"Star Trek: Discovery" Choose to Live

ID13199834
Movie Name"Star Trek: Discovery" Choose to Live
Release NameStar Trek_ Discovery - 04x03 - Choose to Live.ION10.CAKES.AMZN-NTb.French.updated
Year2021
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID14074222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,083 --> 00:00:08,875 Précédemment, dans Star Trek Discovery. 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,750 Tu peux compter sur nous, on va trouver un moyen 3 00:00:10,875 --> 00:00:12,333 de te permettre d'être vu à l'extérieur. 4 00:00:12,458 --> 00:00:14,666 J'arrive pas à croire que je vais pouvoir revivre ! 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,208 Book, t'es avec moi ? 6 00:00:16,291 --> 00:00:17,500 J'ai des visions de lui. 7 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 De Leto. J'ignore s'il savait. 8 00:00:19,791 --> 00:00:22,250 Si je lui ai déjà fait savoir combien je l'aimais. 9 00:00:22,375 --> 00:00:23,833 Je suis désolée. 10 00:00:23,916 --> 00:00:25,583 Je vais découvrir ce qu'est cette chose pour vous, 11 00:00:25,708 --> 00:00:27,208 quoi qu'il en coûte. 12 00:00:27,333 --> 00:00:28,708 L'Académie de Starfleet. 13 00:00:28,833 --> 00:00:30,500 J'ai l'impression que c'était il y a 1 000 ans. 14 00:00:30,583 --> 00:00:32,333 J'ai l'impression qu'il n'y a plus rien de simple. 15 00:00:32,416 --> 00:00:33,875 C'est normal d'avoir cette impression. 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,500 Comme s'il y avait quelque chose qui cloche 17 00:00:35,583 --> 00:00:36,708 ou que ce soit moi qui cloche. 18 00:00:36,791 --> 00:00:37,875 Et je me disais qu'on pourrait peut-être 19 00:00:37,958 --> 00:00:39,000 en discuter, un de ces quatre ? 20 00:00:39,083 --> 00:00:40,500 On sait ce que c'est, cette anomalie ? 21 00:00:40,583 --> 00:00:42,583 - On n'en est pas sûrs. - On sait qu'elle est là, 22 00:00:42,666 --> 00:00:44,541 on sait qu'elle se déplace, mais on ne parvient pas 23 00:00:44,625 --> 00:00:46,458 à déterminer exactement ce que c'est. 24 00:00:46,541 --> 00:00:50,291 Nous vous offrons les services de l'Institut des sciences de Ni'Var. 25 00:00:50,416 --> 00:00:52,500 Une crise aussi majeure nécessite que tous contribuent. 26 00:00:52,625 --> 00:00:55,208 Cette anomalie nous menace tous de manière égale. 27 00:00:55,791 --> 00:00:57,541 Nous devons donc travailler ensemble. 28 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 29 00:01:08,416 --> 00:01:11,583 Ici le commandeur Max, second de l'USS Credence. 30 00:01:11,666 --> 00:01:13,500 Nous avons votre cargaison de dilithium. 31 00:01:13,583 --> 00:01:15,416 Nous vous sommes très reconnaissants, commandeur. 32 00:01:15,541 --> 00:01:17,333 Nous l'attendons depuis longtemps. 33 00:01:17,416 --> 00:01:19,041 Nous sommes ravis de vous aider. 34 00:01:20,500 --> 00:01:21,916 Tout va bien ? 35 00:01:22,000 --> 00:01:23,875 - Tout est prêt, commandeur. - Nous avons leurs coordonnées. 36 00:01:23,958 --> 00:01:26,250 Parfait. Merci, lieutenant. 37 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 Ordinateur, désactive les boucliers. 38 00:01:29,541 --> 00:01:31,083 Téléporteur réglé sur vos coordonnées. 39 00:01:31,166 --> 00:01:32,375 Intrusion à bord. 40 00:01:47,875 --> 00:01:49,291 Baissez vos armes. 41 00:01:50,875 --> 00:01:52,500 Il faut que j'emporte votre dilithium. 42 00:01:52,625 --> 00:01:53,583 Vous devez attendre votre tour, 43 00:01:53,666 --> 00:01:54,541 comme tous les autres. 44 00:01:54,625 --> 00:01:56,041 J'ai peur que ce ne soit impossible. 45 00:01:56,125 --> 00:01:57,666 Merci de nous laisser passer. 46 00:01:57,791 --> 00:01:59,416 Désolé, n'y comptez pas. 47 00:02:11,250 --> 00:02:13,166 Je vous en prie, mon ami. 48 00:02:13,291 --> 00:02:15,708 Choisissez de vivre. 49 00:02:27,791 --> 00:02:29,208 Je suis navrée. 50 00:02:35,500 --> 00:02:38,666 C'est la quatrième attaque perpétrée par ces voleurs de dilithium. 51 00:02:38,750 --> 00:02:40,666 Toujours la même méthode. 52 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Mais le meurtre d'un officier de Starfleet... 53 00:02:42,791 --> 00:02:44,375 Ça, c'est nouveau. 54 00:02:46,791 --> 00:02:48,750 L'assassin est une citoyenne de Ni'Var. 55 00:02:48,875 --> 00:02:51,500 Une sœur Qowat Milat connue sous le nom de Jivini. 56 00:02:52,541 --> 00:02:55,916 Les deux autres sont des mercenaires qui obéissent à ses ordres. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,500 Mais cette fois, grâce à l'émetteur caché 58 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 dans le dilithium qu'elle a volé, 59 00:03:01,166 --> 00:03:02,916 nous avons ses coordonnées. 60 00:03:03,000 --> 00:03:05,125 Vous avez dit que ses vols avaient commencé 61 00:03:05,708 --> 00:03:07,958 peu après la découverte de cette anomalie gravitationnelle. 62 00:03:08,041 --> 00:03:09,500 Pensez-vous qu'il y ait un lien ? 63 00:03:09,625 --> 00:03:12,083 Pour l'instant, nous n'avons aucune idée de ses motivations. 64 00:03:12,208 --> 00:03:14,500 Néanmoins, les crimes de Jivini sont clairs. 65 00:03:14,583 --> 00:03:16,458 Il faut l'appréhender le plus vite possible. 66 00:03:16,541 --> 00:03:18,541 Je pense qu'il serait bon que les Qowat Milat 67 00:03:18,625 --> 00:03:20,000 se joignent à la conversation. 68 00:03:20,083 --> 00:03:22,041 Merci, présidente T'Rina. 69 00:03:24,583 --> 00:03:29,416 Amiral, Ni'Var est un allié de confiance de la Fédération. 70 00:03:29,541 --> 00:03:33,625 Bien que ces crimes aient été commis à bord de vaisseaux de Starfleet, 71 00:03:33,708 --> 00:03:36,458 nous ne prendrons aucune mesure sans les conseils 72 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 et le soutien de Ni'Var. 73 00:03:38,125 --> 00:03:39,208 Merci. 74 00:03:39,291 --> 00:03:41,166 Nous sommes en effet plus que des alliés. 75 00:03:41,291 --> 00:03:43,208 Et j'espère que nous vous rejoindrons bientôt 76 00:03:43,333 --> 00:03:45,458 sous le drapeau de la Fédération. 77 00:03:45,541 --> 00:03:48,125 Cette anomalie est une menace que nous ne pouvons affronter 78 00:03:48,208 --> 00:03:49,791 qu'avec la coopération de tous. 79 00:03:51,208 --> 00:03:52,750 Si j'ai bien compris, 80 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 pour l'instant, aucun système habité ne se trouve sur sa trajectoire. 81 00:03:55,250 --> 00:03:57,916 Toutefois, cela pourrait changer à n'importe quel instant, n'est-ce pas ? 82 00:03:58,041 --> 00:03:59,750 Oui, c'est ça, madame la présidente. 83 00:03:59,875 --> 00:04:01,416 Le commandeur Stamets mène des recherches 84 00:04:01,541 --> 00:04:03,416 pour comprendre ses déplacements. 85 00:04:03,541 --> 00:04:06,291 Il sera ravi de collaborer avec l'Institut des sciences de Ni'Var. 86 00:04:06,416 --> 00:04:07,875 Ils sont déjà prêts à l'accueillir. 87 00:04:07,958 --> 00:04:11,291 Pour cela aussi, nous proposons nos services. 88 00:04:12,791 --> 00:04:14,833 C'est une affaire interne de l'ordre de Qowat Milat. 89 00:04:14,916 --> 00:04:17,291 À ce titre, nous demandons à Starfleet 90 00:04:17,374 --> 00:04:19,249 de nous fournir les coordonnées de Jivini. 91 00:04:19,333 --> 00:04:22,583 Il est probable qu'elle agisse avec la justification de qalankhkan. 92 00:04:22,708 --> 00:04:24,416 Elle s'est mise au service d'une cause perdue. 93 00:04:24,541 --> 00:04:26,208 Probable ? 94 00:04:26,333 --> 00:04:27,958 Vous avez des doutes ? 95 00:04:28,041 --> 00:04:29,708 Non. 96 00:04:29,833 --> 00:04:31,625 J'ai la foi, au contraire. 97 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Pourquoi est-ce qu'elle vole du dilithium ? 98 00:04:33,541 --> 00:04:34,916 La Fédération le donne à qui veut. 99 00:04:35,000 --> 00:04:36,250 Je ne sais pas. 100 00:04:36,333 --> 00:04:39,250 Nous n'avions pas entendu parler de Jivini depuis des années. 101 00:04:39,333 --> 00:04:41,083 Mais je pense qu'elle a ses raisons. 102 00:04:41,166 --> 00:04:44,083 Vous devez permettre à notre ordre d'en découvrir le contexte. 103 00:04:44,166 --> 00:04:45,083 Maman. 104 00:04:46,666 --> 00:04:48,750 Elle a tué un officier de Starfleet. 105 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 Et ça, aucun contexte ne peut l'excuser. 106 00:04:51,125 --> 00:04:53,625 Nous ne cherchons pas d'excuses aux actes de Jivini. 107 00:04:53,708 --> 00:04:56,625 Nous voulons que vous nous laissiez l'appréhender. 108 00:04:56,708 --> 00:04:58,375 Nous craignons que personne à part ses sœurs 109 00:04:58,458 --> 00:04:59,750 ne puisse la ramener en vie. 110 00:04:59,875 --> 00:05:02,000 Les traditions millénaires des Qowat Milat 111 00:05:02,083 --> 00:05:03,875 doivent absolument être respectées. 112 00:05:05,916 --> 00:05:07,458 Amiral Vance. 113 00:05:07,583 --> 00:05:09,083 Est-ce que Starfleet serait disposé 114 00:05:09,166 --> 00:05:11,541 à ce que cette arrestation soit une mission conjointe ? 115 00:05:11,625 --> 00:05:13,958 Pour refléter l'esprit de bonne volonté, 116 00:05:14,041 --> 00:05:16,250 de respect et de confiance mutuelle 117 00:05:16,333 --> 00:05:18,958 de la prochaine union de la planète Ni'Var 118 00:05:19,041 --> 00:05:20,666 et de la Fédération ? 119 00:05:22,166 --> 00:05:25,333 Les circonstances particulières sont évidemment à prendre en compte. 120 00:05:25,458 --> 00:05:26,666 Ça me semble possible. 121 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 Les Qowat Milat l'approuvent. 122 00:05:30,208 --> 00:05:32,708 Puis-je donc suggérer que le capitaine Burnham 123 00:05:32,791 --> 00:05:34,833 représente Starfleet pour cette mission ? 124 00:05:34,916 --> 00:05:37,375 Elle a toute ma confiance. 125 00:05:37,458 --> 00:05:39,666 Et sans doute aussi la confiance de sa mère. 126 00:05:42,833 --> 00:05:43,958 Nous sommes tous d'accord. 127 00:05:44,083 --> 00:05:46,291 Quel que soit le contexte des actions de Jivini, 128 00:05:46,416 --> 00:05:47,833 il faut y mettre un terme. 129 00:05:49,291 --> 00:05:51,333 Ramenez-la-nous. 130 00:05:51,458 --> 00:05:52,250 En vie. 131 00:05:52,333 --> 00:05:54,333 Je vais me préparer à partir. 132 00:05:54,458 --> 00:05:56,125 Moi de même. 133 00:06:04,250 --> 00:06:05,416 Capitaine. 134 00:06:06,916 --> 00:06:08,208 Je peux vous parler sans détour ? 135 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 Oui, bien sûr. 136 00:06:10,166 --> 00:06:13,208 Organiser une mission commune était politiquement nécessaire. 137 00:06:13,291 --> 00:06:15,958 Ni'Var et les Qowat Milat ont besoin de sentir 138 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 notre respect, mais je veux que ce soit bien clair : 139 00:06:18,583 --> 00:06:20,625 le chef de mission, c'est vous. 140 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 On oublie la confiance et la coopération. 141 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 La confiance et l'autorité politique 142 00:06:25,541 --> 00:06:27,041 sont deux choses différentes et nécessaires. 143 00:06:27,166 --> 00:06:29,791 Cette anomalie, c'est la pire menace 144 00:06:29,875 --> 00:06:31,416 que nous affrontons depuis le Brasier. 145 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 C'est le moment de faire notre devoir. 146 00:06:34,625 --> 00:06:37,000 Et de montrer pourquoi la refondation de la Fédération 147 00:06:37,083 --> 00:06:38,125 est si importante. 148 00:06:38,208 --> 00:06:39,458 Nous n'y arriverons pas sans Ni'Var. 149 00:06:39,541 --> 00:06:41,708 Mais nous n'y arriverons pas non plus si nous ne répondons pas 150 00:06:41,791 --> 00:06:43,375 avec force aux attaques. 151 00:06:43,458 --> 00:06:46,083 Il faut impérativement appréhender Jivini. 152 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Très bien, madame. 153 00:06:48,916 --> 00:06:51,083 Si vous pensez que vos rapports avec votre mère 154 00:06:51,166 --> 00:06:52,791 - compliquent la situation... - Non. 155 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 Non, Jivini a tué un officier de Starfleet. 156 00:06:57,958 --> 00:07:00,541 Elle en répondra devant la justice. 157 00:07:00,666 --> 00:07:02,291 Vous avez ma parole. 158 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 Parfait. 159 00:07:04,666 --> 00:07:05,791 Je m'en remets à vous. 160 00:08:45,291 --> 00:08:46,666 Non ! Vous avez fini. 161 00:08:46,750 --> 00:08:47,708 Je voulais vous poser une question, 162 00:08:47,833 --> 00:08:49,083 si vous avez une seconde. 163 00:08:49,208 --> 00:08:50,500 J'ai toujours le temps pour vous. 164 00:08:50,583 --> 00:08:54,041 - D'accord, merci. - C'est très gentil de votre part. 165 00:08:54,166 --> 00:08:55,208 Alors. 166 00:08:55,333 --> 00:08:56,208 Hum. 167 00:09:01,750 --> 00:09:03,125 Ce truc... 168 00:09:03,250 --> 00:09:05,416 est étonnamment loin d'être délicieux. 169 00:09:05,500 --> 00:09:07,375 C'est un problème de synthétiseur ? 170 00:09:07,458 --> 00:09:10,291 - Euh, non, non. C'est... - des nouilles au fromage. 171 00:09:10,375 --> 00:09:11,458 C'est ce que j'ai commandé. 172 00:09:11,583 --> 00:09:12,958 Le seul problème, c'est moi. 173 00:09:13,083 --> 00:09:15,750 Et rassurez-vous, j'ai demandé au docteur Culber de m'aider. 174 00:09:15,875 --> 00:09:18,291 Bien que votre dégoût des nouilles au fromage 175 00:09:18,375 --> 00:09:20,625 soit quelque peu inhabituel pour une humaine, 176 00:09:20,708 --> 00:09:23,875 je ne pensais pas que c'était considéré comme une pathologie. 177 00:09:24,000 --> 00:09:26,875 - Non, non ! - Je vous demande pardon. 178 00:09:26,958 --> 00:09:28,875 Je me pousse à essayer de nouvelles choses, 179 00:09:29,000 --> 00:09:32,083 parce que ma zone de confort est devenue pas très confortable. 180 00:09:32,208 --> 00:09:35,583 Ou alors, peut-être trop confortable. C'est à voir. 181 00:09:35,708 --> 00:09:37,625 Enfin, bref. Le docteur Culber pense que ça m'aiderait 182 00:09:37,750 --> 00:09:40,083 de sortir un peu de ma routine, alors la nuit dernière, 183 00:09:40,166 --> 00:09:42,125 j'ai dormi avec mon oreiller à l'autre bout de mon lit 184 00:09:42,250 --> 00:09:43,958 et ce matin, j'ai pas pris le chemin habituel 185 00:09:44,083 --> 00:09:45,750 pour aller à la passerelle. 186 00:09:45,833 --> 00:09:48,166 Et j'espérais avoir l'occasion d'essayer le jardinage, 187 00:09:48,250 --> 00:09:50,416 si vous me permettez d'arroser vos plantes. 188 00:09:50,500 --> 00:09:53,291 Et vous espérez que ces nouveautés vous apportent quoi ? 189 00:09:54,333 --> 00:09:56,500 Si je peux être honnête, je ne sais pas trop. 190 00:09:56,583 --> 00:09:58,208 Toutefois, ça viendra. 191 00:09:58,333 --> 00:10:01,375 J'avoue que j'arrête pas de penser aux cadets à l'Académie. 192 00:10:01,458 --> 00:10:03,833 Je les revois, ils avaient l'air sûrs d'eux, 193 00:10:03,916 --> 00:10:06,250 comme s'ils savaient qu'ils étaient exactement à leur place. 194 00:10:06,375 --> 00:10:09,416 Vous voyez ? J'étais comme ça, avant. 195 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 Oui, c'est parfois compliqué de savoir 196 00:10:13,000 --> 00:10:14,750 quel est son but dans la vie. 197 00:10:14,833 --> 00:10:16,958 Désolé, vous avez sûrement plein de choses à faire. 198 00:10:17,041 --> 00:10:18,416 Je veux pas vous retarder, c'est pas grave. 199 00:10:18,500 --> 00:10:20,208 Oui, j'avoue que j'ai dîné assez vite. 200 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Je dois appeler Kaminar, ce soir. 201 00:10:22,375 --> 00:10:25,125 Vous direz bonjour à Su'Kal pour moi. 202 00:10:25,208 --> 00:10:28,541 - Oui. Ça lui fera plaisir. - Toutefois, mon rendez-vous 203 00:10:28,666 --> 00:10:30,916 est avec le conseil local, afin de discuter 204 00:10:31,041 --> 00:10:34,625 de notre rôle dans la réparation du spatioport de Kaminar. 205 00:10:35,750 --> 00:10:37,791 Ma planète natale vient voter "oui" 206 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 à l'exploration spatiale. 207 00:10:39,916 --> 00:10:40,833 Hum. 208 00:10:42,416 --> 00:10:46,833 Je vais réfléchir à des tâches délibérément inhabituelles à vous assigner. 209 00:10:46,958 --> 00:10:49,458 Dans l'intervalle, vous pouvez arroser mes plantes, 210 00:10:49,541 --> 00:10:51,041 mais faites attention à ne pas toucher 211 00:10:51,125 --> 00:10:53,666 le kelp des marais quand il est en fleur. 212 00:10:53,791 --> 00:10:56,000 Pourquoi, ça fera quoi, si je le touche ? 213 00:10:56,375 --> 00:10:58,208 Mieux vaut que vous l'ignoriez. 214 00:11:18,500 --> 00:11:19,458 Book. 215 00:11:19,583 --> 00:11:21,125 Je savais que tu serais là. 216 00:11:21,250 --> 00:11:22,625 Stamets te fait travailler ? 217 00:11:22,708 --> 00:11:25,083 Ouais. Il m'a assigné à la chasse aux tachyons. 218 00:11:26,125 --> 00:11:27,083 C'est pas trop mon domaine, 219 00:11:27,166 --> 00:11:28,666 mais ça me permet de faire quelque chose. 220 00:11:29,708 --> 00:11:30,875 C'est toujours ça. 221 00:11:32,250 --> 00:11:33,375 En parlant de ton domaine, 222 00:11:33,500 --> 00:11:34,750 je peux prendre ton vaisseau pour une mission ? 223 00:11:34,875 --> 00:11:36,666 Réservée aux Qowat Milat et Starfleet. 224 00:11:36,750 --> 00:11:39,166 D'accord, je vois le genre. 225 00:11:39,250 --> 00:11:41,541 Ce qui te plaît chez moi, c'est mon beau vaisseau spatial. 226 00:11:41,666 --> 00:11:44,458 Je le ramènerai tout propre et avec le plein. 227 00:11:44,583 --> 00:11:46,333 Et toute notre gratitude. 228 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Est-ce qu'il avance ? 229 00:11:50,916 --> 00:11:52,708 Il a une nouvelle théorie. 230 00:11:52,791 --> 00:11:54,708 Il pense à un trou de ver primordial. 231 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 Un trou de ver primordial, hein ? 232 00:12:04,166 --> 00:12:06,833 Quatre conditions sur cinq valident l'hypothèse. 233 00:12:06,958 --> 00:12:08,750 Euh, numéro un : 234 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 les distorsions gravitationnelles concordent 235 00:12:10,583 --> 00:12:11,958 avec ce qu'on attend d'un trou de ver. 236 00:12:12,041 --> 00:12:12,916 Hum-hum. 237 00:12:13,041 --> 00:12:14,541 Deux : c'est aussi le cas de la forme 238 00:12:14,625 --> 00:12:16,333 du puits gravitationnel. 239 00:12:16,416 --> 00:12:18,958 Trois : la capacité à changer de trajectoire. 240 00:12:19,250 --> 00:12:21,583 Quatre : l'accrétion d'une quantité monumentale 241 00:12:21,708 --> 00:12:23,500 de matière noire dans l'anomalie. 242 00:12:23,583 --> 00:12:25,083 D'ailleurs, pendant que j'y pense, 243 00:12:25,166 --> 00:12:26,791 je lui ai trouvé un nom. 244 00:12:26,916 --> 00:12:29,083 L'AMN. L'anomalie de matière noire. 245 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 Parce que ça fait beaucoup à dire à chaque fois. 246 00:12:31,625 --> 00:12:32,458 Oui. 247 00:12:32,583 --> 00:12:34,416 Toutes mes recherches m'orientent 248 00:12:34,500 --> 00:12:36,000 vers un trou de ver primordial. 249 00:12:36,083 --> 00:12:37,875 Il y a seulement un élément qui manque. 250 00:12:38,000 --> 00:12:39,458 Laissez-moi deviner : les tachyons. 251 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Ils sont toujours présents à la formation d'un trou de ver. 252 00:12:42,291 --> 00:12:43,833 Si on arrive pas à trouver de tachyons... 253 00:12:43,916 --> 00:12:45,208 Je comprends, on repart à zéro. 254 00:12:45,333 --> 00:12:47,541 Les preuves sont là. 255 00:12:47,666 --> 00:12:49,291 Je dois seulement les trouver. 256 00:12:49,375 --> 00:12:51,916 Tant que je ne sais pas exactement ce qu'est l'AMN, 257 00:12:52,000 --> 00:12:54,166 je n'arriverai pas à prédire son comportement. 258 00:12:55,333 --> 00:12:58,250 Et on ne pourra pas éviter une autre... 259 00:12:59,375 --> 00:13:01,500 L'Institut des sciences de Ni'Var nous aidera beaucoup. 260 00:13:01,625 --> 00:13:03,166 Hum. 261 00:13:03,291 --> 00:13:06,458 Justement, je suis en train de leur envoyer les données. 262 00:13:06,541 --> 00:13:07,875 Bon, tenez-moi au courant. 263 00:13:08,000 --> 00:13:09,208 Hum. 264 00:13:13,541 --> 00:13:15,333 Je vais venir avec vous à l'Institut. 265 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 Non, non. Je vous le déconseille fortement. 266 00:13:18,208 --> 00:13:20,500 Vous allez vous ennuyer à mourir. 267 00:13:20,583 --> 00:13:22,541 Ça va être une soupe d'équations, 268 00:13:22,625 --> 00:13:24,416 de topologie et de délires de mathématiciens. 269 00:13:24,500 --> 00:13:27,791 D'accord, mais j'ai besoin de participer, de contribuer. 270 00:13:27,916 --> 00:13:28,958 S'il vous plaît. 271 00:13:30,083 --> 00:13:30,916 Euh... 272 00:13:33,125 --> 00:13:34,916 Pour que j'explique aux scientifiques de Ni'Var 273 00:13:35,000 --> 00:13:38,125 ce qui s'est passé, il faudra que je leur fasse 274 00:13:38,250 --> 00:13:40,708 un compte-rendu clinique et très précis 275 00:13:40,833 --> 00:13:42,791 de votre tragédie. 276 00:13:44,416 --> 00:13:45,875 Je tiendrai le coup. 277 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Merci. 278 00:13:56,002 --> 00:13:59,166 FABRICATION DU CORPS-HÔTE 279 00:14:08,625 --> 00:14:10,000 C'est moi. 280 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Oui, presque. 281 00:14:12,708 --> 00:14:14,541 Je vais enfin... 282 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 refaire partie du monde réel. 283 00:14:17,916 --> 00:14:19,916 Je n'aurai plus à regarder depuis l'extérieur. 284 00:14:21,000 --> 00:14:22,541 Et à me sentir invisible. 285 00:14:24,208 --> 00:14:28,416 Et le monde a tout à gagner à ce que tu en fasses partie. 286 00:14:30,708 --> 00:14:32,500 L'équipage va beaucoup t'aimer. 287 00:14:33,416 --> 00:14:35,583 Pas autant que moi, c'est évident, mais beaucoup. 288 00:14:37,625 --> 00:14:39,625 Dis au docteur Culber que je le remercie. 289 00:14:40,708 --> 00:14:42,833 Dans quelques minutes, tu pourras toi-même lui dire. 290 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 En personne. 291 00:14:44,291 --> 00:14:45,750 - Hum ! - Docteur Culber, 292 00:14:45,833 --> 00:14:47,666 le gardien Xi va arriver. 293 00:14:55,666 --> 00:14:58,666 Gardien Xi. Bienvenue. 294 00:14:58,750 --> 00:15:02,041 Je pense que j'ai préparé tout ce qu'il vous faut pour l'incorporation. 295 00:15:02,125 --> 00:15:04,708 La cérémonie sera très inhabituelle. 296 00:15:05,708 --> 00:15:10,416 Et culminera en un zhian'tara tel qu'on n'en a jamais vu. 297 00:15:10,500 --> 00:15:12,750 Adira Tal, ravi de vous revoir. 298 00:15:12,833 --> 00:15:15,958 Merci. Vous avez toute ma reconnaissance pour tout ça. 299 00:15:16,083 --> 00:15:17,500 C'est un honneur de participer. 300 00:15:17,625 --> 00:15:19,708 Est-ce que nous sommes avec Gray Tal ? 301 00:15:19,791 --> 00:15:23,416 - Euh, oui ! - Oui, il est là. 302 00:15:23,500 --> 00:15:25,083 Salutations. 303 00:15:25,166 --> 00:15:28,208 Euh... Tu lui réponds que je suis... 304 00:15:28,333 --> 00:15:30,375 extrêmement honoré par sa présence ici 305 00:15:30,458 --> 00:15:33,208 et... que je ne pourrai être plus reconnaissant 306 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 de l'aide qu'il me donne. 307 00:15:34,416 --> 00:15:36,375 Gray dit qu'il vous remercie d'être venu. 308 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Les Gardiens ont toujours été ses héros. 309 00:15:39,083 --> 00:15:41,458 Il étudiait pour éventuellement rejoindre vos rangs 310 00:15:41,583 --> 00:15:43,208 quand les choses ont mal tourné. 311 00:15:44,291 --> 00:15:47,083 J'ai très bon espoir que la cérémonie d'aujourd'hui 312 00:15:47,166 --> 00:15:49,458 vous donne la possibilité de reprendre vos études. 313 00:15:49,541 --> 00:15:53,333 Néanmoins, votre situation est unique 314 00:15:53,458 --> 00:15:56,333 et présente des risques imprévisibles. 315 00:15:56,416 --> 00:15:59,166 En l'occurrence, je ne peux vous garantir que votre conscience 316 00:15:59,291 --> 00:16:02,833 pourra réussir à s'implanter dans ce corps artificiel 317 00:16:02,916 --> 00:16:05,833 sans l'esprit d'un hôte pour vous guider. 318 00:16:06,958 --> 00:16:10,041 Nous devons accepter la possibilité 319 00:16:10,125 --> 00:16:12,208 que vous vous perdiez en route. 320 00:16:13,833 --> 00:16:18,083 T'as qu'à lui dire que je suis perdu si jamais on ne fait rien. 321 00:16:18,208 --> 00:16:20,583 Et que je supporte déjà cette espèce de demi-vie 322 00:16:20,666 --> 00:16:22,375 depuis trop longtemps. 323 00:16:22,458 --> 00:16:23,958 Alors, il faut que j'essaie. 324 00:16:25,750 --> 00:16:27,666 Il connaît et il accepte les risques. 325 00:16:28,833 --> 00:16:30,375 Il veut essayer. 326 00:16:30,500 --> 00:16:32,708 Avons-nous aussi l'accord de Tal ? 327 00:16:32,833 --> 00:16:34,333 Nous l'avons. 328 00:16:35,583 --> 00:16:37,041 Bien, alors, commençons. 329 00:16:42,166 --> 00:16:44,291 Cela semble difficile. 330 00:16:44,416 --> 00:16:45,625 Hum-hum. 331 00:16:45,750 --> 00:16:47,958 Ma mère emmène une Qowat Milat avec elle pour l'aider. 332 00:16:48,083 --> 00:16:50,958 Je devrais choisir un officier tactique pour équilibrer les forces. 333 00:16:51,958 --> 00:16:53,291 Si c'est une mission commune, 334 00:16:53,375 --> 00:16:55,125 il faut qu'on soit à armes égales. 335 00:16:55,250 --> 00:16:56,541 Ce serait plus simple si la politique 336 00:16:56,625 --> 00:16:58,625 venait pas se mêler de tout. 337 00:16:58,750 --> 00:17:00,125 Et ne me parlez même pas de Rillak. 338 00:17:00,250 --> 00:17:02,000 Hum. Je n'en ferai rien. 339 00:17:02,083 --> 00:17:04,291 Mais j'aimerais faire une recommandation 340 00:17:04,374 --> 00:17:06,541 quant au choix de votre officier tactique. 341 00:17:06,666 --> 00:17:08,041 Le lieutenant Tilly. 342 00:17:09,041 --> 00:17:10,958 Elle a une liste de compétences impressionnantes, 343 00:17:11,041 --> 00:17:14,874 mais le combat me semble plutôt son point faible. 344 00:17:14,999 --> 00:17:17,916 C'est possible, mais le docteur Burnham 345 00:17:17,999 --> 00:17:19,333 et sa sœur Qowat Milat 346 00:17:19,416 --> 00:17:22,749 maîtrisent parfaitement l'art du combat, tout comme vous. 347 00:17:22,874 --> 00:17:25,791 Comme la mission a aussi un aspect politique, 348 00:17:25,916 --> 00:17:27,666 je pense que vous pourriez tirer profit 349 00:17:27,791 --> 00:17:30,125 des instincts diplomatiques naturels de Tilly. 350 00:17:30,208 --> 00:17:32,458 C'est vrai qu'elle sait toujours mettre les gens à l'aise. 351 00:17:32,541 --> 00:17:35,250 Je crois qu'elle apporterait beaucoup à la mission. 352 00:17:35,333 --> 00:17:37,250 Et qu'elle en profiterait, aussi. 353 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Hum. 354 00:17:40,875 --> 00:17:42,750 Moi, je trouve que c'est difficile de sortir 355 00:17:42,833 --> 00:17:44,833 de sa zone de confort quand on n'a pas l'occasion 356 00:17:44,916 --> 00:17:47,041 de sortir de son labo. C'est pas tous les jours 357 00:17:47,125 --> 00:17:48,833 qu'on me propose une mission de ce genre. 358 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 Ça devrait me faire du bien. 359 00:17:50,375 --> 00:17:52,625 Euh... pardon, désolée. 360 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 Je... 361 00:17:53,875 --> 00:17:55,708 Je veux pas dire que c'est bien que votre sœur 362 00:17:55,791 --> 00:17:57,250 soit arrêtée, évidemment. 363 00:17:57,333 --> 00:17:59,000 C'est très ennuyeux. 364 00:17:59,083 --> 00:18:00,958 Je voulais juste dire que c'était bien pour moi 365 00:18:01,041 --> 00:18:02,541 de sortir, quelle que soit la raison. 366 00:18:02,625 --> 00:18:04,750 Vous avez peur que j'éprouve de la peine 367 00:18:04,833 --> 00:18:08,375 face à votre enthousiasme, mais ce n'est pas le cas. 368 00:18:13,041 --> 00:18:14,666 L'absolue sincérité. 369 00:18:15,666 --> 00:18:17,166 Ça, c'est cool. 370 00:18:18,875 --> 00:18:21,125 Tu m'as dit que quand Spock avait été accusé de meurtre, 371 00:18:21,250 --> 00:18:22,958 tu avais refusé d'y croire. 372 00:18:23,041 --> 00:18:25,125 Et que ta confiance en ton frère avait été justifiée. 373 00:18:25,250 --> 00:18:27,250 - C'était très différent. - Moi, je le connaissais. 374 00:18:27,333 --> 00:18:29,000 Je connais Jivini. 375 00:18:29,125 --> 00:18:30,875 Que représente-t-elle à tes yeux ? 376 00:18:32,750 --> 00:18:35,083 Je dois savoir dans quoi je mets les pieds. 377 00:18:38,250 --> 00:18:40,958 Comme tu le sais, quand je suis arrivé dans ce futur, 378 00:18:41,083 --> 00:18:42,541 j'étais mal en point. 379 00:18:43,791 --> 00:18:45,333 Une sœur Qowat Milat s'est occupée de moi 380 00:18:45,458 --> 00:18:47,458 sans relâche pendant plus d'une année. 381 00:18:47,541 --> 00:18:49,000 Tu me l'as déjà raconté, maman. 382 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Cette sœur, c'était Jivini. 383 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 Pendant un temps, c'était moi, sa cause perdue. 384 00:18:54,583 --> 00:18:55,666 Elle a donné tout ce qu'elle avait 385 00:18:55,750 --> 00:18:56,791 pour me soigner. 386 00:18:56,875 --> 00:18:59,375 Je ne serai pas là sans elle. 387 00:19:00,750 --> 00:19:02,750 Destination en approche. 388 00:19:06,416 --> 00:19:08,375 Vous devrez laisser vos phaseurs à bord. 389 00:19:09,791 --> 00:19:11,708 La tradition Qowat Milat les proscrit. 390 00:19:12,291 --> 00:19:14,000 Nous, on n'est pas Qowat Milat. 391 00:19:14,125 --> 00:19:16,000 Ils seront sur "paralyser". 392 00:19:16,125 --> 00:19:17,208 Si vous débarquez avec des phaseurs, 393 00:19:17,333 --> 00:19:18,666 elle refusera de m'écouter. 394 00:19:18,791 --> 00:19:21,208 Tu veux nous faire affronter un membre de ton ordre sans armes ? 395 00:19:22,125 --> 00:19:23,458 N'y compte même pas. 396 00:19:23,541 --> 00:19:25,708 Est-ce que j'ai dit : sans armes ? 397 00:19:29,083 --> 00:19:30,708 On va pas être à notre avantage. 398 00:19:30,833 --> 00:19:35,041 Starfleet a accepté que les traditions Qowat Milat soient respectées. 399 00:19:46,958 --> 00:19:49,833 Alors, là, je suis très loin de ma zone de confort. 400 00:19:49,958 --> 00:19:51,791 C'est plus lourd que je le croyais. 401 00:19:53,666 --> 00:19:55,208 Pardon, désolée. 402 00:19:55,333 --> 00:19:56,750 J'ai mis de la crème hydratante ce matin, 403 00:19:56,875 --> 00:19:57,833 j'ai les mains qui glissent. 404 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 Mais je vais faire attention, promis. 405 00:19:59,833 --> 00:20:02,125 Tant mieux, parce qu'on est arrivées. 406 00:20:17,083 --> 00:20:20,000 Je ne détecte aucune forme de vie à la surface. 407 00:20:20,083 --> 00:20:21,708 Vérifiez sous la surface. 408 00:20:22,250 --> 00:20:24,250 Elle est forcément tout près d'ici. 409 00:20:24,333 --> 00:20:25,958 Une lune inhospitalière et vide, 410 00:20:26,083 --> 00:20:27,333 c'est toujours une bonne cachette, 411 00:20:27,458 --> 00:20:29,083 quelle que soit la lune. 412 00:20:29,166 --> 00:20:31,041 Alors, pourquoi celle-là ? 413 00:20:31,125 --> 00:20:34,041 Maman, tu sais si Jivini a des complices sur une planète proche ? 414 00:20:34,166 --> 00:20:36,833 Si c'est le cas, elle a choisi de ne pas en parler à ses sœurs. 415 00:20:36,958 --> 00:20:39,916 Vous aviez raison. Il y a une grotte directement en dessous. 416 00:20:40,041 --> 00:20:42,208 - Elle est pressurisée ? - Et l'air est respirable. 417 00:20:42,333 --> 00:20:44,250 Je détecte un signal faible de l'émetteur caché 418 00:20:44,375 --> 00:20:46,250 dans le dilithium, il est là aussi. 419 00:20:46,375 --> 00:20:47,875 Alerte, intrusion à bord. 420 00:21:36,125 --> 00:21:37,583 Maman. 421 00:21:38,916 --> 00:21:40,125 Jivini. 422 00:21:46,833 --> 00:21:49,083 Je ne voulais pas voir plus de sang couler. 423 00:21:49,166 --> 00:21:51,541 Cette violence peut s'arrêter là. 424 00:21:51,666 --> 00:21:53,041 Choisissez de vivre. 425 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Partez immédiatement d'ici. 426 00:21:55,208 --> 00:21:58,333 Si vous me poursuivez, vous y laisserez vos vies. 427 00:22:01,291 --> 00:22:03,833 On va ignorer son avertissement, je suppose ? 428 00:22:04,458 --> 00:22:07,000 Hum-hum. On se prépare. 429 00:22:07,125 --> 00:22:08,583 Entendu. 430 00:22:12,125 --> 00:22:14,166 Il doit y avoir un problème. 431 00:22:14,291 --> 00:22:17,000 Je ne le vois plus et je ne sens plus sa présence. 432 00:22:17,083 --> 00:22:19,125 Parce que la séparation a réussi. 433 00:22:20,791 --> 00:22:23,875 Moi non plus, je ne sens pas encore sa présence 434 00:22:24,000 --> 00:22:25,750 dans le corps artificiel. 435 00:22:28,250 --> 00:22:30,041 Gray ! 436 00:22:31,333 --> 00:22:33,333 Il n'y a plus qu'à attendre. 437 00:22:33,416 --> 00:22:35,250 Le processus peut prendre du temps. 438 00:22:36,791 --> 00:22:38,000 Patience. 439 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Prévenez-moi s'il se passe quoi que ce soit. 440 00:22:39,875 --> 00:22:41,250 Merci. 441 00:22:44,125 --> 00:22:45,583 Je peux pas, non, c'est impossible. 442 00:22:45,666 --> 00:22:48,833 Je peux pas rester là à attendre sans rien faire, c'est trop dur ! 443 00:22:48,916 --> 00:22:51,125 Le gardien Xi nous l'a dit. 444 00:22:51,208 --> 00:22:53,625 Ce genre de choses prend un peu de temps. 445 00:22:56,958 --> 00:22:59,166 C'est lui, mais je sais aussi... 446 00:23:00,583 --> 00:23:02,041 qu'en réalité, il est pas encore là, 447 00:23:02,166 --> 00:23:04,500 et c'est dur de réconcilier les deux. 448 00:23:06,375 --> 00:23:09,291 - Allons faire un tour. - Le docteur Pollard va rester là. 449 00:23:09,416 --> 00:23:10,791 Et les appareils nous préviendront 450 00:23:10,916 --> 00:23:12,708 s'il y a quoi que ce soit qui change. 451 00:23:12,791 --> 00:23:14,083 Allez, viens. 452 00:23:35,666 --> 00:23:38,708 On a dit : cause perdue ou carrément monde perdu ? 453 00:23:38,791 --> 00:23:41,083 On se croirait dans un mausolée. 454 00:23:44,416 --> 00:23:46,250 La dessiccation est avancée, 455 00:23:46,375 --> 00:23:48,833 ces capsules doivent avoir plusieurs siècles. 456 00:23:48,958 --> 00:23:50,250 Peut-être même plus encore. 457 00:23:50,333 --> 00:23:52,083 Pourquoi Jivini a apporté du dilithium 458 00:23:52,250 --> 00:23:53,750 - dans cette crypte ? - J'en ai aucune idée. 459 00:23:53,833 --> 00:23:56,125 Comme ton lieutenant l'a suggéré, 460 00:23:56,208 --> 00:23:58,250 peut-être que cette crypte lui sert seulement 461 00:23:58,333 --> 00:23:59,541 de base d'opérations. 462 00:24:00,083 --> 00:24:03,166 Regardez, on dirait des pilleurs de tombes. 463 00:24:04,583 --> 00:24:06,375 Ouais. 464 00:24:06,458 --> 00:24:08,375 Mais pourquoi des pilleurs de tombe 465 00:24:08,458 --> 00:24:10,041 couvriraient le corps comme ça ? 466 00:24:10,125 --> 00:24:11,500 La cape est à Jivini. 467 00:24:20,625 --> 00:24:22,958 Je n'ai jamais vu une espèce comme celle-là. 468 00:24:27,083 --> 00:24:28,708 Et elle n'est pas dans les archives. 469 00:24:28,875 --> 00:24:32,458 À mon avis, on a trouvé la cause perdue que Jivini veut défendre. 470 00:24:32,541 --> 00:24:33,500 Moi, j'en doute. 471 00:24:33,625 --> 00:24:35,000 Si elle lui avait promis son épée, 472 00:24:35,083 --> 00:24:37,750 elle aurait été délivrée de son serment à la mort de cet être. 473 00:24:37,875 --> 00:24:40,583 Qu'est-ce qui te fait croire qu'elle a prêté serment à qui que ce soit ? 474 00:24:40,708 --> 00:24:43,041 Tu pars du principe qu'elle a commis des crimes d'honneur. 475 00:24:43,125 --> 00:24:45,708 Ses mercenaires ont tué l'une de tes propres sœurs. 476 00:24:45,791 --> 00:24:47,291 Si elle a levé le fer contre nous, 477 00:24:47,416 --> 00:24:48,625 c'est seulement parce qu'elle pensait 478 00:24:48,750 --> 00:24:50,625 - que nous menacions sa cause. - Maman. 479 00:24:50,750 --> 00:24:52,416 Elle n'est pas au-dessus des lois. 480 00:24:52,500 --> 00:24:54,166 Les raisons ont de l'importance. 481 00:24:54,291 --> 00:24:55,791 Je croyais que tu le comprendrais. 482 00:24:55,875 --> 00:24:57,791 Tu as accepté cette mission commune parce que tu pensais 483 00:24:57,875 --> 00:24:59,750 que je lui laisserais le bénéfice du doute ? 484 00:25:00,291 --> 00:25:01,916 Je viens de penser à un truc. 485 00:25:03,208 --> 00:25:05,125 On peut pas dire qu'on s'entendait, ma mère et moi. 486 00:25:05,208 --> 00:25:07,333 Elle n'aimait pas trop que les enfants... 487 00:25:07,416 --> 00:25:08,708 la touchent ou lui demandent des choses, 488 00:25:08,833 --> 00:25:10,083 ou aient besoin d'elle. 489 00:25:10,166 --> 00:25:12,125 Enfin... En fait, elle n'aimait pas trop les enfants tout court. 490 00:25:12,208 --> 00:25:13,458 Mais si elle était là aujourd'hui, 491 00:25:13,541 --> 00:25:15,166 je vous assure que... 492 00:25:15,250 --> 00:25:17,833 je la serrerais dans mes bras avec joie. 493 00:25:22,875 --> 00:25:23,958 Une secousse sismique ? 494 00:25:24,083 --> 00:25:26,916 Non, une réaction matière-antimatière contrôlée. 495 00:25:27,041 --> 00:25:28,333 Le dilithium a été activé. 496 00:25:28,458 --> 00:25:30,791 En réalité, c'est pas une lune. 497 00:25:30,916 --> 00:25:32,541 C'est un vaisseau spatial. 498 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Et Jivini vient de le réactiver. 499 00:25:34,708 --> 00:25:35,916 Où est le dilithium ? 500 00:25:37,250 --> 00:25:38,666 D'après l'émetteur, il est... 501 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 ... juste au-dessus de nos têtes. 502 00:25:46,791 --> 00:25:48,875 Il doit y avoir un moyen d'aller là-haut. 503 00:25:48,958 --> 00:25:51,083 Déployez-vous, fouillez la salle. 504 00:25:56,083 --> 00:25:58,250 Sinon, on pourrait juste emprunter l'ascenseur. 505 00:26:14,375 --> 00:26:17,041 Etant donné le comportement non linéaire 506 00:26:17,125 --> 00:26:19,666 et la structure topologique de l'AMN, 507 00:26:19,750 --> 00:26:22,375 il semblerait que toute planète située 508 00:26:22,500 --> 00:26:24,583 à moins de 12 années-lumières de l'ergosphère, 509 00:26:24,708 --> 00:26:26,208 comme c'était le cas de Kwejian, 510 00:26:26,291 --> 00:26:29,041 va subir une distorsion gravitationnelle 511 00:26:29,125 --> 00:26:32,250 qui va résulter en une instabilité catastrophique. 512 00:26:32,375 --> 00:26:34,625 Un trou de ver primordial serait susceptible 513 00:26:34,750 --> 00:26:36,958 de causer cela, mais pour l'instant... 514 00:26:37,083 --> 00:26:40,625 Votre théorie et ses défauts inhérents sont très clairs à nos yeux. 515 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 Merveilleux ! Je veux dire, si j'avais eu un peu de temps, 516 00:26:43,500 --> 00:26:45,291 j'aurais pu me débrouiller tout seul. 517 00:26:45,375 --> 00:26:47,458 Mais nous sommes dans une situation d'urgence. 518 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Alors, voilà. 519 00:26:50,458 --> 00:26:51,583 Euh... 520 00:26:51,708 --> 00:26:55,416 On pourrait discuter du programme de la journée ? 521 00:26:55,541 --> 00:26:57,708 La science d'abord, la sieste après ? 522 00:26:58,708 --> 00:27:00,666 J'ai besoin que tout le monde active ses neurones. 523 00:27:00,791 --> 00:27:03,666 Nos scientifiques travaillent dans un état de profonde méditation 524 00:27:03,750 --> 00:27:05,625 afin d'augmenter leur concentration. 525 00:27:06,583 --> 00:27:08,708 Je vois, d'accord, hum. 526 00:27:08,791 --> 00:27:10,208 Eh bien, je vais attendre alors, 527 00:27:10,291 --> 00:27:12,250 et me concentrer tout seul de mon côté. 528 00:27:18,708 --> 00:27:20,125 Monsieur Booker. 529 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Puis-je vous offrir une boisson à l'épice rouge ? 530 00:27:23,875 --> 00:27:25,166 Beaucoup y trouvent du réconfort 531 00:27:25,250 --> 00:27:27,375 quand ils traversent une période difficile. 532 00:27:28,708 --> 00:27:30,708 Ça se voit tant que ça ? 533 00:27:30,833 --> 00:27:32,875 Le deuil est une émotion normale. 534 00:27:33,916 --> 00:27:35,875 Mais d'après votre langage corporel, 535 00:27:35,958 --> 00:27:38,583 vous ressentez de la culpabilité aussi. 536 00:27:38,708 --> 00:27:40,625 Ce qui est illogique, car il s'agissait 537 00:27:40,750 --> 00:27:41,958 d'une catastrophe naturelle, 538 00:27:42,041 --> 00:27:43,541 et donc, vous n'y êtes pour rien. 539 00:27:43,666 --> 00:27:46,666 J'ignorais que les Vulcains étaient experts en matière d'émotions. 540 00:27:46,791 --> 00:27:48,791 C'est une idée fausse très répandue. 541 00:27:49,958 --> 00:27:51,500 Les Vulcains ressentent les émotions, 542 00:27:51,583 --> 00:27:53,958 et parfois, de manière violente. 543 00:27:54,041 --> 00:27:55,875 Mais nous faisons le choix de les réprimer, 544 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 en faveur d'une approche guidée par la raison. 545 00:27:58,125 --> 00:28:00,625 Vous n'auriez pas quelques petits conseils à me donner ? 546 00:28:01,750 --> 00:28:06,333 La discipline de l'Arien Yu ne se maîtrise qu'avec une vie de pratique. 547 00:28:06,416 --> 00:28:09,458 Pour un non-initié, le répit ne peut être que temporaire. 548 00:28:09,583 --> 00:28:11,083 Quand on se noie, une bouffée d'air 549 00:28:11,166 --> 00:28:12,750 peut suffire à vous sauver. 550 00:28:13,958 --> 00:28:16,208 Je pense que dans votre situation, 551 00:28:16,291 --> 00:28:18,000 vous avez besoin d'une aide différente 552 00:28:18,125 --> 00:28:19,708 de celle que je peux apporter. 553 00:28:20,791 --> 00:28:22,750 En tant que Kwejien, 554 00:28:22,833 --> 00:28:25,541 les émotions vous sont tout aussi nécessaires 555 00:28:25,666 --> 00:28:27,208 que l'air que vous respirez, 556 00:28:27,333 --> 00:28:28,500 ce qui rend difficile la suppression 557 00:28:28,583 --> 00:28:29,666 de cette culpabilité. 558 00:28:29,750 --> 00:28:33,000 Ce dont vous avez besoin, c'est de vous sentir libre 559 00:28:33,083 --> 00:28:34,416 de cette émotion. 560 00:28:36,000 --> 00:28:38,208 Y a forcément eu un signe avant-coureur. 561 00:28:40,333 --> 00:28:41,916 Je suis passé à côté. 562 00:28:43,333 --> 00:28:45,500 Si je l'avais vu, j'aurais pu sauver ma famille. 563 00:28:50,000 --> 00:28:51,666 Ça, c'est tout à fait logique. 564 00:28:56,250 --> 00:28:59,125 La conception de la chambre de réaction est très bizarre. 565 00:28:59,250 --> 00:29:02,416 Les contrôles doivent être situés dans une autre partie de l'appareil. 566 00:29:02,541 --> 00:29:04,458 Mais le dilithium devrait être... 567 00:29:08,416 --> 00:29:10,041 Bingo ! 568 00:29:10,125 --> 00:29:13,250 Toi, tu nous as bien aidés, petit émetteur. 569 00:29:13,375 --> 00:29:15,125 Est-ce qu'on peut désactiver le vaisseau d'ici ? 570 00:29:15,250 --> 00:29:16,958 Je crois que oui, mais Jivini 571 00:29:17,083 --> 00:29:18,583 saura qu'on a saboté les moteurs. 572 00:29:18,666 --> 00:29:20,500 Voyez ce que vous pouvez faire. 573 00:29:27,500 --> 00:29:30,166 Ça représente une supernova 574 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 et une lune qui quitte son système planétaire. 575 00:29:32,666 --> 00:29:34,458 C'est le vaisseau sur lequel on se trouve. 576 00:29:34,583 --> 00:29:36,583 Je crois que leur planète est devenue inhabitable. 577 00:29:36,708 --> 00:29:39,041 En fait, on est pas dans un mausolée. 578 00:29:42,958 --> 00:29:44,833 Ils sont en hibernation ? 579 00:29:44,958 --> 00:29:47,791 Leur espèce a survécu dans ces cocons. 580 00:29:47,916 --> 00:29:49,875 C'est la cause qu'a épousée Jivini. 581 00:29:50,833 --> 00:29:53,083 Elle protège cette espèce des pilleurs de tombe. 582 00:29:53,166 --> 00:29:54,250 J'ai réussi. 583 00:29:55,875 --> 00:29:57,125 Beau travail. 584 00:29:57,250 --> 00:30:00,125 - Et maintenant ? - Maintenant... 585 00:30:00,208 --> 00:30:02,916 j'ai encore besoin de vous, restez là. 586 00:30:04,875 --> 00:30:06,166 Vous êtes l'appât. 587 00:30:09,541 --> 00:30:10,916 C'était une erreur. 588 00:30:11,708 --> 00:30:13,916 J'aurai pas dû laisser Gray faire ça. 589 00:30:14,041 --> 00:30:17,333 Il pourrait être ici, en sécurité. 590 00:30:18,541 --> 00:30:20,333 C'était pas à toi de décider. 591 00:30:22,291 --> 00:30:24,083 Qu'est-ce que je vais faire s'il n'est plus là ? 592 00:30:25,083 --> 00:30:28,791 Et par pitié, ne me dis pas qu'il vivra pour toujours dans mon cœur 593 00:30:28,875 --> 00:30:31,250 ou dans ma mémoire, c'est pas pareil et tu le sais. 594 00:30:33,166 --> 00:30:34,458 Non, t'as raison. 595 00:30:36,333 --> 00:30:38,500 Mais je te dirais que tu ne seras pas seule. 596 00:30:38,625 --> 00:30:41,000 On est tous là pour te soutenir, Adira. 597 00:30:41,125 --> 00:30:43,166 Tisser des liens avec les autres apporte un peu de lumière 598 00:30:43,250 --> 00:30:45,041 quand on a l'impression que tout est noir. 599 00:30:52,750 --> 00:30:55,583 Je suppose que Gray est toujours dans les limbes ? 600 00:30:55,666 --> 00:30:58,416 Ça pourrait durer indéfiniment. 601 00:30:58,541 --> 00:31:01,416 Je crois que c'est ça le plus dur pour Adira. 602 00:31:01,500 --> 00:31:03,541 C'est une période délicate pour nous tous. 603 00:31:04,333 --> 00:31:07,625 Ça me rappelle un vieux proverbe Kelpien qui dit : 604 00:31:07,750 --> 00:31:10,541 "Il est difficile de chevaucher deux galopeurs des plaines 605 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 quand on a qu'une seule paire de fesses." 606 00:31:14,583 --> 00:31:16,250 Je dois en monter trois. 607 00:31:16,375 --> 00:31:18,375 Vous faites un travail extraordinaire, 608 00:31:18,458 --> 00:31:19,791 mon cher docteur. 609 00:31:19,875 --> 00:31:21,875 Et cela s'applique à vos deux tâches. 610 00:31:22,000 --> 00:31:24,333 Cumuler les fonctions d'officier médical en chef 611 00:31:24,416 --> 00:31:26,916 et de conseiller du bord, ce n'est pas facile. 612 00:31:27,000 --> 00:31:29,208 C'est le même rôle : aider les autres. 613 00:31:29,291 --> 00:31:30,583 Essayer, en tous cas. 614 00:31:31,958 --> 00:31:34,458 Parfois, la chose la plus vitale qu'on puisse faire, 615 00:31:34,583 --> 00:31:36,250 c'est se tendre la main. 616 00:31:54,708 --> 00:31:57,166 Ça fait bizarre de ne plus sentir ta présence. 617 00:31:57,250 --> 00:31:59,541 De même pas savoir ou tu es. 618 00:32:01,416 --> 00:32:03,750 J'arrête pas de penser que tu dois être... 619 00:32:05,125 --> 00:32:06,708 tout seul. 620 00:32:06,791 --> 00:32:08,791 Peut-être te sentir perdu. 621 00:32:17,250 --> 00:32:21,666 Le docteur Culber a dit quelque chose qui m'a touchée. 622 00:32:21,750 --> 00:32:23,625 Quand on est dans le noir comme maintenant, 623 00:32:23,708 --> 00:32:26,875 la lumière vient des liens qu'on tisse avec les autres. 624 00:32:26,958 --> 00:32:30,875 Alors, je me suis dit que si jamais t'étais perdu, 625 00:32:31,000 --> 00:32:33,166 que tu savais pas ou aller, 626 00:32:33,250 --> 00:32:36,750 et que t'avais besoin d'aide, moi, je pourrai te guider. 627 00:32:36,833 --> 00:32:37,916 Euh... 628 00:32:40,583 --> 00:32:43,500 Alors, je suis là. Je serai ton guide. Et... 629 00:32:45,291 --> 00:32:48,500 ta lumière, jusqu'à ce que tu me reviennes. 630 00:32:52,000 --> 00:32:54,500 Je suis là. Je t'en prie, reviens. 631 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 "Restez là, vous êtes l'appât." 632 00:33:08,916 --> 00:33:10,416 Je ne vois même plus ma zone de confort 633 00:33:10,500 --> 00:33:11,750 tellement j'en suis loin. 634 00:33:13,958 --> 00:33:16,625 Éloignez-vous du moteur, exécution. 635 00:33:16,750 --> 00:33:19,416 Je choisis de vivre, oui, moi, je choisis de vivre. 636 00:33:19,500 --> 00:33:20,708 Y a pas de souci. 637 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Michael. 638 00:33:29,500 --> 00:33:31,291 Tu aurais dû partir, Gabrielle. 639 00:33:31,375 --> 00:33:32,791 Je suis venue ici pour t'aider. 640 00:33:33,000 --> 00:33:34,916 Je veux comprendre, c'est tout. 641 00:33:35,041 --> 00:33:36,375 Capitaine ! 642 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 Non, je m'occupe d'elle. 643 00:33:59,291 --> 00:34:01,750 Je t'en prie, Jivini, t'es pas obligée de faire ça. 644 00:34:03,500 --> 00:34:04,916 Jivini, relâchez-la. 645 00:34:05,750 --> 00:34:07,958 Vous ! Réactivez mon moteur de distorsion. 646 00:34:08,041 --> 00:34:09,708 Je sais qu'accepter de vous rendre 647 00:34:09,791 --> 00:34:11,708 reviendrait à abandonner votre cause, 648 00:34:11,791 --> 00:34:13,666 mais il y a peut-être un compromis. 649 00:34:14,833 --> 00:34:17,041 Vous ne voulez pas la tuer, on le sait toutes. 650 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 Je suis sûre qu'on peut vous proposer une solution. 651 00:34:20,708 --> 00:34:23,583 Vous diriez n'importe quoi pour me pousser à baisser ma garde. 652 00:34:23,708 --> 00:34:26,708 Non. Je suis sincère, je vous promets que c'est vrai. 653 00:34:27,749 --> 00:34:28,791 On a quelques minutes. 654 00:34:28,874 --> 00:34:30,416 Le temps que le lieutenant Tilly répare tout. 655 00:34:30,541 --> 00:34:32,249 - Oui, vous avez le temps. - Je me dépêche, 656 00:34:32,333 --> 00:34:35,833 mais je l'avais bien saboté, leur moteur, alors... 657 00:34:35,916 --> 00:34:38,208 Les créatures dans leurs cocons, 658 00:34:38,291 --> 00:34:39,958 vous avez décidé de les défendre, 659 00:34:40,041 --> 00:34:42,458 - c'est votre cause perdue. - Fais-lui confiance, Jivini. 660 00:34:42,583 --> 00:34:43,583 C'est ma fille. 661 00:34:47,124 --> 00:34:48,833 Ils sont Abroniens. 662 00:34:48,958 --> 00:34:50,083 Les derniers de leur espèce. 663 00:34:50,166 --> 00:34:51,374 Leur organisme contient 664 00:34:51,499 --> 00:34:52,999 une forte concentration de latinium, 665 00:34:53,124 --> 00:34:54,833 c'est ça que les pilleurs de tombes veulent. 666 00:34:54,958 --> 00:34:57,708 Celui qui porte votre cape représente beaucoup à vos yeux. 667 00:34:57,833 --> 00:35:00,041 Taklonen. 668 00:35:00,166 --> 00:35:03,083 Je ne le connaissais pas. Ça n'a aucune importance. 669 00:35:05,041 --> 00:35:06,791 Je me dépêche, je vous jure. 670 00:35:09,708 --> 00:35:12,583 Un jour, je traversais ce système par hasard 671 00:35:12,708 --> 00:35:14,291 quand soudain, j'ai senti... 672 00:35:15,291 --> 00:35:19,625 cette vague d'amour et d'appartenance, 673 00:35:19,750 --> 00:35:21,833 mais aussi de souffrance. 674 00:35:22,750 --> 00:35:25,041 Comme si un ami m'appelait à l'aide et me suppliait 675 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 de le protéger. 676 00:35:26,833 --> 00:35:30,125 C'était un appel au secours télépathique envoyé par Taklonen ? 677 00:35:30,208 --> 00:35:32,916 J'étais la seule à portée. 678 00:35:33,041 --> 00:35:35,250 Son peuple était victime d'une attaque. 679 00:35:48,458 --> 00:35:51,416 Il fallait absolument que je protège les autres. 680 00:35:53,083 --> 00:35:55,000 Leur cause est devenue la mienne. 681 00:35:58,458 --> 00:36:00,291 Ce n'est pas le chemin auquel je m'attendais, 682 00:36:00,375 --> 00:36:02,208 mais ils avaient besoin de mon aide. 683 00:36:02,333 --> 00:36:05,333 Alors, j'ai fait le serment que tant que je vivrai, 684 00:36:05,416 --> 00:36:07,458 il ne leur arriverait plus jamais malheur. 685 00:36:07,541 --> 00:36:08,958 Si on en croit leur fresque, 686 00:36:09,041 --> 00:36:11,833 les Abroniens ont voyagé jusqu'ici en cryo-sommeil. 687 00:36:11,916 --> 00:36:14,750 La planète autour de laquelle orbite cette lune était leur destination. 688 00:36:14,833 --> 00:36:17,750 Quand ils se réveilleront, je les aiderai à en prendre possession. 689 00:36:17,916 --> 00:36:19,833 Le dilithium m'était indispensable. 690 00:36:19,958 --> 00:36:22,291 Pourquoi ? S'ils avaient prévu de se poser ici, 691 00:36:22,416 --> 00:36:23,583 pourquoi voulez-vous les déplacer ? 692 00:36:23,708 --> 00:36:25,416 Vous devez savoir qu'il y a une anomalie 693 00:36:25,500 --> 00:36:26,958 gravitationnelle dans le secteur. 694 00:36:27,083 --> 00:36:30,291 - Oui, bien sûr. - J'avais besoin de dilithium 695 00:36:30,375 --> 00:36:32,250 afin de pouvoir déplacer les Abroniens 696 00:36:32,333 --> 00:36:33,875 si jamais l'anomalie approchait. 697 00:36:34,000 --> 00:36:36,208 La Fédération vous l'aurait donné si vous l'aviez demandé. 698 00:36:36,333 --> 00:36:38,291 J'ai essayé. 699 00:36:38,583 --> 00:36:41,000 Starfleet ne donne pas de dilithium à des individus. 700 00:36:41,083 --> 00:36:43,625 Ils ont dû demander le nom et le système de l'espèce 701 00:36:43,708 --> 00:36:45,041 que Jivini représentait. 702 00:36:45,125 --> 00:36:47,333 Vous vous êtes dit que vous ne pouviez pas compromettre 703 00:36:47,416 --> 00:36:50,750 la sécurité des Abroniens en dévoilant leur existence. 704 00:36:50,875 --> 00:36:53,791 Tuer votre officier n'a jamais fait partie de mes plans. 705 00:36:54,875 --> 00:36:57,333 Mais sachez qu'il n'est pas mort en vain. 706 00:36:57,458 --> 00:37:01,041 Je pense que les Abroniens avaient prévu de se réveiller il y a bien longtemps. 707 00:37:01,125 --> 00:37:04,791 Ils n'avaient aucune raison logique de rester en stase une fois arrivés, 708 00:37:04,875 --> 00:37:09,041 donc j'en déduis qu'il y a dû y avoir un problème technique dans le cryo-système. 709 00:37:10,041 --> 00:37:12,875 Réfléchissez. Si on peut régler leur problème, 710 00:37:12,958 --> 00:37:14,583 et qu'ils reprennent conscience... 711 00:37:15,916 --> 00:37:17,916 vous serez libérée de votre serment, non ? 712 00:37:21,625 --> 00:37:23,583 Je vous laisse le temps qu'elle finisse. 713 00:37:44,500 --> 00:37:48,041 - Euh... Alors ? - Vous avez fini ? 714 00:37:48,166 --> 00:37:49,416 Bien sûr. 715 00:37:49,541 --> 00:37:52,250 En nous basant sur les données que vous avez fournies, 716 00:37:52,375 --> 00:37:54,500 nous n'avons pu identifier aucun facteur indiquant 717 00:37:54,583 --> 00:37:56,250 la présence de tachyon. 718 00:37:56,375 --> 00:37:58,291 En l'absence des preuves nécessaires, 719 00:37:58,416 --> 00:38:01,083 votre hypothèse ne peut être confirmée. 720 00:38:01,166 --> 00:38:05,625 Non. Non, écoutez, c'est forcément ce que je vous ai décrit. 721 00:38:05,750 --> 00:38:07,750 - Il y a des vies en jeu ! - Une réaction si émotive 722 00:38:07,833 --> 00:38:10,416 face à des faits incontestables est extrêmement illogique 723 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 de la part d'un scientifique. 724 00:38:12,583 --> 00:38:15,666 Peut-être pouvons-nous obtenir des preuves d'une autre manière. 725 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 Nous avons un témoin oculaire. 726 00:38:18,791 --> 00:38:21,333 Les tachyons sont des particules supraluminiques. 727 00:38:21,416 --> 00:38:23,416 Donc, leur arrivée dans l'atmosphère de Kwejian 728 00:38:23,541 --> 00:38:25,416 aurait produit un effet Tcherenkov, 729 00:38:25,500 --> 00:38:28,375 une lumière bleue aurait alors éclairé le ciel. 730 00:38:28,458 --> 00:38:30,000 Paul m'a déjà posé la question 1000 fois. 731 00:38:30,083 --> 00:38:31,500 Je ne me souviens pas d'une lueur. 732 00:38:31,583 --> 00:38:34,416 En général, la mémoire stocke beaucoup plus d'informations 733 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 que le sujet n'en a conscience. 734 00:38:37,416 --> 00:38:40,458 La fusion mentale pourrait nous y donner accès. 735 00:38:40,583 --> 00:38:43,666 Non, vous n'avez pas le droit de lui demander ça ! 736 00:38:44,708 --> 00:38:47,041 Il serait forcé de revivre cette tragédie. 737 00:38:47,166 --> 00:38:48,875 Mais elle a peut-être raison. 738 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 Ce serait pas normal qu'on vous traumatise à nouveau 739 00:38:51,500 --> 00:38:53,125 parce que je n'ai pas fait mon travail. 740 00:38:53,208 --> 00:38:55,041 J'identifierai l'AMN d'une autre façon. 741 00:38:55,125 --> 00:38:56,875 Merci. 742 00:38:56,958 --> 00:39:00,041 Mais si je peux vous aider de cette manière, 743 00:39:00,125 --> 00:39:01,500 je veux le faire. 744 00:39:17,166 --> 00:39:18,375 Qu'est-ce que je dois faire ? 745 00:39:18,500 --> 00:39:20,791 Rien. Vous souvenir, c'est tout. 746 00:39:22,500 --> 00:39:25,750 Mon esprit, dans votre esprit. 747 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 Mes pensées dans les vôtres. 748 00:39:27,500 --> 00:39:29,166 Je n'ai rien vu d'étrange. 749 00:39:52,583 --> 00:39:55,416 - J'ai tout ce dont j'ai besoin. - Non, attendez. 750 00:39:55,500 --> 00:39:57,958 Il y a autre chose qu'il faut que je voie. 751 00:40:00,750 --> 00:40:01,958 Regardez-les. 752 00:40:03,083 --> 00:40:05,208 C'est comme s'ils étaient encore là. 753 00:40:05,333 --> 00:40:08,916 Vous comprenez que vous ne pouvez modifier ce souvenir ? 754 00:40:09,000 --> 00:40:11,208 Vous ne pouvez que le revivre. 755 00:40:11,291 --> 00:40:14,250 Il y a cette image de Leto qui me revient sans cesse. 756 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 C'est le dernier instant ou je l'ai vu. 757 00:40:24,666 --> 00:40:26,750 Je suis content que tu sois là. 758 00:40:30,625 --> 00:40:33,708 C'est ça. Moi, je regardais mon frère, 759 00:40:33,833 --> 00:40:35,791 mais Leto s'est retourné vers moi. 760 00:40:36,708 --> 00:40:40,250 C'est ça que j'ai raté. Leto m'a vu. 761 00:40:41,416 --> 00:40:43,250 Il savait à quel point je l'aimais. 762 00:41:21,125 --> 00:41:24,791 Je vous remercie de tout cœur. 763 00:41:28,000 --> 00:41:31,791 Mes condoléances ne sauraient soulager votre peine. 764 00:41:33,166 --> 00:41:35,833 - Vous vous sentez bien ? - Vous avez l'air... 765 00:41:37,541 --> 00:41:40,583 Avez-vous vu quelque chose ? 766 00:41:41,541 --> 00:41:44,666 Il n'y avait aucun signe de radiations supra-lumineuses dans le ciel. 767 00:41:48,083 --> 00:41:49,875 Donc, il n'y avait pas de tachyon. 768 00:41:54,500 --> 00:41:57,791 Je suis navré que vous ayez dû revivre ça pour rien. 769 00:41:59,083 --> 00:42:00,791 J'ai pas fait ça pour rien. 770 00:42:10,958 --> 00:42:12,291 J'ai trouvé le problème. 771 00:42:29,625 --> 00:42:31,958 Ils se réveilleront dans quelques minutes. 772 00:42:34,958 --> 00:42:37,125 C'est pourquoi ça que vous les avez protégés. 773 00:42:38,375 --> 00:42:40,583 Ton chemin arrive à destination, Jivini. 774 00:42:40,666 --> 00:42:43,166 Un nouveau chemin s'ouvre à toi. 775 00:42:47,375 --> 00:42:49,000 Je suis désolée. 776 00:42:52,500 --> 00:42:53,833 J'ai réparé le moteur. 777 00:42:54,750 --> 00:42:56,916 Comme ça, si l'anomalie approche du vaisseau, 778 00:42:57,000 --> 00:42:58,916 les Abroniens pourront y échapper. 779 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Tu permets ? 780 00:43:14,875 --> 00:43:16,625 Ce n'est que justice. 781 00:43:47,250 --> 00:43:49,375 Vous devriez venir voir ça. 782 00:44:06,000 --> 00:44:08,291 C'est le bout du chemin qu'ils avaient choisi. 783 00:44:12,958 --> 00:44:14,458 Vous leur avez offert ça. 784 00:44:15,750 --> 00:44:17,333 On leur a offert ensemble. 785 00:44:32,791 --> 00:44:35,166 Jivini a dit qu'elle n'a su ou était son chemin 786 00:44:35,250 --> 00:44:37,416 qu'une fois qu'elle est tombée sur Taklonen. 787 00:44:37,541 --> 00:44:41,083 Et vous lui avez dit qu'un nouveau chemin s'ouvrait à elle. 788 00:44:42,333 --> 00:44:43,333 Ces histoires de chemin, 789 00:44:43,416 --> 00:44:45,166 ça compte beaucoup pour votre ordre on dirait. 790 00:44:45,291 --> 00:44:47,583 Oui. Nos chemins à tous prennent fin, 791 00:44:47,708 --> 00:44:49,875 et peuvent changer au cours de nos vies. 792 00:44:49,958 --> 00:44:52,291 Lorsqu'une Qowat Milat dit : "Choisissez de vivre", 793 00:44:52,416 --> 00:44:55,208 c'est la forme abrégée d'une injonction un peu plus longue. 794 00:44:55,375 --> 00:44:58,625 "Le chemin que vous avez choisi prend fin. 795 00:44:58,708 --> 00:45:00,166 Choisissez de vivre." 796 00:45:01,333 --> 00:45:04,541 Si vous vous trouvez du mauvais côté de l'épée d'une Qowat Milat, 797 00:45:04,666 --> 00:45:07,333 il est clair que le chemin sur lequel vous étiez touche à sa fin. 798 00:45:07,458 --> 00:45:10,333 Donc, vous pouvez choisir un nouveau chemin sur lequel vivre. 799 00:45:10,416 --> 00:45:12,208 Ou mourir sur l'ancien. 800 00:45:12,333 --> 00:45:15,833 Et s'il est question d'une mort métaphorique ? 801 00:45:15,958 --> 00:45:17,416 Dans la vie de tous les jours, 802 00:45:17,541 --> 00:45:21,333 le bout du chemin est effectivement plus difficile à reconnaître. 803 00:45:22,875 --> 00:45:25,000 Vous devez être prête à regarder en vous-même 804 00:45:25,083 --> 00:45:28,041 avec une absolue sincérité. 805 00:45:30,791 --> 00:45:32,916 Ce qui est un autre grand pilier de votre ordre. 806 00:45:42,166 --> 00:45:44,000 Merci pour ce que tu as fait aujourd'hui. 807 00:45:46,166 --> 00:45:48,833 Tu te demandais pourquoi j'avais accepté cette mission commune. 808 00:45:50,791 --> 00:45:52,250 En toute franchise, 809 00:45:52,375 --> 00:45:54,000 c'est parce que j'avais peur de ne pas être capable 810 00:45:54,083 --> 00:45:55,625 de lui passer les menottes. 811 00:45:57,875 --> 00:45:59,791 Et je savais que tu m'y obligerais. 812 00:46:02,166 --> 00:46:05,458 Maman, tu as prouvé ce que tu défendais. 813 00:46:05,583 --> 00:46:07,750 Les raisons ont de l'importance. 814 00:46:09,333 --> 00:46:11,666 Elle a empêché la mort d'une espèce entière. 815 00:46:14,250 --> 00:46:16,541 Ça n'excuse pas ses crimes, mais... 816 00:46:18,000 --> 00:46:19,625 ça compte pour quelque chose. 817 00:46:22,458 --> 00:46:25,125 Les détails de l'arrestation de Jivini sont dans son dossier. 818 00:46:25,291 --> 00:46:27,166 Je présente une demande officielle 819 00:46:27,250 --> 00:46:29,916 pour que ses motivations soient prises en compte 820 00:46:30,000 --> 00:46:32,083 lors de sa condamnation. 821 00:46:32,208 --> 00:46:34,208 Capitaine Burnham, nous vous remercions. 822 00:46:34,333 --> 00:46:36,416 Votre ne requête ne sera pas nécessaire. 823 00:46:36,541 --> 00:46:38,708 Amiral Vance. 824 00:46:38,833 --> 00:46:40,916 Présidente T'Rina, 825 00:46:41,000 --> 00:46:44,291 Starfleet vous confie la charge de la prisonnière Jivini, 826 00:46:44,375 --> 00:46:47,375 afin qu'elle soit extradée vers la planète Ni'Var. 827 00:46:47,500 --> 00:46:49,958 Paix et longue vie. 828 00:46:57,541 --> 00:46:59,041 Jolan tru, ma fille. 829 00:47:00,625 --> 00:47:02,541 J'espère que tu seras en paix avec cette décision. 830 00:47:09,166 --> 00:47:11,333 Dites-moi qu'elle répondra de ses crimes. 831 00:47:12,916 --> 00:47:14,541 C'est à Ni'Var de décider. 832 00:47:16,166 --> 00:47:17,500 Vous m'avez confié une mission. 833 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 Que vous avez exécutée à la perfection. 834 00:47:19,708 --> 00:47:22,833 Votre rôle dans cette affaire est terminé, capitaine. 835 00:47:22,958 --> 00:47:24,083 Amiral. 836 00:47:24,208 --> 00:47:26,000 Patrick Ficket. 837 00:47:27,500 --> 00:47:29,208 L'officier en second du Credence. 838 00:47:29,333 --> 00:47:31,916 Il était marié à Aril, il avait deux enfants. 839 00:47:32,041 --> 00:47:35,791 - Kren et Nael. - Je sais. 840 00:47:35,916 --> 00:47:38,541 Ils ont le droit de réclamer justice. 841 00:47:39,583 --> 00:47:41,333 Je suis d'accord. 842 00:47:41,458 --> 00:47:43,125 Réintégrer Ni'Var dans la Fédération 843 00:47:43,250 --> 00:47:45,958 va améliorer la vie de millions de gens. 844 00:47:46,125 --> 00:47:49,958 Justice sera rendue, capitaine, à terme. 845 00:47:54,333 --> 00:47:56,208 Vous êtes d'accord avec elle ? 846 00:47:57,333 --> 00:47:59,500 J'aurai préféré que ça se termine autrement. 847 00:47:59,625 --> 00:48:00,875 Mais je comprends le raisonnement 848 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 de la présidente. 849 00:48:02,166 --> 00:48:03,625 On doit faire confiance à Ni'Var. 850 00:48:03,750 --> 00:48:06,125 Tout comme on leur demande de nous faire confiance. 851 00:48:07,833 --> 00:48:09,750 Vous aimez la musique, capitaine ? 852 00:48:09,875 --> 00:48:11,583 Bien sûr. 853 00:48:11,708 --> 00:48:14,291 Essayez de nous voir comme un orchestre. 854 00:48:14,416 --> 00:48:16,250 Vous êtes notre premier violon. 855 00:48:17,208 --> 00:48:20,041 À vous les solos impressionnants et difficiles. 856 00:48:20,208 --> 00:48:22,000 Moi, je suis les percussions. 857 00:48:22,125 --> 00:48:24,833 Je donne le rythme sur lequel tout le monde s'appuie. 858 00:48:26,208 --> 00:48:27,791 Elle, c'est le chef d'orchestre. 859 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 On joue quand elle l'indique de sa baguette. 860 00:48:31,125 --> 00:48:33,666 Ce n'est pas notre rôle de savoir si l'alto est saoul, 861 00:48:33,750 --> 00:48:36,833 ou si les cuivres et les bois se sont déclarés la guerre. 862 00:48:36,958 --> 00:48:39,333 Nous avons chacun notre rôle, 863 00:48:39,458 --> 00:48:42,208 et nous devons avoir confiance en elle. 864 00:48:42,291 --> 00:48:44,166 Et en sa maîtrise de la symphonie. 865 00:48:46,791 --> 00:48:48,291 Ça en fait des analogies. 866 00:48:48,416 --> 00:48:50,791 Oui, plus je parle, plus je suis payé. 867 00:48:56,291 --> 00:48:57,375 Entrez. 868 00:48:58,958 --> 00:49:01,375 Bonsoir ! 869 00:49:02,291 --> 00:49:03,375 J'entends des percussions, 870 00:49:03,500 --> 00:49:04,750 quelle musique vous écoutez ? 871 00:49:04,916 --> 00:49:07,666 C'est le chant de la grenouille de mer de Kaminar. 872 00:49:07,750 --> 00:49:09,708 Elle berçait mon sommeil quand j'étais petit. 873 00:49:10,583 --> 00:49:13,583 Mon récent séjour m'a rappelé à quel point j'appréciais leur mélodie. 874 00:49:13,708 --> 00:49:17,041 C'est magnifique. Ça vous fait drôle d'être parmi nous. 875 00:49:18,166 --> 00:49:19,375 En effet. 876 00:49:20,541 --> 00:49:22,250 Il faut se réhabituer. 877 00:49:23,750 --> 00:49:25,208 Mais, je fais de mon mieux chaque jour 878 00:49:25,291 --> 00:49:26,541 pour retrouver l'équilibre. 879 00:49:26,666 --> 00:49:28,416 C'est vous qui avez suggéré à Michael 880 00:49:28,500 --> 00:49:30,333 de m'emmener en mission, pas vrai ? 881 00:49:31,916 --> 00:49:34,833 Je sentais que ça pourrait contribuer... 882 00:49:34,916 --> 00:49:37,833 à votre quête de nouvelles expériences. 883 00:49:37,916 --> 00:49:41,375 - Ça vous a aidé j'espère ? - Beaucoup. Merci. 884 00:49:43,541 --> 00:49:46,208 - Est-ce que je peux essayer ? - Si vous voulez. 885 00:49:46,291 --> 00:49:48,291 C'est ça, le kelp des marais à ne pas toucher ? 886 00:49:48,416 --> 00:49:50,583 - C'est ça. - Alors, qu'est-ce qui se passe si je le touche ? 887 00:49:50,708 --> 00:49:52,750 Désolée ! 888 00:49:52,833 --> 00:49:54,708 C'était pour rire, désolée. 889 00:50:02,174 --> 00:50:04,676 ACTIVITÉ CÉRÉBRALE 890 00:50:33,083 --> 00:50:34,833 J'y crois pas. 891 00:50:39,541 --> 00:50:41,000 Est-ce que ça va ? 892 00:50:42,375 --> 00:50:44,375 Est-ce que tu es... toi ? 893 00:50:54,791 --> 00:50:56,708 C'est bien moi, t'inquiète pas. 894 00:51:01,791 --> 00:51:02,666 Ça va ? 895 00:51:10,500 --> 00:51:13,166 Le gardien Xi arrive, prends ton temps. 896 00:51:13,291 --> 00:51:15,500 - On ne sait pas encore si... - Merci ! Merci, merci ! 897 00:51:16,958 --> 00:51:19,875 Désolé, je sais pas quoi dire. Je suis tellement reconnaissant. 898 00:51:20,000 --> 00:51:21,583 J'avais préparé un speech, 899 00:51:21,708 --> 00:51:23,333 mais il n'y a rien qui soit à la hauteur. 900 00:51:23,458 --> 00:51:26,000 Ça fait rien. T'es pas obligé de dire quoi que ce soit. 901 00:51:29,208 --> 00:51:30,583 Gardien Xi ? 902 00:51:30,708 --> 00:51:32,833 Nous sommes ravis que vous soyez revenu. 903 00:51:32,958 --> 00:51:34,250 Dès que je vous verrai en vrai, 904 00:51:34,333 --> 00:51:35,541 je vous sauterai dans les bras. 905 00:51:39,916 --> 00:51:42,541 - Comment tu te sens ? - Qu'est-ce que ça te fait ? 906 00:51:44,583 --> 00:51:46,000 Je me sens moi. 907 00:51:47,291 --> 00:51:48,750 Et aussi, chez moi. 908 00:51:50,458 --> 00:51:52,166 C'est grâce à toi. 909 00:51:53,416 --> 00:51:54,916 Quoi ? 910 00:51:55,041 --> 00:51:56,500 Tu m'as entendu te parler ? 911 00:51:57,708 --> 00:52:01,083 - J'ai senti que t'étais là. - Que tu me tendais la main. 912 00:52:02,666 --> 00:52:04,083 Que tu me guidais. 913 00:52:05,791 --> 00:52:08,916 J'étais pas sûre que ça allait marcher sans Tal qui te liait à moi. 914 00:52:09,958 --> 00:52:12,291 Notre lien ne dépend de personne, Adira. 915 00:52:13,458 --> 00:52:15,083 On sera toujours liés. 916 00:52:42,000 --> 00:52:43,625 La forêt de Kwejian ? 917 00:52:46,625 --> 00:52:49,041 C'était trop pénible il y a encore quelques jours. 918 00:52:50,666 --> 00:52:52,916 C'était encore trop pénible ce matin. 919 00:52:53,791 --> 00:52:55,125 C'est toujours dur. 920 00:52:56,375 --> 00:52:59,708 Mais c'est aussi... agréable. 921 00:53:01,375 --> 00:53:03,166 Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui ? 922 00:53:04,583 --> 00:53:06,208 Un souvenir m'est revenu. 923 00:53:07,916 --> 00:53:11,250 Et je me suis rendu compte qu'un beau jour... 924 00:53:12,666 --> 00:53:15,208 avec un peu de chance, cette peine va s'effacer. 925 00:53:16,958 --> 00:53:18,791 Et si je ne veux pas que le reste de ma mémoire 926 00:53:18,916 --> 00:53:21,125 s'efface avec elle, 927 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 alors il faut que je m'ouvre à tous mes souvenirs du passé. 928 00:53:25,375 --> 00:53:26,833 Les choix et les peines. 929 00:53:30,708 --> 00:53:32,791 Ton amulette Tay Kyuzen. 930 00:53:33,708 --> 00:53:35,708 Y a plusieurs années que je l'avais pas mise. 931 00:53:36,875 --> 00:53:38,250 Je le sentais pas du tout. 932 00:53:40,250 --> 00:53:41,791 Jusqu'à maintenant. 933 00:53:42,625 --> 00:53:44,416 Tu as l'air en paix, en tous cas. 934 00:53:46,916 --> 00:53:50,625 Parce qu'au moment présent, je le suis. 935 00:53:52,833 --> 00:53:54,791 Parfois ce moment, c'est tout ce qu'on a. 936 00:54:12,666 --> 00:54:17,000 Sous-titrage : difuze 937 00:54:18,305 --> 00:55:18,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm