"We Were Liars" My Friends Are Lying in the Sun

ID13199832
Movie Name"We Were Liars" My Friends Are Lying in the Sun
Release NameWe Were Liars S1E8 My Friends Are Lying in the Sun
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32429480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,090 --> 00:00:07,090 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,090 Прошлым летом случилось нечто ужасное. 3 00:00:10,210 --> 00:00:12,250 Вы ни разу меня не навестили и не позвонили. 4 00:00:12,410 --> 00:00:16,060 Почему ты запретила всем говорить со мной о моей же чёртовой жизни?! 5 00:00:16,070 --> 00:00:18,250 Кади, это ты сама себя мучаешь. 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,800 Твой враг, к которому ты испытываешь гнев, это не я, 7 00:00:21,800 --> 00:00:23,620 а твой повреждённый мозг. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,740 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 9 00:00:28,120 --> 00:00:28,890 Уходишь? 10 00:00:29,190 --> 00:00:31,370 Не открывай до дня рождения, ладно? 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,140 Я думала, ты вернёшь запрет на бойфрендов на Бичвуде. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,710 С Каденс всё будет хорошо. 13 00:00:36,790 --> 00:00:38,100 Они тебе не нравились, ведь так? 14 00:00:38,230 --> 00:00:39,000 Гат и Эд. 15 00:00:39,470 --> 00:00:40,580 Обвиняешь меня в расизме? 16 00:00:40,780 --> 00:00:42,560 Осторожнее, юноша! А то будет больно. 17 00:00:43,620 --> 00:00:45,150 Нет, я знаю, кто мы... 18 00:00:45,150 --> 00:00:46,820 кем были столько лет. 19 00:00:47,040 --> 00:00:47,940 Его не исправить. 20 00:00:48,070 --> 00:00:49,560 Он пересматривает завещание. 21 00:00:49,560 --> 00:00:52,100 А учитывая, как испытывал нас на охоте, то думаю, он всё оставит, 22 00:00:52,100 --> 00:00:54,430 одной любимой дочери или внучке! 23 00:00:54,430 --> 00:00:58,520 А, если бы мы сделали нечто такое, что может уладить только Синклер? 24 00:00:58,720 --> 00:01:03,730 Если бы все эти жалкие материальные ценности, что разрушили семью, исчезли? 25 00:01:03,730 --> 00:01:04,960 Можно его снести. 26 00:01:04,980 --> 00:01:07,700 Преподать Гаррису и нашим мамам ценный урок. 27 00:01:07,700 --> 00:01:08,990 Теперь вспомнила. 28 00:01:09,300 --> 00:01:11,180 Мы сожгли это место дотла. 29 00:01:19,180 --> 00:01:22,450 Если хотите жить там, где не боятся мышей, 30 00:01:22,550 --> 00:01:24,930 забудьте от жизни во дворце. 31 00:01:24,980 --> 00:01:26,980 КАДЕНС СИНКЛЕР 32 00:01:27,600 --> 00:01:28,560 Или, может быть... 33 00:01:29,050 --> 00:01:29,950 всего лишь может быть... 34 00:01:31,050 --> 00:01:33,340 сожгите этот грёбаный дворец дотла. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,420 Вы только представьте себе! 36 00:01:37,860 --> 00:01:40,560 Могу представить себе лица наших матерей. 37 00:01:40,780 --> 00:01:41,820 Ребята, я серьёзно. 38 00:01:42,020 --> 00:01:43,870 Клермонт — лишь кучка трофеев. 39 00:01:43,870 --> 00:01:46,700 Выигранных несправедливым и нечестным путём. 40 00:01:46,800 --> 00:01:49,780 Да, это же буквально резиденция патриархата. 41 00:01:49,850 --> 00:01:50,300 Да. 42 00:01:50,610 --> 00:01:52,060 С Гаррисом во главе. 43 00:01:52,200 --> 00:01:54,730 Если всего этого не станет, начнём сначала. 44 00:01:55,340 --> 00:01:56,710 Может, они остановятся. 45 00:01:58,110 --> 00:01:59,720 И мы снова станем семьёй. 46 00:02:00,930 --> 00:02:01,620 Как мне... 47 00:02:01,620 --> 00:02:02,540 кажется. 48 00:02:03,380 --> 00:02:05,540 Ну, хуже уже некуда, да? 49 00:02:06,050 --> 00:02:07,060 Гат... 50 00:02:08,270 --> 00:02:10,860 сейчас ты должен начать нас отговаривать. 51 00:02:11,850 --> 00:02:13,970 Это дом Синклеров. Что я могу сказать? 52 00:02:14,620 --> 00:02:16,970 Вы же знаете, что мне теперь там даже не рады. 53 00:02:17,030 --> 00:02:18,820 Поэтому и нужно что-то сделать. 54 00:02:19,330 --> 00:02:21,950 Они постоянно грызутся, а мы попадаем под руку. 55 00:02:22,770 --> 00:02:23,350 Их... 56 00:02:23,350 --> 00:02:24,330 нужно проучить. 57 00:02:24,840 --> 00:02:28,250 Они нас накажут и отправят в какой-нибудь интернат в Альпах. 58 00:02:28,310 --> 00:02:28,730 Нет. 59 00:02:29,000 --> 00:02:29,690 Мы... 60 00:02:30,200 --> 00:02:31,440 извиняемся за то, 61 00:02:31,440 --> 00:02:35,300 что переполнили посудомойку и украли хороший виски. 62 00:02:35,690 --> 00:02:38,550 Потом мы сделали закусок и... 63 00:02:39,210 --> 00:02:40,880 смотрели фильмы в Каддлдауне. 64 00:02:41,170 --> 00:02:45,350 Посмотрели «Ферриса Бьюллера» и «Шестое чувство» и просто уснули. 65 00:02:46,430 --> 00:02:47,050 Мы... 66 00:02:47,450 --> 00:02:48,690 поздно учуяли дым. 67 00:02:48,890 --> 00:02:50,910 И нам не поверят, но это неважно... 68 00:02:50,930 --> 00:02:51,470 Потому что.... 69 00:02:51,470 --> 00:02:52,590 Об этом заговорят! 70 00:02:53,050 --> 00:02:53,850 - Да? - Да! 71 00:02:53,850 --> 00:02:54,700 Будут говорить: 72 00:02:55,190 --> 00:02:57,280 «Как сёстры Синклер смогли... 73 00:02:57,280 --> 00:03:01,770 так запустить своих детей, что те сожгли весь их грёбаный дом? 74 00:03:01,770 --> 00:03:04,300 Да, план гениальный, но мы не умеем жечь дома. 75 00:03:04,400 --> 00:03:05,830 «Разделяй и властвуй». 76 00:03:06,160 --> 00:03:08,500 У причала хранится очень много топлива. 77 00:03:09,340 --> 00:03:11,020 Я на новом уровне. 78 00:03:11,060 --> 00:03:14,780 Чувствую себя так, как будто могу загореться. 79 00:03:14,920 --> 00:03:16,580 Главное — ничего не упустить. 80 00:03:16,590 --> 00:03:17,670 Я на первый этаж. 81 00:03:18,170 --> 00:03:19,210 А я в то крыло. 82 00:03:19,260 --> 00:03:20,180 Вперёд, Миррен! 83 00:03:20,500 --> 00:03:23,580 Ты просто хочешь увидеть, как горит комната твоей матери. 84 00:03:24,220 --> 00:03:24,780 Ладно. 85 00:03:24,780 --> 00:03:25,860 Чердак на мне. 86 00:03:26,300 --> 00:03:27,890 Работаем сверху вниз. 87 00:03:28,480 --> 00:03:29,360 Заливаем... 88 00:03:29,360 --> 00:03:31,700 поджигаем спичку и убегаем. 89 00:03:32,790 --> 00:03:33,270 А я? 90 00:03:35,370 --> 00:03:37,960 Лодка стоит у Уиндемира, да? 91 00:03:38,400 --> 00:03:39,100 Пригонишь лодку 92 00:03:39,150 --> 00:03:42,500 - и будешь нашим водителем во время побега. - Я не умею водить лодку, и ты это знаешь. 93 00:03:42,500 --> 00:03:43,340 Да, но... 94 00:03:43,400 --> 00:03:44,210 - Гат! - Что? 95 00:03:44,210 --> 00:03:44,620 Слушай... 96 00:03:45,300 --> 00:03:46,520 Ты сможешь сказать... 97 00:03:46,600 --> 00:03:48,170 что не видел начало пожара... 98 00:03:48,730 --> 00:03:51,820 и увёз нас всех в безопасное место, и даже не солжёшь. 99 00:03:52,120 --> 00:03:55,010 А когда всё внутри сгорит, их власть исчезнет. 100 00:03:55,710 --> 00:03:59,260 А Гаррис следующим летом примет тебя обратно, как героя. 101 00:03:59,460 --> 00:04:00,360 И даже Эда. 102 00:04:00,790 --> 00:04:02,010 Мы всё исправим! 103 00:04:02,170 --> 00:04:02,550 Я... 104 00:04:03,750 --> 00:04:04,910 Хер с ним, помогу! 105 00:04:07,410 --> 00:04:08,840 Я делаю это снова. 106 00:04:08,840 --> 00:04:09,850 Дом большой. 107 00:04:09,890 --> 00:04:12,390 Нужно, чтобы всё разгорелось до приезда пожарных. 108 00:04:12,950 --> 00:04:14,310 Помогу с арсеналом... 109 00:04:14,310 --> 00:04:15,280 подгоню лодку. 110 00:04:15,300 --> 00:04:16,620 На главную лестницу не лить. 111 00:04:16,620 --> 00:04:17,270 Это наш выход. 112 00:04:17,560 --> 00:04:20,400 Когда часы дедушки пробьют 24:00... 113 00:04:20,650 --> 00:04:22,070 зажжём спичку... 114 00:04:22,650 --> 00:04:24,340 и побежим, сломя голову. 115 00:04:24,530 --> 00:04:25,200 Сто процентов. 116 00:04:25,210 --> 00:04:26,860 Сто процентов. 117 00:04:26,860 --> 00:04:27,750 Побежим. 118 00:04:28,690 --> 00:04:29,870 Лжецы навсегда. 119 00:04:29,930 --> 00:04:30,800 Лжецы навсегда. 120 00:04:31,000 --> 00:04:31,790 Лжецы навсегда. 121 00:04:32,210 --> 00:04:33,020 Лжецы навсегда. 122 00:04:39,690 --> 00:04:42,540 Сегодня 123 00:04:43,720 --> 00:04:46,350 мы молодые. 124 00:04:48,260 --> 00:04:49,860 Так давайте же подожжём этот мир. 125 00:04:49,870 --> 00:04:50,610 СИНКЛЕР 126 00:04:52,100 --> 00:04:54,480 Мы сможем гореть ярче, 127 00:04:54,550 --> 00:04:57,440 чем Солнце. 128 00:05:02,120 --> 00:05:08,520 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 129 00:05:12,580 --> 00:05:13,570 Теперь понятно. 130 00:05:14,280 --> 00:05:15,440 Поверить не могу. 131 00:05:16,910 --> 00:05:19,050 Наши мамы больше не ссорятся, 132 00:05:19,650 --> 00:05:21,000 Гата отсюда не гонят. 133 00:05:21,780 --> 00:05:22,650 Сработало. 134 00:05:22,920 --> 00:05:23,460 Ну... 135 00:05:23,510 --> 00:05:24,960 Главное — она помнит пожар. 136 00:05:25,840 --> 00:05:26,190 Да. 137 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 - Да ладно? - Чистая правда! 138 00:05:28,300 --> 00:05:29,950 Не верю! 139 00:05:33,350 --> 00:05:34,320 Стоп-стоп-стоп... 140 00:05:35,720 --> 00:05:36,740 Чего-то не хватает. 141 00:05:38,390 --> 00:05:40,840 Это не объясняет то, что я была в воде. 142 00:05:46,070 --> 00:05:46,650 Пошли. 143 00:05:46,800 --> 00:05:47,700 Нам нужно к Гату. 144 00:05:48,590 --> 00:05:49,140 Да. 145 00:05:49,300 --> 00:05:49,990 Всё впереди. 146 00:05:51,000 --> 00:05:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 147 00:05:58,520 --> 00:05:59,440 Идём, Кади! 148 00:06:01,570 --> 00:06:03,890 Она вспомнит остальное. 149 00:06:03,890 --> 00:06:04,580 Скоро. 150 00:06:04,980 --> 00:06:06,730 Она уже начинает понимать. 151 00:06:09,070 --> 00:06:09,760 Я поняла. 152 00:06:10,440 --> 00:06:12,910 Мы решили отпраздновать пожар и поплавать. 153 00:06:13,270 --> 00:06:15,190 Я ударилась головой, вы меня потеряли. 154 00:06:16,080 --> 00:06:18,740 Вы, напуганные и пьяные, так ещё и после пожара... 155 00:06:18,740 --> 00:06:19,970 - Вы сбежали. - Нет. 156 00:06:19,970 --> 00:06:20,780 Нет, нет. 157 00:06:20,780 --> 00:06:21,770 Я понимаю. 158 00:06:22,120 --> 00:06:22,640 Правда. 159 00:06:23,500 --> 00:06:25,760 Я хотела, чтобы тебя приняли обратно. 160 00:06:25,770 --> 00:06:27,250 И я это получила. Оно того стоило. 161 00:06:27,420 --> 00:06:28,230 Кади, хватит. 162 00:06:28,230 --> 00:06:30,350 Мы не знаем, как ты оказалась в воде. 163 00:06:30,540 --> 00:06:31,940 - Да, но... - И мы говорим правду. 164 00:06:32,210 --> 00:06:34,130 - Вы знаете больше, чем я. - Всего чуть-чуть. 165 00:06:35,410 --> 00:06:37,150 И мы не можем просто тебе сказать. 166 00:06:37,570 --> 00:06:39,420 Потому что каждый раз ты просто... 167 00:06:40,320 --> 00:06:42,260 Да, и ты всё равно это забываешь. 168 00:06:42,470 --> 00:06:44,090 Кади, мы правда хотим помочь. 169 00:06:44,090 --> 00:06:45,500 Просто дело в том, что это не... 170 00:06:45,500 --> 00:06:47,960 Каждый раз, когда я приближаюсь к разгадке, 171 00:06:47,960 --> 00:06:48,750 этот... 172 00:06:49,250 --> 00:06:51,390 дракон боли лезет мне в мозг... 173 00:06:51,670 --> 00:06:53,440 и меня просто выключает. 174 00:06:53,680 --> 00:06:56,700 Но, когда мы просто Лжецы, дракон отвлекается. 175 00:07:01,140 --> 00:07:01,950 Я знаю. 176 00:07:05,690 --> 00:07:06,700 Все готовы? 177 00:07:07,500 --> 00:07:10,690 Знакомая, не триггерная, мирная игра. 178 00:07:11,480 --> 00:07:12,990 Аккуратнее со словами. 179 00:07:13,220 --> 00:07:14,010 Мне больше... 180 00:07:14,010 --> 00:07:16,720 нравятся грязные слова, чем триггерные. 181 00:07:17,040 --> 00:07:18,080 Не буди дракона. 182 00:07:18,820 --> 00:07:19,340 Кто первый? 183 00:07:22,730 --> 00:07:25,690 Всё зависит от нас. 184 00:07:25,690 --> 00:07:29,340 Мы вернёмся к началу. 185 00:07:29,880 --> 00:07:34,170 Ты двигаешь иглу 186 00:07:34,170 --> 00:07:38,130 своей ложью во благо. 187 00:07:38,640 --> 00:07:41,640 Своей сладкой ложью. 188 00:07:42,770 --> 00:07:45,230 Ты хранишь секрет. 189 00:07:45,300 --> 00:07:47,650 ВЫПЬЕМ 190 00:07:47,830 --> 00:07:50,890 Ты улыбаешься через боль. 191 00:07:51,290 --> 00:07:51,970 Выпьем. 192 00:07:52,310 --> 00:07:56,830 А вот и летние «Коктейли Молотова» из запасов сестёр Синклер. 193 00:07:57,900 --> 00:07:58,950 Красиво. 194 00:07:59,190 --> 00:07:59,570 Да. 195 00:08:00,980 --> 00:08:02,450 Увидимся в лучшем мире. 196 00:08:03,930 --> 00:08:04,720 Вспомнила. 197 00:08:05,830 --> 00:08:06,840 Ты и я. 198 00:08:06,840 --> 00:08:08,250 На кухне. 199 00:08:08,420 --> 00:08:08,870 Да? 200 00:08:12,010 --> 00:08:12,980 Увидимся в лучшем мире. 201 00:08:16,190 --> 00:08:17,050 Ладно. 202 00:08:17,210 --> 00:08:18,400 Погнали. 203 00:08:18,470 --> 00:08:19,230 - Привет. - Привет! 204 00:08:20,720 --> 00:08:21,410 Так... 205 00:08:22,730 --> 00:08:23,990 Нет-нет-нет... 206 00:08:25,840 --> 00:08:26,690 Возьми это. 207 00:08:26,840 --> 00:08:29,440 Её по лестнице тащить проще, чем канистру. 208 00:08:29,840 --> 00:08:30,490 Гений. 209 00:08:31,440 --> 00:08:32,020 В полночь? 210 00:08:32,650 --> 00:08:33,430 Встретимся там. 211 00:08:36,780 --> 00:08:37,990 Иронично, правда? 212 00:08:38,450 --> 00:08:39,730 «Бостонский дозор». 213 00:08:40,850 --> 00:08:43,450 Газета, с которой началась империя Синклеров. 214 00:08:44,460 --> 00:08:46,770 То, что финансировало этот дом, сожжёт его. 215 00:08:52,410 --> 00:08:53,510 ИРОНИЯ 216 00:08:53,770 --> 00:08:55,450 В этот раз я написал его правильно, так что... 217 00:08:56,820 --> 00:08:58,330 считайте, я исправился. 218 00:09:03,530 --> 00:09:06,010 Ты же должен был начать с чердака, ведь так? 219 00:09:06,730 --> 00:09:07,240 Да. 220 00:09:09,430 --> 00:09:10,570 С ним много что связано. 221 00:09:22,260 --> 00:09:25,610 Мне очень хотелось поджечь детскую спальню моей мамы. 222 00:09:26,040 --> 00:09:30,720 Она была худшей из них: жадной, постоянно срывалась на сестёр. 223 00:09:31,330 --> 00:09:33,800 Честно, я только поэтому и согласилась. 224 00:09:34,630 --> 00:09:35,690 Надеюсь, тебе понравилось. 225 00:09:36,550 --> 00:09:37,690 Это всего лишь спальня. 226 00:09:38,060 --> 00:09:42,070 Бабушка не хранила там её подростковые журналы и лаки для ногтей. 227 00:09:43,100 --> 00:09:44,860 Может, у неё их и не было. 228 00:09:44,970 --> 00:09:47,530 И она всегда была токсично-позитивной. 229 00:09:48,130 --> 00:09:48,990 Идеальной. 230 00:09:49,980 --> 00:09:51,020 Не знаю, Кади, я... 231 00:09:51,060 --> 00:09:53,540 - Это хоть как-то тебе помогает? - Да, да. 232 00:09:53,740 --> 00:09:54,090 Ладно. 233 00:09:54,430 --> 00:09:55,230 Думаю, да. 234 00:09:58,440 --> 00:09:59,330 Я что-то вспоминаю. 235 00:10:00,830 --> 00:10:02,140 Запах. 236 00:10:02,140 --> 00:10:03,080 Он... 237 00:10:04,150 --> 00:10:04,980 опьянял. 238 00:10:07,950 --> 00:10:08,940 Бензин. 239 00:10:10,620 --> 00:10:11,550 Адреналин. 240 00:10:13,700 --> 00:10:16,830 В море из огня. 241 00:10:17,670 --> 00:10:19,910 Всё вокруг сгорает. 242 00:10:20,360 --> 00:10:22,000 Я будто стала революционером. 243 00:10:22,000 --> 00:10:25,140 В море из огня. 244 00:10:26,160 --> 00:10:27,050 Всё вокруг сгорает. 245 00:10:27,310 --> 00:10:30,520 Я пыталась поговорить с мамой и Гаррисом, но они не слушали. 246 00:10:31,100 --> 00:10:32,220 Они заслужили. 247 00:10:32,710 --> 00:10:36,170 За Гата и Эда, за ненависть ко всем, кроме Синклеров. 248 00:10:36,540 --> 00:10:37,850 Детка... 249 00:10:42,030 --> 00:10:44,820 Когда я уйду.. 250 00:10:46,350 --> 00:10:50,940 Я влюбилась в человека, которого Гаррис Синклер считал недостойным, 251 00:10:51,170 --> 00:10:53,020 и я должна была это исправить. 252 00:10:53,290 --> 00:10:54,950 Я освобожу её 253 00:10:56,640 --> 00:10:59,260 от оков её учителей. 254 00:11:00,670 --> 00:11:02,450 То, что они скрывают, неправильно. 255 00:11:02,450 --> 00:11:06,930 Я верила в то, что если мы всё разрушим, то сможем начать всё с начала. 256 00:11:07,440 --> 00:11:09,250 Всё с чистого листа. 257 00:11:09,340 --> 00:11:10,450 ВЕРИТЬ 258 00:11:10,470 --> 00:11:12,780 Что ты будешь делать, когда окажешься в воде? 259 00:11:14,630 --> 00:11:17,210 Что ты будешь делать, когда окажешься в воде? 260 00:11:19,010 --> 00:11:21,390 Что ты будешь делать, когда окажешься в воде? 261 00:11:29,740 --> 00:11:32,370 ДВЕНАДЦАТЬ 262 00:11:36,090 --> 00:11:36,720 Полночь. 263 00:12:06,760 --> 00:12:07,350 НЕТ 264 00:12:07,410 --> 00:12:08,570 Дым очень... 265 00:12:08,750 --> 00:12:10,730 сильно пахнет, да? 266 00:12:19,280 --> 00:12:20,550 Никогда не думала... 267 00:12:23,760 --> 00:12:25,470 насколько пожары громкие. 268 00:12:26,850 --> 00:12:28,560 ШУМ 269 00:12:40,290 --> 00:12:41,480 Нет! 270 00:12:45,280 --> 00:12:46,140 Собаки. 271 00:12:47,970 --> 00:12:49,530 Нет! Нет! 272 00:12:49,530 --> 00:12:50,370 Я бегу! 273 00:12:50,370 --> 00:12:50,950 Сейчас! 274 00:12:50,950 --> 00:12:54,850 Мама дала им успокоительные, чтобы они не мешали ужинать. 275 00:12:55,210 --> 00:12:57,010 Нет! 276 00:12:58,340 --> 00:12:58,900 Нет! 277 00:13:01,900 --> 00:13:02,980 Нет, нет, нет.. 278 00:13:11,170 --> 00:13:11,650 Нет... 279 00:13:11,650 --> 00:13:13,200 Только не собаки. 280 00:13:14,270 --> 00:13:14,970 Нет... 281 00:13:14,970 --> 00:13:16,250 Нет, нет... 282 00:13:24,570 --> 00:13:25,160 Нет! 283 00:13:31,910 --> 00:13:33,360 Нет! 284 00:14:09,650 --> 00:14:11,590 Франклин, Элеанор, бежим! 285 00:14:34,540 --> 00:14:35,300 Нет! 286 00:14:51,440 --> 00:14:55,750 Однажды принцесса решила, что сможет очистить своё королевство. 287 00:14:56,460 --> 00:14:58,550 Опьянённая, безрассудная... 288 00:14:58,550 --> 00:15:00,490 она села на дракона... 289 00:15:00,490 --> 00:15:02,800 и начала адский пожар. 290 00:15:03,680 --> 00:15:07,010 Самонадеянная девочка забыла самый важный урок. 291 00:15:08,130 --> 00:15:12,360 Революция кровава, и чаще всего от неё погибают невинные. 292 00:15:18,510 --> 00:15:19,780 Франклин, Элеанор! 293 00:15:22,240 --> 00:15:22,900 Хорошо. 294 00:15:22,900 --> 00:15:23,570 Молодец. 295 00:15:23,590 --> 00:15:24,800 Дай сюда. Дай. 296 00:15:24,800 --> 00:15:25,560 Ну давай! 297 00:15:25,560 --> 00:15:26,550 Вот так. 298 00:15:26,550 --> 00:15:27,110 Лови! 299 00:15:28,330 --> 00:15:28,790 Дедушка! 300 00:15:28,790 --> 00:15:29,140 А? 301 00:15:31,440 --> 00:15:33,330 О, Каденс Первая! 302 00:15:33,610 --> 00:15:34,340 Садись. 303 00:15:38,830 --> 00:15:41,940 В этом году мы не провели конкурс замков из песка, да? 304 00:15:43,040 --> 00:15:44,310 Нужно было мне напомнить. 305 00:15:47,330 --> 00:15:48,310 Я хотела сказать... 306 00:15:50,700 --> 00:15:51,490 Прости. 307 00:15:55,220 --> 00:15:56,470 У тебя получилось? 308 00:15:56,860 --> 00:15:57,500 Вспомнила? 309 00:16:02,270 --> 00:16:02,900 Да. 310 00:16:03,710 --> 00:16:04,710 Я по ним скучаю. 311 00:16:06,640 --> 00:16:07,890 В странные моменты. 312 00:16:09,360 --> 00:16:11,750 Я бы сказал, в самые неподходящие. 313 00:16:13,190 --> 00:16:14,860 И не извиняйся. 314 00:16:17,110 --> 00:16:18,110 Ты героиня. 315 00:16:20,160 --> 00:16:21,140 Ты пример. 316 00:16:21,870 --> 00:16:22,750 Просто... 317 00:16:23,490 --> 00:16:25,310 неисправности с проводкой. 318 00:16:27,370 --> 00:16:28,310 Да ещё и газопровод. 319 00:16:29,700 --> 00:16:30,050 Слушай... 320 00:16:32,500 --> 00:16:33,450 что думаешь... 321 00:16:34,630 --> 00:16:38,800 насчёт ужина со мной и всеми Лжецами в Новом Клермонте сегодня? 322 00:16:40,880 --> 00:16:41,740 Со всеми. 323 00:16:43,510 --> 00:16:44,220 И с Гатом тоже. 324 00:16:45,080 --> 00:16:47,310 Нужно показать ему, что ему здесь рады. 325 00:16:51,650 --> 00:16:52,180 Ну... 326 00:16:59,800 --> 00:17:01,170 тебе скоро 18. 327 00:17:06,780 --> 00:17:07,060 Да. 328 00:17:07,740 --> 00:17:08,220 Через три дня. 329 00:17:10,020 --> 00:17:11,100 Время летит. 330 00:17:12,250 --> 00:17:14,640 А летом особенно быстро. 331 00:17:14,640 --> 00:17:15,010 Да? 332 00:17:16,710 --> 00:17:17,160 Да. 333 00:17:18,380 --> 00:17:19,050 Я... 334 00:17:19,770 --> 00:17:21,700 уже долго держу их при себе. 335 00:17:23,370 --> 00:17:24,310 Я не хочу. 336 00:17:24,490 --> 00:17:25,750 Это на день рождения. 337 00:17:26,890 --> 00:17:27,740 Как будешь готова... 338 00:17:30,180 --> 00:17:30,680 откроешь. 339 00:17:32,210 --> 00:17:32,740 Спасибо. 340 00:18:08,120 --> 00:18:09,330 Сюда! Быстрее! 341 00:18:11,690 --> 00:18:12,410 Не отключайся! 342 00:18:24,900 --> 00:18:25,770 Эй, Кади! 343 00:18:26,710 --> 00:18:27,410 Что делаешь? 344 00:18:27,420 --> 00:18:28,570 Ты говорила с Гаррисом. 345 00:18:28,590 --> 00:18:30,010 У вас всё хорошо? 346 00:18:32,710 --> 00:18:33,750 Кажется... 347 00:18:34,140 --> 00:18:35,190 он что-то знает. 348 00:18:37,450 --> 00:18:38,370 А, может, и всё. 349 00:18:39,260 --> 00:18:40,200 Он дал мне это. 350 00:18:41,550 --> 00:18:42,990 Семейный знак любви. 351 00:18:43,510 --> 00:18:45,270 Как они вообще пережили пожар? 352 00:18:46,430 --> 00:18:47,050 Кади? 353 00:18:51,320 --> 00:18:53,700 Мы предупреждали. Это плохие воспоминания! 354 00:18:54,600 --> 00:18:55,000 Нет! 355 00:18:55,080 --> 00:18:56,450 Скучаешь, наверное, по амнезии. 356 00:18:56,450 --> 00:18:57,200 Нет. 357 00:18:57,200 --> 00:18:58,050 Нет! 358 00:18:58,440 --> 00:18:59,380 Мне нужно знать! 359 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 Где вы были, когда меня нашли? 360 00:19:02,820 --> 00:19:04,340 Почему ты не позвонил? 361 00:19:04,940 --> 00:19:05,690 Почему... 362 00:19:05,690 --> 00:19:06,400 никто... 363 00:19:06,980 --> 00:19:08,210 из вас не позвонил? 364 00:19:10,890 --> 00:19:11,500 Эй... 365 00:19:11,600 --> 00:19:12,290 Кади? 366 00:19:13,750 --> 00:19:14,510 Всё хорошо. 367 00:19:14,680 --> 00:19:15,320 - Кади! - Всё хорошо! 368 00:19:15,320 --> 00:19:16,830 - Просто успокойся. - Паническая атака. 369 00:19:16,830 --> 00:19:18,230 Просто дыши, Кади. 370 00:19:20,590 --> 00:19:21,230 Нет! 371 00:19:31,440 --> 00:19:32,470 Я сильная... 372 00:19:32,710 --> 00:19:33,580 и готова... 373 00:19:34,130 --> 00:19:35,650 узнать свою историю. 374 00:19:41,150 --> 00:19:42,090 Прошу. 375 00:19:50,700 --> 00:19:51,280 Ладно. 376 00:19:53,500 --> 00:19:54,050 Да. 377 00:19:59,600 --> 00:20:01,100 Мы хотели начать в полночь. 378 00:20:02,860 --> 00:20:04,970 Я был на месте в 23:56. 379 00:20:09,590 --> 00:20:10,580 Я тоже была готова. 380 00:20:11,110 --> 00:20:13,340 Собиралась поджечь старую спальню мамы, 381 00:20:14,180 --> 00:20:15,470 но кое-что нашла. 382 00:20:33,950 --> 00:20:34,800 Мама пыталась. 383 00:20:35,660 --> 00:20:38,530 Хотя не знаю, почему она не могла просто извиниться. 384 00:20:41,840 --> 00:20:43,840 Я почувствовала вину, 385 00:20:44,540 --> 00:20:45,500 но план есть план. 386 00:20:47,250 --> 00:20:48,630 «Поджигай и убегай». 387 00:21:11,410 --> 00:21:12,960 Да, я немного отвлёкся. 388 00:21:38,850 --> 00:21:40,950 Чуть не пропустил бой часов, 389 00:21:41,130 --> 00:21:42,770 но вовремя очнулся. 390 00:21:45,010 --> 00:21:46,610 Я даже не поджёг этот бардак. 391 00:21:46,610 --> 00:21:47,490 Просто... 392 00:21:47,490 --> 00:21:49,820 Я просто убежал оттуда. 393 00:21:53,580 --> 00:21:54,300 Но дым... 394 00:21:55,200 --> 00:21:56,930 очень быстро поднялся наверх. 395 00:22:04,090 --> 00:22:05,360 Двенадцать часов. 396 00:22:05,360 --> 00:22:06,420 Пожар начался. 397 00:22:06,840 --> 00:22:08,560 Ты должна была выйти. 398 00:22:08,560 --> 00:22:10,100 Поджечь и выйти. 399 00:22:17,010 --> 00:22:17,660 Чёрт... 400 00:22:59,460 --> 00:23:00,810 Огонь был повсюду. 401 00:23:02,090 --> 00:23:03,990 Может быть, я просто потерялась? 402 00:23:04,380 --> 00:23:05,790 Джонни! 403 00:23:08,660 --> 00:23:09,480 Я не мог ждать. 404 00:23:09,480 --> 00:23:10,190 Кади! 405 00:23:10,400 --> 00:23:11,900 Я должен был пойти за тобой. 406 00:23:18,580 --> 00:23:19,820 Я искал везде. 407 00:23:21,290 --> 00:23:22,130 Но, видимо... 408 00:23:22,130 --> 00:23:23,250 слишком долго. 409 00:23:24,880 --> 00:23:26,660 Каденс! 410 00:23:28,710 --> 00:23:30,350 Может, дело было в газетах. 411 00:23:30,400 --> 00:23:31,650 Много растопки. 412 00:23:32,340 --> 00:23:33,900 Джонни! 413 00:23:34,700 --> 00:23:35,940 Джонни! 414 00:23:35,940 --> 00:23:36,860 Кади? 415 00:23:37,070 --> 00:23:38,390 И много бензина. 416 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 Каденс! 417 00:23:39,820 --> 00:23:40,820 Миррен! 418 00:23:41,350 --> 00:23:42,500 Где вы? 419 00:23:43,140 --> 00:23:45,110 Мы забыли про газопровод. 420 00:23:45,730 --> 00:23:47,220 Кади! 421 00:24:03,890 --> 00:24:06,710 В первый раз 422 00:24:08,790 --> 00:24:11,340 я звал. 423 00:24:11,470 --> 00:24:14,170 Мы все ошиблись и столкнулись с последствиями. 424 00:24:15,980 --> 00:24:16,520 Нет... 425 00:24:16,750 --> 00:24:18,880 А мы и правда не умели жечь дома. 426 00:24:22,880 --> 00:24:23,890 Джонни! 427 00:24:28,330 --> 00:24:29,200 Миррен! 428 00:24:33,770 --> 00:24:34,530 Гат! 429 00:24:42,600 --> 00:24:45,190 В первый раз 430 00:24:47,490 --> 00:24:50,080 я звал. 431 00:24:52,250 --> 00:24:54,980 В последний раз 432 00:24:57,120 --> 00:24:59,980 когда мы были здесь, 433 00:25:01,100 --> 00:25:05,360 в снегу нашли фотографии. 434 00:25:06,770 --> 00:25:09,810 Я видел твои глаза... 435 00:25:12,730 --> 00:25:15,380 Известно, что Джонатан Синклер Деннис, 436 00:25:15,380 --> 00:25:18,080 Миррен Синклер Шеффилд и Гатвик Патил 437 00:25:18,270 --> 00:25:21,520 погибли в недавнем пожаре у Мартас-Винъярд. 438 00:25:21,820 --> 00:25:23,150 Дом Гарриса Синклера 439 00:25:23,150 --> 00:25:27,700 и покойной миссис Типпер Тафт Синклер сгорел дотла до прибытия пожарных. 440 00:25:28,410 --> 00:25:29,150 Каденс! 441 00:25:30,900 --> 00:25:32,230 Всё в порядке, мам! Не переживай! 442 00:25:32,710 --> 00:25:34,060 Почему не звонил? 443 00:25:34,130 --> 00:25:36,030 Меня это тоже подкосило, ясно?! 444 00:25:36,030 --> 00:25:38,500 Поэтому я и не могу об этом говорить! 445 00:25:40,370 --> 00:25:42,270 Не жалуйся, пока я делаю тебя красоткой. 446 00:25:43,020 --> 00:25:44,140 Она уже красивая. 447 00:25:47,350 --> 00:25:48,730 Это телефон Джонни? 448 00:25:53,360 --> 00:25:54,330 Почему у тебя мой телефон? 449 00:25:54,590 --> 00:25:56,570 Просто забудь. Отдай мне его! 450 00:25:58,740 --> 00:26:00,530 Да, у меня забрали телефон. 451 00:26:00,530 --> 00:26:02,230 Мол, он усиливает мигрень. 452 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Значит, что бы я ни разузнала, это не изменит моего отношения к тебе. 453 00:26:13,250 --> 00:26:13,880 Гат... 454 00:26:17,580 --> 00:26:18,150 Кади... 455 00:26:18,500 --> 00:26:19,580 расскажи страшилку. 456 00:26:20,080 --> 00:26:22,060 Свежих не знаю, спроси Миррен. 457 00:26:23,220 --> 00:26:24,080 Как смешно. 458 00:26:24,580 --> 00:26:25,670 ПРОКЛЯТИЕ СЕМЬИ СИНКЛЕР 459 00:26:25,680 --> 00:26:26,170 КАТАСТРОФА 460 00:26:26,180 --> 00:26:26,710 ТРАГЕДИЯ 461 00:26:53,610 --> 00:26:54,310 Каденс? 462 00:27:05,130 --> 00:27:06,900 Мама! 463 00:27:07,050 --> 00:27:08,720 Мама! 464 00:27:49,360 --> 00:27:50,670 ДЛЯ КАДИ ЛЮБЛЮ, ГАТ 465 00:27:51,220 --> 00:27:53,230 Не открывай до дня рождения, ладно? 466 00:28:06,590 --> 00:28:09,520 Кади, я всё лето носил их у сердца. 467 00:28:10,650 --> 00:28:11,200 Люблю тебя. 468 00:28:12,050 --> 00:28:12,650 Гат. 469 00:28:28,970 --> 00:28:29,810 Ты как? 470 00:28:31,560 --> 00:28:33,660 Чувствую, как моё сердце... 471 00:28:34,230 --> 00:28:37,110 постоянно истекает кровью прямо через кофту. 472 00:28:39,560 --> 00:28:40,400 Это нормально. 473 00:28:41,550 --> 00:28:44,390 Печаль всегда пронизывает... 474 00:28:45,050 --> 00:28:45,520 насквозь. 475 00:28:48,610 --> 00:28:49,640 Как там твоя мигрень? 476 00:28:54,640 --> 00:28:55,350 Я... 477 00:28:57,580 --> 00:28:59,510 Кажется, пила слишком много таблеток. 478 00:29:00,650 --> 00:29:02,060 Их сложно не пить. 479 00:29:04,420 --> 00:29:06,980 Мне кажется, мне нужна помощь... 480 00:29:07,390 --> 00:29:09,420 чтобы с них слезть. 481 00:29:10,680 --> 00:29:11,790 Спасибо, что сказала. 482 00:29:12,460 --> 00:29:14,090 Я позвоню доктору... 483 00:29:16,140 --> 00:29:16,600 и папе. 484 00:29:16,600 --> 00:29:20,000 И мы обязательно найдём тебе помощь в Вермонте. 485 00:29:21,230 --> 00:29:22,340 А куда делось: 486 00:29:23,570 --> 00:29:28,380 «Все недуги можно вылечить с помощью морского воздуха и упражнений на улице?» 487 00:29:29,380 --> 00:29:31,000 Оказалось, это не работает, 488 00:29:31,000 --> 00:29:33,260 когда теряешь тех, кого сильно любил. 489 00:29:34,160 --> 00:29:36,610 Поверь, я в этом сама убедилась. 490 00:29:38,000 --> 00:29:39,530 На собственном опыте. 491 00:29:42,750 --> 00:29:44,690 Ты же не про папу говоришь, да? 492 00:29:47,460 --> 00:29:47,770 Нет. 493 00:29:50,470 --> 00:29:53,570 Был ещё один человек. 494 00:29:55,850 --> 00:29:56,650 Долго был. 495 00:30:01,020 --> 00:30:03,940 И всё же я винила твоего отца за то, что он ушёл. 496 00:30:04,900 --> 00:30:05,750 Ведь я... 497 00:30:06,150 --> 00:30:07,010 сама не могла. 498 00:30:08,860 --> 00:30:11,130 Синклеры так не поступают. 499 00:30:15,010 --> 00:30:15,450 Я... 500 00:30:17,220 --> 00:30:18,910 Надеюсь, что ты меня не ненавидишь. 501 00:30:20,750 --> 00:30:22,950 Я же позволила тебе винить его. 502 00:30:25,630 --> 00:30:27,210 Думаю, я боялась того, что... 503 00:30:27,690 --> 00:30:30,670 если бы у тебя был выбор, ты бы не винила. 504 00:30:33,970 --> 00:30:35,800 Не выбрала бы... 505 00:30:36,130 --> 00:30:36,940 меня. 506 00:30:40,020 --> 00:30:41,850 Знай, что у тебя всегда есть выбор. 507 00:30:43,430 --> 00:30:44,150 Знаю... 508 00:30:44,650 --> 00:30:46,390 быть Синклером сложно... 509 00:30:47,320 --> 00:30:51,360 но я думаю, что не быть Синклером — это намного хуже. 510 00:30:54,010 --> 00:30:55,510 Но выбор у тебя есть. 511 00:31:09,300 --> 00:31:10,510 Лежи рядом со мной. 512 00:31:10,900 --> 00:31:13,310 Говори, что тоже любишь меня. 513 00:31:15,580 --> 00:31:17,530 Даже когда я уже проснулась, 514 00:31:17,540 --> 00:31:19,350 я всё ещё чувствую последние касания. 515 00:31:19,350 --> 00:31:22,710 Я просто хочу почувствовать всё это снова. 516 00:31:25,480 --> 00:31:29,650 Теперь это всё будто воспоминания. 517 00:31:32,490 --> 00:31:34,200 Скажи, что это реальность. 518 00:31:34,400 --> 00:31:37,220 Потому что я не хочу уходить. 519 00:31:39,080 --> 00:31:40,990 Я не хочу просыпаться. 520 00:31:40,990 --> 00:31:42,870 Я просто хочу снова коснуться тебя. 521 00:31:42,870 --> 00:31:46,320 Хочу почувствовать это ещё раз. 522 00:31:52,460 --> 00:31:53,190 Привет. 523 00:31:53,800 --> 00:31:54,190 Йоу. 524 00:31:55,000 --> 00:31:55,940 Где ты был? 525 00:31:57,590 --> 00:31:58,150 Ну... 526 00:31:58,750 --> 00:32:00,500 турнире по теннису. 527 00:32:00,760 --> 00:32:01,660 Я победил. 528 00:32:02,090 --> 00:32:04,050 А потом отмечал победу на лодке. 529 00:32:04,990 --> 00:32:06,100 Ну, а потом... 530 00:32:06,460 --> 00:32:08,610 была оргия, и в ней я тоже победил. 531 00:32:11,730 --> 00:32:12,590 Вот, как-то так. 532 00:32:13,830 --> 00:32:14,910 Ну я серьёзно! 533 00:32:16,220 --> 00:32:17,600 Где ты был... 534 00:32:17,950 --> 00:32:19,650 до этого момента? 535 00:32:20,490 --> 00:32:21,540 Ну... 536 00:32:22,540 --> 00:32:23,040 спал. 537 00:32:23,790 --> 00:32:24,380 Типа. 538 00:32:25,900 --> 00:32:28,270 Это такая приятная пустота. 539 00:32:29,960 --> 00:32:31,050 А потом... 540 00:32:32,030 --> 00:32:32,550 рывок... 541 00:32:33,200 --> 00:32:33,950 и я здесь. 542 00:32:35,050 --> 00:32:36,570 Думала, что больше тебя не увижу. 543 00:32:37,300 --> 00:32:40,790 Думала, мы выдумка твоего больного, травмированного мозга, 544 00:32:43,230 --> 00:32:45,510 где есть мудацкая версия меня, 545 00:32:46,180 --> 00:32:47,150 которая не попрощалась бы? 546 00:32:47,470 --> 00:32:48,050 Да. 547 00:32:48,350 --> 00:32:50,160 Мудаком ты никогда не был. 548 00:32:52,570 --> 00:32:52,940 Нет. 549 00:32:57,440 --> 00:32:58,130 Слушай... 550 00:33:00,640 --> 00:33:02,550 прости за это лето. 551 00:33:04,240 --> 00:33:05,530 Ты просто хотела вспомнить... 552 00:33:06,500 --> 00:33:08,110 чтобы полегчало, а я боролся. 553 00:33:09,820 --> 00:33:12,530 Не хотел, чтобы ты знала, потому что думал, 554 00:33:12,530 --> 00:33:16,190 что тогда я окажусь там, где пустота не такая приятная. 555 00:33:18,350 --> 00:33:19,610 Ты же не веришь в ад? 556 00:33:19,690 --> 00:33:21,560 Это же выдуманная угроза! 557 00:33:22,290 --> 00:33:23,310 Должно же... 558 00:33:23,310 --> 00:33:27,930 быть какое-то наказание за то, что я неправильно использовал свою жизнь? 559 00:33:30,810 --> 00:33:31,850 Прости за ложь, я... 560 00:33:33,980 --> 00:33:35,360 не хочу снова гореть. 561 00:33:38,700 --> 00:33:39,300 Джонни... 562 00:33:41,330 --> 00:33:42,450 если ад реальный... 563 00:33:44,410 --> 00:33:45,710 тогда мне тоже жопа. 564 00:33:50,080 --> 00:33:52,700 Свою жизнь ты точно используешь правильно. 565 00:33:53,750 --> 00:33:55,510 Ты чувствуешь столько вины, 566 00:33:56,300 --> 00:33:59,590 что всю оставшуюся жизнь будешь делать прекрасные вещи, 567 00:33:59,590 --> 00:34:01,830 и в раю станешь самой важной персоной. 568 00:34:04,140 --> 00:34:06,240 В моём личном раю... 569 00:34:07,150 --> 00:34:08,150 должен быть и ты. 570 00:34:09,360 --> 00:34:12,230 Бесконечность. 571 00:34:13,400 --> 00:34:15,390 Какой же это редкий 572 00:34:15,770 --> 00:34:20,450 и красивый дар. 573 00:34:20,480 --> 00:34:25,260 Просто существовать. 574 00:34:25,430 --> 00:34:28,750 И я снова прошу тебя 575 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 посмотреть на всё это. 576 00:34:31,750 --> 00:34:35,110 Вселенная была создана для того, 577 00:34:35,130 --> 00:34:38,460 чтобы я на неё смотрела. 578 00:34:38,460 --> 00:34:41,610 Я бы всё отжала, чтобы услышать... 579 00:34:42,450 --> 00:34:43,710 Сдаёт позиции. 580 00:34:44,300 --> 00:34:46,390 Легендарный Гаррис Синклер... 581 00:34:47,510 --> 00:34:50,810 сегодня явился на ужин в двух разных ботинках. 582 00:34:51,950 --> 00:34:55,090 Ненавижу, когда что-то одновременно смешно и грустно. 583 00:34:56,190 --> 00:34:58,380 Знаю, но не нужно об этом напоминать. 584 00:34:58,750 --> 00:34:59,790 Это обидно. 585 00:35:00,030 --> 00:35:00,820 И грубо. 586 00:35:01,340 --> 00:35:02,290 Сто двадцать восемь. 587 00:35:02,290 --> 00:35:03,310 - Сто двадцать восемь? - Как? 588 00:35:03,390 --> 00:35:04,110 Я победила. 589 00:35:04,460 --> 00:35:07,750 Необязательно так много раз повторять, что я последняя. 590 00:35:07,750 --> 00:35:08,550 Но это же так! 591 00:35:09,420 --> 00:35:09,950 Поиграем? 592 00:35:11,290 --> 00:35:11,950 Попозже. 593 00:35:14,580 --> 00:35:15,300 Эй... 594 00:35:16,710 --> 00:35:17,250 вы в порядке? 595 00:35:21,730 --> 00:35:23,060 Стало слишком тихо. 596 00:35:25,940 --> 00:35:26,300 Да. 597 00:35:28,720 --> 00:35:29,730 «Эрудит» надоел. 598 00:35:30,020 --> 00:35:31,380 - Пойду плавать. - Я тоже. 599 00:35:33,350 --> 00:35:35,060 - Кто первый! - Не честно! 600 00:35:35,360 --> 00:35:36,440 - Я быстрее! - Пока! 601 00:35:36,440 --> 00:35:37,980 - Ты раньше побежала! - Я быстрее! 602 00:35:49,500 --> 00:35:51,440 Надо было лучше к ним относиться. 603 00:35:55,330 --> 00:35:56,010 К малышам. 604 00:35:57,080 --> 00:35:59,980 Они вечно просили меня научить их плести косички. 605 00:36:02,030 --> 00:36:03,680 Делать браслетики дружбы. 606 00:36:10,010 --> 00:36:12,800 А я говорила с ними, только когда мне хотелось. 607 00:36:13,520 --> 00:36:14,090 Миррен... 608 00:36:17,270 --> 00:36:18,880 сожалеть тут буду я. 609 00:36:21,780 --> 00:36:23,880 А ты будь лёгкой, как воздух. 610 00:36:27,040 --> 00:36:29,110 Ты, нахрен, солнечный лучик. 611 00:36:31,130 --> 00:36:33,300 Оказалось, призрак из меня херовый. 612 00:36:36,620 --> 00:36:38,420 А я хотела быть идеальной. 613 00:36:39,670 --> 00:36:41,550 Хотела быть идеальной во всём: 614 00:36:41,570 --> 00:36:43,860 в искусстве, сексе, школе. 615 00:36:46,220 --> 00:36:48,240 В том, чтобы быть лучшей дочерью. 616 00:36:50,430 --> 00:36:52,600 Может, поэтому всё... 617 00:36:52,750 --> 00:36:54,410 пошло не так? 618 00:36:54,420 --> 00:36:57,310 Может, если бы мы позволяли друг другу расслабиться, 619 00:36:57,320 --> 00:36:59,120 мы бы узнали друг друга получше? 620 00:37:05,940 --> 00:37:07,110 О, Кади... 621 00:37:12,700 --> 00:37:15,570 никто никогда не знал меня по-настоящему. 622 00:37:22,170 --> 00:37:24,610 И больше никто никогда не узнает. 623 00:37:25,610 --> 00:37:26,150 Нет. 624 00:37:26,710 --> 00:37:27,280 Смотри сюда. 625 00:37:30,640 --> 00:37:32,170 Лжецы тебя знали. 626 00:37:35,100 --> 00:37:36,740 И я тебя знаю. 627 00:37:37,260 --> 00:37:39,030 И всегда буду знать. 628 00:37:41,770 --> 00:37:43,840 Как же я устала, Кади. 629 00:37:49,050 --> 00:37:50,390 Я так устала. 630 00:38:00,960 --> 00:38:01,450 Кади... 631 00:38:05,880 --> 00:38:06,480 Он придёт. 632 00:38:29,910 --> 00:38:31,180 Я ценю подарок, 633 00:38:31,180 --> 00:38:32,240 но откажусь. 634 00:38:33,570 --> 00:38:35,510 Отдай их тому, кто их хочет. 635 00:38:35,950 --> 00:38:36,710 Бред какой. 636 00:38:38,000 --> 00:38:38,700 Кому? 637 00:38:40,290 --> 00:38:42,900 Ты первая внучка Синклеров. 638 00:38:44,350 --> 00:38:45,280 Я не наследница. 639 00:38:46,630 --> 00:38:47,300 Не я. 640 00:38:48,340 --> 00:38:49,700 Что ж, ладно. 641 00:38:52,970 --> 00:38:53,600 А кто ты? 642 00:38:57,890 --> 00:38:59,750 Ну, тогда, может, будешь... 643 00:39:00,790 --> 00:39:02,590 дочерью, которая... 644 00:39:02,590 --> 00:39:03,470 злилась. 645 00:39:05,410 --> 00:39:08,540 И в порыве гнева совершила поджог, 646 00:39:09,120 --> 00:39:12,540 убийство и насилие над животными. 647 00:39:14,060 --> 00:39:15,550 Сказки тебе нравятся. 648 00:39:16,910 --> 00:39:19,430 Это у тебя от Тип, конечно. 649 00:39:19,930 --> 00:39:21,850 Она любила сказочные концовки. 650 00:39:23,080 --> 00:39:27,030 Но я тоже знаю про героев и злодеев, 651 00:39:27,170 --> 00:39:28,510 про сюжетные повороты. 652 00:39:28,960 --> 00:39:32,050 Но главное — я умею рассказывать. 653 00:39:33,930 --> 00:39:36,430 Расскажу твоим тётям... 654 00:39:36,430 --> 00:39:37,310 и маме... 655 00:39:38,510 --> 00:39:39,540 или малышам... 656 00:39:40,150 --> 00:39:42,080 что лишились Джонни и Миррен... 657 00:39:42,980 --> 00:39:44,510 что было замыкание. 658 00:39:45,400 --> 00:39:46,600 Работник неправильно... 659 00:39:47,450 --> 00:39:48,350 хранил... 660 00:39:49,150 --> 00:39:50,300 топливо. 661 00:39:50,820 --> 00:39:53,240 И ветер неудачно подул. 662 00:39:54,530 --> 00:39:56,250 Ты чуть не погибла... 663 00:39:56,350 --> 00:39:57,540 рискуя жизнью... 664 00:39:58,320 --> 00:40:00,040 в попытке спасти других. 665 00:40:00,280 --> 00:40:02,240 Так сделал бы любой Синклер. 666 00:40:03,720 --> 00:40:05,190 И я... 667 00:40:05,250 --> 00:40:06,540 ровно так и скажу. 668 00:40:09,040 --> 00:40:10,860 Когда в субботу придёт репортёр. 669 00:40:11,140 --> 00:40:12,030 Помни об этом. 670 00:40:12,390 --> 00:40:13,120 Репортёр? 671 00:40:14,720 --> 00:40:15,500 На Бичвуде? 672 00:40:16,520 --> 00:40:18,140 Обложка журнала Time. 673 00:40:19,290 --> 00:40:22,380 Хочу положить конец слухам о семейном проклятье. 674 00:40:22,900 --> 00:40:24,680 В своём последнем интервью. 675 00:40:26,350 --> 00:40:28,940 Я решил уйти из публичного поля... 676 00:40:29,350 --> 00:40:30,270 в расцвете сил. 677 00:40:32,900 --> 00:40:33,650 Так что... 678 00:40:35,350 --> 00:40:36,160 самое время... 679 00:40:38,540 --> 00:40:39,730 передать эстафету... 680 00:40:40,410 --> 00:40:43,170 заслуживающему этого наследнику. 681 00:40:50,110 --> 00:40:51,250 Их наденешь ты. 682 00:41:02,780 --> 00:41:03,470 Рановато. 683 00:41:05,030 --> 00:41:07,390 Сегодня ровно год с того дня. 684 00:41:07,930 --> 00:41:08,510 Знаю. 685 00:41:09,600 --> 00:41:10,280 Год. 686 00:41:13,360 --> 00:41:14,840 Галерея Sound's Edge... 687 00:41:14,840 --> 00:41:16,530 приняла работы Миррен. 688 00:41:18,910 --> 00:41:20,580 О, ей бы это понравилось. 689 00:41:22,380 --> 00:41:23,500 Они очень хотели. 690 00:41:25,360 --> 00:41:25,960 Просто... 691 00:41:28,040 --> 00:41:30,550 Надеюсь, когда люди смотрят на них, 692 00:41:30,690 --> 00:41:31,760 они видят её. 693 00:41:35,420 --> 00:41:36,580 Я хочу, чтобы... 694 00:41:37,520 --> 00:41:40,560 её видели не только, как жертву. 695 00:42:07,960 --> 00:42:10,110 Хорошо, что ты сделала это ради неё. 696 00:42:11,990 --> 00:42:12,560 Ну... 697 00:42:13,470 --> 00:42:16,110 Ради неё уже поздно, так что... 698 00:42:21,180 --> 00:42:23,270 Я думала, что хочу того, что было у мамы. 699 00:42:24,180 --> 00:42:26,530 Я хотела мужа из хорошей семьи, 700 00:42:27,310 --> 00:42:29,340 красивый дом, троих дочерей. 701 00:42:30,310 --> 00:42:32,050 Я постоянно думала, 702 00:42:32,500 --> 00:42:37,110 как бы назвала их, как одевала бы их и как бы я их растила, 703 00:42:37,110 --> 00:42:39,370 как вырастила бы их идеальными. 704 00:42:40,490 --> 00:42:41,460 А потом... 705 00:42:41,990 --> 00:42:45,980 настолько зациклилась на этом идеальном образе... 706 00:42:48,330 --> 00:42:50,890 и совсем забыла, что их нужно любить. 707 00:42:52,710 --> 00:42:55,200 Миррен знала, что ты её любишь. 708 00:43:02,100 --> 00:43:02,770 Знала. 709 00:43:07,850 --> 00:43:10,980 Иногда мне кажется, что это наше наказание. 710 00:43:12,590 --> 00:43:15,260 Что эту искру послал сам Бог, 711 00:43:16,060 --> 00:43:17,650 или Вселенная, 712 00:43:17,650 --> 00:43:18,800 или остров. 713 00:43:20,960 --> 00:43:22,410 Наказание за что? 714 00:43:24,500 --> 00:43:26,100 За то, что мы сделали. 715 00:43:26,100 --> 00:43:28,080 В лето номер 16. 716 00:43:30,500 --> 00:43:31,750 В то лето... 717 00:43:32,200 --> 00:43:34,070 когда мне было 16. 718 00:43:36,500 --> 00:43:38,410 Если это и правда наказание, 719 00:43:40,120 --> 00:43:42,450 то Пенни оно бы не обошло. 720 00:43:42,700 --> 00:43:43,440 Да? 721 00:43:47,340 --> 00:43:47,830 Да. 722 00:44:11,310 --> 00:44:12,260 Так, что дальше? 723 00:44:12,260 --> 00:44:13,210 Ой, ну хватит. 724 00:44:13,450 --> 00:44:14,040 Спасибо. 725 00:44:18,660 --> 00:44:19,590 Бежим! 726 00:44:27,420 --> 00:44:28,320 Ты настоящий? 727 00:44:29,140 --> 00:44:30,270 Вроде да. 728 00:44:31,040 --> 00:44:32,220 Я Каденс. 729 00:44:32,830 --> 00:44:33,750 Я Гат. 730 00:44:34,680 --> 00:44:38,060 Я потерялась в толпе. 731 00:44:38,060 --> 00:44:41,630 Я искала выход. 732 00:44:41,900 --> 00:44:45,030 Я пыталась убежать от шума. 733 00:44:45,680 --> 00:44:46,930 Ты вода. 734 00:44:48,410 --> 00:44:51,500 Ты был чем-то новым. 735 00:44:51,920 --> 00:44:55,220 Тогда я тебе верила. 736 00:44:55,620 --> 00:44:58,740 Но теперь я сделала бы другой выбор. 737 00:45:02,630 --> 00:45:05,860 Кажется, мы забыли, 738 00:45:06,250 --> 00:45:08,870 кто мы вообще такие. 739 00:45:09,110 --> 00:45:12,220 Если бы я прожила это заново, 740 00:45:12,540 --> 00:45:15,810 я бы всё равно оставила на тебе шрам. 741 00:45:15,820 --> 00:45:17,200 КАДДЛДАУН ОСТРОВ БИЧВУД 742 00:45:17,210 --> 00:45:19,570 Я хочу увидеть, что тебе больно. 743 00:45:19,680 --> 00:45:21,920 Больно так же, как и мне. 744 00:45:21,920 --> 00:45:23,290 УИНДЕМИР ОСТРОВ БИЧВУД 745 00:45:23,310 --> 00:45:26,050 Если бы я прожила это заново, 746 00:45:26,410 --> 00:45:29,170 нас бы никогда не было. 747 00:45:33,680 --> 00:45:34,930 Знала, что побежишь. 748 00:45:34,970 --> 00:45:35,730 Как всегда. 749 00:45:37,540 --> 00:45:38,490 Ты настоящий? 750 00:45:40,210 --> 00:45:40,890 Не знаю. 751 00:45:42,500 --> 00:45:43,650 Правда не знаю. 752 00:45:51,100 --> 00:45:52,100 Как мило. 753 00:45:52,100 --> 00:45:53,700 Элита Америки. 754 00:45:53,700 --> 00:45:54,450 Серьёзно. 755 00:45:54,480 --> 00:45:56,760 Я рада, что Броди сегодня пришёл. 756 00:45:58,480 --> 00:46:01,490 - Утрата показала, насколько силён наш брак. - Ну да. 757 00:46:02,020 --> 00:46:03,530 Встанете по возрасту? 758 00:46:04,310 --> 00:46:07,910 Он здесь, потому что папа иначе не даст ему денег. 759 00:46:08,490 --> 00:46:11,360 Хоть что-то единое и стабильное... 760 00:46:11,360 --> 00:46:12,490 в этом хаосе. 761 00:46:13,320 --> 00:46:14,270 Ты в ловушке. 762 00:46:16,010 --> 00:46:18,380 Некоторые вещи и правда не меняются. 763 00:46:18,820 --> 00:46:20,540 Нет, иногда меняются. 764 00:46:24,000 --> 00:46:24,530 Эд! 765 00:46:25,820 --> 00:46:26,640 Привет. 766 00:46:26,640 --> 00:46:28,480 О, а вот и он! 767 00:46:33,510 --> 00:46:35,130 - Ты всё-таки приехал. - Да. 768 00:46:35,890 --> 00:46:38,270 Эд, вставай. Тоже сфотографируешься. 769 00:46:38,600 --> 00:46:39,100 Нет. 770 00:46:39,130 --> 00:46:40,360 Не хочу, Гаррис. 771 00:46:40,810 --> 00:46:41,940 Не хочу светиться. 772 00:46:43,490 --> 00:46:45,250 А Каденс сегодня придёт? 773 00:46:45,760 --> 00:46:47,050 Да, скоро. 774 00:46:47,090 --> 00:46:47,550 Спасибо. 775 00:46:49,420 --> 00:46:50,170 Сходим за ней? 776 00:46:51,170 --> 00:46:51,630 Нет. 777 00:46:52,800 --> 00:46:53,590 Её выбор. 778 00:46:57,490 --> 00:46:59,350 Я думал, что мы тебе помогаем. 779 00:47:00,540 --> 00:47:01,490 Сохраняя секрет. 780 00:47:02,530 --> 00:47:03,970 Теперь знаю, что это не так. 781 00:47:06,980 --> 00:47:08,780 Просто хотел ещё одно лето. 782 00:47:10,760 --> 00:47:12,290 Не хотел навредить тебе, 783 00:47:13,800 --> 00:47:15,530 но не мог перестать любить. 784 00:47:19,060 --> 00:47:21,850 Даже когда я чувствовал, что уже пропадаю, 785 00:47:22,190 --> 00:47:23,900 я всё так же любил тебя. 786 00:47:26,230 --> 00:47:27,660 Ты кое-чего не знаешь. 787 00:47:29,990 --> 00:47:31,550 Это может всё изменить. 788 00:47:36,220 --> 00:47:37,790 Перед полуночью... 789 00:47:38,090 --> 00:47:40,610 я увидела, как ты стоишь на лодке. 790 00:47:43,790 --> 00:47:45,210 Я должен был подождать, но... 791 00:47:45,210 --> 00:47:46,130 Я опоздала. 792 00:47:47,540 --> 00:47:48,780 Я была внизу. 793 00:47:50,680 --> 00:47:52,540 Я могла выбраться, 794 00:47:53,030 --> 00:47:54,560 пока часы ещё били, 795 00:47:55,720 --> 00:47:56,250 но... 796 00:47:58,250 --> 00:48:00,000 смотрела на семейное фото. 797 00:48:00,860 --> 00:48:02,240 Чёрные бусы, 798 00:48:02,670 --> 00:48:06,350 которыми наши мамы были так одержимы всю жизнь. 799 00:48:06,390 --> 00:48:07,810 Они так хотели их. 800 00:48:08,020 --> 00:48:11,060 Хотели носить их на Рождество и на Пасху. 801 00:48:11,530 --> 00:48:12,800 Кто же лучше? 802 00:48:13,260 --> 00:48:15,320 Кого любят больше? 803 00:48:16,180 --> 00:48:18,080 И я тоже их хотела. 804 00:48:19,170 --> 00:48:21,030 Я даже не знала, почему. 805 00:48:22,590 --> 00:48:24,320 Поэтому ты зашёл, Гат. 806 00:48:25,680 --> 00:48:27,430 Поэтому ты и погиб. 807 00:48:35,040 --> 00:48:36,020 Нет! 808 00:48:39,270 --> 00:48:41,150 Это всё... 809 00:48:41,210 --> 00:48:42,450 моя... 810 00:48:42,850 --> 00:48:43,540 вина. 811 00:48:43,570 --> 00:48:44,360 Она общая. 812 00:48:45,060 --> 00:48:45,290 Нет. 813 00:48:45,390 --> 00:48:48,210 Нет, это я не дотерпел и отклонился от плана. 814 00:48:48,440 --> 00:48:50,390 Я виноват в этом так же, как ты. 815 00:48:51,930 --> 00:48:52,980 Если честно... 816 00:48:52,980 --> 00:48:56,830 у себя в голове я уже миллион раз сжёг этот дом. 817 00:48:59,030 --> 00:49:00,070 Я не виню тебя. 818 00:49:02,530 --> 00:49:04,650 Гаррис хочет, чтобы я... 819 00:49:04,650 --> 00:49:06,630 солгала ради семьи, 820 00:49:07,040 --> 00:49:07,690 чтобы... 821 00:49:08,600 --> 00:49:10,080 все думали, что я герой. 822 00:49:10,840 --> 00:49:12,850 Я не хочу быть таким Лжецом. 823 00:49:14,090 --> 00:49:15,270 Но что... 824 00:49:15,830 --> 00:49:17,380 насчёт мам? 825 00:49:18,530 --> 00:49:19,500 И малышей? 826 00:49:21,760 --> 00:49:22,480 Твоей мамы? 827 00:49:25,020 --> 00:49:25,510 Эда? 828 00:49:27,890 --> 00:49:29,490 Они думают, это случайность. 829 00:49:32,070 --> 00:49:34,230 Что, если они узнают правду? 830 00:49:34,290 --> 00:49:35,310 Пусть тогда... 831 00:49:35,310 --> 00:49:37,100 просто притворяются. 832 00:49:38,650 --> 00:49:40,750 Ты теперь знаешь правду, 833 00:49:40,910 --> 00:49:43,990 и ты сама решаешь, как закончится твоя история. 834 00:49:49,850 --> 00:49:50,550 И... 835 00:49:51,450 --> 00:49:52,190 не все... 836 00:49:52,190 --> 00:49:53,960 сказки ужасные. 837 00:49:56,250 --> 00:49:57,850 У меня в голове есть одна. 838 00:50:01,720 --> 00:50:02,700 Та, в которой... 839 00:50:04,560 --> 00:50:05,920 мы с тобой становимся... 840 00:50:06,740 --> 00:50:09,140 королём и королевой острова Бичвуд? 841 00:50:12,080 --> 00:50:12,490 Нет. 842 00:50:17,010 --> 00:50:20,380 Та, где мы уезжаем в мифическую страну вечного лета. 843 00:50:22,170 --> 00:50:23,360 В реальном мире... 844 00:50:25,130 --> 00:50:26,170 бывает холодно. 845 00:50:28,070 --> 00:50:32,650 Обогреватель в нашей дерьмовой студенческой квартире всю ночь шумит. 846 00:50:33,390 --> 00:50:34,990 Ты пишешь статьи для журнала. 847 00:50:35,750 --> 00:50:37,540 Делаешь вид, что ненавидишь мою тату. 848 00:50:39,090 --> 00:50:42,970 Моя мама приезжает навестить нас и учит готовить поха. 849 00:50:46,190 --> 00:50:48,680 Мы ругаемся из-за того, что кто-то забыл... 850 00:50:50,560 --> 00:50:51,660 почистить сушилку. 851 00:50:56,520 --> 00:50:58,930 Один семестр мы проводим на расстоянии, 852 00:51:00,860 --> 00:51:02,160 пишем друг другу письма. 853 00:51:03,490 --> 00:51:04,550 Бумажные. 854 00:51:10,620 --> 00:51:12,320 Потом возвращаемся в квартиру. 855 00:51:14,600 --> 00:51:16,860 Я начинаю копить тебе на кольцо, 856 00:51:16,860 --> 00:51:19,630 - ...а ты постоянно говоришь мне, что не надо. - Говорю, что не надо. 857 00:51:26,970 --> 00:51:28,240 Долго и счастливо. 858 00:51:31,740 --> 00:51:32,680 В лучшем мире. 859 00:51:36,940 --> 00:51:37,900 В лучшем мире. 860 00:51:46,240 --> 00:51:46,770 Гат... 861 00:52:13,930 --> 00:52:15,820 Давайте, в последний раз! 862 00:52:42,620 --> 00:52:44,380 Бомбочка! 863 00:53:25,810 --> 00:53:27,490 Нет, правда, мы просто... 864 00:53:27,990 --> 00:53:29,970 ценим нашу семью. 865 00:53:29,970 --> 00:53:30,560 Вот и всё. 866 00:53:30,750 --> 00:53:31,970 Я неплохо выгляжу. 867 00:53:32,910 --> 00:53:34,160 А вот и она. 868 00:53:34,160 --> 00:53:35,640 Каденс Первая! 869 00:53:44,840 --> 00:53:47,260 ГАТ 870 00:54:00,380 --> 00:54:00,920 Эд! 871 00:54:07,430 --> 00:54:08,010 Привет. 872 00:54:11,030 --> 00:54:14,850 - Рада, что ты здесь. - Я тоже рад. 873 00:54:27,530 --> 00:54:28,100 Каденс... 874 00:54:33,070 --> 00:54:34,220 Я хотел бы... 875 00:54:34,710 --> 00:54:36,060 познакомить вас. 876 00:54:36,990 --> 00:54:38,410 Ответишь на пару вопросов? 877 00:54:40,750 --> 00:54:41,690 Каких вопросов? 878 00:54:41,810 --> 00:54:43,280 Ну... 879 00:54:43,700 --> 00:54:45,610 о титуле патриарха твоего деда. 880 00:54:45,630 --> 00:54:46,620 Ну, и в целом... 881 00:54:47,290 --> 00:54:50,220 о том, насколько у твоей семьи сильный характер. 882 00:54:59,350 --> 00:55:00,730 Ничем помочь не могу. 883 00:55:03,350 --> 00:55:03,950 Каденс... 884 00:55:15,530 --> 00:55:17,650 Мне больше не нравятся сказки. 885 00:55:21,720 --> 00:55:24,130 Я сожгла 886 00:55:25,400 --> 00:55:28,130 весь свой мир. 887 00:55:28,580 --> 00:55:31,480 Дым поднимался 888 00:55:31,890 --> 00:55:34,530 высоко над землёй. 889 00:55:34,580 --> 00:55:37,090 Я не могла вдохнуть 890 00:55:38,170 --> 00:55:41,480 и не могла выдохнуть. 891 00:55:42,810 --> 00:55:44,980 Выдохнуть. 892 00:55:47,940 --> 00:55:50,030 Меня зовут Каденс Истман. 893 00:55:50,690 --> 00:55:52,560 Во мне были сладость и старательность, 894 00:55:53,030 --> 00:55:56,450 безрассудство, амбиции и крепкий кофе. 895 00:55:58,030 --> 00:56:00,110 Но также была и слабость. 896 00:56:00,200 --> 00:56:01,490 Была сложность. 897 00:56:08,630 --> 00:56:10,750 Теперь я знаю, каково это — терять. 898 00:56:12,210 --> 00:56:14,640 И знаю, каково восставать из пепла. 899 00:56:15,550 --> 00:56:19,020 В тени того, что раньше возвышалось над тобой. 900 00:56:23,810 --> 00:56:25,220 Я была Синклер, 901 00:56:26,130 --> 00:56:28,620 и, наверное, всегда буду Лжецом. 902 00:56:29,480 --> 00:56:31,330 Потому что Лжецы — 903 00:56:31,950 --> 00:56:32,730 это навсегда. 904 00:56:36,390 --> 00:56:39,970 Я буду дышать одна. 905 00:56:43,010 --> 00:56:48,470 Уеду в жгучую тишину. 906 00:56:50,240 --> 00:56:50,680 КЭрри. 907 00:56:51,190 --> 00:56:52,150 Иду! 908 00:56:58,490 --> 00:56:59,140 Прости. 909 00:57:00,370 --> 00:57:01,090 Проверю... 910 00:57:01,090 --> 00:57:02,410 закрыто ли всё. 911 00:57:03,260 --> 00:57:03,990 Встретимся там. 912 00:57:03,990 --> 00:57:04,500 Ладно. 913 00:57:05,540 --> 00:57:06,110 Пошли. 914 00:57:07,820 --> 00:57:08,350 Всё взял? 915 00:57:29,340 --> 00:57:30,360 Ты не ушёл. 916 00:57:32,080 --> 00:57:33,650 Кажется, я не могу. 917 00:57:48,080 --> 00:57:50,080 Раннее вечернее солнце 918 00:57:50,900 --> 00:57:54,680 бросает отблески на пепел на песке. 919 00:57:59,460 --> 00:58:01,800 Секретов больше нет. 920 00:58:02,410 --> 00:58:06,230 Лето как будто ускользнуло сквозь пальцы. 921 00:58:10,330 --> 00:58:12,870 Вот такая история. 922 00:58:13,380 --> 00:58:16,890 Что знаешь, то знаешь. 923 00:58:17,780 --> 00:58:19,420 Время покажет. 924 00:58:19,420 --> 00:58:20,450 Да, покажет. 925 00:58:20,640 --> 00:58:23,140 Расскажи мне всё. 926 00:58:23,570 --> 00:58:24,870 Время покажет. 927 00:58:25,020 --> 00:58:28,820 Произнеси заклинание, когда запоют воробьи. 928 00:58:29,370 --> 00:58:30,940 Время покажет. 929 00:58:30,940 --> 00:58:32,180 Да, покажет. 930 00:58:32,240 --> 00:58:35,620 Расскажи мне всё, что я знаю. 931 00:58:36,430 --> 00:58:38,400 Время покажет. 932 00:58:39,430 --> 00:58:41,180 Но я не увижу. 933 00:58:41,180 --> 00:58:43,180 Переведено студией HDrezka Studio. 934 00:58:44,305 --> 00:59:44,560