. 672 00:41:58,100 --> 00:42:01,940 А когда я узнал, что он в больнице, то позвонил маме и... 673 00:42:02,690 --> 00:42:03,620 она договорилась. 674 00:42:05,670 --> 00:42:08,720 Все наши матчи отменили, но Себ не заложил меня. 675 00:42:09,330 --> 00:42:10,820 Она откупилась? 676 00:42:11,150 --> 00:42:11,780 Да. 677 00:42:11,950 --> 00:42:12,820 Боже. 678 00:42:12,830 --> 00:42:16,340 Заплатила семье, его дружкам, фельдшерам. 679 00:42:17,310 --> 00:42:22,620 Но у Бомона есть видео, и он его выложит, если я не заплачу. 680 00:42:24,870 --> 00:42:27,500 Наследник Гарри Синклера рушит репутацию семьи. 681 00:42:30,510 --> 00:42:31,880 Ты же не специально. 682 00:42:31,890 --> 00:42:34,320 Не специально? Ты меня слушал? 683 00:42:34,850 --> 00:42:37,240 Команда хотела сбежать, а я остаться. 684 00:42:38,060 --> 00:42:39,380 Я хотел драться. 685 00:42:41,230 --> 00:42:43,810 Не знаю почему. Дельгадо хороший пацан. 686 00:42:43,820 --> 00:42:48,260 У него стипендия из тех, с которым хочешь дружить, Гат. 687 00:42:51,150 --> 00:42:52,013 Но я... 688 00:42:53,390 --> 00:42:54,720 вышел из себя. 689 00:43:01,510 --> 00:43:04,840 Помню в детстве, когда... 690 00:43:06,370 --> 00:43:11,040 мой отец срывался на маму, она всегда так говорила. 691 00:43:11,050 --> 00:43:12,680 Говорила мне: 692 00:43:14,210 --> 00:43:15,460 иди к себе в комнату, Джонни. 693 00:43:15,470 --> 00:43:18,590 Всё хорошо. Он просто вышел из себя. 694 00:43:19,190 --> 00:43:21,600 Джонни, ты не такой, как отец. 695 00:43:21,670 --> 00:43:23,300 Но и не Гаррис Синклер. 696 00:43:23,690 --> 00:43:25,760 А какая-то херня между. 697 00:43:26,870 --> 00:43:28,300 Я плохой человек. 698 00:43:28,650 --> 00:43:34,340 Я избалованный, озлобленный и привилегированный в самом ужасном смысле. 699 00:43:35,010 --> 00:43:37,150 И всё лето ты был прав на мой счёт. 700 00:43:40,090 --> 00:43:40,880 Джонни. 701 00:43:46,950 --> 00:43:51,120 В общем, пап, естественно я прочла Каденс лекцию. 702 00:43:51,230 --> 00:43:52,580 Она всё поняла. 703 00:43:53,110 --> 00:43:55,040 Каденс сегодня сильно помогла. 704 00:43:55,630 --> 00:43:57,660 Она ответственная девушка. 705 00:43:58,450 --> 00:43:59,960 Держи, папа. 706 00:44:01,100 --> 00:44:02,280 Ещё что-нибудь? 707 00:44:02,390 --> 00:44:03,600 Нет, спасибо. 708 00:44:03,730 --> 00:44:04,440 Ладно. 709 00:44:05,150 --> 00:44:05,920 Дедушка. 710 00:44:08,250 --> 00:44:12,680 Аннабель просила передать, что нашла твой джин в шкафу у бабушки. 711 00:44:16,830 --> 00:44:18,800 Он закрыт. Клянусь. 712 00:44:18,950 --> 00:44:21,620 Джонни, ты нас сильно напугал. 713 00:44:21,670 --> 00:44:23,340 Надо было позвать взрослых. 714 00:44:23,460 --> 00:44:24,780 Времени не было. 715 00:44:26,070 --> 00:44:28,000 Я бы поступил так же. 716 00:44:28,990 --> 00:44:30,120 Уважаю. 717 00:44:32,720 --> 00:44:33,780 Спасибо. 718 00:44:37,790 --> 00:44:38,510 Керри... 719 00:44:40,060 --> 00:44:41,620 Почему на тебе жемчуг? 720 00:44:42,730 --> 00:44:44,700 Ты всё время в нём была? 721 00:44:45,430 --> 00:44:49,600 Я возвращала кольцо к маминым вещам и.... 722 00:44:49,730 --> 00:44:50,300 Керри. 723 00:44:50,410 --> 00:44:51,780 Забыла. Случайно не сняла. 724 00:44:51,810 --> 00:44:53,780 Боже, пока твои дети были в море?! 725 00:44:54,450 --> 00:44:56,300 Она не виновата, виноват я. 726 00:44:57,450 --> 00:44:59,180 Уилл сбежал из-за меня. 727 00:45:00,090 --> 00:45:01,400 И не я его спас. 728 00:45:01,530 --> 00:45:03,820 Нечего меня уважать. Я оказался слабым. 729 00:45:03,830 --> 00:45:07,200 И забыл, чему ты учил нас, дедушка, зато Гат всё помнил. 730 00:45:07,290 --> 00:45:10,042 Это Эд побежал к причалу и перехватил Береговую Охрану. 731 00:45:10,050 --> 00:45:13,380 Он показал, где искать Уилла, учитывая наши прошлые выходы в воду. 732 00:45:19,270 --> 00:45:21,380 Нас спасли Эд с Гатом. 733 00:45:23,480 --> 00:45:25,220 А я облажался. 734 00:45:26,870 --> 00:45:28,060 Вот как было. 735 00:46:16,320 --> 00:46:18,140 Так и знал, что видел тебя. 736 00:46:18,820 --> 00:46:20,720 Срочная доставка фруктов. 737 00:46:23,070 --> 00:46:23,980 Чёрт. 738 00:46:24,590 --> 00:46:25,880 Что здесь стряслось? 739 00:46:39,150 --> 00:46:41,600 А что насчёт алиментов? 740 00:46:45,830 --> 00:46:47,260 Да, понимаю. 741 00:46:48,510 --> 00:46:51,620 Детектив Сэма ищет старые скелеты. 742 00:46:56,790 --> 00:46:57,560 Да, хватит. 743 00:46:57,700 --> 00:47:00,810 Татчер, я плачу тебе не за перечень моих грехов. 744 00:47:00,820 --> 00:47:04,980 Я ведь их все лицезрела. А за то, чтобы ты от них избавился. 745 00:47:29,910 --> 00:47:31,940 Я стану лучше, мам, обещаю. 746 00:47:35,930 --> 00:47:36,960 Знаю. 747 00:47:46,850 --> 00:47:47,560 Привет. 748 00:47:49,070 --> 00:47:49,680 Гат. 749 00:47:51,610 --> 00:47:53,060 Ты цел? 750 00:47:58,750 --> 00:48:01,180 Да, только ожог от верёвки. 751 00:48:03,110 --> 00:48:03,780 Ай. 752 00:48:19,780 --> 00:48:21,350 Я не хочу говорить. 753 00:48:21,360 --> 00:48:26,270 Не знаю, чем ты весь день занималась, но мне надоело постоянно бояться за тебя! 754 00:48:26,280 --> 00:48:30,096 Когда у тебя амнезия, воспоминания могут вернуться благодаря химии мозга, 755 00:48:30,100 --> 00:48:33,300 когда ты переживаешь то же состояние, которое было при травме. 756 00:48:33,430 --> 00:48:37,660 Та же скорость сердцебиения, адреналин могут вернуть тебя в то мгновение. 757 00:48:37,670 --> 00:48:40,400 Чтобы всё вспомнить, ты решила снова чуть не утонуть?! 758 00:48:40,430 --> 00:48:42,000 Я хотела проверить. Не помогло. 759 00:48:42,010 --> 00:48:43,831 Чем больше ты вспоминаешь, тем хуже. 760 00:48:43,840 --> 00:48:46,480 Я сидел рядом, когда ты была в бреду и пила таблетки. 761 00:48:46,510 --> 00:48:48,400 — Я не просила. — Где ещё я мог быть? 762 00:48:48,490 --> 00:48:50,260 Где ты был весь год, когда был нужен? 763 00:48:50,390 --> 00:48:51,500 Снова ты за старое. 764 00:48:51,570 --> 00:48:54,040 Я всегда буду это припоминать, Гат. 765 00:48:54,770 --> 00:48:58,180 Я вернулась не для того, чтобы вспомнить, как пострадала. 766 00:49:00,190 --> 00:49:04,620 Я вернулась, потому что хотела знать, почему тебе стало всё равно. 767 00:49:04,710 --> 00:49:06,610 Не говори так. Ты знаешь... 768 00:49:06,620 --> 00:49:07,760 Я ничего не знаю. 769 00:49:07,810 --> 00:49:08,600 Что я чувствую. 770 00:49:08,610 --> 00:49:09,520 Не знаю. 771 00:49:12,410 --> 00:49:13,600 Я не помню. 772 00:49:21,590 --> 00:49:24,520 Может, ты и не помнишь, но должна чувствовать. 773 00:49:25,310 --> 00:49:27,130 Я чувствую, когда мы вместе. 774 00:49:27,610 --> 00:49:28,420 Я... 775 00:49:32,230 --> 00:49:33,760 Кади, я всё чувствую... 776 00:49:39,480 --> 00:49:40,700 Я так... 777 00:49:42,730 --> 00:49:45,230 испугалась, что потеряю тебя. 778 00:49:45,240 --> 00:49:46,660 Не потеряешь. 779 00:49:47,410 --> 00:49:48,820 А кажется, что да. 780 00:49:51,150 --> 00:49:53,860 Ты больше не любишь это место. 781 00:49:55,580 --> 00:49:56,780 И хочешь большего. 782 00:49:58,290 --> 00:49:59,500 Это правильно. 783 00:50:01,610 --> 00:50:03,480 Тебе нужно не такое лето. 784 00:50:06,550 --> 00:50:07,540 Я понимаю. 785 00:50:07,610 --> 00:50:08,460 Каденс. 786 00:50:09,890 --> 00:50:11,380 Я хочу тебя. 787 00:50:15,350 --> 00:50:17,390 Ты сказал, что ненавидел себя за это. 788 00:50:17,590 --> 00:50:18,880 Я соврал. 789 00:50:19,510 --> 00:50:21,760 Я за многое себя ненавижу. 790 00:50:22,350 --> 00:50:26,360 За кражу, за то, что стал обузой матери. 791 00:50:27,530 --> 00:50:30,640 За то, что был с Ракель, хотя всё время скучал по тебе. 792 00:50:37,500 --> 00:50:39,940 Но только не за любовь к тебе. 793 00:50:58,970 --> 00:51:00,510 Ты знаешь, что я чувствую. 794 00:51:03,750 --> 00:51:04,340 Я... 795 00:51:04,940 --> 00:51:06,730 люблю тебя. 796 00:51:13,690 --> 00:51:15,280 И я тебя люблю. 797 00:51:56,910 --> 00:51:58,740 Дай мне секунду. 798 00:52:53,370 --> 00:52:54,160 Что? 799 00:52:55,850 --> 00:52:56,960 Ты уверена? 800 00:52:59,220 --> 00:53:00,880 Да, уверена. 801 00:53:02,890 --> 00:53:07,880 Переведено студией HDrezka Studio. 802 00:53:19,040 --> 00:53:25,240 Вглядись в космос, в его синеву. 803 00:53:26,880 --> 00:53:30,640 Больше всего я люблю 804 00:53:30,830 --> 00:53:33,660 лежать рядом с тобой. 805 00:53:33,670 --> 00:53:39,880 И я всегда буду твоей тенью. 806 00:53:41,680 --> 00:53:47,470 Сделай фотографию, преврати всё в осязаемую реальность. 807 00:53:49,320 --> 00:53:52,480 Ты — звёздная пыль. 808 00:53:57,280 --> 00:54:03,110 Звёздная пыль, которая освещает поле. 809 00:54:04,710 --> 00:54:11,080 Ты — единственное, что имеет значение. 810 00:54:12,305 --> 00:55:12,725 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm