"Hell Motel" Jailbait
ID | 13199841 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Jailbait |
Release Name | Hell.Motel.S01E05.Jailbait.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36776711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,990 --> 00:00:47,030
Credo.
3
00:00:47,689 --> 00:00:49,438
Quem faria algo assim?
4
00:00:49,977 --> 00:00:51,933
Um psicopata, claro.
5
00:00:52,586 --> 00:00:53,829
Um bem talentoso.
6
00:00:53,954 --> 00:00:55,023
Adriana...
7
00:00:55,475 --> 00:00:57,508
Que foi?
Kawayan era ligado em arte...
8
00:00:57,510 --> 00:00:59,993
- Ele não queria morrer por isso!
- Eu sei, tá?
9
00:01:00,527 --> 00:01:03,136
Mas se ele tivesse que escolher
um jeito de morrer...
10
00:01:04,705 --> 00:01:05,899
Você está bem?
11
00:01:06,799 --> 00:01:08,993
Sim. Sangue no set
pode parecer realista,
12
00:01:08,995 --> 00:01:10,423
mas não tem cheiro...
13
00:01:11,572 --> 00:01:13,777
Desculpa, preciso sair.
Esse cheiro não dá.
14
00:01:13,779 --> 00:01:14,808
Espera, querida.
15
00:01:19,109 --> 00:01:20,819
Não me incomoda.
16
00:01:21,581 --> 00:01:25,352
Assim como alguns não se incomodam
com cheiro de água sanitária,
17
00:01:25,496 --> 00:01:27,236
canetinhas ou gasolina.
18
00:01:27,566 --> 00:01:29,228
Você é uma pessoa perturbada.
19
00:01:38,080 --> 00:01:40,147
- E estava indo tão bem.
- Eu sei.
20
00:01:40,434 --> 00:01:42,297
Deve ser um mecanismo de defesa.
21
00:01:42,467 --> 00:01:44,251
Talvez seja hora de achar outro.
22
00:01:45,501 --> 00:01:47,306
Porque concordo com o Floyd.
23
00:01:47,776 --> 00:01:49,276
Pela primeira vez.
24
00:01:51,380 --> 00:01:53,442
Parabéns por fazer isso acontecer.
25
00:02:26,880 --> 00:02:29,715
S01E05 - Chave de <font color="#ff0600">Cadeia</font>
26
00:02:29,717 --> 00:02:31,717
Tradução e Sincronia
por <font color="#ff0b00">Tati Saaresto</font>
27
00:02:39,585 --> 00:02:42,396
- Nós sabemos quem é o assassino.
- Claro que sabemos.
28
00:02:43,460 --> 00:02:44,932
Como as outras vezes, certo?
29
00:02:45,503 --> 00:02:47,908
Querem informar o resto de "nós"?
30
00:02:47,910 --> 00:02:49,645
Porque eu não faço a mínima ideia.
31
00:02:50,189 --> 00:02:51,923
Não sabemos especificamente,
32
00:02:51,925 --> 00:02:53,627
mas sabemos que é um de nós.
33
00:02:53,629 --> 00:02:56,489
Está fazendo parecer que somos
um daqueles mistérios
34
00:02:56,491 --> 00:02:58,297
de assassinatos em casas de campo.
35
00:02:58,299 --> 00:02:59,829
Eu não sou Sherlock Holmes.
36
00:03:00,106 --> 00:03:03,521
O que sabemos
é que não tem mais ninguém perto.
37
00:03:04,055 --> 00:03:06,423
Então, deve ser um de nós.
38
00:03:08,173 --> 00:03:10,450
Eu acho que pode ser você.
39
00:03:12,587 --> 00:03:13,636
Tá.
40
00:03:14,978 --> 00:03:17,497
Beleza, vamos esclarecer tudo.
41
00:03:17,499 --> 00:03:19,001
Por que acha isso?
42
00:03:19,003 --> 00:03:20,711
Está aí sentado no seu pedestal,
43
00:03:20,797 --> 00:03:22,823
lançando acusações
como se estivesse...
44
00:03:23,174 --> 00:03:25,405
- culpando os camponeses.
- Ele tem razão.
45
00:03:25,407 --> 00:03:27,105
E você encontrou o corpo.
46
00:03:27,519 --> 00:03:29,042
Jogada clássica de assassino.
47
00:03:29,658 --> 00:03:31,044
Esconde os rastros
48
00:03:31,046 --> 00:03:33,352
fingindo que tropeçou
na própria cena do crime.
49
00:03:34,507 --> 00:03:36,820
Eu acho que casei com o Sherlock.
50
00:03:36,822 --> 00:03:39,414
Eu ainda não acusei ninguém,
e me inclui nisso.
51
00:03:40,095 --> 00:03:42,608
- Só estou dizendo a situação.
- Claro.
52
00:03:43,717 --> 00:03:45,507
- Claro.
- Agora são vocês
53
00:03:45,509 --> 00:03:47,621
que estão fazendo acusações.
54
00:03:47,711 --> 00:03:50,038
E encontramos Crow juntos.
55
00:03:50,883 --> 00:03:51,951
E daí?
56
00:03:53,014 --> 00:03:55,697
Isso faz de todos nós o assassino?
57
00:03:55,900 --> 00:03:57,342
Como aconteceu com a Ruby?
58
00:03:57,686 --> 00:03:59,109
Onde todos nós fizemos?
59
00:03:59,458 --> 00:04:01,429
Ou deixamos acontecer
com uma inocente?
60
00:04:02,006 --> 00:04:03,240
Sabe, Paige,
61
00:04:04,170 --> 00:04:06,359
foi você quem nos levou
até o corpo do Crow.
62
00:04:06,897 --> 00:04:07,945
O quê?
63
00:04:08,391 --> 00:04:10,014
Eu o ouvi pela ventilação.
64
00:04:10,016 --> 00:04:11,249
Ninguém mais ouviu.
65
00:04:11,873 --> 00:04:12,988
Só estou dizendo.
66
00:04:12,989 --> 00:04:15,856
E eu vou dizer
que esses crimes exigem força.
67
00:04:16,014 --> 00:04:18,012
E você é um dos mais fortes
que restam.
68
00:04:18,014 --> 00:04:20,660
- Não acho que seja o Blake.
- Tem um motivo,
69
00:04:20,900 --> 00:04:22,500
ou estamos só no achismo?
70
00:04:22,502 --> 00:04:25,412
Sabe, Floyd, não dou a mínima
para o que você pensa.
71
00:04:25,783 --> 00:04:26,967
Ainda acho que é você.
72
00:04:27,401 --> 00:04:28,500
Tem como provar isso?
73
00:04:28,502 --> 00:04:31,035
Foi assim que os quatro
acabaram atacando a Ruby.
74
00:04:31,037 --> 00:04:32,933
E você começou, Rainha do Grito.
75
00:04:35,373 --> 00:04:36,470
Lá fora.
76
00:04:37,960 --> 00:04:38,979
Galera.
77
00:04:47,988 --> 00:04:49,728
O desgraçado está nas árvores.
78
00:04:50,114 --> 00:04:51,261
Meu Deus.
79
00:04:52,274 --> 00:04:53,755
Espera, é seguro?
80
00:04:53,757 --> 00:04:55,226
São seis contra um.
81
00:05:00,364 --> 00:05:01,401
Lá...
82
00:05:29,067 --> 00:05:30,330
Tente, seu babaca.
83
00:05:31,669 --> 00:05:32,897
- Peguei ele!
- Não!
84
00:05:32,899 --> 00:05:35,095
- Matem ele!
- Parem! Vocês me conhecem!
85
00:05:35,097 --> 00:05:36,822
- O motorista do carro?
- Sério?
86
00:05:36,824 --> 00:05:38,505
- O que faz aqui?
- Explique.
87
00:05:38,971 --> 00:05:40,407
- Rápido!
- Não me machuquem!
88
00:05:40,409 --> 00:05:43,577
Por favor!
O que aconteceu com vocês?
89
00:05:59,076 --> 00:06:00,609
Pelo amor de Deus.
90
00:06:01,508 --> 00:06:02,529
É.
91
00:06:02,531 --> 00:06:05,035
Agora entende
por que não demos boas-vindas.
92
00:06:07,693 --> 00:06:09,014
Tenho que sair daqui!
93
00:06:10,036 --> 00:06:12,138
Isso é muita loucura,
preciso sair daqui!
94
00:06:16,209 --> 00:06:17,377
Não vai a lugar nenhum!
95
00:06:17,410 --> 00:06:18,578
Blake, calma.
96
00:06:18,998 --> 00:06:20,241
Eles estão mortos!
97
00:06:21,173 --> 00:06:24,584
São pessoas!
E tem entranhas...
98
00:06:25,051 --> 00:06:26,253
por todo lado!
99
00:06:26,374 --> 00:06:28,869
E flores na barriga daquele cara!
100
00:06:28,871 --> 00:06:31,558
O que está acontecendo
neste lugar amaldiçoado?!
101
00:06:31,874 --> 00:06:33,226
Pega leve com ele.
102
00:06:33,228 --> 00:06:34,661
Está seguro, Blake. Respire.
103
00:06:36,298 --> 00:06:38,632
- Ele é um assassino.
- Não acho que ele seja.
104
00:06:51,792 --> 00:06:54,208
Como posso provar isso?
105
00:06:54,210 --> 00:06:55,749
Sou cristão!
106
00:06:55,751 --> 00:06:58,119
Juro por uma pilha de Bíblias.
107
00:06:58,909 --> 00:07:02,705
Sua crença em um pai celestial
não te garante privilégio especial.
108
00:07:02,707 --> 00:07:04,779
Eu acredito.
Olha para o rosto dele.
109
00:07:04,781 --> 00:07:06,254
Alguns dos cortes têm vidro.
110
00:07:06,256 --> 00:07:10,725
Peguei a curva fechada perto da 86
e acabou tudo.
111
00:07:10,784 --> 00:07:13,336
- Você derrapou?
- Bati na árvore.
112
00:07:13,977 --> 00:07:16,701
- Não vi ninguém por horas.
- Eu teria ficado no carro.
113
00:07:16,703 --> 00:07:20,842
É um ótimo plano até a gasolina
e a bateria acabarem.
114
00:07:21,212 --> 00:07:22,733
E aí achei melhor ir andando.
115
00:07:22,942 --> 00:07:24,778
Podia ter sido atacado
por animais.
116
00:07:25,468 --> 00:07:26,813
Prefiro morrer andando.
117
00:07:27,099 --> 00:07:28,130
E...
118
00:07:29,115 --> 00:07:30,219
tenho a Matilda aqui.
119
00:07:31,284 --> 00:07:33,520
Espera, não é o que parece.
120
00:07:34,585 --> 00:07:35,989
Eu carrego isso há anos.
121
00:07:35,991 --> 00:07:37,555
Às vezes, é preciso um pouco...
122
00:07:37,557 --> 00:07:41,096
de proteção contra algum bêbado
ou assaltante de carro
123
00:07:41,098 --> 00:07:42,946
quando se está andando na cidade.
124
00:07:44,089 --> 00:07:45,240
Preciso de ar.
125
00:07:46,466 --> 00:07:48,479
Pode guardar a arma, por favor?
126
00:07:48,481 --> 00:07:50,855
Preciso limpar os cortes
no seu rosto.
127
00:07:51,794 --> 00:07:54,311
Certo, entendi.
128
00:07:54,313 --> 00:07:56,543
Vou ver o Blake.
129
00:07:56,810 --> 00:07:58,127
- Você está bem?
- Sim.
130
00:08:01,280 --> 00:08:03,083
Bom, vejamos.
131
00:08:03,272 --> 00:08:05,330
Vou precisar de uma pinça.
132
00:08:05,332 --> 00:08:06,747
Está bem feio.
133
00:08:15,774 --> 00:08:18,497
- Está pensando...
- Sim, estava.
134
00:08:18,783 --> 00:08:19,899
Deve ser ele. Não é?
135
00:08:20,066 --> 00:08:21,101
- Eu...
- Não é?
136
00:08:21,378 --> 00:08:22,402
Não gosto disso.
137
00:08:22,680 --> 00:08:24,102
É, olha, todos nós
138
00:08:24,104 --> 00:08:26,102
fomos contabilizados
em vários momentos.
139
00:08:26,104 --> 00:08:28,892
Não tem como um de nós
ter cometido os assassinatos...
140
00:08:28,894 --> 00:08:30,999
Quem sai da segurança de um carro
141
00:08:31,001 --> 00:08:32,910
no meio da noite
e vai para a floresta?
142
00:08:32,912 --> 00:08:34,278
- Idiota ou assassino.
- É.
143
00:08:34,280 --> 00:08:36,820
Então, tiramos a arma dele, tá?
144
00:08:37,210 --> 00:08:39,919
- O trancamos em algum lugar?
- Tem um galpão lá atrás.
145
00:08:40,378 --> 00:08:43,056
- Como sabe disso?
- Vi quando estacionei o trailer.
146
00:08:43,058 --> 00:08:44,689
- Então lá atrás...
- Tá bom.
147
00:08:44,691 --> 00:08:46,398
Como fazemos o JP ir para fora?
148
00:08:46,400 --> 00:08:47,694
Sem chance!
149
00:08:48,061 --> 00:08:49,195
Do que estão falando?
150
00:08:49,383 --> 00:08:50,895
Em manter o grupo seguro.
151
00:08:50,897 --> 00:08:53,183
Se são decisões pelo grupo,
não inclui nós?
152
00:08:53,185 --> 00:08:55,276
Ou mulheres não fazem parte?
153
00:08:55,278 --> 00:08:58,500
Pareceram bem amigáveis com ele,
pensamos em conversar sem vocês.
154
00:08:58,502 --> 00:09:01,641
Eu conheço assassinos.
155
00:09:01,643 --> 00:09:02,940
Eu consigo sentir.
156
00:09:02,942 --> 00:09:04,978
É como se fosse um radar.
157
00:09:04,980 --> 00:09:07,310
- Lá vem.
- O fato de você gostar dele...
158
00:09:07,513 --> 00:09:09,222
- é suspeito.
- Eu gostava de você.
159
00:09:09,224 --> 00:09:10,550
Isso o torna um assassino?
160
00:09:11,495 --> 00:09:14,227
Tem algo a dizer, Floyd?
161
00:09:14,508 --> 00:09:17,710
Alguém já te pediu para ajudar
com a reforma da justiça?
162
00:09:17,712 --> 00:09:19,793
- Não.
- A minha ideia é a seguinte,
163
00:09:19,795 --> 00:09:22,015
usamos sua buceta
como uma cadeira elétrica.
164
00:09:22,017 --> 00:09:24,562
Deixamos todos os psicopatas
morrerem por ela.
165
00:09:24,564 --> 00:09:26,966
- Todo mundo ganha!
- Passou dos limites, Floyd.
166
00:09:26,968 --> 00:09:28,833
Sério? Achei que ela era assim.
167
00:09:28,835 --> 00:09:31,346
Se torna interessante
oferecendo ao pior dos piores
168
00:09:31,348 --> 00:09:33,473
entrada gratuita
para sua buceta tóxica.
169
00:09:33,506 --> 00:09:37,010
- Peça desculpas a ela, agora!
- Fica na sua, vadia esnobe!
170
00:09:37,012 --> 00:09:38,706
Não a chame de vadia.
171
00:09:38,708 --> 00:09:41,805
- Podemos nos acalmar?
- Não nos mande acalmar!
172
00:09:41,807 --> 00:09:45,083
Deviam estar nos chamando de vadias
tomando decisões sem a gente!
173
00:09:45,085 --> 00:09:46,751
Isso não aconteceu, eu juro.
174
00:09:46,753 --> 00:09:48,855
Deviam dar uma passadinha na sauna.
175
00:09:48,857 --> 00:09:50,338
Está fazendo piada com isso?
176
00:09:50,340 --> 00:09:53,927
Homens não aguentam
quando uma mulher fala o que pensa!
177
00:09:53,929 --> 00:09:56,051
Talvez ele não veja graça
em assassinato!
178
00:09:56,053 --> 00:09:58,592
Mas não se importam com Floyd
falando merda.
179
00:09:58,594 --> 00:10:00,531
Não ouvi vocês tentando censurar!
180
00:10:00,533 --> 00:10:02,335
Eu não ouvi vocês, porra!
181
00:10:02,504 --> 00:10:03,603
Não, eu...
182
00:10:09,442 --> 00:10:10,777
Vamos fazer o seguinte.
183
00:10:10,977 --> 00:10:14,107
Paige e eu vamos pegar esta arma
e ir para o meu quarto.
184
00:10:14,109 --> 00:10:15,701
Shirley, pode vir se quiser.
185
00:10:15,703 --> 00:10:17,193
Quem tem um pinto,
186
00:10:17,195 --> 00:10:19,899
ou se identifica como um pinto,
não pode vir!
187
00:10:19,901 --> 00:10:22,221
Não sou assassino.
Só porque sou homem?
188
00:10:22,223 --> 00:10:25,389
85% dos assassinos do mundo
são homens, Blake.
189
00:10:25,391 --> 00:10:26,427
É um fato!
190
00:10:26,610 --> 00:10:28,993
Como melhoramos
nossas chances de sobrevivência?
191
00:10:28,995 --> 00:10:32,296
Exato, deixamos esses babacas
homicidas aqui fora.
192
00:10:32,298 --> 00:10:33,366
Boa ideia.
193
00:10:34,093 --> 00:10:35,924
Pegue o máximo de comida que der.
194
00:10:38,295 --> 00:10:41,284
Eu vi algumas garrafas térmicas.
Vou pegar bebidas quentes.
195
00:10:41,286 --> 00:10:43,289
Obrigada, Shirley,
fez a escolha certa.
196
00:10:43,291 --> 00:10:44,829
É uma péssima ideia.
197
00:10:45,696 --> 00:10:47,200
Péssima ideia...
198
00:10:47,293 --> 00:10:51,015
é ficar sentada em uma sala
cheia de caras patéticos
199
00:10:51,017 --> 00:10:53,152
esperando que eles se matem
200
00:10:53,275 --> 00:10:55,165
e torcendo para não ser atingida.
201
00:10:58,978 --> 00:11:00,059
Posso ir?
202
00:11:01,027 --> 00:11:02,527
Eu quero ir!
203
00:11:02,529 --> 00:11:05,726
Você tem trompas de falópio
embaixo desse traje barato aí, JP?
204
00:11:06,863 --> 00:11:08,116
O que é isso?
205
00:11:08,377 --> 00:11:09,742
Aí está a sua resposta.
206
00:11:11,004 --> 00:11:12,036
Tchau, rapazes.
207
00:11:33,597 --> 00:11:36,029
Vamos mover isso
para perto da parede ali.
208
00:11:44,010 --> 00:11:46,073
Agora estamos seguras.
209
00:11:48,594 --> 00:11:50,141
Floyd ficará bem sem você?
210
00:11:50,274 --> 00:11:53,079
Floyd pode aprender a se controlar
ou ir para o inferno.
211
00:11:53,081 --> 00:11:55,081
- O que vier primeiro.
- Que surpresa.
212
00:11:55,344 --> 00:11:56,380
Por quê?
213
00:11:56,499 --> 00:11:58,618
Você e o Floyd
parecem bem próximos.
214
00:11:58,779 --> 00:12:01,387
Sou mulher há mais tempo
do que esposa.
215
00:12:01,793 --> 00:12:03,472
Isso não significa nada.
216
00:12:03,474 --> 00:12:06,186
Conheço muitas mulheres
que colocam homens em primeiro.
217
00:12:06,188 --> 00:12:07,825
Mesmo as que não são casadas.
218
00:12:08,122 --> 00:12:11,297
Floyd é um urso rabugento
com linguajar de um caminhoneiro.
219
00:12:11,571 --> 00:12:14,817
Mas até o mais rabugento dos ursos
precisa que tirem o mel
220
00:12:14,977 --> 00:12:17,637
de vez em quando,
só para os manter na linha.
221
00:12:19,891 --> 00:12:20,941
Então...
222
00:12:22,106 --> 00:12:23,507
Beleza.
223
00:12:26,859 --> 00:12:27,963
Beleza.
224
00:12:27,965 --> 00:12:30,040
Temos "Moscatel Manson"...
225
00:12:30,889 --> 00:12:33,642
"Sauvignon Estrangulador de Boston"
226
00:12:34,076 --> 00:12:35,479
ou "Prosecco Panzram".
227
00:12:35,481 --> 00:12:36,711
O que é "Panzram"?
228
00:12:36,713 --> 00:12:40,257
Anos 1920, americano,
sem perfil de vítima,
229
00:12:40,493 --> 00:12:43,162
meninas, meninos,
mulheres, homens.
230
00:12:43,295 --> 00:12:45,208
O bom e velho Carl Panzram
231
00:12:45,210 --> 00:12:48,347
sodomizava e assassinava
todos eles.
232
00:12:50,505 --> 00:12:53,873
Suas últimas palavras
para o carrasco foram:
233
00:12:53,875 --> 00:12:55,035
"Apresse-se!
234
00:12:55,410 --> 00:12:58,920
Eu poderia matar 10 homens
enquanto você está brincando!"
235
00:12:59,765 --> 00:13:01,323
Bem legal, né?
236
00:13:01,465 --> 00:13:04,221
"Sauvignon Estrangulador de Boston"
parece ótimo.
237
00:13:06,202 --> 00:13:08,655
Ruby estava indo bem
na divulgação, né?
238
00:13:09,771 --> 00:13:12,388
Na minha opinião,
todas nós tínhamos aquela amiga
239
00:13:12,390 --> 00:13:14,792
no ensino médio
que foi encurralada em uma festa.
240
00:13:14,794 --> 00:13:18,055
É, ou nós éramos aquela garota
que foi encurralada.
241
00:13:19,297 --> 00:13:20,831
E é aí que a gente aprende,
242
00:13:21,072 --> 00:13:22,568
ou as espertas aprendem,
243
00:13:24,376 --> 00:13:25,972
a não confiar tanto
em um homem.
244
00:13:26,373 --> 00:13:28,607
- Um brinde a isso.
- A sermos vadias.
245
00:13:28,609 --> 00:13:30,476
Nos nossos próprios termos.
246
00:13:43,665 --> 00:13:45,231
Vamos ficar aqui sentados?
247
00:13:47,400 --> 00:13:50,024
Até os satélites voltarem
e falarmos com alguém,
248
00:13:50,801 --> 00:13:52,231
ou até sairmos em segurança.
249
00:13:54,086 --> 00:13:56,358
O tempo está melhorando.
Deve ser em breve.
250
00:13:56,796 --> 00:13:58,717
As estradas estão um desastre.
251
00:13:59,209 --> 00:14:00,805
Uma das pontes caiu.
252
00:14:01,302 --> 00:14:02,922
Tem outra sugestão?
253
00:14:04,496 --> 00:14:05,931
Ficarei de boca fechada.
254
00:14:06,595 --> 00:14:07,848
É mesmo?
255
00:14:08,371 --> 00:14:10,637
Ainda me parece muita besteira.
256
00:14:11,372 --> 00:14:13,151
A doida de pedra disse...
257
00:14:13,453 --> 00:14:15,453
que 80% dos assassinos
são homens.
258
00:14:16,492 --> 00:14:18,841
- Sabem por quê?
- Testosterona.
259
00:14:19,381 --> 00:14:21,024
E quem tem mais testosterona?
260
00:14:21,868 --> 00:14:23,129
Os mais velhos?
261
00:14:26,232 --> 00:14:27,900
Ou jovens burros
cheios de porra?
262
00:14:34,694 --> 00:14:36,607
Toma mais uma.
263
00:14:36,964 --> 00:14:38,378
Não tem ninguém para cobrar.
264
00:14:38,574 --> 00:14:40,313
Quer que eu durma no seu quarto?
265
00:14:40,315 --> 00:14:42,081
Pode ficar com a cama
só para você.
266
00:14:42,865 --> 00:14:44,492
Isso nunca acontece.
267
00:14:44,494 --> 00:14:46,121
E sem ronco!
268
00:14:46,123 --> 00:14:49,222
Dormir como uma rainha
egípcia antiga.
269
00:14:50,379 --> 00:14:51,924
Há quanto tempo estão juntos?
270
00:14:52,998 --> 00:14:55,295
20 anos?
271
00:14:55,297 --> 00:14:56,887
Inacreditável.
272
00:14:56,889 --> 00:14:59,336
O máximo que já fiquei
foi dois anos.
273
00:14:59,873 --> 00:15:02,009
Você me venceu...
274
00:15:02,481 --> 00:15:04,162
por 23 meses.
275
00:15:08,369 --> 00:15:10,179
Pode explicar
como eu sou o assassino
276
00:15:10,181 --> 00:15:12,011
se Kawayan e eu
enfrentamos Baphomet?
277
00:15:12,499 --> 00:15:14,680
Explicar é o seu trabalho,
Professor.
278
00:15:15,383 --> 00:15:17,111
Não preciso fazer nada por você.
279
00:15:41,562 --> 00:15:43,721
É uma competição
de ver quem não pisca?
280
00:15:44,477 --> 00:15:47,046
Ótimo. Maravilha.
É como se estivéssemos na escola.
281
00:15:49,291 --> 00:15:50,818
O perdedor leva uma surra!
282
00:15:52,407 --> 00:15:54,854
Competição de ver quem não pisca.
Seus estranhos!
283
00:15:56,294 --> 00:15:57,954
Deus, é o fim do mundo.
284
00:15:58,675 --> 00:16:00,393
O Scott era tão bom!
285
00:16:01,079 --> 00:16:03,763
Ele criava umas caças ao tesouro
quando eu chegava.
286
00:16:04,080 --> 00:16:06,040
Com presentes
para encontrar no final.
287
00:16:06,191 --> 00:16:07,667
Por que você o deixou ir?
288
00:16:07,669 --> 00:16:08,701
Ele me largou.
289
00:16:10,937 --> 00:16:13,903
Ele conseguiu um papel fixo
em uma série grande
290
00:16:14,191 --> 00:16:15,609
e meu estilo de vida
291
00:16:15,611 --> 00:16:18,304
não era exatamente
o que ele vinha demonstrando.
292
00:16:18,379 --> 00:16:20,379
Alguns matariam
por esse estilo de vida.
293
00:16:21,189 --> 00:16:23,328
Você encontrará alguém
294
00:16:23,477 --> 00:16:26,333
que aceitará tudo
o que você tem a oferecer.
295
00:16:26,489 --> 00:16:29,244
Eu não sei.
Nem todas temos um Floyd.
296
00:16:29,597 --> 00:16:31,246
Nós nos completamos.
297
00:16:31,902 --> 00:16:33,335
De muitas maneiras.
298
00:16:33,695 --> 00:16:36,621
Eu sei que brigo muito com ele,
mas...
299
00:16:37,210 --> 00:16:39,532
cara, se funciona para você,
eu quero.
300
00:16:40,106 --> 00:16:43,019
- Você quer?
- Sim, por que não?
301
00:16:43,190 --> 00:16:46,095
Acho que talvez eu não entenda
o que você está procurando,
302
00:16:46,097 --> 00:16:48,098
romanticamente, talvez?
303
00:16:48,100 --> 00:16:49,992
Não acho que seja tão confuso.
304
00:16:49,994 --> 00:16:52,613
- Eu gosto de bad boys.
- Tá, eu sei.
305
00:16:52,615 --> 00:16:55,930
Muitas de nós gostamos,
mas sua obsessão por assassinos...
306
00:16:56,782 --> 00:17:00,017
Só não entendo como isso se traduz
em você encontrar alguém real.
307
00:17:00,193 --> 00:17:01,857
Mas os assassinos são reais.
308
00:17:02,491 --> 00:17:04,460
Dennis Nilsen amava seu cachorro.
309
00:17:04,462 --> 00:17:06,119
Ed Gein amava sua mãe.
310
00:17:06,121 --> 00:17:08,614
Por que não posso encontrar alguém
que me ame?
311
00:17:08,771 --> 00:17:10,719
Porque eles odeiam
e destroem mulheres.
312
00:17:11,616 --> 00:17:14,168
- O coração é que manda.
- Tá bom.
313
00:17:14,170 --> 00:17:16,363
Já fui muito julgada por hoje.
314
00:17:16,365 --> 00:17:19,436
Não estou te julgando, Adriana.
Eu só não entendo.
315
00:17:22,881 --> 00:17:24,310
Tá bom.
316
00:17:26,589 --> 00:17:27,744
É como...
317
00:17:29,078 --> 00:17:32,839
se eu só ficasse excitada
por pessoas que fizeram
318
00:17:33,085 --> 00:17:35,750
coisas muito extremas.
319
00:17:35,752 --> 00:17:38,408
Extremas?
Adriana, existe coisas extremas
320
00:17:38,410 --> 00:17:40,668
e outras completamente psicóticas.
321
00:17:40,670 --> 00:17:42,448
Não, eu...
322
00:17:44,930 --> 00:17:46,430
gosto de pessoas diferentes.
323
00:17:46,971 --> 00:17:49,200
Imprevisíveis, talvez.
324
00:17:49,581 --> 00:17:50,629
Como...
325
00:17:50,870 --> 00:17:52,285
se ser amada
326
00:17:52,287 --> 00:17:56,341
pela pessoa mais perigosa da sala
parecesse importante.
327
00:17:56,982 --> 00:17:58,140
Isso faz sentido?
328
00:17:59,593 --> 00:18:01,110
Sinceramente, não.
329
00:18:01,891 --> 00:18:03,545
Entendeu, Shirley?
330
00:18:05,083 --> 00:18:06,946
Se você quer respostas
331
00:18:07,784 --> 00:18:09,244
para coisas profundas,
332
00:18:10,079 --> 00:18:12,242
precisa recorrer a uma autoridade.
333
00:18:15,460 --> 00:18:17,254
Quem quer uma leitura de tarô?
334
00:18:27,803 --> 00:18:30,310
Se olhar por mais um minuto,
vou começar a cobrar.
335
00:18:31,179 --> 00:18:32,523
Eu sei que é você.
336
00:18:33,782 --> 00:18:35,063
Como quiser.
337
00:18:36,682 --> 00:18:39,490
Agora veja minha bunda culpada
indo fazer um lanche.
338
00:18:43,150 --> 00:18:45,830
- Se quer um, seja mais bonzinho.
- Não vai sozinho.
339
00:18:45,989 --> 00:18:47,060
Distintivo, xerife?
340
00:18:47,288 --> 00:18:50,189
Ninguém vai andar sozinho,
para a segurança de todos.
341
00:18:50,191 --> 00:18:52,060
Vai limpar minha bunda também?
342
00:18:54,193 --> 00:18:57,592
Minhas leituras
tendem ao amor e à luz.
343
00:18:57,991 --> 00:19:00,110
Juro que às vezes
meu baralho inteiro
344
00:19:00,112 --> 00:19:01,543
é o naipe de copas.
345
00:19:01,570 --> 00:19:02,754
Não, obrigada.
346
00:19:02,978 --> 00:19:04,730
Acha que é tudo uma farsa?
347
00:19:04,910 --> 00:19:08,407
Eu acredito.
Por isso não quero uma leitura
348
00:19:08,409 --> 00:19:10,145
aqui no motel do assassinato.
349
00:19:10,672 --> 00:19:12,036
Eu estou dentro.
350
00:19:13,769 --> 00:19:16,450
O oráculo místico está aqui.
351
00:19:20,080 --> 00:19:21,356
Corte o baralho.
352
00:19:23,606 --> 00:19:24,860
E de novo.
353
00:19:37,189 --> 00:19:40,379
- O que podemos dizer à Adriana?
- É.
354
00:19:40,380 --> 00:19:44,250
Eu gostaria de uma orientação.
Minha vida tem sido uma bagunça.
355
00:19:45,176 --> 00:19:47,797
Algo sobre minha vida amorosa
ou meu futuro.
356
00:19:48,050 --> 00:19:51,534
A essa altura, até aceito notícias
sobre como superar o fim de semana.
357
00:19:56,399 --> 00:19:57,730
Quatro de Paus.
358
00:19:58,183 --> 00:20:00,227
Equilíbrio, reencontros.
359
00:20:00,673 --> 00:20:03,940
Alguém ou algo do seu passado
voltando para te buscar?
360
00:20:05,298 --> 00:20:06,544
Não tenho certeza.
361
00:20:10,272 --> 00:20:11,669
Três de Espadas.
362
00:20:11,959 --> 00:20:14,354
Mentira, coração partido.
363
00:20:20,653 --> 00:20:22,150
Dez de Espadas.
364
00:20:24,257 --> 00:20:25,620
Traição.
365
00:20:26,077 --> 00:20:27,263
Deslealdade.
366
00:20:29,888 --> 00:20:31,225
Calma, calma, calma!
367
00:20:31,227 --> 00:20:32,930
- Andy, ele...
- Cuide da sua vida.
368
00:20:35,500 --> 00:20:37,640
- Vai se foder!
- Pega leve!
369
00:20:45,583 --> 00:20:46,735
Que porra é essa?
370
00:20:48,610 --> 00:20:50,650
Floyd? Que porra é essa?
371
00:20:55,297 --> 00:20:56,799
Sete de Espadas.
372
00:20:57,174 --> 00:20:58,190
Quebra de confiança.
373
00:20:58,192 --> 00:20:59,805
Credo, Shirley.
374
00:20:59,807 --> 00:21:02,064
Esta é a sua versão de amor e luz?
375
00:21:02,373 --> 00:21:05,660
Tantas Espadas seguidas
já é alguma coisa.
376
00:21:06,673 --> 00:21:08,800
O que acha de começarmos de novo?
377
00:21:08,802 --> 00:21:10,431
Você é a especialista.
378
00:21:10,900 --> 00:21:13,445
Mas isso não seria trapaça?
379
00:21:13,878 --> 00:21:15,670
Sim. Tecnicamente.
380
00:21:16,661 --> 00:21:19,027
Então vamos continuar.
381
00:21:19,310 --> 00:21:20,457
Eu dou conta.
382
00:21:31,582 --> 00:21:32,760
A Torre.
383
00:21:39,787 --> 00:21:40,830
Julgamento.
384
00:21:45,889 --> 00:21:46,940
Morte.
385
00:21:57,265 --> 00:21:58,633
O Enforcado?
386
00:22:00,871 --> 00:22:01,890
Isso é ruim?
387
00:22:05,660 --> 00:22:07,690
É um bom momento
para se explicar, Floyd.
388
00:22:08,690 --> 00:22:10,094
Foi...
389
00:22:10,096 --> 00:22:12,594
quando estávamos no corredor
pegando a Ruby.
390
00:22:12,596 --> 00:22:13,645
Sabe...
391
00:22:14,500 --> 00:22:15,981
eu me lembro bem.
392
00:22:15,983 --> 00:22:17,422
Então alguém,
393
00:22:17,696 --> 00:22:20,237
não sei quem,
deve ter me acertado nas costas.
394
00:22:23,710 --> 00:22:25,132
Não tem como amenizar.
395
00:22:25,378 --> 00:22:27,780
- É uma mensagem dramática.
- Retire.
396
00:22:27,782 --> 00:22:29,242
São só cartas.
397
00:22:30,484 --> 00:22:35,156
Está tão cheia de si, Paige.
Você nem faria uma leitura.
398
00:22:35,750 --> 00:22:37,052
E você estava certa.
399
00:22:39,082 --> 00:22:40,257
O que fazemos agora?
400
00:22:40,579 --> 00:22:43,343
O Universo te avisa
para mudar seus hábitos.
401
00:22:43,667 --> 00:22:45,246
Aceite a correção.
402
00:22:45,457 --> 00:22:47,900
Precisa expulsar a escuridão
dentro de você.
403
00:22:48,672 --> 00:22:49,994
- Ou...
- Ou isso.
404
00:22:49,996 --> 00:22:51,898
Talvez isso possa ser positivo.
405
00:22:51,900 --> 00:22:53,770
Uma mudança que você precisava,
sabe?
406
00:22:54,380 --> 00:22:56,630
- Já tentou falar...
- Estou falando com vocês
407
00:22:56,987 --> 00:22:59,083
agora mesmo
e não está indo muito bem!
408
00:22:59,350 --> 00:23:01,840
- Me refiro a um terapeuta.
- É.
409
00:23:01,842 --> 00:23:04,738
Ser alimentada
com besteiras açucaradas
410
00:23:04,740 --> 00:23:06,910
não resolve a escuridão do mundo.
411
00:23:06,912 --> 00:23:09,320
- A verdadeira escuridão.
- Ela tem razão.
412
00:23:09,322 --> 00:23:11,700
- Shirley.
- Tudo o que sei é que a escuridão
413
00:23:11,702 --> 00:23:14,792
dentro de Adriana
precisa desaparecer.
414
00:23:14,794 --> 00:23:16,638
Adriana,
você tem seu próprio poder.
415
00:23:16,640 --> 00:23:18,360
Você pode fazer a diferença.
416
00:23:18,362 --> 00:23:19,930
Não posso, porra!
417
00:23:20,208 --> 00:23:21,800
Eu tentei!
418
00:23:22,930 --> 00:23:26,428
Não tem ideia de como é viver aqui!
419
00:23:26,606 --> 00:23:29,244
Não tem a mínima ideia!
420
00:23:30,574 --> 00:23:31,843
O que está acontecendo?
421
00:23:34,768 --> 00:23:35,951
Quanto tempo mais?
422
00:23:46,876 --> 00:23:48,590
Não pode ser minha visita.
423
00:23:49,775 --> 00:23:51,930
Wyatt Garvey.
424
00:24:09,875 --> 00:24:11,419
Você não me conhece.
425
00:24:11,810 --> 00:24:12,957
Me chamo Adriana.
426
00:24:12,958 --> 00:24:14,635
Não pode ser minha visita.
427
00:24:15,690 --> 00:24:17,593
Não tinha dinheiro suficiente
428
00:24:17,595 --> 00:24:19,426
para pedir uma deusa gata.
429
00:24:19,794 --> 00:24:23,223
Não. Eu te vi na TV,
430
00:24:23,225 --> 00:24:25,323
li tudo sobre você
431
00:24:25,325 --> 00:24:28,625
e me candidatei
para ser sua visita.
432
00:24:28,930 --> 00:24:30,439
Aqui estou. Não sei...
433
00:24:30,441 --> 00:24:33,350
Tá bom, relaxa.
434
00:24:33,470 --> 00:24:36,226
Beleza, linda?
Não precisa ficar nervosa.
435
00:24:36,906 --> 00:24:39,819
Se exagerei um pouco,
peço desculpas.
436
00:24:39,979 --> 00:24:42,647
Só tenho um minuto
para te convencer a ficar.
437
00:24:42,999 --> 00:24:45,340
Não precisa me convencer.
438
00:24:45,868 --> 00:24:47,320
Eu quero falar com você.
439
00:24:49,175 --> 00:24:50,390
Estou curiosa.
440
00:24:52,690 --> 00:24:53,928
Sobre o quê?
441
00:24:54,294 --> 00:24:55,841
Sobre você.
442
00:25:03,360 --> 00:25:05,000
Esse é um assunto interessante.
443
00:25:05,196 --> 00:25:06,634
Está dizendo isso para mim?
444
00:25:08,290 --> 00:25:11,439
Mas o lobo
está interessado no esquilo.
445
00:25:12,478 --> 00:25:14,325
Não o contrário.
446
00:25:15,667 --> 00:25:18,750
Veja, o lobo está fascinado
447
00:25:19,678 --> 00:25:21,947
pela coloração,
448
00:25:23,148 --> 00:25:25,739
habitat e comportamento
do esquilo.
449
00:25:26,887 --> 00:25:29,432
O traseiro sexy do esquilo.
450
00:25:31,362 --> 00:25:32,830
Porque o lobo está com fome.
451
00:25:34,149 --> 00:25:35,532
Mas por que...
452
00:25:36,817 --> 00:25:37,852
Por que...
453
00:25:38,395 --> 00:25:42,430
o esquilo
estaria interessado no lobo?
454
00:25:44,102 --> 00:25:47,480
Quando deveria estar fugindo
o mais rápido que pudesse.
455
00:25:50,764 --> 00:25:51,850
Eu não saberia.
456
00:25:52,775 --> 00:25:53,818
Não?
457
00:25:53,820 --> 00:25:54,847
Não.
458
00:25:56,193 --> 00:25:59,453
Porque eu sou um urso polar
devorador de homens.
459
00:26:00,655 --> 00:26:03,444
O lobo e eu
podemos até nos dar bem.
460
00:26:03,872 --> 00:26:05,951
Mas e se não nos dermos bem?
461
00:26:06,865 --> 00:26:10,250
Eu vou arrancar a carne
dos ossos dele...
462
00:26:10,569 --> 00:26:11,850
e comê-lo.
463
00:26:17,268 --> 00:26:19,817
Você é gostosa demais
para um urso polar.
464
00:26:24,904 --> 00:26:27,087
- Mentira. Quem?
- Foi o Crow!
465
00:26:27,089 --> 00:26:28,598
Eu acho que foi o Crow...
466
00:26:28,600 --> 00:26:30,917
Não culpe um morto.
Eu teria visto.
467
00:26:30,919 --> 00:26:32,693
- Teria dito.
- Podemos conversar?
468
00:26:32,695 --> 00:26:35,160
Agora ele quer conversar.
469
00:26:42,283 --> 00:26:43,944
Você disse que seria bom.
470
00:26:44,840 --> 00:26:46,838
Eu queria algo bom
e isso não foi bom.
471
00:26:46,840 --> 00:26:49,010
Quer comer algo?
Exageramos no vinho.
472
00:26:49,012 --> 00:26:51,195
Sério?
É isso que vai sugerir agora?
473
00:26:51,197 --> 00:26:53,020
Eu quero te ajudar, tá?
474
00:26:53,599 --> 00:26:55,210
Preciso de outra bebida.
475
00:26:56,520 --> 00:26:59,940
Acha que eu escolhi ser assim?
476
00:27:00,580 --> 00:27:03,937
Eu não escolhi isso, porra.
Minha vida é uma merda!
477
00:27:04,413 --> 00:27:07,630
Talvez você devesse
jogar uma água no rosto.
478
00:27:08,170 --> 00:27:09,332
É, talvez.
479
00:27:09,793 --> 00:27:13,070
Mas talvez eu não me sinta bem.
480
00:27:19,580 --> 00:27:21,033
O que pensa que está fazendo?
481
00:27:38,890 --> 00:27:40,060
Droga!
482
00:27:40,930 --> 00:27:42,230
Parem com isso!
483
00:27:52,740 --> 00:27:54,810
Vocês são todos malucos!
484
00:27:56,140 --> 00:27:58,023
- Ninguém vai a lugar nenhum!
- Pare!
485
00:27:58,869 --> 00:28:01,108
Senta. Estou avisando.
486
00:28:01,110 --> 00:28:02,850
- Vamos conversar.
- Nós estávamos.
487
00:28:04,406 --> 00:28:07,882
- Por isso não confio em ninguém.
- Pode confiar na gente.
488
00:28:07,884 --> 00:28:10,758
- A gente só quer ajudar.
- E precisa de uma arma, Paige?
489
00:28:10,760 --> 00:28:12,020
Pergunte a si mesma.
490
00:28:26,640 --> 00:28:28,328
Pensei que se importasse comigo.
491
00:28:28,859 --> 00:28:31,035
Ninguém nunca se importa!
Não de verdade.
492
00:28:31,590 --> 00:28:33,340
Eu te contei coisas!
493
00:28:35,095 --> 00:28:38,820
Eu te contei segredos!
Contei sobre os meus sentimentos!
494
00:28:40,350 --> 00:28:42,518
E o tempo todo
estava tramando contra mim!
495
00:28:42,520 --> 00:28:44,737
Eu pensei que fosse minha amiga!
496
00:28:45,584 --> 00:28:47,120
Se acha melhor do que eu?
497
00:28:47,960 --> 00:28:49,040
Shirley!
498
00:28:54,668 --> 00:28:55,730
Essa não.
499
00:29:23,699 --> 00:29:26,328
Eu não queria que isso acontecesse!
500
00:29:28,187 --> 00:29:31,024
Eu gostava dele. Por favor!
501
00:29:32,512 --> 00:29:34,540
Por favor!
502
00:29:35,099 --> 00:29:37,610
Por favor!
503
00:29:40,350 --> 00:29:41,899
Me deixem sair!
504
00:29:41,901 --> 00:29:44,680
Me deixem sair!
505
00:29:45,020 --> 00:29:46,220
Por favor!
506
00:29:52,616 --> 00:29:54,784
<i>Por favor! Me deixem sair!</i>
507
00:29:54,786 --> 00:29:56,130
O que vamos fazer?
508
00:29:58,696 --> 00:30:01,357
- Ninguém mais vai morrer.
- Ela atirou em mim, Paige.
509
00:30:01,359 --> 00:30:03,930
Pensamos o mesmo da Ruby,
mas as mortes continuaram.
510
00:30:03,932 --> 00:30:05,487
Por causa da Adriana.
Você viu.
511
00:30:05,489 --> 00:30:08,110
Ela ficou ali com esta arma
e nos ameaçou.
512
00:30:08,112 --> 00:30:10,394
Ninguém mexe com a Shirley.
513
00:30:10,396 --> 00:30:13,303
Só queríamos sair desse quarto
e ela ia atirar em nós.
514
00:30:13,305 --> 00:30:17,038
- Pessoas sãs não fazem isso.
- Eu sei, Shirley.
515
00:30:17,420 --> 00:30:19,050
Não vamos fazer nenhuma loucura.
516
00:30:19,494 --> 00:30:22,902
Não cabe a nós decidir.
É para isso que existe a polícia.
517
00:30:22,904 --> 00:30:24,938
É o que eu também penso.
Obrigada.
518
00:30:25,180 --> 00:30:26,760
- Concordo.
- Certo.
519
00:30:27,375 --> 00:30:29,560
Nós três não queremos fazer
nada drástico.
520
00:30:37,598 --> 00:30:39,470
E o que você sugere, gênio?
521
00:30:41,100 --> 00:30:42,539
Você teve outra ideia.
522
00:30:43,372 --> 00:30:45,244
Quando falamos sobre o JP.
523
00:30:46,668 --> 00:30:49,051
Não precisam fazer isso!
Meu Deus!
524
00:30:49,383 --> 00:30:50,538
Pare!
525
00:30:51,064 --> 00:30:53,115
Porra! Foi um acidente!
526
00:30:53,117 --> 00:30:54,332
Guarde isso para o júri.
527
00:30:54,334 --> 00:30:56,316
É uma decisão coletiva.
Desculpe.
528
00:30:56,318 --> 00:30:57,719
Não precisam fazer isso!
529
00:30:57,720 --> 00:30:59,420
- A culpa é toda sua.
- Shirley!
530
00:30:59,698 --> 00:31:01,715
Shirley!
Quem está se tornando?
531
00:31:02,178 --> 00:31:05,230
Por favor! Não! Não!
532
00:31:05,652 --> 00:31:07,646
- Porra!
- Anda.
533
00:31:08,066 --> 00:31:10,606
Não! Blake, não! Porra!
534
00:31:10,990 --> 00:31:13,633
Blake, não! Pare!
535
00:31:15,082 --> 00:31:17,291
- Trouxe roupas quentes.
- Paige, por favor.
536
00:31:17,293 --> 00:31:19,197
Sabe que eu não queria atirar nele.
537
00:31:19,199 --> 00:31:21,503
Não podem me deixar aqui,
desprotegida!
538
00:31:21,505 --> 00:31:24,750
Quando alguém vier nos salvar,
pode contar tudo à polícia.
539
00:31:26,192 --> 00:31:28,086
Blake? Qual é.
540
00:31:28,088 --> 00:31:29,588
Sabe que foi sem querer.
541
00:31:29,590 --> 00:31:33,790
Eu estava em pânico!
Surtei! Por favor!
542
00:31:35,893 --> 00:31:36,930
Desculpa!
543
00:31:36,932 --> 00:31:38,929
Tá bom?
Desculpe, eu não queria!
544
00:31:38,930 --> 00:31:42,131
Não podemos mais confiar em você
para ficar com a gente.
545
00:31:42,780 --> 00:31:46,095
- Não é uma pessoa segura, Adriana.
- Por favor. Não, Paige.
546
00:31:46,097 --> 00:31:48,210
Por favor!
Eu só estava com medo.
547
00:31:48,701 --> 00:31:51,580
Por favor.
Você nunca sentiu medo?
548
00:31:51,801 --> 00:31:52,824
Lamento.
549
00:31:58,550 --> 00:32:00,557
Não podem fazer isso comigo!
550
00:32:01,495 --> 00:32:03,320
Eu sou um alvo fácil!
551
00:32:11,800 --> 00:32:15,520
<i>Lizzie Borden pegou um machado</i>
552
00:32:15,788 --> 00:32:19,724
<i>Deu 40 golpes em seu pai</i>
553
00:32:19,994 --> 00:32:23,816
<i>Quando ela viu o que tinha feito</i>
554
00:32:24,086 --> 00:32:28,545
<i>Deu 41 em sua mãe</i>
555
00:32:33,766 --> 00:32:36,618
<i>Lizzie Borden pegou um machado</i>
556
00:32:36,773 --> 00:32:39,813
<i>Deu 40 golpes em seu pai</i>
557
00:32:39,978 --> 00:32:43,305
<i>Quando ela viu o que tinha feito</i>
558
00:32:43,472 --> 00:32:47,560
<i>Deu 41 em sua mãe</i>
559
00:32:48,276 --> 00:32:52,416
41... 41...
560
00:32:53,417 --> 00:32:56,952
Que monte de besteira.
561
00:34:39,803 --> 00:34:42,280
Não, não, não!
562
00:34:52,197 --> 00:34:54,120
Olá, marido.
563
00:34:55,102 --> 00:34:57,752
O que eu fiz para merecer isso?
564
00:34:58,502 --> 00:34:59,850
Dá para acreditar...
565
00:35:01,007 --> 00:35:03,106
que finalmente estamos aqui?
566
00:35:03,270 --> 00:35:04,651
Não posso dizer que sim.
567
00:35:05,375 --> 00:35:06,400
Eu queria isso há...
568
00:35:16,887 --> 00:35:18,080
Meu Deus.
569
00:35:21,920 --> 00:35:23,144
Porra.
570
00:35:23,520 --> 00:35:24,760
Meu Deus.
571
00:35:28,430 --> 00:35:30,930
Porra.
Wyatt, é isso que eu quero.
572
00:35:32,630 --> 00:35:33,929
Porra!
573
00:35:35,171 --> 00:35:36,430
Eu te amo.
574
00:35:36,500 --> 00:35:37,940
Eu te amo como ninguém.
575
00:35:37,942 --> 00:35:39,840
- É?
- É.
576
00:35:39,842 --> 00:35:42,438
Dane-se Noelle Samuels,
jamais faria o que ela fez.
577
00:35:42,440 --> 00:35:43,610
O quê?
578
00:35:44,280 --> 00:35:45,313
O quê?
579
00:35:46,040 --> 00:35:47,138
Por que...
580
00:35:48,108 --> 00:35:49,280
está falando dela?
581
00:35:49,672 --> 00:35:51,885
Porque eu nunca faria
o que ela fez com você.
582
00:35:51,887 --> 00:35:53,593
Eu nunca te trairia.
583
00:35:53,595 --> 00:35:54,850
- Eu...
- Eu não a matei.
584
00:35:55,190 --> 00:35:56,290
Socorro!
585
00:35:59,264 --> 00:36:00,290
Amor...
586
00:36:00,620 --> 00:36:04,206
eu não sou como todo mundo.
Eu entendo. De verdade.
587
00:36:04,208 --> 00:36:07,237
- Eu não sou um monstro!
- Eu sei.
588
00:36:07,604 --> 00:36:08,937
Então por que está aqui?
589
00:36:09,508 --> 00:36:12,343
Acha que eu sou só um pervertido
que mata mulheres?
590
00:36:12,800 --> 00:36:15,188
Não, eu não acho isso, Wyatt.
591
00:36:15,190 --> 00:36:18,112
Você ainda acha que fui eu.
592
00:36:18,698 --> 00:36:20,844
Não está fazendo sentido algum.
593
00:36:21,469 --> 00:36:22,923
Eu sei que foi você.
594
00:36:23,692 --> 00:36:25,346
E não me importo.
595
00:36:26,376 --> 00:36:27,535
Wyatt.
596
00:36:30,177 --> 00:36:31,257
Amor.
597
00:36:43,870 --> 00:36:45,363
Você é doente.
598
00:36:45,779 --> 00:36:46,840
Mas você...
599
00:36:50,680 --> 00:36:52,680
É isso que você quer?
600
00:36:53,680 --> 00:36:55,443
Você é maluca.
601
00:36:56,350 --> 00:36:58,720
Farei isso por você. É.
602
00:36:58,968 --> 00:37:00,245
Dói, não é?
603
00:37:02,083 --> 00:37:03,520
Eu também te amo, gata.
604
00:38:07,295 --> 00:38:09,420
Não! Não!
605
00:38:09,779 --> 00:38:10,829
Não!
606
00:38:12,378 --> 00:38:15,328
Por favor, não me machuque.
607
00:38:15,984 --> 00:38:17,430
Por favor, não me machuque.
608
00:38:18,472 --> 00:38:19,919
Eu nunca machuquei ninguém.
609
00:38:20,185 --> 00:38:21,328
Por favor!
610
00:38:25,677 --> 00:38:28,206
Por favor.
Tudo o que sempre quis foi amor.
611
00:38:28,208 --> 00:38:31,680
Por favor, juro por Deus!
Juro por Deus, por favor!
612
00:38:36,190 --> 00:38:38,338
Não!
613
00:38:39,020 --> 00:38:40,116
Não!
614
00:40:03,588 --> 00:40:05,109
- Oi.
- Oi.
615
00:40:05,980 --> 00:40:07,300
Estou preocupada com ela.
616
00:40:08,190 --> 00:40:09,338
É. Eu também.
617
00:40:09,340 --> 00:40:12,428
Ela é problemática,
mas não significa que ela mataria.
618
00:40:13,686 --> 00:40:15,210
Quer ver se ela está bem?
619
00:40:15,212 --> 00:40:16,233
Quero.
620
00:40:18,103 --> 00:40:19,132
Obrigada.
621
00:40:21,168 --> 00:40:22,245
Está escuro.
622
00:40:22,685 --> 00:40:24,159
Trouxe uma lanterna.
623
00:40:24,402 --> 00:40:26,616
Adriana, viemos ver se está bem.
624
00:40:33,130 --> 00:40:34,314
Adriana?
625
00:40:35,274 --> 00:40:36,329
Olá?
626
00:40:37,194 --> 00:40:38,240
Ela está bem?
627
00:40:41,202 --> 00:40:42,745
Ela quebrou a claraboia.
628
00:40:47,099 --> 00:40:48,815
- Ela não está lá.
- O quê?
629
00:41:38,292 --> 00:41:39,627
Adriana?
630
00:41:48,370 --> 00:41:49,758
Adriana?
631
00:41:53,175 --> 00:41:54,364
Adriana?
632
00:41:56,377 --> 00:41:57,835
Adriana?
633
00:42:19,798 --> 00:42:21,510
Me segue no Xwitter:
<font color="#ff4330">@SaarestoTati</font>
633
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm