"Denied Love" A Choice

ID13199850
Movie Name"Denied Love" A Choice
Release Name Denied.Love.2025.S01E09.1080p.WETV.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37317429
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,857 A SOROZATBAN SZEREPLÕ SZEMÉLYEK, CSELEKMÉNYEK, 2 00:00:01,941 --> 00:00:03,280 HELYSZÍNEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI, 3 00:00:03,364 --> 00:00:05,643 KIZÁRÓLAG SZÓRAKOZTATÁS CÉLJÁVAL KERÜLTEK LÉTREHOZÁSRA. 4 00:00:05,800 --> 00:00:08,517 A MÛSORNAK NEM CÉLJA AZ ITT BEMUTATOTT VISELKEDÉSRE VALÓ ÖSZTÖNZÉS. 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,600 MEGTEKINTÉS SAJÁT FELELÕSSÉGRE. 6 00:00:10,760 --> 00:00:12,680 Tegnap te csináltad azt a rendetlenséget? 7 00:00:13,040 --> 00:00:14,357 Sajnálom, Fõnök. 8 00:00:14,440 --> 00:00:16,040 Fogalmam sem volt, hogy Khem... 9 00:00:16,220 --> 00:00:17,840 Khem a férjem. 10 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 - Mi? - Mi?! 11 00:00:19,960 --> 00:00:21,200 Jó reggelt. 12 00:00:21,400 --> 00:00:23,760 Hogy legyek így normális? 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,277 Sajnálom, 14 00:00:25,360 --> 00:00:26,680 hogy megbántottalak. 15 00:00:27,200 --> 00:00:28,680 Felmondtam. 16 00:00:29,160 --> 00:00:31,600 Szerintem tanult a hibájából. 17 00:00:34,640 --> 00:00:36,640 Belevágok! 18 00:00:38,280 --> 00:00:39,280 Egyél csak. 19 00:00:46,520 --> 00:00:48,400 Az omlett csodásan néz ki! 20 00:00:48,520 --> 00:00:50,360 Akkor élvezd ki nagyon! 21 00:00:50,640 --> 00:00:51,720 Tessék. 22 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Egyél hozzá egy kis rákot is. 23 00:00:55,440 --> 00:00:56,600 Köszönöm. 24 00:00:57,200 --> 00:00:59,160 Nem kell már a menzán ennem. 25 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 Sõt, együtt ebédelhetek a feleségemmel. 26 00:01:02,920 --> 00:01:05,480 Ez biztosan mennyei lesz. 27 00:01:07,680 --> 00:01:11,280 A klausztrofóbiád kezelésével kapcsolatban, 28 00:01:12,080 --> 00:01:13,080 hogy haladsz? 29 00:01:15,340 --> 00:01:16,660 Most kezdtem a kezelést, 30 00:01:16,880 --> 00:01:19,060 de szerintem jól haladok. 31 00:01:19,360 --> 00:01:22,400 Az amaxofóbiám is javult már. 32 00:01:22,720 --> 00:01:26,080 Hamarosan szerintem, már simán útra kelek, mint régen. 33 00:01:27,760 --> 00:01:28,880 Örülök neki. 34 00:01:29,440 --> 00:01:30,440 Nos, akkor... 35 00:01:32,340 --> 00:01:35,000 Szeretnék ott lenni veled, amikor a terapeutához mész. 36 00:01:35,280 --> 00:01:36,380 Rendben lenne? 37 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:01:45,700 --> 00:01:46,700 Mi a baj? 39 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Nem lehet? 40 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 Nem úgy értettem... 41 00:01:52,320 --> 00:01:53,720 Akkor miért nem válaszoltál? 42 00:01:59,400 --> 00:02:03,040 Szóval nagyon aggódsz értem, ugye? 43 00:02:05,440 --> 00:02:06,582 Ó, jaj! 44 00:02:06,665 --> 00:02:09,705 Eleve magammal kellett volna hoznom téged. 45 00:02:13,520 --> 00:02:15,720 Még sosem mondtad, hogy aggódsz értem. 46 00:02:17,800 --> 00:02:19,080 Ne beszélj butaságokat. 47 00:02:19,440 --> 00:02:24,296 Csak látni akarom, hogy a pénzemet 48 00:02:24,480 --> 00:02:27,120 valami hasznosra költötted-e. 49 00:02:27,560 --> 00:02:28,960 Ha valami haszontalanra, 50 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 ezerszeresen visszafizettetem veled. 51 00:02:33,710 --> 00:02:34,822 Természetesen! 52 00:02:34,905 --> 00:02:37,567 Elküldöm neked az idõpontokat, 53 00:02:37,650 --> 00:02:40,170 hogy elõre szabaddá tudd tenni magad. 54 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 Rendben? 55 00:02:42,107 --> 00:02:43,422 Rendben. 56 00:02:43,505 --> 00:02:44,585 Kiváló. 57 00:02:45,000 --> 00:02:46,677 Mostantól, 58 00:02:46,760 --> 00:02:48,880 ha valami komolyat kérdezek, 59 00:02:50,000 --> 00:02:51,600 ne kertelj. 60 00:02:52,480 --> 00:02:53,560 Nem szeretem. 61 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 Csak mondd meg, ha aggódsz értem. 62 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 Khem kisasszony. 63 00:04:55,600 --> 00:04:56,960 Kérem, hadd csináljam én. 64 00:04:57,280 --> 00:04:58,557 Most gyógyult meg a kezed, 65 00:04:58,640 --> 00:04:59,920 és máris fõzöl? 66 00:05:00,840 --> 00:05:02,117 Semmi gond. 67 00:05:02,200 --> 00:05:03,840 Csak tartsd rajtam a szemed. 68 00:05:04,040 --> 00:05:05,760 Én magam készítem el Rinnek az ételt. 69 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 Hogy van a kezed, Khem? 70 00:05:28,880 --> 00:05:30,320 Majdnem teljesen rendbe jött. 71 00:05:30,640 --> 00:05:32,782 Még vannak érzékeny részek, 72 00:05:32,865 --> 00:05:34,825 fõleg ha túlterhelem. 73 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Örülök, hogy így van. 74 00:05:42,474 --> 00:05:44,160 De ne erõltesd meg, jó? 75 00:05:47,320 --> 00:05:49,480 A menyed egy kemény csaj. 76 00:05:50,080 --> 00:05:53,000 Csak nézd meg. Felkelt, és készített nekem omlettet. 77 00:05:53,280 --> 00:05:56,380 Olyan régen ettem már Malai omlettjét. 78 00:05:57,040 --> 00:05:58,080 Kellemetlen. 79 00:06:09,520 --> 00:06:11,000 - Khem. - Igen? 80 00:06:11,856 --> 00:06:13,296 Lehet, hogy kell még egy fogás. 81 00:06:16,800 --> 00:06:18,720 És még te mondtad, hogy idegesítelek. 82 00:06:18,992 --> 00:06:20,792 De közben meg csak habzsolod tovább. 83 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 Rendben, rendben... 84 00:06:29,280 --> 00:06:31,237 Reggeli után, 85 00:06:31,320 --> 00:06:32,720 élvezd a délelõttöt. 86 00:06:32,880 --> 00:06:35,080 Én megyek egy kicsit anyád kertjébe. 87 00:06:35,860 --> 00:06:36,917 Értettem. 88 00:06:37,000 --> 00:06:38,797 Most már rendben van a kezem, 89 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 sok mindent meg tudok csinálni. 90 00:06:40,840 --> 00:06:42,040 Ne aggódj miattam, Apa. 91 00:07:01,460 --> 00:07:02,480 Gyere ide. 92 00:07:02,600 --> 00:07:04,000 Hadd etesselek meg, Rin. 93 00:07:05,800 --> 00:07:07,440 Hamm! 94 00:07:11,360 --> 00:07:12,760 Még forró! 95 00:07:15,000 --> 00:07:16,560 Gyere csak. 96 00:07:16,680 --> 00:07:17,720 Ham, ham, ham. 97 00:07:19,079 --> 00:07:20,280 Jó kislány, ham, ham. 98 00:07:21,800 --> 00:07:23,680 Csak egy falatot.. 99 00:07:23,920 --> 00:07:25,240 Jó kislány... 100 00:07:25,640 --> 00:07:26,640 Jó, abbahagyom. 101 00:08:19,640 --> 00:08:21,680 Mi ez a szomorú arc? 102 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Semmi. 103 00:08:48,600 --> 00:08:49,600 Tiéd. 104 00:08:55,040 --> 00:08:56,100 Mi ez? 105 00:08:57,000 --> 00:08:58,200 Egy rózsa, mi más? 106 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 A legelõkelõbbet választottam neked. 107 00:09:02,560 --> 00:09:05,997 És szóltam a kertésznek is, hogy nagyon vigyázzon rá. 108 00:09:06,080 --> 00:09:10,640 Olyan rózsát akarok, ami visszatükrözi a szépségedet. 109 00:09:12,720 --> 00:09:13,920 Köszönöm. 110 00:09:18,480 --> 00:09:20,160 Ami azt illeti, hogy csináljuk a dolgot... 111 00:09:25,643 --> 00:09:27,643 Megbeszéltük már, hogy 112 00:09:27,960 --> 00:09:29,480 nem csináljuk minden nap, ugye? 113 00:09:31,320 --> 00:09:34,600 Most, hogy jól kipihented magad, 114 00:09:34,800 --> 00:09:36,680 jobban érzed magad? 115 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 Nos... 116 00:09:47,640 --> 00:09:49,640 Nem úgy értettem. 117 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Úgy értem... 118 00:09:59,480 --> 00:10:00,640 Zuhanyozzunk együtt? 119 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 Hát... 120 00:10:04,880 --> 00:10:07,280 A bõröm olyan... 121 00:10:08,480 --> 00:10:09,640 ragacsos. 122 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Olyan meleg van itt benn. 123 00:10:18,320 --> 00:10:19,600 Mit gondolsz, Khem? 124 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Jössz velem? 125 00:10:24,600 --> 00:10:25,620 Hát... 126 00:10:25,760 --> 00:10:27,480 Már zuhanyoztam. 127 00:10:27,840 --> 00:10:30,720 Nyugodtan zuhanyozz nélkülem. 128 00:10:34,240 --> 00:10:35,720 Akkor menj innen. 129 00:10:36,200 --> 00:10:37,880 Egyedül fogok zuhanyozni. 130 00:10:40,640 --> 00:10:41,840 Kérlek várj, Rin. 131 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 Azt akarod, hogy csináljuk a dolgot? 132 00:10:53,000 --> 00:10:55,840 A jobb kezem még mindig eléggé fáj, 133 00:10:57,840 --> 00:11:02,240 de a szám és a bal kezem még teljesen rendben van. 134 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 Legközelebb csak szólj, ha szeretnéd. 135 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Azt hittem, te nem akarod. 136 00:11:17,440 --> 00:11:20,240 Sajnálom, hogy mindent magadban kellett tartanod. 137 00:11:46,360 --> 00:11:47,440 Hé! 138 00:13:12,760 --> 00:13:15,000 PRAPAI 139 00:13:15,360 --> 00:13:16,360 Prapai? 140 00:13:18,440 --> 00:13:22,040 PRAPAI: RIN, ELJÖNNÉL HOZZÁM? NEM BÍROM TOVÁBB. 141 00:13:26,360 --> 00:13:27,760 Hozzá indulsz? 142 00:13:29,680 --> 00:13:30,920 Bajban van. 143 00:13:31,040 --> 00:13:32,240 Szüksége van rám. 144 00:13:36,920 --> 00:13:38,120 Velem mi van? 145 00:13:40,320 --> 00:13:41,400 Khem, 146 00:13:41,880 --> 00:13:43,480 ezt te nem érted. 147 00:13:44,440 --> 00:13:47,640 Prapaijal rengeteg mindenen mentünk keresztül. 148 00:13:48,440 --> 00:13:50,240 Sok évig voltunk együtt is. 149 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Te pedig... 150 00:13:56,360 --> 00:13:57,760 Te csak utána jöttél az életembe. 151 00:14:06,440 --> 00:14:07,800 De én értem. 152 00:14:09,000 --> 00:14:10,720 Nagyon is jól értem. 153 00:14:12,280 --> 00:14:14,480 A múltad elvakít, Rin. 154 00:14:16,280 --> 00:14:17,757 Tudod, hogy 155 00:14:17,840 --> 00:14:19,828 aki nem enged el, 156 00:14:19,911 --> 00:14:21,840 az szenved a legjobban? 157 00:14:30,360 --> 00:14:32,640 Nem akarom, hogy megint szenvedj. 158 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 Nem akarom látni, hogy 159 00:14:36,640 --> 00:14:40,480 valami olyasmihez ragaszkodj, ami miatt mindig sírsz, ha eszedbe jut. 160 00:14:43,680 --> 00:14:44,680 Khem. 161 00:14:49,240 --> 00:14:50,640 Itt vagyok. 162 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Ha elengednéd a múltad, 163 00:14:55,920 --> 00:14:57,160 látnád, hogy 164 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 én mindig melletted voltam. 165 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 Ne hazudj Prapairól 166 00:15:11,560 --> 00:15:12,960 és menj innen. 167 00:15:13,520 --> 00:15:15,720 Nem akarom többet látni az arcodat. 168 00:15:19,720 --> 00:15:21,200 Te majd felvidítod õt, 169 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 átöleled, 170 00:15:23,520 --> 00:15:24,882 de a végén semmi más nem leszel, 171 00:15:24,965 --> 00:15:26,820 csak egy zsebkendõ, amivel letörli a könnyeit, 172 00:15:26,980 --> 00:15:29,580 aztán eldobja, ha végzett. 173 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 Mindenben olyan okos vagy, 174 00:15:38,160 --> 00:15:39,560 de ebben a dologban, 175 00:15:40,200 --> 00:15:42,040 miért nem látsz tisztán? 176 00:15:43,320 --> 00:15:45,120 Azt hittem, én vagyok a bolond, 177 00:15:46,240 --> 00:15:48,400 de te még nálam is rosszabb vagy. 178 00:15:56,640 --> 00:15:58,040 Tûnj el az életembõl. 179 00:16:26,400 --> 00:16:27,600 Várj, Rin. 180 00:16:33,200 --> 00:16:36,200 Csak magadnak tudsz hazudni, ugye? 181 00:16:42,200 --> 00:16:43,800 Azt mondtad, menjek el? 182 00:16:45,440 --> 00:16:46,440 Rendben. 183 00:16:46,840 --> 00:16:48,160 Elmegyek, 184 00:16:50,280 --> 00:16:51,997 de elõtte, 185 00:16:52,080 --> 00:16:54,800 mondhatok még valamit utoljára? 186 00:16:57,960 --> 00:17:00,360 Nem akarom, hogy gyûlöld Prapait. 187 00:17:03,120 --> 00:17:06,120 Csak azt akarom, hogy végre szeresd magad egy kicsit. 188 00:17:32,840 --> 00:17:35,640 Vigyázz magadra, Rin. 189 00:19:18,760 --> 00:19:19,840 Prapai. 190 00:19:21,040 --> 00:19:22,240 Nyugodj meg. 191 00:19:23,360 --> 00:19:24,520 Igyál egy kortyot, 192 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 és ne sírj tovább. 193 00:19:28,080 --> 00:19:30,240 Hívom Kirit. 194 00:19:33,260 --> 00:19:34,380 Mindjárt jövök. 195 00:19:44,380 --> 00:19:45,437 Rin. 196 00:19:45,520 --> 00:19:46,520 Hol van Prapai? 197 00:19:47,560 --> 00:19:48,560 Kövess. 198 00:19:54,480 --> 00:19:55,500 Prapai! 199 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 Jól vagy? 200 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Sajnálom, Prapai. 201 00:19:59,160 --> 00:20:00,700 Nem gondoltam, hogy ez lesz a vége. 202 00:20:03,320 --> 00:20:05,240 Ez mindig is így volt, 203 00:20:07,840 --> 00:20:10,080 de te még csak meg sem próbáltad. 204 00:20:14,680 --> 00:20:16,160 Nem akarsz semmit tenni? 205 00:20:17,480 --> 00:20:19,200 Most már érted, 206 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 mennyit szenvedett õ emiatt? 207 00:20:23,000 --> 00:20:24,880 Tényleg hagyod, hogy az anyád 208 00:20:25,280 --> 00:20:27,837 tovább bántsa azt, akit szeretsz? 209 00:20:27,920 --> 00:20:29,440 Nem gondoltam, hogy ez lesz belõle. 210 00:20:29,800 --> 00:20:30,897 Anyám... 211 00:20:30,980 --> 00:20:33,300 Akkor tégy meg mindent azért, akit szeretsz, 212 00:20:34,280 --> 00:20:36,360 és ne légy többé ilyen hiszékeny. 213 00:20:44,880 --> 00:20:46,600 Prapai téged választott, 214 00:20:47,550 --> 00:20:51,840 légy hát olyan ember, az akit szerettem megérdemel. 215 00:20:52,520 --> 00:20:54,520 Most, hogy így alakult, 216 00:20:55,880 --> 00:20:57,240 lehet, hogy választanod kell. 217 00:20:58,000 --> 00:20:59,020 És... 218 00:20:59,720 --> 00:21:01,280 sosem akartam ezt mondani, 219 00:21:02,960 --> 00:21:05,320 de választanod kell, az anyád és a barátnõd között. 220 00:21:08,960 --> 00:21:10,400 Csak az egyiket választhatod. 221 00:21:15,480 --> 00:21:16,480 Kiri. 222 00:21:19,840 --> 00:21:22,000 Hûséges fiú akarsz lenni, 223 00:21:24,000 --> 00:21:25,520 vagy egy jó apa, 224 00:21:26,360 --> 00:21:27,680 és férj? 225 00:21:34,560 --> 00:21:35,640 Prapai. 226 00:21:39,200 --> 00:21:40,200 Terhes vagy? 227 00:21:44,280 --> 00:21:45,560 Hé, Kiri. 228 00:21:45,800 --> 00:21:47,080 Légy õszinte. 229 00:21:48,440 --> 00:21:50,840 Van egyáltalán terved erre az egészre? 230 00:21:52,490 --> 00:21:55,090 Az anyád gyûlöli Prapait a szíve mélyébõl, 231 00:21:56,600 --> 00:21:58,800 és ami még rosszabb, gyereket vár tõled. 232 00:22:00,400 --> 00:22:02,060 A gyereknek szüksége van egy apára, Kiri. 233 00:22:22,400 --> 00:22:23,480 Már döntöttem. 234 00:22:29,560 --> 00:22:30,840 Boldoggá akarom tenni Prapait, 235 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 anyám befolyása nélkül. 236 00:22:42,560 --> 00:22:43,760 Mi a terved? 237 00:22:48,280 --> 00:22:49,600 A tervem mindig is az volt, 238 00:22:53,120 --> 00:22:55,200 hogy külföldön éljek Prapaival. 239 00:23:02,200 --> 00:23:03,720 Ott új életet kezdünk. 240 00:23:05,160 --> 00:23:06,760 Mindent hátrahagyok, 241 00:23:07,560 --> 00:23:08,760 amit anyám adott, 242 00:23:10,000 --> 00:23:11,520 és új családot alapítok. 243 00:23:18,640 --> 00:23:19,640 Prapai. 244 00:23:23,520 --> 00:23:25,520 És te? Hová mész innen? 245 00:23:34,320 --> 00:23:35,920 Ahova te mész, 246 00:23:37,200 --> 00:23:38,800 követni foglak. 247 00:23:50,800 --> 00:23:52,280 Azt hiszem, itt az idõ. 248 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Ha az anyám 249 00:23:55,920 --> 00:23:57,520 bántja azt, akit szeretek, 250 00:24:02,280 --> 00:24:03,560 akkor elmegyek 251 00:24:07,080 --> 00:24:08,560 és új életet kezdek. 252 00:24:14,680 --> 00:24:16,080 Remélem, 253 00:24:16,520 --> 00:24:19,320 nem te leszel az, aki miatt Prapai újra felhív engem. 254 00:24:20,440 --> 00:24:22,040 Ha nem hív, 255 00:24:22,920 --> 00:24:24,360 az azt jelenti, 256 00:24:25,160 --> 00:24:26,680 hogy jól van. 257 00:24:35,560 --> 00:24:36,960 Mennem kell. 258 00:24:47,760 --> 00:24:48,960 Rin, kérlek, várj. 259 00:24:55,600 --> 00:24:57,720 Sok sikert az életben. 260 00:25:04,160 --> 00:25:06,320 Sajnálok mindent. 261 00:25:08,520 --> 00:25:09,600 És... 262 00:25:11,120 --> 00:25:13,120 nagyon köszönök mindent. 263 00:25:24,240 --> 00:25:25,640 Mostantól, 264 00:25:26,200 --> 00:25:27,400 kérlek, tekints rám 265 00:25:28,120 --> 00:25:30,000 nõvéredként, rendben? 266 00:26:07,320 --> 00:26:08,520 Kérlek, menj vissza Kirihez. 267 00:28:03,360 --> 00:28:04,960 Helló, Grace. 268 00:28:05,620 --> 00:28:07,420 Össze tudnád hívni nekem a többieket? 269 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Nem akarok hazamenni. 270 00:28:31,600 --> 00:28:32,680 Malai, 271 00:28:32,800 --> 00:28:34,400 Khem most ment fel az emeletre? 272 00:28:36,720 --> 00:28:38,320 Khem... Õ... 273 00:28:39,240 --> 00:28:41,080 Mi van vele? Mi történt? 274 00:28:42,000 --> 00:28:44,237 Ma délután Khem azt mondta az apádnak, hogy elmegy. 275 00:28:44,320 --> 00:28:46,920 Mindent be is pakolt, és elment. 276 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Hová? 277 00:28:51,140 --> 00:28:52,197 Fogalmam sincs. 278 00:28:52,280 --> 00:28:54,037 Csak annyit mondott, hogy máshová. 279 00:28:54,120 --> 00:28:56,400 Aztán mindent összepakolt. 280 00:29:02,800 --> 00:29:03,800 Khem... 281 00:29:35,080 --> 00:29:36,080 Összevesztetek? 282 00:29:37,700 --> 00:29:38,740 Nos... 283 00:29:38,880 --> 00:29:39,880 Egy kicsit. 284 00:29:42,440 --> 00:29:43,640 Apa, tudod, 285 00:29:44,120 --> 00:29:45,320 hogy Khem hol van? 286 00:29:49,000 --> 00:29:50,320 Khem elbúcsúzott tõlem, 287 00:29:55,320 --> 00:29:57,520 és felbontotta a megállapodást. 288 00:30:03,640 --> 00:30:04,660 És... 289 00:30:07,240 --> 00:30:09,130 odaadta ezt a gyûrût, hogy adjam vissza neked. 290 00:30:10,720 --> 00:30:12,080 Ez mit jelent? 291 00:30:12,760 --> 00:30:14,560 Miért adta vissza a jegygyûrûjét? 292 00:30:19,880 --> 00:30:22,280 Ez azt jelenti, hogy ti szakítottatok. 293 00:30:28,400 --> 00:30:30,520 Innentõl ez eldõlt. 294 00:30:32,640 --> 00:30:34,240 Khem volt az, aki feladta. 295 00:30:40,560 --> 00:30:42,160 Te gyõzted le õt, Rin. 296 00:30:47,160 --> 00:30:48,760 Tudod, hová ment? 297 00:30:51,520 --> 00:30:52,520 Fogalmam sincs. 298 00:30:56,700 --> 00:30:58,760 Már mondta, hogy felmond a munkahelyén 299 00:30:59,720 --> 00:31:01,440 és beadja a lemondólevelét. 300 00:31:02,080 --> 00:31:03,480 Én pedig már beleegyeztem. 301 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 Apa! 302 00:31:06,560 --> 00:31:08,760 Miért nem beszéltél velem elõbb?! 303 00:31:38,480 --> 00:31:39,560 Mookhem... 304 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 Mookhem... 305 00:31:48,840 --> 00:31:50,640 Miért vitted el Mookhemet is? 306 00:32:11,960 --> 00:32:14,637 <i>Ha nélkülem vagy boldog,</i> 307 00:32:14,720 --> 00:32:16,320 <i>akkor elmegyek.</i> 308 00:32:20,160 --> 00:32:22,840 <i>Sajnálom, hogy eddig bántottalak.</i> 309 00:32:23,600 --> 00:32:26,320 <i>Sajnálom, hogy nem voltam elég jó.</i> 310 00:32:29,160 --> 00:32:31,597 <i>Kérlek, egyél rendesen,</i> 311 00:32:31,680 --> 00:32:33,320 <i>aludj jól,</i> 312 00:32:33,920 --> 00:32:36,720 <i>és élj boldog életet.</i> 313 00:32:42,160 --> 00:32:44,360 <i>Feladtam.</i> 314 00:32:49,960 --> 00:32:52,560 <i>Egyszer talán újra találkozunk,</i> 315 00:32:53,480 --> 00:32:55,480 <i>s leszünk valakik, egymás számára.</i> 316 00:33:01,960 --> 00:33:05,040 <i>De kérlek, emlékezz, hogy akkor is szeretni foglak.</i> 317 00:33:08,720 --> 00:33:11,120 <i>Minden perc, amit veled töltöttem,</i> 318 00:33:11,560 --> 00:33:14,040 <i>igazi öröm volt számomra.</i> 319 00:33:33,300 --> 00:33:35,680 Azt mondtad, hogy annyira szeretsz, 320 00:33:37,240 --> 00:33:39,640 akkor miért kellett elfutnod? 321 00:34:12,840 --> 00:34:14,320 Ne! Ne! 322 00:34:15,240 --> 00:34:16,240 Rin! 323 00:34:16,920 --> 00:34:18,080 Rin! 324 00:34:18,360 --> 00:34:20,640 Nem vagy egyedül, Rin. 325 00:34:21,600 --> 00:34:23,200 Szeretlek. 326 00:34:27,000 --> 00:34:28,480 Pihend ki magad, Rin. 327 00:34:35,800 --> 00:34:37,400 Szeretlek. 328 00:34:38,160 --> 00:34:40,080 Mindezt érted csináltam, 329 00:34:40,640 --> 00:34:42,240 és örökké fogom is, 330 00:34:43,080 --> 00:34:44,880 életem utolsó pillanatáig. 331 00:34:50,980 --> 00:34:53,320 Olyan értékes vagy, mint a nemes bor. 332 00:34:53,680 --> 00:34:55,040 Minél idõsebb, 333 00:34:55,720 --> 00:34:57,320 annál finomabb. 334 00:34:59,160 --> 00:35:00,400 És a nemes bor... 335 00:35:01,040 --> 00:35:03,800 tökéletes valakinek, aki nem tudja, hogy kell inni, mint én. 336 00:35:06,440 --> 00:35:07,880 Kérlek, ne menj el, Rin. 337 00:35:09,520 --> 00:35:10,797 Abbahagynád végre? 338 00:35:10,880 --> 00:35:12,800 Elmegyek, és ki vagy te, hogy megállíts? 339 00:35:13,200 --> 00:35:14,376 A végén úgyis csak 340 00:35:14,459 --> 00:35:16,377 egy zsebkendõ leszel, amivel letörli a könnyeit, 341 00:35:16,460 --> 00:35:19,180 aztán eldobja, ha már nincs rád szüksége. 342 00:35:19,400 --> 00:35:21,160 Azt hittem, én vagyok a bolond, 343 00:35:21,880 --> 00:35:24,040 de te még nálam is rosszabb vagy. 344 00:35:28,560 --> 00:35:29,960 Tûnj el az életembõl. 345 00:35:56,960 --> 00:35:58,560 Menj, ahová akarsz. 346 00:36:01,040 --> 00:36:02,640 Miért is érdekelne engem? 347 00:36:16,752 --> 00:36:20,680 3 NAPPAL KÉSÕBB 348 00:37:21,600 --> 00:37:22,660 Te... 349 00:37:23,360 --> 00:37:24,420 Hé! 350 00:37:24,600 --> 00:37:26,280 Te õrült lány! 351 00:38:03,160 --> 00:38:04,237 Befejezted már? 352 00:38:04,320 --> 00:38:05,400 Még nem. 353 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Akkor mikor? 354 00:38:18,280 --> 00:38:19,480 Tudod, hogy 355 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 Khem hol van? 356 00:38:26,200 --> 00:38:27,600 Nincs ötletünk, fõnök. 357 00:38:30,000 --> 00:38:32,480 Azt mondta, hogy fel fog mondani. 358 00:38:36,480 --> 00:38:37,840 Minket is meglepett, igazából. 359 00:38:38,400 --> 00:38:40,380 Nem gondoltam volna, hogy ilyen hamar megtörténik. 360 00:38:44,240 --> 00:38:45,240 Nos... 361 00:38:46,240 --> 00:38:47,720 Ha Khem jelentkezik nálatok, 362 00:38:48,040 --> 00:38:49,560 mondjátok meg neki, hogy hívjon fel. 363 00:38:50,400 --> 00:38:51,800 - Igen, fõnök. - Értettük, fõnök. 364 00:39:01,600 --> 00:39:03,680 Hé, szerintem valami nincs rendben. 365 00:39:03,820 --> 00:39:04,820 Igen. 366 00:39:05,000 --> 00:39:08,560 Tényleg vége van köztük? 367 00:39:09,960 --> 00:39:11,560 Mindenki ezt gondolja. 368 00:39:11,880 --> 00:39:13,720 De én nem akarom elhinni. 369 00:39:14,480 --> 00:39:17,237 Úgy tûnt, mintha a fõnök tényleg nagyon kedvelte volna õt. 370 00:39:17,920 --> 00:39:20,320 Még Gee-vel is maga intézte el a dolgokat. 371 00:39:22,600 --> 00:39:23,660 Srácok! 372 00:39:24,000 --> 00:39:25,720 - Valamit mondanom kell. - Mi az? 373 00:39:26,080 --> 00:39:28,197 Láttam az üzenetet a csoportos cseten. 374 00:39:28,280 --> 00:39:31,480 Azt mondják, nem szerelembõl házasodtak össze. 375 00:39:31,760 --> 00:39:33,040 Mi?! 376 00:39:33,200 --> 00:39:34,480 Mibõl gondolod ezt? 377 00:39:34,920 --> 00:39:38,197 Nem láttam rajta a gyûrût a gyûrûsujján. 378 00:39:38,280 --> 00:39:39,280 Badarság. 379 00:39:39,520 --> 00:39:41,520 Én még mindig láttam rajta. 380 00:39:41,860 --> 00:39:42,880 Igazad van. 381 00:39:43,920 --> 00:39:46,400 Minden héten van vele megbeszélésem, 382 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 csak most tûnt fel, hogy viseli a gyûrût. 383 00:39:51,720 --> 00:39:53,360 Akkor ez azt jelenti... 384 00:39:54,280 --> 00:39:56,840 A pletykák, melyek keringenek 385 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 csak félig igazak. 386 00:39:59,880 --> 00:40:01,237 De valójában... 387 00:40:01,320 --> 00:40:04,640 A fõnök és Khem... 388 00:40:05,480 --> 00:40:07,080 - szeretik egymást! - Szeretik egymást! 389 00:40:09,240 --> 00:40:10,440 Tudtam. 390 00:40:11,480 --> 00:40:12,560 Igaz. 391 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Kwanrin. 392 00:40:38,480 --> 00:40:39,880 Khem nálad van, ugye? 393 00:40:45,440 --> 00:40:47,240 Nincs nálam. 394 00:40:52,080 --> 00:40:55,080 Biztosan tudod, hova ment. 395 00:41:01,640 --> 00:41:02,640 Kwanrin. 396 00:41:03,160 --> 00:41:04,440 Kérlek, mondd meg. 397 00:41:05,560 --> 00:41:07,560 Haza akarom vinni. 398 00:41:11,200 --> 00:41:12,577 Szétváltunk, 399 00:41:12,660 --> 00:41:13,680 és... 400 00:41:13,960 --> 00:41:15,960 nem tudom. Nem mondta el. 401 00:41:21,320 --> 00:41:22,400 Kérlek bocsáss meg. 402 00:42:39,920 --> 00:42:41,877 Elnézést, a vacsora elkészült. 403 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 Most szeretné elfogyasztani? 404 00:42:47,240 --> 00:42:48,240 Nem, köszönöm. 405 00:42:50,240 --> 00:42:52,360 Mondd meg Apának, hogy nélkülem vacsorázzon. 406 00:42:54,960 --> 00:42:55,960 Rendben. 407 00:43:57,360 --> 00:43:58,680 Mookhem... 408 00:43:59,560 --> 00:44:01,880 Miért kellett elvinned Mookhemet? 409 00:44:32,800 --> 00:44:33,840 Malai. 410 00:44:34,760 --> 00:44:36,717 A négy lánnyal kapcsolatban, akiket kértem, 411 00:44:36,800 --> 00:44:37,920 intézkedtél már róluk? 412 00:44:39,320 --> 00:44:40,400 Igen, megtettem. 413 00:45:57,760 --> 00:45:59,360 Miért hívtál? 414 00:46:01,360 --> 00:46:03,840 Nincs kedvem csevegni. 415 00:46:05,480 --> 00:46:08,280 <i>Ezért hívtalak.</i> 416 00:46:09,840 --> 00:46:11,840 <i>Menj, és egyél valamit, kérlek.</i> 417 00:46:14,880 --> 00:46:15,900 Nem. 418 00:46:17,160 --> 00:46:18,160 Nem megyek. 419 00:46:20,920 --> 00:46:23,027 <i>Rin, minden nap iszol.</i> 420 00:46:23,110 --> 00:46:24,310 <i>Meghalsz így.</i> 421 00:46:26,600 --> 00:46:27,680 Igen. 422 00:46:29,520 --> 00:46:31,040 Meg akarok halni. 423 00:46:32,080 --> 00:46:33,667 Segítenél nekem? 424 00:46:33,750 --> 00:46:35,400 Véget akarok vetni ennek. 425 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 Ha nem segítesz, 426 00:46:49,040 --> 00:46:51,320 akkor tedd le. Nem akarok semmit hallani tõled. 427 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 <i>Rin.</i> 428 00:46:56,840 --> 00:46:58,400 <i>Nem vagy gyenge.</i> 429 00:46:59,080 --> 00:47:01,460 <i>Csak még nem vallottad be magadnak, hogy fáj.</i> 430 00:47:03,920 --> 00:47:05,520 <i>Hiányzik Khem, ugye?</i> 431 00:47:08,560 --> 00:47:10,160 Mindennek vége, 432 00:47:12,360 --> 00:47:14,960 és ez mind az én hibám. 433 00:47:48,440 --> 00:47:49,597 Rin kisasszony. 434 00:47:49,680 --> 00:47:51,680 Az apja beszélni szeretne önnel. 435 00:48:16,080 --> 00:48:17,160 Apa. 436 00:48:19,640 --> 00:48:21,240 Megkaphatnám a piás készletedet, 437 00:48:22,320 --> 00:48:24,320 ha már úgyis felhagytál az ivással? 438 00:48:25,920 --> 00:48:27,520 Adj még egy üveggel, kérlek. 439 00:48:28,120 --> 00:48:29,920 Csak még egy üveget, kérlek, Apa. 440 00:48:33,200 --> 00:48:35,880 - Apa, csak egyetlen üveget kérek. - Elég volt, Rin. 441 00:48:39,320 --> 00:48:41,720 Nem értem, miért sírsz. 442 00:48:42,720 --> 00:48:45,160 Te akartad, hogy elmenjen, nem? 443 00:48:45,360 --> 00:48:46,880 És õ el is ment. 444 00:48:47,080 --> 00:48:48,800 Miért nem vagy elégedett, kislányom? 445 00:48:51,720 --> 00:48:54,000 Még két év sem telt el. 446 00:48:56,040 --> 00:48:57,100 Az a lány... 447 00:48:57,480 --> 00:48:59,080 Megszegte a megállapodást. 448 00:49:00,160 --> 00:49:01,160 Apa. 449 00:49:01,360 --> 00:49:03,430 Hozd ide õt erõvel. 450 00:49:03,880 --> 00:49:05,747 Megalázott engem. 451 00:49:05,830 --> 00:49:07,880 - Hogy merte megszegni a megállapodást? - Rin. 452 00:49:11,000 --> 00:49:12,800 Szedd össze magad, és gondold végig, 453 00:49:13,720 --> 00:49:15,320 mit is akarsz valójában. 454 00:49:17,120 --> 00:49:19,200 Ha tényleg nem akarod Khemet az életedben, 455 00:49:19,640 --> 00:49:20,920 vagy nem is szereted õt, 456 00:49:21,280 --> 00:49:22,700 akkor engedd el. 457 00:49:23,840 --> 00:49:25,467 Ha õ úgy akar élni, ahogy szeretne, 458 00:49:25,550 --> 00:49:27,440 hagyd, hogy úgy éljen. 459 00:49:28,610 --> 00:49:30,700 Szedd össze magad, és légy jó kislány. 460 00:49:35,440 --> 00:49:37,640 Csak akkor lehetsz elnök. 461 00:49:40,480 --> 00:49:42,157 Mikor lesz belõlem elnök? 462 00:49:42,240 --> 00:49:43,840 Amikor készen állsz, Rin. 463 00:49:47,760 --> 00:49:49,680 Ha így folytatod az ivást, 464 00:49:50,280 --> 00:49:51,480 attól tartok, nem lehet. 465 00:49:51,840 --> 00:49:54,640 Senki sem akar egy részeg elnököt. 466 00:50:10,600 --> 00:50:11,600 Apa... 467 00:50:14,080 --> 00:50:15,800 Hozd vissza nekem Khemet. 468 00:50:22,440 --> 00:50:25,440 Nem akarok többé elnök lenni. 469 00:50:26,960 --> 00:50:29,360 Te rejtegeted õt elõlem, igaz? 470 00:50:31,120 --> 00:50:33,120 Add vissza nekem Khemet. 471 00:50:33,800 --> 00:50:35,920 Hová vitted õt? 472 00:50:37,120 --> 00:50:38,120 Apa. 473 00:50:41,800 --> 00:50:43,320 Nem tudom, hová ment. 474 00:51:02,320 --> 00:51:04,040 Te nyertél, apa. 475 00:51:05,680 --> 00:51:07,440 Kérlek, apa. 476 00:51:07,880 --> 00:51:09,560 Szükségem van rá. 477 00:51:09,960 --> 00:51:11,040 Apa... 478 00:51:11,560 --> 00:51:13,357 Apa, kérlek, 479 00:51:13,440 --> 00:51:16,240 segíts megtalálni a férjemet. 480 00:51:17,140 --> 00:51:18,197 Szeretem. 481 00:51:18,280 --> 00:51:20,840 Hallod, hogy szeretem õt? 482 00:51:22,560 --> 00:51:25,640 Segítenél nekem megkeresni Khemet? 483 00:51:25,880 --> 00:51:27,037 Kérlek. 484 00:51:27,120 --> 00:51:28,200 Rin. 485 00:51:29,400 --> 00:51:31,600 Khem a saját életét akarja élni, 486 00:51:32,910 --> 00:51:35,640 tõlünk távol. 487 00:51:38,600 --> 00:51:40,480 Nem tudom, hol van. 488 00:51:55,760 --> 00:51:56,960 Apa... 489 00:52:02,040 --> 00:52:04,240 Kérlek, hozd vissza nekem Khemet. 490 00:52:06,650 --> 00:52:09,650 Nem bírom tovább ezt a fájdalmat. 491 00:52:10,080 --> 00:52:12,760 Nem bírom tovább. 492 00:52:17,660 --> 00:52:18,717 Jó, jó. 493 00:52:18,800 --> 00:52:19,880 Értem, kislányom. 494 00:52:21,000 --> 00:52:23,480 Kérlek segíts, apa. 495 00:52:26,760 --> 00:52:28,360 Szedd össze magad, kislányom. 496 00:52:29,680 --> 00:52:30,960 Térj észhez. 497 00:52:34,120 --> 00:52:35,440 Menj el fürdeni, 498 00:52:35,840 --> 00:52:37,440 aztán egyél velem. 499 00:52:38,680 --> 00:52:39,680 Megígérem, hogy 500 00:52:40,320 --> 00:52:41,720 megkeresem õt. 501 00:52:43,800 --> 00:52:45,000 Ígéred? 502 00:53:02,680 --> 00:53:06,240 Szeretem Khemet. Hallod? 503 00:53:06,480 --> 00:53:07,680 Hallom, hallom... 504 00:53:13,760 --> 00:53:14,960 Semmi baj, ne sírj. 505 00:53:15,520 --> 00:53:16,640 Semmi baj. 506 00:53:17,400 --> 00:53:18,720 Meg fogom találni õt. 507 00:53:54,600 --> 00:53:56,480 Kérlek, gyere vissza hozzám. 508 00:55:22,400 --> 00:55:23,720 Vacsorázz velem. 509 00:55:23,920 --> 00:55:25,157 Nem vagyok éhes. 510 00:55:25,240 --> 00:55:26,720 Nagyon félek, kislányom. 511 00:55:27,040 --> 00:55:29,400 Egyszer már majdnem elveszítettelek, 512 00:55:29,560 --> 00:55:32,440 és nem hagyom, hogy ez megismétlõdjön. 513 00:55:32,800 --> 00:55:35,600 Khem megkért, hogy ne mondjam el, hol van, 514 00:55:35,840 --> 00:55:39,640 de nem akarom, hogy õ örökké szenvedjen. 515 00:55:40,280 --> 00:55:42,280 Elmondom, hol van Khem. 516 00:55:45,080 --> 00:55:46,160 Khem. 517 00:55:46,320 --> 00:55:47,420 Rin? 518 00:55:51,504 --> 00:55:53,504 Fordította: maszat 519 00:55:54,305 --> 00:56:54,213 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-