"We Were Liars" My Friends Are Lying in the Sun
| ID | 13199832 |
|---|---|
| Movie Name | "We Were Liars" My Friends Are Lying in the Sun |
| Release Name | We Were Liars S1E8 My Friends Are Lying in the Sun |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Russian |
| IMDB ID | 32429480 |
| Format | srt |
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,090
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,090
Прошлым летом случилось нечто ужасное.
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,250
Вы ни разу меня не навестили и не позвонили.
4
00:00:12,410 --> 00:00:16,060
Почему ты запретила всем говорить со мной
о моей же чёртовой жизни?!
5
00:00:16,070 --> 00:00:18,250
Кади, это ты сама себя мучаешь.
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,800
Твой враг, к которому ты испытываешь гнев, это не я,
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,620
а твой повреждённый мозг.
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,740
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
9
00:00:28,120 --> 00:00:28,890
Уходишь?
10
00:00:29,190 --> 00:00:31,370
Не открывай до дня рождения, ладно?
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,140
Я думала, ты вернёшь запрет
на бойфрендов на Бичвуде.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,710
С Каденс всё будет хорошо.
13
00:00:36,790 --> 00:00:38,100
Они тебе не нравились, ведь так?
14
00:00:38,230 --> 00:00:39,000
Гат и Эд.
15
00:00:39,470 --> 00:00:40,580
Обвиняешь меня в расизме?
16
00:00:40,780 --> 00:00:42,560
Осторожнее, юноша! А то будет больно.
17
00:00:43,620 --> 00:00:45,150
Нет, я знаю, кто мы...
18
00:00:45,150 --> 00:00:46,820
кем были столько лет.
19
00:00:47,040 --> 00:00:47,940
Его не исправить.
20
00:00:48,070 --> 00:00:49,560
Он пересматривает завещание.
21
00:00:49,560 --> 00:00:52,100
А учитывая, как испытывал нас на охоте,
то думаю, он всё оставит,
22
00:00:52,100 --> 00:00:54,430
одной любимой дочери или внучке!
23
00:00:54,430 --> 00:00:58,520
А, если бы мы сделали нечто такое,
что может уладить только Синклер?
24
00:00:58,720 --> 00:01:03,730
Если бы все эти жалкие материальные ценности,
что разрушили семью, исчезли?
25
00:01:03,730 --> 00:01:04,960
Можно его снести.
26
00:01:04,980 --> 00:01:07,700
Преподать Гаррису и нашим мамам ценный урок.
27
00:01:07,700 --> 00:01:08,990
Теперь вспомнила.
28
00:01:09,300 --> 00:01:11,180
Мы сожгли это место дотла.
29
00:01:19,180 --> 00:01:22,450
Если хотите жить там, где не боятся мышей,
30
00:01:22,550 --> 00:01:24,930
забудьте от жизни во дворце.
31
00:01:24,980 --> 00:01:26,980
КАДЕНС СИНКЛЕР
32
00:01:27,600 --> 00:01:28,560
Или, может быть...
33
00:01:29,050 --> 00:01:29,950
всего лишь может быть...
34
00:01:31,050 --> 00:01:33,340
сожгите этот грёбаный дворец дотла.
35
00:01:34,000 --> 00:01:36,420
Вы только представьте себе!
36
00:01:37,860 --> 00:01:40,560
Могу представить себе лица наших матерей.
37
00:01:40,780 --> 00:01:41,820
Ребята, я серьёзно.
38
00:01:42,020 --> 00:01:43,870
Клермонт — лишь кучка трофеев.
39
00:01:43,870 --> 00:01:46,700
Выигранных несправедливым и нечестным путём.
40
00:01:46,800 --> 00:01:49,780
Да, это же буквально резиденция патриархата.
41
00:01:49,850 --> 00:01:50,300
Да.
42
00:01:50,610 --> 00:01:52,060
С Гаррисом во главе.
43
00:01:52,200 --> 00:01:54,730
Если всего этого не станет, начнём сначала.
44
00:01:55,340 --> 00:01:56,710
Может, они остановятся.
45
00:01:58,110 --> 00:01:59,720
И мы снова станем семьёй.
46
00:02:00,930 --> 00:02:01,620
Как мне...
47
00:02:01,620 --> 00:02:02,540
кажется.
48
00:02:03,380 --> 00:02:05,540
Ну, хуже уже некуда, да?
49
00:02:06,050 --> 00:02:07,060
Гат...
50
00:02:08,270 --> 00:02:10,860
сейчас ты должен начать нас отговаривать.
51
00:02:11,850 --> 00:02:13,970
Это дом Синклеров. Что я могу сказать?
52
00:02:14,620 --> 00:02:16,970
Вы же знаете, что мне теперь там даже не рады.
53
00:02:17,030 --> 00:02:18,820
Поэтому и нужно что-то сделать.
54
00:02:19,330 --> 00:02:21,950
Они постоянно грызутся, а мы попадаем под руку.
55
00:02:22,770 --> 00:02:23,350
Их...
56
00:02:23,350 --> 00:02:24,330
нужно проучить.
57
00:02:24,840 --> 00:02:28,250
Они нас накажут и отправят
в какой-нибудь интернат в Альпах.
58
00:02:28,310 --> 00:02:28,730
Нет.
59
00:02:29,000 --> 00:02:29,690
Мы...
60
00:02:30,200 --> 00:02:31,440
извиняемся за то,
61
00:02:31,440 --> 00:02:35,300
что переполнили посудомойку
и украли хороший виски.
62
00:02:35,690 --> 00:02:38,550
Потом мы сделали закусок и...
63
00:02:39,210 --> 00:02:40,880
смотрели фильмы в Каддлдауне.
64
00:02:41,170 --> 00:02:45,350
Посмотрели «Ферриса Бьюллера» и «Шестое чувство»
и просто уснули.
65
00:02:46,430 --> 00:02:47,050
Мы...
66
00:02:47,450 --> 00:02:48,690
поздно учуяли дым.
67
00:02:48,890 --> 00:02:50,910
И нам не поверят, но это неважно...
68
00:02:50,930 --> 00:02:51,470
Потому что....
69
00:02:51,470 --> 00:02:52,590
Об этом заговорят!
70
00:02:53,050 --> 00:02:53,850
- Да?
- Да!
71
00:02:53,850 --> 00:02:54,700
Будут говорить:
72
00:02:55,190 --> 00:02:57,280
«Как сёстры Синклер смогли...
73
00:02:57,280 --> 00:03:01,770
так запустить своих детей,
что те сожгли весь их грёбаный дом?
74
00:03:01,770 --> 00:03:04,300
Да, план гениальный, но мы не умеем жечь дома.
75
00:03:04,400 --> 00:03:05,830
«Разделяй и властвуй».
76
00:03:06,160 --> 00:03:08,500
У причала хранится очень много топлива.
77
00:03:09,340 --> 00:03:11,020
Я на новом уровне.
78
00:03:11,060 --> 00:03:14,780
Чувствую себя так, как будто могу загореться.
79
00:03:14,920 --> 00:03:16,580
Главное — ничего не упустить.
80
00:03:16,590 --> 00:03:17,670
Я на первый этаж.
81
00:03:18,170 --> 00:03:19,210
А я в то крыло.
82
00:03:19,260 --> 00:03:20,180
Вперёд, Миррен!
83
00:03:20,500 --> 00:03:23,580
Ты просто хочешь увидеть,
как горит комната твоей матери.
84
00:03:24,220 --> 00:03:24,780
Ладно.
85
00:03:24,780 --> 00:03:25,860
Чердак на мне.
86
00:03:26,300 --> 00:03:27,890
Работаем сверху вниз.
87
00:03:28,480 --> 00:03:29,360
Заливаем...
88
00:03:29,360 --> 00:03:31,700
поджигаем спичку и убегаем.
89
00:03:32,790 --> 00:03:33,270
А я?
90
00:03:35,370 --> 00:03:37,960
Лодка стоит у Уиндемира, да?
91
00:03:38,400 --> 00:03:39,100
Пригонишь лодку
92
00:03:39,150 --> 00:03:42,500
- и будешь нашим водителем во время побега.
- Я не умею водить лодку, и ты это знаешь.
93
00:03:42,500 --> 00:03:43,340
Да, но...
94
00:03:43,400 --> 00:03:44,210
- Гат!
- Что?
95
00:03:44,210 --> 00:03:44,620
Слушай...
96
00:03:45,300 --> 00:03:46,520
Ты сможешь сказать...
97
00:03:46,600 --> 00:03:48,170
что не видел начало пожара...
98
00:03:48,730 --> 00:03:51,820
и увёз нас всех в безопасное место,
и даже не солжёшь.
99
00:03:52,120 --> 00:03:55,010
А когда всё внутри сгорит, их власть исчезнет.
100
00:03:55,710 --> 00:03:59,260
А Гаррис следующим летом
примет тебя обратно, как героя.
101
00:03:59,460 --> 00:04:00,360
И даже Эда.
102
00:04:00,790 --> 00:04:02,010
Мы всё исправим!
103
00:04:02,170 --> 00:04:02,550
Я...
104
00:04:03,750 --> 00:04:04,910
Хер с ним, помогу!
105
00:04:07,410 --> 00:04:08,840
Я делаю это снова.
106
00:04:08,840 --> 00:04:09,850
Дом большой.
107
00:04:09,890 --> 00:04:12,390
Нужно, чтобы всё разгорелось
до приезда пожарных.
108
00:04:12,950 --> 00:04:14,310
Помогу с арсеналом...
109
00:04:14,310 --> 00:04:15,280
подгоню лодку.
110
00:04:15,300 --> 00:04:16,620
На главную лестницу не лить.
111
00:04:16,620 --> 00:04:17,270
Это наш выход.
112
00:04:17,560 --> 00:04:20,400
Когда часы дедушки пробьют 24:00...
113
00:04:20,650 --> 00:04:22,070
зажжём спичку...
114
00:04:22,650 --> 00:04:24,340
и побежим, сломя голову.
115
00:04:24,530 --> 00:04:25,200
Сто процентов.
116
00:04:25,210 --> 00:04:26,860
Сто процентов.
117
00:04:26,860 --> 00:04:27,750
Побежим.
118
00:04:28,690 --> 00:04:29,870
Лжецы навсегда.
119
00:04:29,930 --> 00:04:30,800
Лжецы навсегда.
120
00:04:31,000 --> 00:04:31,790
Лжецы навсегда.
121
00:04:32,210 --> 00:04:33,020
Лжецы навсегда.
122
00:04:39,690 --> 00:04:42,540
Сегодня
123
00:04:43,720 --> 00:04:46,350
мы молодые.
124
00:04:48,260 --> 00:04:49,860
Так давайте же подожжём этот мир.
125
00:04:49,870 --> 00:04:50,610
СИНКЛЕР
126
00:04:52,100 --> 00:04:54,480
Мы сможем гореть ярче,
127
00:04:54,550 --> 00:04:57,440
чем Солнце.
128
00:05:02,120 --> 00:05:08,520
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
129
00:05:12,580 --> 00:05:13,570
Теперь понятно.
130
00:05:14,280 --> 00:05:15,440
Поверить не могу.
131
00:05:16,910 --> 00:05:19,050
Наши мамы больше не ссорятся,
132
00:05:19,650 --> 00:05:21,000
Гата отсюда не гонят.
133
00:05:21,780 --> 00:05:22,650
Сработало.
134
00:05:22,920 --> 00:05:23,460
Ну...
135
00:05:23,510 --> 00:05:24,960
Главное — она помнит пожар.
136
00:05:25,840 --> 00:05:26,190
Да.
137
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
- Да ладно?
- Чистая правда!
138
00:05:28,300 --> 00:05:29,950
Не верю!
139
00:05:33,350 --> 00:05:34,320
Стоп-стоп-стоп...
140
00:05:35,720 --> 00:05:36,740
Чего-то не хватает.
141
00:05:38,390 --> 00:05:40,840
Это не объясняет то, что я была в воде.
142
00:05:46,070 --> 00:05:46,650
Пошли.
143
00:05:46,800 --> 00:05:47,700
Нам нужно к Гату.
144
00:05:48,590 --> 00:05:49,140
Да.
145
00:05:49,300 --> 00:05:49,990
Всё впереди.
146
00:05:51,000 --> 00:05:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
147
00:05:58,520 --> 00:05:59,440
Идём, Кади!
148
00:06:01,570 --> 00:06:03,890
Она вспомнит остальное.
149
00:06:03,890 --> 00:06:04,580
Скоро.
150
00:06:04,980 --> 00:06:06,730
Она уже начинает понимать.
151
00:06:09,070 --> 00:06:09,760
Я поняла.
152
00:06:10,440 --> 00:06:12,910
Мы решили отпраздновать пожар и поплавать.
153
00:06:13,270 --> 00:06:15,190
Я ударилась головой, вы меня потеряли.
154
00:06:16,080 --> 00:06:18,740
Вы, напуганные и пьяные, так ещё и после пожара...
155
00:06:18,740 --> 00:06:19,970
- Вы сбежали.
- Нет.
156
00:06:19,970 --> 00:06:20,780
Нет, нет.
157
00:06:20,780 --> 00:06:21,770
Я понимаю.
158
00:06:22,120 --> 00:06:22,640
Правда.
159
00:06:23,500 --> 00:06:25,760
Я хотела, чтобы тебя приняли обратно.
160
00:06:25,770 --> 00:06:27,250
И я это получила. Оно того стоило.
161
00:06:27,420 --> 00:06:28,230
Кади, хватит.
162
00:06:28,230 --> 00:06:30,350
Мы не знаем, как ты оказалась в воде.
163
00:06:30,540 --> 00:06:31,940
- Да, но...
- И мы говорим правду.
164
00:06:32,210 --> 00:06:34,130
- Вы знаете больше, чем я.
- Всего чуть-чуть.
165
00:06:35,410 --> 00:06:37,150
И мы не можем просто тебе сказать.
166
00:06:37,570 --> 00:06:39,420
Потому что каждый раз ты просто...
167
00:06:40,320 --> 00:06:42,260
Да, и ты всё равно это забываешь.
168
00:06:42,470 --> 00:06:44,090
Кади, мы правда хотим помочь.
169
00:06:44,090 --> 00:06:45,500
Просто дело в том, что это не...
170
00:06:45,500 --> 00:06:47,960
Каждый раз, когда я приближаюсь к разгадке,
171
00:06:47,960 --> 00:06:48,750
этот...
172
00:06:49,250 --> 00:06:51,390
дракон боли лезет мне в мозг...
173
00:06:51,670 --> 00:06:53,440
и меня просто выключает.
174
00:06:53,680 --> 00:06:56,700
Но, когда мы просто Лжецы, дракон отвлекается.
175
00:07:01,140 --> 00:07:01,950
Я знаю.
176
00:07:05,690 --> 00:07:06,700
Все готовы?
177
00:07:07,500 --> 00:07:10,690
Знакомая, не триггерная, мирная игра.
178
00:07:11,480 --> 00:07:12,990
Аккуратнее со словами.
179
00:07:13,220 --> 00:07:14,010
Мне больше...
180
00:07:14,010 --> 00:07:16,720
нравятся грязные слова, чем триггерные.
181
00:07:17,040 --> 00:07:18,080
Не буди дракона.
182
00:07:18,820 --> 00:07:19,340
Кто первый?
183
00:07:22,730 --> 00:07:25,690
Всё зависит от нас.
184
00:07:25,690 --> 00:07:29,340
Мы вернёмся к началу.
185
00:07:29,880 --> 00:07:34,170
Ты двигаешь иглу
186
00:07:34,170 --> 00:07:38,130
своей ложью во благо.
187
00:07:38,640 --> 00:07:41,640
Своей сладкой ложью.
188
00:07:42,770 --> 00:07:45,230
Ты хранишь секрет.
189
00:07:45,300 --> 00:07:47,650
ВЫПЬЕМ
190
00:07:47,830 --> 00:07:50,890
Ты улыбаешься через боль.
191
00:07:51,290 --> 00:07:51,970
Выпьем.
192
00:07:52,310 --> 00:07:56,830
А вот и летние «Коктейли Молотова»
из запасов сестёр Синклер.
193
00:07:57,900 --> 00:07:58,950
Красиво.
194
00:07:59,190 --> 00:07:59,570
Да.
195
00:08:00,980 --> 00:08:02,450
Увидимся в лучшем мире.
196
00:08:03,930 --> 00:08:04,720
Вспомнила.
197
00:08:05,830 --> 00:08:06,840
Ты и я.
198
00:08:06,840 --> 00:08:08,250
На кухне.
199
00:08:08,420 --> 00:08:08,870
Да?
200
00:08:12,010 --> 00:08:12,980
Увидимся в лучшем мире.
201
00:08:16,190 --> 00:08:17,050
Ладно.
202
00:08:17,210 --> 00:08:18,400
Погнали.
203
00:08:18,470 --> 00:08:19,230
- Привет.
- Привет!
204
00:08:20,720 --> 00:08:21,410
Так...
205
00:08:22,730 --> 00:08:23,990
Нет-нет-нет...
206
00:08:25,840 --> 00:08:26,690
Возьми это.
207
00:08:26,840 --> 00:08:29,440
Её по лестнице тащить проще, чем канистру.
208
00:08:29,840 --> 00:08:30,490
Гений.
209
00:08:31,440 --> 00:08:32,020
В полночь?
210
00:08:32,650 --> 00:08:33,430
Встретимся там.
211
00:08:36,780 --> 00:08:37,990
Иронично, правда?
212
00:08:38,450 --> 00:08:39,730
«Бостонский дозор».
213
00:08:40,850 --> 00:08:43,450
Газета, с которой началась империя Синклеров.
214
00:08:44,460 --> 00:08:46,770
То, что финансировало этот дом, сожжёт его.
215
00:08:52,410 --> 00:08:53,510
ИРОНИЯ
216
00:08:53,770 --> 00:08:55,450
В этот раз я написал его правильно, так что...
217
00:08:56,820 --> 00:08:58,330
считайте, я исправился.
218
00:09:03,530 --> 00:09:06,010
Ты же должен был начать с чердака, ведь так?
219
00:09:06,730 --> 00:09:07,240
Да.
220
00:09:09,430 --> 00:09:10,570
С ним много что связано.
221
00:09:22,260 --> 00:09:25,610
Мне очень хотелось поджечь
детскую спальню моей мамы.
222
00:09:26,040 --> 00:09:30,720
Она была худшей из них:
жадной, постоянно срывалась на сестёр.
223
00:09:31,330 --> 00:09:33,800
Честно, я только поэтому и согласилась.
224
00:09:34,630 --> 00:09:35,690
Надеюсь, тебе понравилось.
225
00:09:36,550 --> 00:09:37,690
Это всего лишь спальня.
226
00:09:38,060 --> 00:09:42,070
Бабушка не хранила там
её подростковые журналы и лаки для ногтей.
227
00:09:43,100 --> 00:09:44,860
Может, у неё их и не было.
228
00:09:44,970 --> 00:09:47,530
И она всегда была токсично-позитивной.
229
00:09:48,130 --> 00:09:48,990
Идеальной.
230
00:09:49,980 --> 00:09:51,020
Не знаю, Кади, я...
231
00:09:51,060 --> 00:09:53,540
- Это хоть как-то тебе помогает?
- Да, да.
232
00:09:53,740 --> 00:09:54,090
Ладно.
233
00:09:54,430 --> 00:09:55,230
Думаю, да.
234
00:09:58,440 --> 00:09:59,330
Я что-то вспоминаю.
235
00:10:00,830 --> 00:10:02,140
Запах.
236
00:10:02,140 --> 00:10:03,080
Он...
237
00:10:04,150 --> 00:10:04,980
опьянял.
238
00:10:07,950 --> 00:10:08,940
Бензин.
239
00:10:10,620 --> 00:10:11,550
Адреналин.
240
00:10:13,700 --> 00:10:16,830
В море из огня.
241
00:10:17,670 --> 00:10:19,910
Всё вокруг сгорает.
242
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
Я будто стала революционером.
243
00:10:22,000 --> 00:10:25,140
В море из огня.
244
00:10:26,160 --> 00:10:27,050
Всё вокруг сгорает.
245
00:10:27,310 --> 00:10:30,520
Я пыталась поговорить с мамой и Гаррисом,
но они не слушали.
246
00:10:31,100 --> 00:10:32,220
Они заслужили.
247
00:10:32,710 --> 00:10:36,170
За Гата и Эда,
за ненависть ко всем, кроме Синклеров.
248
00:10:36,540 --> 00:10:37,850
Детка...
249
00:10:42,030 --> 00:10:44,820
Когда я уйду..
250
00:10:46,350 --> 00:10:50,940
Я влюбилась в человека,
которого Гаррис Синклер считал недостойным,
251
00:10:51,170 --> 00:10:53,020
и я должна была это исправить.
252
00:10:53,290 --> 00:10:54,950
Я освобожу её
253
00:10:56,640 --> 00:10:59,260
от оков её учителей.
254
00:11:00,670 --> 00:11:02,450
То, что они скрывают, неправильно.
255
00:11:02,450 --> 00:11:06,930
Я верила в то, что если мы всё разрушим,
то сможем начать всё с начала.
256
00:11:07,440 --> 00:11:09,250
Всё с чистого листа.
257
00:11:09,340 --> 00:11:10,450
ВЕРИТЬ
258
00:11:10,470 --> 00:11:12,780
Что ты будешь делать, когда окажешься в воде?
259
00:11:14,630 --> 00:11:17,210
Что ты будешь делать, когда окажешься в воде?
260
00:11:19,010 --> 00:11:21,390
Что ты будешь делать, когда окажешься в воде?
261
00:11:29,740 --> 00:11:32,370
ДВЕНАДЦАТЬ
262
00:11:36,090 --> 00:11:36,720
Полночь.
263
00:12:06,760 --> 00:12:07,350
НЕТ
264
00:12:07,410 --> 00:12:08,570
Дым очень...
265
00:12:08,750 --> 00:12:10,730
сильно пахнет, да?
266
00:12:19,280 --> 00:12:20,550
Никогда не думала...
267
00:12:23,760 --> 00:12:25,470
насколько пожары громкие.
268
00:12:26,850 --> 00:12:28,560
ШУМ
269
00:12:40,290 --> 00:12:41,480
Нет!
270
00:12:45,280 --> 00:12:46,140
Собаки.
271
00:12:47,970 --> 00:12:49,530
Нет! Нет!
272
00:12:49,530 --> 00:12:50,370
Я бегу!
273
00:12:50,370 --> 00:12:50,950
Сейчас!
274
00:12:50,950 --> 00:12:54,850
Мама дала им успокоительные,
чтобы они не мешали ужинать.
275
00:12:55,210 --> 00:12:57,010
Нет!
276
00:12:58,340 --> 00:12:58,900
Нет!
277
00:13:01,900 --> 00:13:02,980
Нет, нет, нет..
278
00:13:11,170 --> 00:13:11,650
Нет...
279
00:13:11,650 --> 00:13:13,200
Только не собаки.
280
00:13:14,270 --> 00:13:14,970
Нет...
281
00:13:14,970 --> 00:13:16,250
Нет, нет...
282
00:13:24,570 --> 00:13:25,160
Нет!
283
00:13:31,910 --> 00:13:33,360
Нет!
284
00:14:09,650 --> 00:14:11,590
Франклин, Элеанор, бежим!
285
00:14:34,540 --> 00:14:35,300
Нет!
286
00:14:51,440 --> 00:14:55,750
Однажды принцесса решила,
что сможет очистить своё королевство.
287
00:14:56,460 --> 00:14:58,550
Опьянённая, безрассудная...
288
00:14:58,550 --> 00:15:00,490
она села на дракона...
289
00:15:00,490 --> 00:15:02,800
и начала адский пожар.
290
00:15:03,680 --> 00:15:07,010
Самонадеянная девочка забыла
самый важный урок.
291
00:15:08,130 --> 00:15:12,360
Революция кровава,
и чаще всего от неё погибают невинные.
292
00:15:18,510 --> 00:15:19,780
Франклин, Элеанор!
293
00:15:22,240 --> 00:15:22,900
Хорошо.
294
00:15:22,900 --> 00:15:23,570
Молодец.
295
00:15:23,590 --> 00:15:24,800
Дай сюда. Дай.
296
00:15:24,800 --> 00:15:25,560
Ну давай!
297
00:15:25,560 --> 00:15:26,550
Вот так.
298
00:15:26,550 --> 00:15:27,110
Лови!
299
00:15:28,330 --> 00:15:28,790
Дедушка!
300
00:15:28,790 --> 00:15:29,140
А?
301
00:15:31,440 --> 00:15:33,330
О, Каденс Первая!
302
00:15:33,610 --> 00:15:34,340
Садись.
303
00:15:38,830 --> 00:15:41,940
В этом году мы не провели
конкурс замков из песка, да?
304
00:15:43,040 --> 00:15:44,310
Нужно было мне напомнить.
305
00:15:47,330 --> 00:15:48,310
Я хотела сказать...
306
00:15:50,700 --> 00:15:51,490
Прости.
307
00:15:55,220 --> 00:15:56,470
У тебя получилось?
308
00:15:56,860 --> 00:15:57,500
Вспомнила?
309
00:16:02,270 --> 00:16:02,900
Да.
310
00:16:03,710 --> 00:16:04,710
Я по ним скучаю.
311
00:16:06,640 --> 00:16:07,890
В странные моменты.
312
00:16:09,360 --> 00:16:11,750
Я бы сказал, в самые неподходящие.
313
00:16:13,190 --> 00:16:14,860
И не извиняйся.
314
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
Ты героиня.
315
00:16:20,160 --> 00:16:21,140
Ты пример.
316
00:16:21,870 --> 00:16:22,750
Просто...
317
00:16:23,490 --> 00:16:25,310
неисправности с проводкой.
318
00:16:27,370 --> 00:16:28,310
Да ещё и газопровод.
319
00:16:29,700 --> 00:16:30,050
Слушай...
320
00:16:32,500 --> 00:16:33,450
что думаешь...
321
00:16:34,630 --> 00:16:38,800
насчёт ужина со мной и всеми Лжецами
в Новом Клермонте сегодня?
322
00:16:40,880 --> 00:16:41,740
Со всеми.
323
00:16:43,510 --> 00:16:44,220
И с Гатом тоже.
324
00:16:45,080 --> 00:16:47,310
Нужно показать ему, что ему здесь рады.
325
00:16:51,650 --> 00:16:52,180
Ну...
326
00:16:59,800 --> 00:17:01,170
тебе скоро 18.
327
00:17:06,780 --> 00:17:07,060
Да.
328
00:17:07,740 --> 00:17:08,220
Через три дня.
329
00:17:10,020 --> 00:17:11,100
Время летит.
330
00:17:12,250 --> 00:17:14,640
А летом особенно быстро.
331
00:17:14,640 --> 00:17:15,010
Да?
332
00:17:16,710 --> 00:17:17,160
Да.
333
00:17:18,380 --> 00:17:19,050
Я...
334
00:17:19,770 --> 00:17:21,700
уже долго держу их при себе.
335
00:17:23,370 --> 00:17:24,310
Я не хочу.
336
00:17:24,490 --> 00:17:25,750
Это на день рождения.
337
00:17:26,890 --> 00:17:27,740
Как будешь готова...
338
00:17:30,180 --> 00:17:30,680
откроешь.
339
00:17:32,210 --> 00:17:32,740
Спасибо.
340
00:18:08,120 --> 00:18:09,330
Сюда! Быстрее!
341
00:18:11,690 --> 00:18:12,410
Не отключайся!
342
00:18:24,900 --> 00:18:25,770
Эй, Кади!
343
00:18:26,710 --> 00:18:27,410
Что делаешь?
344
00:18:27,420 --> 00:18:28,570
Ты говорила с Гаррисом.
345
00:18:28,590 --> 00:18:30,010
У вас всё хорошо?
346
00:18:32,710 --> 00:18:33,750
Кажется...
347
00:18:34,140 --> 00:18:35,190
он что-то знает.
348
00:18:37,450 --> 00:18:38,370
А, может, и всё.
349
00:18:39,260 --> 00:18:40,200
Он дал мне это.
350
00:18:41,550 --> 00:18:42,990
Семейный знак любви.
351
00:18:43,510 --> 00:18:45,270
Как они вообще пережили пожар?
352
00:18:46,430 --> 00:18:47,050
Кади?
353
00:18:51,320 --> 00:18:53,700
Мы предупреждали. Это плохие воспоминания!
354
00:18:54,600 --> 00:18:55,000
Нет!
355
00:18:55,080 --> 00:18:56,450
Скучаешь, наверное, по амнезии.
356
00:18:56,450 --> 00:18:57,200
Нет.
357
00:18:57,200 --> 00:18:58,050
Нет!
358
00:18:58,440 --> 00:18:59,380
Мне нужно знать!
359
00:19:00,480 --> 00:19:02,240
Где вы были, когда меня нашли?
360
00:19:02,820 --> 00:19:04,340
Почему ты не позвонил?
361
00:19:04,940 --> 00:19:05,690
Почему...
362
00:19:05,690 --> 00:19:06,400
никто...
363
00:19:06,980 --> 00:19:08,210
из вас не позвонил?
364
00:19:10,890 --> 00:19:11,500
Эй...
365
00:19:11,600 --> 00:19:12,290
Кади?
366
00:19:13,750 --> 00:19:14,510
Всё хорошо.
367
00:19:14,680 --> 00:19:15,320
- Кади!
- Всё хорошо!
368
00:19:15,320 --> 00:19:16,830
- Просто успокойся.
- Паническая атака.
369
00:19:16,830 --> 00:19:18,230
Просто дыши, Кади.
370
00:19:20,590 --> 00:19:21,230
Нет!
371
00:19:31,440 --> 00:19:32,470
Я сильная...
372
00:19:32,710 --> 00:19:33,580
и готова...
373
00:19:34,130 --> 00:19:35,650
узнать свою историю.
374
00:19:41,150 --> 00:19:42,090
Прошу.
375
00:19:50,700 --> 00:19:51,280
Ладно.
376
00:19:53,500 --> 00:19:54,050
Да.
377
00:19:59,600 --> 00:20:01,100
Мы хотели начать в полночь.
378
00:20:02,860 --> 00:20:04,970
Я был на месте в 23:56.
379
00:20:09,590 --> 00:20:10,580
Я тоже была готова.
380
00:20:11,110 --> 00:20:13,340
Собиралась поджечь старую спальню мамы,
381
00:20:14,180 --> 00:20:15,470
но кое-что нашла.
382
00:20:33,950 --> 00:20:34,800
Мама пыталась.
383
00:20:35,660 --> 00:20:38,530
Хотя не знаю,
почему она не могла просто извиниться.
384
00:20:41,840 --> 00:20:43,840
Я почувствовала вину,
385
00:20:44,540 --> 00:20:45,500
но план есть план.
386
00:20:47,250 --> 00:20:48,630
«Поджигай и убегай».
387
00:21:11,410 --> 00:21:12,960
Да, я немного отвлёкся.
388
00:21:38,850 --> 00:21:40,950
Чуть не пропустил бой часов,
389
00:21:41,130 --> 00:21:42,770
но вовремя очнулся.
390
00:21:45,010 --> 00:21:46,610
Я даже не поджёг этот бардак.
391
00:21:46,610 --> 00:21:47,490
Просто...
392
00:21:47,490 --> 00:21:49,820
Я просто убежал оттуда.
393
00:21:53,580 --> 00:21:54,300
Но дым...
394
00:21:55,200 --> 00:21:56,930
очень быстро поднялся наверх.
395
00:22:04,090 --> 00:22:05,360
Двенадцать часов.
396
00:22:05,360 --> 00:22:06,420
Пожар начался.
397
00:22:06,840 --> 00:22:08,560
Ты должна была выйти.
398
00:22:08,560 --> 00:22:10,100
Поджечь и выйти.
399
00:22:17,010 --> 00:22:17,660
Чёрт...
400
00:22:59,460 --> 00:23:00,810
Огонь был повсюду.
401
00:23:02,090 --> 00:23:03,990
Может быть, я просто потерялась?
402
00:23:04,380 --> 00:23:05,790
Джонни!
403
00:23:08,660 --> 00:23:09,480
Я не мог ждать.
404
00:23:09,480 --> 00:23:10,190
Кади!
405
00:23:10,400 --> 00:23:11,900
Я должен был пойти за тобой.
406
00:23:18,580 --> 00:23:19,820
Я искал везде.
407
00:23:21,290 --> 00:23:22,130
Но, видимо...
408
00:23:22,130 --> 00:23:23,250
слишком долго.
409
00:23:24,880 --> 00:23:26,660
Каденс!
410
00:23:28,710 --> 00:23:30,350
Может, дело было в газетах.
411
00:23:30,400 --> 00:23:31,650
Много растопки.
412
00:23:32,340 --> 00:23:33,900
Джонни!
413
00:23:34,700 --> 00:23:35,940
Джонни!
414
00:23:35,940 --> 00:23:36,860
Кади?
415
00:23:37,070 --> 00:23:38,390
И много бензина.
416
00:23:38,820 --> 00:23:39,820
Каденс!
417
00:23:39,820 --> 00:23:40,820
Миррен!
418
00:23:41,350 --> 00:23:42,500
Где вы?
419
00:23:43,140 --> 00:23:45,110
Мы забыли про газопровод.
420
00:23:45,730 --> 00:23:47,220
Кади!
421
00:24:03,890 --> 00:24:06,710
В первый раз
422
00:24:08,790 --> 00:24:11,340
я звал.
423
00:24:11,470 --> 00:24:14,170
Мы все ошиблись и столкнулись с последствиями.
424
00:24:15,980 --> 00:24:16,520
Нет...
425
00:24:16,750 --> 00:24:18,880
А мы и правда не умели жечь дома.
426
00:24:22,880 --> 00:24:23,890
Джонни!
427
00:24:28,330 --> 00:24:29,200
Миррен!
428
00:24:33,770 --> 00:24:34,530
Гат!
429
00:24:42,600 --> 00:24:45,190
В первый раз
430
00:24:47,490 --> 00:24:50,080
я звал.
431
00:24:52,250 --> 00:24:54,980
В последний раз
432
00:24:57,120 --> 00:24:59,980
когда мы были здесь,
433
00:25:01,100 --> 00:25:05,360
в снегу нашли фотографии.
434
00:25:06,770 --> 00:25:09,810
Я видел твои глаза...
435
00:25:12,730 --> 00:25:15,380
Известно, что Джонатан Синклер Деннис,
436
00:25:15,380 --> 00:25:18,080
Миррен Синклер Шеффилд и Гатвик Патил
437
00:25:18,270 --> 00:25:21,520
погибли в недавнем пожаре у Мартас-Винъярд.
438
00:25:21,820 --> 00:25:23,150
Дом Гарриса Синклера
439
00:25:23,150 --> 00:25:27,700
и покойной миссис Типпер Тафт Синклер
сгорел дотла до прибытия пожарных.
440
00:25:28,410 --> 00:25:29,150
Каденс!
441
00:25:30,900 --> 00:25:32,230
Всё в порядке, мам! Не переживай!
442
00:25:32,710 --> 00:25:34,060
Почему не звонил?
443
00:25:34,130 --> 00:25:36,030
Меня это тоже подкосило, ясно?!
444
00:25:36,030 --> 00:25:38,500
Поэтому я и не могу об этом говорить!
445
00:25:40,370 --> 00:25:42,270
Не жалуйся, пока я делаю тебя красоткой.
446
00:25:43,020 --> 00:25:44,140
Она уже красивая.
447
00:25:47,350 --> 00:25:48,730
Это телефон Джонни?
448
00:25:53,360 --> 00:25:54,330
Почему у тебя мой телефон?
449
00:25:54,590 --> 00:25:56,570
Просто забудь. Отдай мне его!
450
00:25:58,740 --> 00:26:00,530
Да, у меня забрали телефон.
451
00:26:00,530 --> 00:26:02,230
Мол, он усиливает мигрень.
452
00:26:04,480 --> 00:26:07,610
Значит, что бы я ни разузнала,
это не изменит моего отношения к тебе.
453
00:26:13,250 --> 00:26:13,880
Гат...
454
00:26:17,580 --> 00:26:18,150
Кади...
455
00:26:18,500 --> 00:26:19,580
расскажи страшилку.
456
00:26:20,080 --> 00:26:22,060
Свежих не знаю, спроси Миррен.
457
00:26:23,220 --> 00:26:24,080
Как смешно.
458
00:26:24,580 --> 00:26:25,670
ПРОКЛЯТИЕ СЕМЬИ СИНКЛЕР
459
00:26:25,680 --> 00:26:26,170
КАТАСТРОФА
460
00:26:26,180 --> 00:26:26,710
ТРАГЕДИЯ
461
00:26:53,610 --> 00:26:54,310
Каденс?
462
00:27:05,130 --> 00:27:06,900
Мама!
463
00:27:07,050 --> 00:27:08,720
Мама!
464
00:27:49,360 --> 00:27:50,670
ДЛЯ КАДИ
ЛЮБЛЮ, ГАТ
465
00:27:51,220 --> 00:27:53,230
Не открывай до дня рождения, ладно?
466
00:28:06,590 --> 00:28:09,520
Кади, я всё лето носил их у сердца.
467
00:28:10,650 --> 00:28:11,200
Люблю тебя.
468
00:28:12,050 --> 00:28:12,650
Гат.
469
00:28:28,970 --> 00:28:29,810
Ты как?
470
00:28:31,560 --> 00:28:33,660
Чувствую, как моё сердце...
471
00:28:34,230 --> 00:28:37,110
постоянно истекает кровью прямо через кофту.
472
00:28:39,560 --> 00:28:40,400
Это нормально.
473
00:28:41,550 --> 00:28:44,390
Печаль всегда пронизывает...
474
00:28:45,050 --> 00:28:45,520
насквозь.
475
00:28:48,610 --> 00:28:49,640
Как там твоя мигрень?
476
00:28:54,640 --> 00:28:55,350
Я...
477
00:28:57,580 --> 00:28:59,510
Кажется, пила слишком много таблеток.
478
00:29:00,650 --> 00:29:02,060
Их сложно не пить.
479
00:29:04,420 --> 00:29:06,980
Мне кажется, мне нужна помощь...
480
00:29:07,390 --> 00:29:09,420
чтобы с них слезть.
481
00:29:10,680 --> 00:29:11,790
Спасибо, что сказала.
482
00:29:12,460 --> 00:29:14,090
Я позвоню доктору...
483
00:29:16,140 --> 00:29:16,600
и папе.
484
00:29:16,600 --> 00:29:20,000
И мы обязательно найдём тебе
помощь в Вермонте.
485
00:29:21,230 --> 00:29:22,340
А куда делось:
486
00:29:23,570 --> 00:29:28,380
«Все недуги можно вылечить с помощью
морского воздуха и упражнений на улице?»
487
00:29:29,380 --> 00:29:31,000
Оказалось, это не работает,
488
00:29:31,000 --> 00:29:33,260
когда теряешь тех, кого сильно любил.
489
00:29:34,160 --> 00:29:36,610
Поверь, я в этом сама убедилась.
490
00:29:38,000 --> 00:29:39,530
На собственном опыте.
491
00:29:42,750 --> 00:29:44,690
Ты же не про папу говоришь, да?
492
00:29:47,460 --> 00:29:47,770
Нет.
493
00:29:50,470 --> 00:29:53,570
Был ещё один человек.
494
00:29:55,850 --> 00:29:56,650
Долго был.
495
00:30:01,020 --> 00:30:03,940
И всё же я винила твоего отца за то, что он ушёл.
496
00:30:04,900 --> 00:30:05,750
Ведь я...
497
00:30:06,150 --> 00:30:07,010
сама не могла.
498
00:30:08,860 --> 00:30:11,130
Синклеры так не поступают.
499
00:30:15,010 --> 00:30:15,450
Я...
500
00:30:17,220 --> 00:30:18,910
Надеюсь, что ты меня не ненавидишь.
501
00:30:20,750 --> 00:30:22,950
Я же позволила тебе винить его.
502
00:30:25,630 --> 00:30:27,210
Думаю, я боялась того, что...
503
00:30:27,690 --> 00:30:30,670
если бы у тебя был выбор, ты бы не винила.
504
00:30:33,970 --> 00:30:35,800
Не выбрала бы...
505
00:30:36,130 --> 00:30:36,940
меня.
506
00:30:40,020 --> 00:30:41,850
Знай, что у тебя всегда есть выбор.
507
00:30:43,430 --> 00:30:44,150
Знаю...
508
00:30:44,650 --> 00:30:46,390
быть Синклером сложно...
509
00:30:47,320 --> 00:30:51,360
но я думаю, что не быть Синклером —
это намного хуже.
510
00:30:54,010 --> 00:30:55,510
Но выбор у тебя есть.
511
00:31:09,300 --> 00:31:10,510
Лежи рядом со мной.
512
00:31:10,900 --> 00:31:13,310
Говори, что тоже любишь меня.
513
00:31:15,580 --> 00:31:17,530
Даже когда я уже проснулась,
514
00:31:17,540 --> 00:31:19,350
я всё ещё чувствую последние касания.
515
00:31:19,350 --> 00:31:22,710
Я просто хочу почувствовать всё это снова.
516
00:31:25,480 --> 00:31:29,650
Теперь это всё будто воспоминания.
517
00:31:32,490 --> 00:31:34,200
Скажи, что это реальность.
518
00:31:34,400 --> 00:31:37,220
Потому что я не хочу уходить.
519
00:31:39,080 --> 00:31:40,990
Я не хочу просыпаться.
520
00:31:40,990 --> 00:31:42,870
Я просто хочу снова коснуться тебя.
521
00:31:42,870 --> 00:31:46,320
Хочу почувствовать это ещё раз.
522
00:31:52,460 --> 00:31:53,190
Привет.
523
00:31:53,800 --> 00:31:54,190
Йоу.
524
00:31:55,000 --> 00:31:55,940
Где ты был?
525
00:31:57,590 --> 00:31:58,150
Ну...
526
00:31:58,750 --> 00:32:00,500
турнире по теннису.
527
00:32:00,760 --> 00:32:01,660
Я победил.
528
00:32:02,090 --> 00:32:04,050
А потом отмечал победу на лодке.
529
00:32:04,990 --> 00:32:06,100
Ну, а потом...
530
00:32:06,460 --> 00:32:08,610
была оргия, и в ней я тоже победил.
531
00:32:11,730 --> 00:32:12,590
Вот, как-то так.
532
00:32:13,830 --> 00:32:14,910
Ну я серьёзно!
533
00:32:16,220 --> 00:32:17,600
Где ты был...
534
00:32:17,950 --> 00:32:19,650
до этого момента?
535
00:32:20,490 --> 00:32:21,540
Ну...
536
00:32:22,540 --> 00:32:23,040
спал.
537
00:32:23,790 --> 00:32:24,380
Типа.
538
00:32:25,900 --> 00:32:28,270
Это такая приятная пустота.
539
00:32:29,960 --> 00:32:31,050
А потом...
540
00:32:32,030 --> 00:32:32,550
рывок...
541
00:32:33,200 --> 00:32:33,950
и я здесь.
542
00:32:35,050 --> 00:32:36,570
Думала, что больше тебя не увижу.
543
00:32:37,300 --> 00:32:40,790
Думала, мы выдумка твоего больного,
травмированного мозга,
544
00:32:43,230 --> 00:32:45,510
где есть мудацкая версия меня,
545
00:32:46,180 --> 00:32:47,150
которая не попрощалась бы?
546
00:32:47,470 --> 00:32:48,050
Да.
547
00:32:48,350 --> 00:32:50,160
Мудаком ты никогда не был.
548
00:32:52,570 --> 00:32:52,940
Нет.
549
00:32:57,440 --> 00:32:58,130
Слушай...
550
00:33:00,640 --> 00:33:02,550
прости за это лето.
551
00:33:04,240 --> 00:33:05,530
Ты просто хотела вспомнить...
552
00:33:06,500 --> 00:33:08,110
чтобы полегчало, а я боролся.
553
00:33:09,820 --> 00:33:12,530
Не хотел, чтобы ты знала, потому что думал,
554
00:33:12,530 --> 00:33:16,190
что тогда я окажусь там,
где пустота не такая приятная.
555
00:33:18,350 --> 00:33:19,610
Ты же не веришь в ад?
556
00:33:19,690 --> 00:33:21,560
Это же выдуманная угроза!
557
00:33:22,290 --> 00:33:23,310
Должно же...
558
00:33:23,310 --> 00:33:27,930
быть какое-то наказание за то,
что я неправильно использовал свою жизнь?
559
00:33:30,810 --> 00:33:31,850
Прости за ложь, я...
560
00:33:33,980 --> 00:33:35,360
не хочу снова гореть.
561
00:33:38,700 --> 00:33:39,300
Джонни...
562
00:33:41,330 --> 00:33:42,450
если ад реальный...
563
00:33:44,410 --> 00:33:45,710
тогда мне тоже жопа.
564
00:33:50,080 --> 00:33:52,700
Свою жизнь ты точно используешь правильно.
565
00:33:53,750 --> 00:33:55,510
Ты чувствуешь столько вины,
566
00:33:56,300 --> 00:33:59,590
что всю оставшуюся жизнь
будешь делать прекрасные вещи,
567
00:33:59,590 --> 00:34:01,830
и в раю станешь самой важной персоной.
568
00:34:04,140 --> 00:34:06,240
В моём личном раю...
569
00:34:07,150 --> 00:34:08,150
должен быть и ты.
570
00:34:09,360 --> 00:34:12,230
Бесконечность.
571
00:34:13,400 --> 00:34:15,390
Какой же это редкий
572
00:34:15,770 --> 00:34:20,450
и красивый дар.
573
00:34:20,480 --> 00:34:25,260
Просто существовать.
574
00:34:25,430 --> 00:34:28,750
И я снова прошу тебя
575
00:34:28,750 --> 00:34:31,750
посмотреть на всё это.
576
00:34:31,750 --> 00:34:35,110
Вселенная была создана для того,
577
00:34:35,130 --> 00:34:38,460
чтобы я на неё смотрела.
578
00:34:38,460 --> 00:34:41,610
Я бы всё отжала, чтобы услышать...
579
00:34:42,450 --> 00:34:43,710
Сдаёт позиции.
580
00:34:44,300 --> 00:34:46,390
Легендарный Гаррис Синклер...
581
00:34:47,510 --> 00:34:50,810
сегодня явился на ужин в двух разных ботинках.
582
00:34:51,950 --> 00:34:55,090
Ненавижу, когда что-то одновременно
смешно и грустно.
583
00:34:56,190 --> 00:34:58,380
Знаю, но не нужно об этом напоминать.
584
00:34:58,750 --> 00:34:59,790
Это обидно.
585
00:35:00,030 --> 00:35:00,820
И грубо.
586
00:35:01,340 --> 00:35:02,290
Сто двадцать восемь.
587
00:35:02,290 --> 00:35:03,310
- Сто двадцать восемь?
- Как?
588
00:35:03,390 --> 00:35:04,110
Я победила.
589
00:35:04,460 --> 00:35:07,750
Необязательно так много раз повторять,
что я последняя.
590
00:35:07,750 --> 00:35:08,550
Но это же так!
591
00:35:09,420 --> 00:35:09,950
Поиграем?
592
00:35:11,290 --> 00:35:11,950
Попозже.
593
00:35:14,580 --> 00:35:15,300
Эй...
594
00:35:16,710 --> 00:35:17,250
вы в порядке?
595
00:35:21,730 --> 00:35:23,060
Стало слишком тихо.
596
00:35:25,940 --> 00:35:26,300
Да.
597
00:35:28,720 --> 00:35:29,730
«Эрудит» надоел.
598
00:35:30,020 --> 00:35:31,380
- Пойду плавать.
- Я тоже.
599
00:35:33,350 --> 00:35:35,060
- Кто первый!
- Не честно!
600
00:35:35,360 --> 00:35:36,440
- Я быстрее!
- Пока!
601
00:35:36,440 --> 00:35:37,980
- Ты раньше побежала!
- Я быстрее!
602
00:35:49,500 --> 00:35:51,440
Надо было лучше к ним относиться.
603
00:35:55,330 --> 00:35:56,010
К малышам.
604
00:35:57,080 --> 00:35:59,980
Они вечно просили меня
научить их плести косички.
605
00:36:02,030 --> 00:36:03,680
Делать браслетики дружбы.
606
00:36:10,010 --> 00:36:12,800
А я говорила с ними, только когда мне хотелось.
607
00:36:13,520 --> 00:36:14,090
Миррен...
608
00:36:17,270 --> 00:36:18,880
сожалеть тут буду я.
609
00:36:21,780 --> 00:36:23,880
А ты будь лёгкой, как воздух.
610
00:36:27,040 --> 00:36:29,110
Ты, нахрен, солнечный лучик.
611
00:36:31,130 --> 00:36:33,300
Оказалось, призрак из меня херовый.
612
00:36:36,620 --> 00:36:38,420
А я хотела быть идеальной.
613
00:36:39,670 --> 00:36:41,550
Хотела быть идеальной во всём:
614
00:36:41,570 --> 00:36:43,860
в искусстве, сексе, школе.
615
00:36:46,220 --> 00:36:48,240
В том, чтобы быть лучшей дочерью.
616
00:36:50,430 --> 00:36:52,600
Может, поэтому всё...
617
00:36:52,750 --> 00:36:54,410
пошло не так?
618
00:36:54,420 --> 00:36:57,310
Может, если бы мы позволяли
друг другу расслабиться,
619
00:36:57,320 --> 00:36:59,120
мы бы узнали друг друга получше?
620
00:37:05,940 --> 00:37:07,110
О, Кади...
621
00:37:12,700 --> 00:37:15,570
никто никогда не знал меня по-настоящему.
622
00:37:22,170 --> 00:37:24,610
И больше никто никогда не узнает.
623
00:37:25,610 --> 00:37:26,150
Нет.
624
00:37:26,710 --> 00:37:27,280
Смотри сюда.
625
00:37:30,640 --> 00:37:32,170
Лжецы тебя знали.
626
00:37:35,100 --> 00:37:36,740
И я тебя знаю.
627
00:37:37,260 --> 00:37:39,030
И всегда буду знать.
628
00:37:41,770 --> 00:37:43,840
Как же я устала, Кади.
629
00:37:49,050 --> 00:37:50,390
Я так устала.
630
00:38:00,960 --> 00:38:01,450
Кади...
631
00:38:05,880 --> 00:38:06,480
Он придёт.
632
00:38:29,910 --> 00:38:31,180
Я ценю подарок,
633
00:38:31,180 --> 00:38:32,240
но откажусь.
634
00:38:33,570 --> 00:38:35,510
Отдай их тому, кто их хочет.
635
00:38:35,950 --> 00:38:36,710
Бред какой.
636
00:38:38,000 --> 00:38:38,700
Кому?
637
00:38:40,290 --> 00:38:42,900
Ты первая внучка Синклеров.
638
00:38:44,350 --> 00:38:45,280
Я не наследница.
639
00:38:46,630 --> 00:38:47,300
Не я.
640
00:38:48,340 --> 00:38:49,700
Что ж, ладно.
641
00:38:52,970 --> 00:38:53,600
А кто ты?
642
00:38:57,890 --> 00:38:59,750
Ну, тогда, может, будешь...
643
00:39:00,790 --> 00:39:02,590
дочерью, которая...
644
00:39:02,590 --> 00:39:03,470
злилась.
645
00:39:05,410 --> 00:39:08,540
И в порыве гнева совершила поджог,
646
00:39:09,120 --> 00:39:12,540
убийство и насилие над животными.
647
00:39:14,060 --> 00:39:15,550
Сказки тебе нравятся.
648
00:39:16,910 --> 00:39:19,430
Это у тебя от Тип, конечно.
649
00:39:19,930 --> 00:39:21,850
Она любила сказочные концовки.
650
00:39:23,080 --> 00:39:27,030
Но я тоже знаю про героев и злодеев,
651
00:39:27,170 --> 00:39:28,510
про сюжетные повороты.
652
00:39:28,960 --> 00:39:32,050
Но главное — я умею рассказывать.
653
00:39:33,930 --> 00:39:36,430
Расскажу твоим тётям...
654
00:39:36,430 --> 00:39:37,310
и маме...
655
00:39:38,510 --> 00:39:39,540
или малышам...
656
00:39:40,150 --> 00:39:42,080
что лишились Джонни и Миррен...
657
00:39:42,980 --> 00:39:44,510
что было замыкание.
658
00:39:45,400 --> 00:39:46,600
Работник неправильно...
659
00:39:47,450 --> 00:39:48,350
хранил...
660
00:39:49,150 --> 00:39:50,300
топливо.
661
00:39:50,820 --> 00:39:53,240
И ветер неудачно подул.
662
00:39:54,530 --> 00:39:56,250
Ты чуть не погибла...
663
00:39:56,350 --> 00:39:57,540
рискуя жизнью...
664
00:39:58,320 --> 00:40:00,040
в попытке спасти других.
665
00:40:00,280 --> 00:40:02,240
Так сделал бы любой Синклер.
666
00:40:03,720 --> 00:40:05,190
И я...
667
00:40:05,250 --> 00:40:06,540
ровно так и скажу.
668
00:40:09,040 --> 00:40:10,860
Когда в субботу придёт репортёр.
669
00:40:11,140 --> 00:40:12,030
Помни об этом.
670
00:40:12,390 --> 00:40:13,120
Репортёр?
671
00:40:14,720 --> 00:40:15,500
На Бичвуде?
672
00:40:16,520 --> 00:40:18,140
Обложка журнала Time.
673
00:40:19,290 --> 00:40:22,380
Хочу положить конец слухам
о семейном проклятье.
674
00:40:22,900 --> 00:40:24,680
В своём последнем интервью.
675
00:40:26,350 --> 00:40:28,940
Я решил уйти из публичного поля...
676
00:40:29,350 --> 00:40:30,270
в расцвете сил.
677
00:40:32,900 --> 00:40:33,650
Так что...
678
00:40:35,350 --> 00:40:36,160
самое время...
679
00:40:38,540 --> 00:40:39,730
передать эстафету...
680
00:40:40,410 --> 00:40:43,170
заслуживающему этого наследнику.
681
00:40:50,110 --> 00:40:51,250
Их наденешь ты.
682
00:41:02,780 --> 00:41:03,470
Рановато.
683
00:41:05,030 --> 00:41:07,390
Сегодня ровно год с того дня.
684
00:41:07,930 --> 00:41:08,510
Знаю.
685
00:41:09,600 --> 00:41:10,280
Год.
686
00:41:13,360 --> 00:41:14,840
Галерея Sound's Edge...
687
00:41:14,840 --> 00:41:16,530
приняла работы Миррен.
688
00:41:18,910 --> 00:41:20,580
О, ей бы это понравилось.
689
00:41:22,380 --> 00:41:23,500
Они очень хотели.
690
00:41:25,360 --> 00:41:25,960
Просто...
691
00:41:28,040 --> 00:41:30,550
Надеюсь, когда люди смотрят на них,
692
00:41:30,690 --> 00:41:31,760
они видят её.
693
00:41:35,420 --> 00:41:36,580
Я хочу, чтобы...
694
00:41:37,520 --> 00:41:40,560
её видели не только, как жертву.
695
00:42:07,960 --> 00:42:10,110
Хорошо, что ты сделала это ради неё.
696
00:42:11,990 --> 00:42:12,560
Ну...
697
00:42:13,470 --> 00:42:16,110
Ради неё уже поздно, так что...
698
00:42:21,180 --> 00:42:23,270
Я думала, что хочу того, что было у мамы.
699
00:42:24,180 --> 00:42:26,530
Я хотела мужа из хорошей семьи,
700
00:42:27,310 --> 00:42:29,340
красивый дом, троих дочерей.
701
00:42:30,310 --> 00:42:32,050
Я постоянно думала,
702
00:42:32,500 --> 00:42:37,110
как бы назвала их,
как одевала бы их и как бы я их растила,
703
00:42:37,110 --> 00:42:39,370
как вырастила бы их идеальными.
704
00:42:40,490 --> 00:42:41,460
А потом...
705
00:42:41,990 --> 00:42:45,980
настолько зациклилась
на этом идеальном образе...
706
00:42:48,330 --> 00:42:50,890
и совсем забыла, что их нужно любить.
707
00:42:52,710 --> 00:42:55,200
Миррен знала, что ты её любишь.
708
00:43:02,100 --> 00:43:02,770
Знала.
709
00:43:07,850 --> 00:43:10,980
Иногда мне кажется, что это наше наказание.
710
00:43:12,590 --> 00:43:15,260
Что эту искру послал сам Бог,
711
00:43:16,060 --> 00:43:17,650
или Вселенная,
712
00:43:17,650 --> 00:43:18,800
или остров.
713
00:43:20,960 --> 00:43:22,410
Наказание за что?
714
00:43:24,500 --> 00:43:26,100
За то, что мы сделали.
715
00:43:26,100 --> 00:43:28,080
В лето номер 16.
716
00:43:30,500 --> 00:43:31,750
В то лето...
717
00:43:32,200 --> 00:43:34,070
когда мне было 16.
718
00:43:36,500 --> 00:43:38,410
Если это и правда наказание,
719
00:43:40,120 --> 00:43:42,450
то Пенни оно бы не обошло.
720
00:43:42,700 --> 00:43:43,440
Да?
721
00:43:47,340 --> 00:43:47,830
Да.
722
00:44:11,310 --> 00:44:12,260
Так, что дальше?
723
00:44:12,260 --> 00:44:13,210
Ой, ну хватит.
724
00:44:13,450 --> 00:44:14,040
Спасибо.
725
00:44:18,660 --> 00:44:19,590
Бежим!
726
00:44:27,420 --> 00:44:28,320
Ты настоящий?
727
00:44:29,140 --> 00:44:30,270
Вроде да.
728
00:44:31,040 --> 00:44:32,220
Я Каденс.
729
00:44:32,830 --> 00:44:33,750
Я Гат.
730
00:44:34,680 --> 00:44:38,060
Я потерялась в толпе.
731
00:44:38,060 --> 00:44:41,630
Я искала выход.
732
00:44:41,900 --> 00:44:45,030
Я пыталась убежать от шума.
733
00:44:45,680 --> 00:44:46,930
Ты вода.
734
00:44:48,410 --> 00:44:51,500
Ты был чем-то новым.
735
00:44:51,920 --> 00:44:55,220
Тогда я тебе верила.
736
00:44:55,620 --> 00:44:58,740
Но теперь я сделала бы другой выбор.
737
00:45:02,630 --> 00:45:05,860
Кажется, мы забыли,
738
00:45:06,250 --> 00:45:08,870
кто мы вообще такие.
739
00:45:09,110 --> 00:45:12,220
Если бы я прожила это заново,
740
00:45:12,540 --> 00:45:15,810
я бы всё равно оставила на тебе шрам.
741
00:45:15,820 --> 00:45:17,200
КАДДЛДАУН
ОСТРОВ БИЧВУД
742
00:45:17,210 --> 00:45:19,570
Я хочу увидеть, что тебе больно.
743
00:45:19,680 --> 00:45:21,920
Больно так же, как и мне.
744
00:45:21,920 --> 00:45:23,290
УИНДЕМИР
ОСТРОВ БИЧВУД
745
00:45:23,310 --> 00:45:26,050
Если бы я прожила это заново,
746
00:45:26,410 --> 00:45:29,170
нас бы никогда не было.
747
00:45:33,680 --> 00:45:34,930
Знала, что побежишь.
748
00:45:34,970 --> 00:45:35,730
Как всегда.
749
00:45:37,540 --> 00:45:38,490
Ты настоящий?
750
00:45:40,210 --> 00:45:40,890
Не знаю.
751
00:45:42,500 --> 00:45:43,650
Правда не знаю.
752
00:45:51,100 --> 00:45:52,100
Как мило.
753
00:45:52,100 --> 00:45:53,700
Элита Америки.
754
00:45:53,700 --> 00:45:54,450
Серьёзно.
755
00:45:54,480 --> 00:45:56,760
Я рада, что Броди сегодня пришёл.
756
00:45:58,480 --> 00:46:01,490
- Утрата показала, насколько силён наш брак.
- Ну да.
757
00:46:02,020 --> 00:46:03,530
Встанете по возрасту?
758
00:46:04,310 --> 00:46:07,910
Он здесь, потому что папа иначе не даст ему денег.
759
00:46:08,490 --> 00:46:11,360
Хоть что-то единое и стабильное...
760
00:46:11,360 --> 00:46:12,490
в этом хаосе.
761
00:46:13,320 --> 00:46:14,270
Ты в ловушке.
762
00:46:16,010 --> 00:46:18,380
Некоторые вещи и правда не меняются.
763
00:46:18,820 --> 00:46:20,540
Нет, иногда меняются.
764
00:46:24,000 --> 00:46:24,530
Эд!
765
00:46:25,820 --> 00:46:26,640
Привет.
766
00:46:26,640 --> 00:46:28,480
О, а вот и он!
767
00:46:33,510 --> 00:46:35,130
- Ты всё-таки приехал.
- Да.
768
00:46:35,890 --> 00:46:38,270
Эд, вставай. Тоже сфотографируешься.
769
00:46:38,600 --> 00:46:39,100
Нет.
770
00:46:39,130 --> 00:46:40,360
Не хочу, Гаррис.
771
00:46:40,810 --> 00:46:41,940
Не хочу светиться.
772
00:46:43,490 --> 00:46:45,250
А Каденс сегодня придёт?
773
00:46:45,760 --> 00:46:47,050
Да, скоро.
774
00:46:47,090 --> 00:46:47,550
Спасибо.
775
00:46:49,420 --> 00:46:50,170
Сходим за ней?
776
00:46:51,170 --> 00:46:51,630
Нет.
777
00:46:52,800 --> 00:46:53,590
Её выбор.
778
00:46:57,490 --> 00:46:59,350
Я думал, что мы тебе помогаем.
779
00:47:00,540 --> 00:47:01,490
Сохраняя секрет.
780
00:47:02,530 --> 00:47:03,970
Теперь знаю, что это не так.
781
00:47:06,980 --> 00:47:08,780
Просто хотел ещё одно лето.
782
00:47:10,760 --> 00:47:12,290
Не хотел навредить тебе,
783
00:47:13,800 --> 00:47:15,530
но не мог перестать любить.
784
00:47:19,060 --> 00:47:21,850
Даже когда я чувствовал, что уже пропадаю,
785
00:47:22,190 --> 00:47:23,900
я всё так же любил тебя.
786
00:47:26,230 --> 00:47:27,660
Ты кое-чего не знаешь.
787
00:47:29,990 --> 00:47:31,550
Это может всё изменить.
788
00:47:36,220 --> 00:47:37,790
Перед полуночью...
789
00:47:38,090 --> 00:47:40,610
я увидела, как ты стоишь на лодке.
790
00:47:43,790 --> 00:47:45,210
Я должен был подождать, но...
791
00:47:45,210 --> 00:47:46,130
Я опоздала.
792
00:47:47,540 --> 00:47:48,780
Я была внизу.
793
00:47:50,680 --> 00:47:52,540
Я могла выбраться,
794
00:47:53,030 --> 00:47:54,560
пока часы ещё били,
795
00:47:55,720 --> 00:47:56,250
но...
796
00:47:58,250 --> 00:48:00,000
смотрела на семейное фото.
797
00:48:00,860 --> 00:48:02,240
Чёрные бусы,
798
00:48:02,670 --> 00:48:06,350
которыми наши мамы были так одержимы всю жизнь.
799
00:48:06,390 --> 00:48:07,810
Они так хотели их.
800
00:48:08,020 --> 00:48:11,060
Хотели носить их на Рождество и на Пасху.
801
00:48:11,530 --> 00:48:12,800
Кто же лучше?
802
00:48:13,260 --> 00:48:15,320
Кого любят больше?
803
00:48:16,180 --> 00:48:18,080
И я тоже их хотела.
804
00:48:19,170 --> 00:48:21,030
Я даже не знала, почему.
805
00:48:22,590 --> 00:48:24,320
Поэтому ты зашёл, Гат.
806
00:48:25,680 --> 00:48:27,430
Поэтому ты и погиб.
807
00:48:35,040 --> 00:48:36,020
Нет!
808
00:48:39,270 --> 00:48:41,150
Это всё...
809
00:48:41,210 --> 00:48:42,450
моя...
810
00:48:42,850 --> 00:48:43,540
вина.
811
00:48:43,570 --> 00:48:44,360
Она общая.
812
00:48:45,060 --> 00:48:45,290
Нет.
813
00:48:45,390 --> 00:48:48,210
Нет, это я не дотерпел и отклонился от плана.
814
00:48:48,440 --> 00:48:50,390
Я виноват в этом так же, как ты.
815
00:48:51,930 --> 00:48:52,980
Если честно...
816
00:48:52,980 --> 00:48:56,830
у себя в голове я уже миллион раз сжёг этот дом.
817
00:48:59,030 --> 00:49:00,070
Я не виню тебя.
818
00:49:02,530 --> 00:49:04,650
Гаррис хочет, чтобы я...
819
00:49:04,650 --> 00:49:06,630
солгала ради семьи,
820
00:49:07,040 --> 00:49:07,690
чтобы...
821
00:49:08,600 --> 00:49:10,080
все думали, что я герой.
822
00:49:10,840 --> 00:49:12,850
Я не хочу быть таким Лжецом.
823
00:49:14,090 --> 00:49:15,270
Но что...
824
00:49:15,830 --> 00:49:17,380
насчёт мам?
825
00:49:18,530 --> 00:49:19,500
И малышей?
826
00:49:21,760 --> 00:49:22,480
Твоей мамы?
827
00:49:25,020 --> 00:49:25,510
Эда?
828
00:49:27,890 --> 00:49:29,490
Они думают, это случайность.
829
00:49:32,070 --> 00:49:34,230
Что, если они узнают правду?
830
00:49:34,290 --> 00:49:35,310
Пусть тогда...
831
00:49:35,310 --> 00:49:37,100
просто притворяются.
832
00:49:38,650 --> 00:49:40,750
Ты теперь знаешь правду,
833
00:49:40,910 --> 00:49:43,990
и ты сама решаешь, как закончится твоя история.
834
00:49:49,850 --> 00:49:50,550
И...
835
00:49:51,450 --> 00:49:52,190
не все...
836
00:49:52,190 --> 00:49:53,960
сказки ужасные.
837
00:49:56,250 --> 00:49:57,850
У меня в голове есть одна.
838
00:50:01,720 --> 00:50:02,700
Та, в которой...
839
00:50:04,560 --> 00:50:05,920
мы с тобой становимся...
840
00:50:06,740 --> 00:50:09,140
королём и королевой острова Бичвуд?
841
00:50:12,080 --> 00:50:12,490
Нет.
842
00:50:17,010 --> 00:50:20,380
Та, где мы уезжаем
в мифическую страну вечного лета.
843
00:50:22,170 --> 00:50:23,360
В реальном мире...
844
00:50:25,130 --> 00:50:26,170
бывает холодно.
845
00:50:28,070 --> 00:50:32,650
Обогреватель в нашей дерьмовой
студенческой квартире всю ночь шумит.
846
00:50:33,390 --> 00:50:34,990
Ты пишешь статьи для журнала.
847
00:50:35,750 --> 00:50:37,540
Делаешь вид, что ненавидишь мою тату.
848
00:50:39,090 --> 00:50:42,970
Моя мама приезжает навестить нас
и учит готовить поха.
849
00:50:46,190 --> 00:50:48,680
Мы ругаемся из-за того, что кто-то забыл...
850
00:50:50,560 --> 00:50:51,660
почистить сушилку.
851
00:50:56,520 --> 00:50:58,930
Один семестр мы проводим на расстоянии,
852
00:51:00,860 --> 00:51:02,160
пишем друг другу письма.
853
00:51:03,490 --> 00:51:04,550
Бумажные.
854
00:51:10,620 --> 00:51:12,320
Потом возвращаемся в квартиру.
855
00:51:14,600 --> 00:51:16,860
Я начинаю копить тебе на кольцо,
856
00:51:16,860 --> 00:51:19,630
- ...а ты постоянно говоришь мне, что не надо.
- Говорю, что не надо.
857
00:51:26,970 --> 00:51:28,240
Долго и счастливо.
858
00:51:31,740 --> 00:51:32,680
В лучшем мире.
859
00:51:36,940 --> 00:51:37,900
В лучшем мире.
860
00:51:46,240 --> 00:51:46,770
Гат...
861
00:52:13,930 --> 00:52:15,820
Давайте, в последний раз!
862
00:52:42,620 --> 00:52:44,380
Бомбочка!
863
00:53:25,810 --> 00:53:27,490
Нет, правда, мы просто...
864
00:53:27,990 --> 00:53:29,970
ценим нашу семью.
865
00:53:29,970 --> 00:53:30,560
Вот и всё.
866
00:53:30,750 --> 00:53:31,970
Я неплохо выгляжу.
867
00:53:32,910 --> 00:53:34,160
А вот и она.
868
00:53:34,160 --> 00:53:35,640
Каденс Первая!
869
00:53:44,840 --> 00:53:47,260
ГАТ
870
00:54:00,380 --> 00:54:00,920
Эд!
871
00:54:07,430 --> 00:54:08,010
Привет.
872
00:54:11,030 --> 00:54:14,850
- Рада, что ты здесь.
- Я тоже рад.
873
00:54:27,530 --> 00:54:28,100
Каденс...
874
00:54:33,070 --> 00:54:34,220
Я хотел бы...
875
00:54:34,710 --> 00:54:36,060
познакомить вас.
876
00:54:36,990 --> 00:54:38,410
Ответишь на пару вопросов?
877
00:54:40,750 --> 00:54:41,690
Каких вопросов?
878
00:54:41,810 --> 00:54:43,280
Ну...
879
00:54:43,700 --> 00:54:45,610
о титуле патриарха твоего деда.
880
00:54:45,630 --> 00:54:46,620
Ну, и в целом...
881
00:54:47,290 --> 00:54:50,220
о том, насколько у твоей семьи сильный характер.
882
00:54:59,350 --> 00:55:00,730
Ничем помочь не могу.
883
00:55:03,350 --> 00:55:03,950
Каденс...
884
00:55:15,530 --> 00:55:17,650
Мне больше не нравятся сказки.
885
00:55:21,720 --> 00:55:24,130
Я сожгла
886
00:55:25,400 --> 00:55:28,130
весь свой мир.
887
00:55:28,580 --> 00:55:31,480
Дым поднимался
888
00:55:31,890 --> 00:55:34,530
высоко над землёй.
889
00:55:34,580 --> 00:55:37,090
Я не могла вдохнуть
890
00:55:38,170 --> 00:55:41,480
и не могла выдохнуть.
891
00:55:42,810 --> 00:55:44,980
Выдохнуть.
892
00:55:47,940 --> 00:55:50,030
Меня зовут Каденс Истман.
893
00:55:50,690 --> 00:55:52,560
Во мне были сладость и старательность,
894
00:55:53,030 --> 00:55:56,450
безрассудство, амбиции и крепкий кофе.
895
00:55:58,030 --> 00:56:00,110
Но также была и слабость.
896
00:56:00,200 --> 00:56:01,490
Была сложность.
897
00:56:08,630 --> 00:56:10,750
Теперь я знаю, каково это — терять.
898
00:56:12,210 --> 00:56:14,640
И знаю, каково восставать из пепла.
899
00:56:15,550 --> 00:56:19,020
В тени того, что раньше возвышалось над тобой.
900
00:56:23,810 --> 00:56:25,220
Я была Синклер,
901
00:56:26,130 --> 00:56:28,620
и, наверное, всегда буду Лжецом.
902
00:56:29,480 --> 00:56:31,330
Потому что Лжецы —
903
00:56:31,950 --> 00:56:32,730
это навсегда.
904
00:56:36,390 --> 00:56:39,970
Я буду дышать одна.
905
00:56:43,010 --> 00:56:48,470
Уеду в жгучую тишину.
906
00:56:50,240 --> 00:56:50,680
КЭрри.
907
00:56:51,190 --> 00:56:52,150
Иду!
908
00:56:58,490 --> 00:56:59,140
Прости.
909
00:57:00,370 --> 00:57:01,090
Проверю...
910
00:57:01,090 --> 00:57:02,410
закрыто ли всё.
911
00:57:03,260 --> 00:57:03,990
Встретимся там.
912
00:57:03,990 --> 00:57:04,500
Ладно.
913
00:57:05,540 --> 00:57:06,110
Пошли.
914
00:57:07,820 --> 00:57:08,350
Всё взял?
915
00:57:29,340 --> 00:57:30,360
Ты не ушёл.
916
00:57:32,080 --> 00:57:33,650
Кажется, я не могу.
917
00:57:48,080 --> 00:57:50,080
Раннее вечернее солнце
918
00:57:50,900 --> 00:57:54,680
бросает отблески на пепел на песке.
919
00:57:59,460 --> 00:58:01,800
Секретов больше нет.
920
00:58:02,410 --> 00:58:06,230
Лето как будто ускользнуло сквозь пальцы.
921
00:58:10,330 --> 00:58:12,870
Вот такая история.
922
00:58:13,380 --> 00:58:16,890
Что знаешь, то знаешь.
923
00:58:17,780 --> 00:58:19,420
Время покажет.
924
00:58:19,420 --> 00:58:20,450
Да, покажет.
925
00:58:20,640 --> 00:58:23,140
Расскажи мне всё.
926
00:58:23,570 --> 00:58:24,870
Время покажет.
927
00:58:25,020 --> 00:58:28,820
Произнеси заклинание, когда запоют воробьи.
928
00:58:29,370 --> 00:58:30,940
Время покажет.
929
00:58:30,940 --> 00:58:32,180
Да, покажет.
930
00:58:32,240 --> 00:58:35,620
Расскажи мне всё, что я знаю.
931
00:58:36,430 --> 00:58:38,400
Время покажет.
932
00:58:39,430 --> 00:58:41,180
Но я не увижу.
933
00:58:41,180 --> 00:58:43,180
Переведено студией HDrezka Studio.
934
00:58:44,305 --> 00:59:44,560