"Denied Love" A Choice
ID | 13199850 |
---|---|
Movie Name | "Denied Love" A Choice |
Release Name | Denied.Love.2025.S01E09.1080p.WETV.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37317429 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,857
A SOROZATBAN SZEREPLÕ
SZEMÉLYEK, CSELEKMÉNYEK,
2
00:00:01,941 --> 00:00:03,280
HELYSZÍNEK A KÉPZELET
SZÜLEMÉNYEI,
3
00:00:03,364 --> 00:00:05,643
KIZÁRÓLAG SZÓRAKOZTATÁS
CÉLJÁVAL KERÜLTEK LÉTREHOZÁSRA.
4
00:00:05,800 --> 00:00:08,517
A MÛSORNAK NEM CÉLJA AZ ITT
BEMUTATOTT VISELKEDÉSRE VALÓ ÖSZTÖNZÉS.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
MEGTEKINTÉS SAJÁT FELELÕSSÉGRE.
6
00:00:10,760 --> 00:00:12,680
Tegnap te csináltad
azt a rendetlenséget?
7
00:00:13,040 --> 00:00:14,357
Sajnálom, Fõnök.
8
00:00:14,440 --> 00:00:16,040
Fogalmam sem volt, hogy Khem...
9
00:00:16,220 --> 00:00:17,840
Khem a férjem.
10
00:00:17,960 --> 00:00:18,960
- Mi?
- Mi?!
11
00:00:19,960 --> 00:00:21,200
Jó reggelt.
12
00:00:21,400 --> 00:00:23,760
Hogy legyek így normális?
13
00:00:24,000 --> 00:00:25,277
Sajnálom,
14
00:00:25,360 --> 00:00:26,680
hogy megbántottalak.
15
00:00:27,200 --> 00:00:28,680
Felmondtam.
16
00:00:29,160 --> 00:00:31,600
Szerintem tanult a hibájából.
17
00:00:34,640 --> 00:00:36,640
Belevágok!
18
00:00:38,280 --> 00:00:39,280
Egyél csak.
19
00:00:46,520 --> 00:00:48,400
Az omlett csodásan néz ki!
20
00:00:48,520 --> 00:00:50,360
Akkor élvezd ki nagyon!
21
00:00:50,640 --> 00:00:51,720
Tessék.
22
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Egyél hozzá egy kis rákot is.
23
00:00:55,440 --> 00:00:56,600
Köszönöm.
24
00:00:57,200 --> 00:00:59,160
Nem kell már a menzán ennem.
25
00:00:59,360 --> 00:01:01,920
Sõt, együtt ebédelhetek a feleségemmel.
26
00:01:02,920 --> 00:01:05,480
Ez biztosan mennyei lesz.
27
00:01:07,680 --> 00:01:11,280
A klausztrofóbiád
kezelésével kapcsolatban,
28
00:01:12,080 --> 00:01:13,080
hogy haladsz?
29
00:01:15,340 --> 00:01:16,660
Most kezdtem a kezelést,
30
00:01:16,880 --> 00:01:19,060
de szerintem jól haladok.
31
00:01:19,360 --> 00:01:22,400
Az amaxofóbiám is javult már.
32
00:01:22,720 --> 00:01:26,080
Hamarosan szerintem,
már simán útra kelek, mint régen.
33
00:01:27,760 --> 00:01:28,880
Örülök neki.
34
00:01:29,440 --> 00:01:30,440
Nos, akkor...
35
00:01:32,340 --> 00:01:35,000
Szeretnék ott lenni veled,
amikor a terapeutához mész.
36
00:01:35,280 --> 00:01:36,380
Rendben lenne?
37
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:45,700 --> 00:01:46,700
Mi a baj?
39
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
Nem lehet?
40
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
Nem úgy értettem...
41
00:01:52,320 --> 00:01:53,720
Akkor miért nem válaszoltál?
42
00:01:59,400 --> 00:02:03,040
Szóval nagyon aggódsz értem, ugye?
43
00:02:05,440 --> 00:02:06,582
Ó, jaj!
44
00:02:06,665 --> 00:02:09,705
Eleve magammal kellett
volna hoznom téged.
45
00:02:13,520 --> 00:02:15,720
Még sosem mondtad,
hogy aggódsz értem.
46
00:02:17,800 --> 00:02:19,080
Ne beszélj butaságokat.
47
00:02:19,440 --> 00:02:24,296
Csak látni akarom,
hogy a pénzemet
48
00:02:24,480 --> 00:02:27,120
valami hasznosra költötted-e.
49
00:02:27,560 --> 00:02:28,960
Ha valami haszontalanra,
50
00:02:29,240 --> 00:02:32,240
ezerszeresen visszafizettetem veled.
51
00:02:33,710 --> 00:02:34,822
Természetesen!
52
00:02:34,905 --> 00:02:37,567
Elküldöm neked az idõpontokat,
53
00:02:37,650 --> 00:02:40,170
hogy elõre szabaddá tudd tenni magad.
54
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Rendben?
55
00:02:42,107 --> 00:02:43,422
Rendben.
56
00:02:43,505 --> 00:02:44,585
Kiváló.
57
00:02:45,000 --> 00:02:46,677
Mostantól,
58
00:02:46,760 --> 00:02:48,880
ha valami komolyat kérdezek,
59
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
ne kertelj.
60
00:02:52,480 --> 00:02:53,560
Nem szeretem.
61
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
Csak mondd meg, ha aggódsz értem.
62
00:04:54,400 --> 00:04:55,440
Khem kisasszony.
63
00:04:55,600 --> 00:04:56,960
Kérem, hadd csináljam én.
64
00:04:57,280 --> 00:04:58,557
Most gyógyult meg a kezed,
65
00:04:58,640 --> 00:04:59,920
és máris fõzöl?
66
00:05:00,840 --> 00:05:02,117
Semmi gond.
67
00:05:02,200 --> 00:05:03,840
Csak tartsd rajtam a szemed.
68
00:05:04,040 --> 00:05:05,760
Én magam készítem el Rinnek az ételt.
69
00:05:25,480 --> 00:05:26,680
Hogy van a kezed, Khem?
70
00:05:28,880 --> 00:05:30,320
Majdnem teljesen rendbe jött.
71
00:05:30,640 --> 00:05:32,782
Még vannak érzékeny részek,
72
00:05:32,865 --> 00:05:34,825
fõleg ha túlterhelem.
73
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
Örülök, hogy így van.
74
00:05:42,474 --> 00:05:44,160
De ne erõltesd meg, jó?
75
00:05:47,320 --> 00:05:49,480
A menyed egy kemény csaj.
76
00:05:50,080 --> 00:05:53,000
Csak nézd meg.
Felkelt, és készített nekem omlettet.
77
00:05:53,280 --> 00:05:56,380
Olyan régen ettem már Malai omlettjét.
78
00:05:57,040 --> 00:05:58,080
Kellemetlen.
79
00:06:09,520 --> 00:06:11,000
- Khem.
- Igen?
80
00:06:11,856 --> 00:06:13,296
Lehet, hogy kell még egy fogás.
81
00:06:16,800 --> 00:06:18,720
És még te mondtad, hogy idegesítelek.
82
00:06:18,992 --> 00:06:20,792
De közben meg csak habzsolod tovább.
83
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
Rendben, rendben...
84
00:06:29,280 --> 00:06:31,237
Reggeli után,
85
00:06:31,320 --> 00:06:32,720
élvezd a délelõttöt.
86
00:06:32,880 --> 00:06:35,080
Én megyek egy kicsit anyád kertjébe.
87
00:06:35,860 --> 00:06:36,917
Értettem.
88
00:06:37,000 --> 00:06:38,797
Most már rendben van a kezem,
89
00:06:38,880 --> 00:06:40,480
sok mindent meg tudok csinálni.
90
00:06:40,840 --> 00:06:42,040
Ne aggódj miattam, Apa.
91
00:07:01,460 --> 00:07:02,480
Gyere ide.
92
00:07:02,600 --> 00:07:04,000
Hadd etesselek meg, Rin.
93
00:07:05,800 --> 00:07:07,440
Hamm!
94
00:07:11,360 --> 00:07:12,760
Még forró!
95
00:07:15,000 --> 00:07:16,560
Gyere csak.
96
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
Ham, ham, ham.
97
00:07:19,079 --> 00:07:20,280
Jó kislány, ham, ham.
98
00:07:21,800 --> 00:07:23,680
Csak egy falatot..
99
00:07:23,920 --> 00:07:25,240
Jó kislány...
100
00:07:25,640 --> 00:07:26,640
Jó, abbahagyom.
101
00:08:19,640 --> 00:08:21,680
Mi ez a szomorú arc?
102
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Semmi.
103
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
Tiéd.
104
00:08:55,040 --> 00:08:56,100
Mi ez?
105
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
Egy rózsa, mi más?
106
00:08:59,080 --> 00:09:02,200
A legelõkelõbbet választottam neked.
107
00:09:02,560 --> 00:09:05,997
És szóltam a kertésznek is,
hogy nagyon vigyázzon rá.
108
00:09:06,080 --> 00:09:10,640
Olyan rózsát akarok,
ami visszatükrözi a szépségedet.
109
00:09:12,720 --> 00:09:13,920
Köszönöm.
110
00:09:18,480 --> 00:09:20,160
Ami azt illeti,
hogy csináljuk a dolgot...
111
00:09:25,643 --> 00:09:27,643
Megbeszéltük már, hogy
112
00:09:27,960 --> 00:09:29,480
nem csináljuk minden nap, ugye?
113
00:09:31,320 --> 00:09:34,600
Most, hogy jól kipihented magad,
114
00:09:34,800 --> 00:09:36,680
jobban érzed magad?
115
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
Nos...
116
00:09:47,640 --> 00:09:49,640
Nem úgy értettem.
117
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Úgy értem...
118
00:09:59,480 --> 00:10:00,640
Zuhanyozzunk együtt?
119
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
Hát...
120
00:10:04,880 --> 00:10:07,280
A bõröm olyan...
121
00:10:08,480 --> 00:10:09,640
ragacsos.
122
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Olyan meleg van itt benn.
123
00:10:18,320 --> 00:10:19,600
Mit gondolsz, Khem?
124
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Jössz velem?
125
00:10:24,600 --> 00:10:25,620
Hát...
126
00:10:25,760 --> 00:10:27,480
Már zuhanyoztam.
127
00:10:27,840 --> 00:10:30,720
Nyugodtan zuhanyozz nélkülem.
128
00:10:34,240 --> 00:10:35,720
Akkor menj innen.
129
00:10:36,200 --> 00:10:37,880
Egyedül fogok zuhanyozni.
130
00:10:40,640 --> 00:10:41,840
Kérlek várj, Rin.
131
00:10:45,840 --> 00:10:48,040
Azt akarod, hogy csináljuk a dolgot?
132
00:10:53,000 --> 00:10:55,840
A jobb kezem még mindig eléggé fáj,
133
00:10:57,840 --> 00:11:02,240
de a szám és a bal kezem
még teljesen rendben van.
134
00:11:09,960 --> 00:11:12,560
Legközelebb csak szólj, ha szeretnéd.
135
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Azt hittem, te nem akarod.
136
00:11:17,440 --> 00:11:20,240
Sajnálom, hogy mindent
magadban kellett tartanod.
137
00:11:46,360 --> 00:11:47,440
Hé!
138
00:13:12,760 --> 00:13:15,000
PRAPAI
139
00:13:15,360 --> 00:13:16,360
Prapai?
140
00:13:18,440 --> 00:13:22,040
PRAPAI: RIN, ELJÖNNÉL HOZZÁM?
NEM BÍROM TOVÁBB.
141
00:13:26,360 --> 00:13:27,760
Hozzá indulsz?
142
00:13:29,680 --> 00:13:30,920
Bajban van.
143
00:13:31,040 --> 00:13:32,240
Szüksége van rám.
144
00:13:36,920 --> 00:13:38,120
Velem mi van?
145
00:13:40,320 --> 00:13:41,400
Khem,
146
00:13:41,880 --> 00:13:43,480
ezt te nem érted.
147
00:13:44,440 --> 00:13:47,640
Prapaijal
rengeteg mindenen mentünk keresztül.
148
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
Sok évig voltunk együtt is.
149
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Te pedig...
150
00:13:56,360 --> 00:13:57,760
Te csak utána jöttél az életembe.
151
00:14:06,440 --> 00:14:07,800
De én értem.
152
00:14:09,000 --> 00:14:10,720
Nagyon is jól értem.
153
00:14:12,280 --> 00:14:14,480
A múltad elvakít, Rin.
154
00:14:16,280 --> 00:14:17,757
Tudod, hogy
155
00:14:17,840 --> 00:14:19,828
aki nem enged el,
156
00:14:19,911 --> 00:14:21,840
az szenved a legjobban?
157
00:14:30,360 --> 00:14:32,640
Nem akarom, hogy megint szenvedj.
158
00:14:34,400 --> 00:14:35,800
Nem akarom látni, hogy
159
00:14:36,640 --> 00:14:40,480
valami olyasmihez ragaszkodj,
ami miatt mindig sírsz, ha eszedbe jut.
160
00:14:43,680 --> 00:14:44,680
Khem.
161
00:14:49,240 --> 00:14:50,640
Itt vagyok.
162
00:14:52,640 --> 00:14:54,680
Ha elengednéd a múltad,
163
00:14:55,920 --> 00:14:57,160
látnád, hogy
164
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
én mindig melletted voltam.
165
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
Ne hazudj Prapairól
166
00:15:11,560 --> 00:15:12,960
és menj innen.
167
00:15:13,520 --> 00:15:15,720
Nem akarom többet látni az arcodat.
168
00:15:19,720 --> 00:15:21,200
Te majd felvidítod õt,
169
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
átöleled,
170
00:15:23,520 --> 00:15:24,882
de a végén semmi más nem leszel,
171
00:15:24,965 --> 00:15:26,820
csak egy zsebkendõ,
amivel letörli a könnyeit,
172
00:15:26,980 --> 00:15:29,580
aztán eldobja, ha végzett.
173
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
Mindenben olyan okos vagy,
174
00:15:38,160 --> 00:15:39,560
de ebben a dologban,
175
00:15:40,200 --> 00:15:42,040
miért nem látsz tisztán?
176
00:15:43,320 --> 00:15:45,120
Azt hittem, én vagyok a bolond,
177
00:15:46,240 --> 00:15:48,400
de te még nálam is rosszabb vagy.
178
00:15:56,640 --> 00:15:58,040
Tûnj el az életembõl.
179
00:16:26,400 --> 00:16:27,600
Várj, Rin.
180
00:16:33,200 --> 00:16:36,200
Csak magadnak tudsz hazudni, ugye?
181
00:16:42,200 --> 00:16:43,800
Azt mondtad, menjek el?
182
00:16:45,440 --> 00:16:46,440
Rendben.
183
00:16:46,840 --> 00:16:48,160
Elmegyek,
184
00:16:50,280 --> 00:16:51,997
de elõtte,
185
00:16:52,080 --> 00:16:54,800
mondhatok még valamit utoljára?
186
00:16:57,960 --> 00:17:00,360
Nem akarom, hogy gyûlöld Prapait.
187
00:17:03,120 --> 00:17:06,120
Csak azt akarom,
hogy végre szeresd magad egy kicsit.
188
00:17:32,840 --> 00:17:35,640
Vigyázz magadra, Rin.
189
00:19:18,760 --> 00:19:19,840
Prapai.
190
00:19:21,040 --> 00:19:22,240
Nyugodj meg.
191
00:19:23,360 --> 00:19:24,520
Igyál egy kortyot,
192
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
és ne sírj tovább.
193
00:19:28,080 --> 00:19:30,240
Hívom Kirit.
194
00:19:33,260 --> 00:19:34,380
Mindjárt jövök.
195
00:19:44,380 --> 00:19:45,437
Rin.
196
00:19:45,520 --> 00:19:46,520
Hol van Prapai?
197
00:19:47,560 --> 00:19:48,560
Kövess.
198
00:19:54,480 --> 00:19:55,500
Prapai!
199
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
Jól vagy?
200
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Sajnálom, Prapai.
201
00:19:59,160 --> 00:20:00,700
Nem gondoltam, hogy ez lesz a vége.
202
00:20:03,320 --> 00:20:05,240
Ez mindig is így volt,
203
00:20:07,840 --> 00:20:10,080
de te még csak meg sem próbáltad.
204
00:20:14,680 --> 00:20:16,160
Nem akarsz semmit tenni?
205
00:20:17,480 --> 00:20:19,200
Most már érted,
206
00:20:19,640 --> 00:20:22,040
mennyit szenvedett õ emiatt?
207
00:20:23,000 --> 00:20:24,880
Tényleg hagyod, hogy az anyád
208
00:20:25,280 --> 00:20:27,837
tovább bántsa azt, akit szeretsz?
209
00:20:27,920 --> 00:20:29,440
Nem gondoltam, hogy ez lesz belõle.
210
00:20:29,800 --> 00:20:30,897
Anyám...
211
00:20:30,980 --> 00:20:33,300
Akkor tégy meg mindent azért,
akit szeretsz,
212
00:20:34,280 --> 00:20:36,360
és ne légy többé ilyen hiszékeny.
213
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
Prapai téged választott,
214
00:20:47,550 --> 00:20:51,840
légy hát olyan ember, az
akit szerettem megérdemel.
215
00:20:52,520 --> 00:20:54,520
Most, hogy így alakult,
216
00:20:55,880 --> 00:20:57,240
lehet, hogy választanod kell.
217
00:20:58,000 --> 00:20:59,020
És...
218
00:20:59,720 --> 00:21:01,280
sosem akartam ezt mondani,
219
00:21:02,960 --> 00:21:05,320
de választanod kell,
az anyád és a barátnõd között.
220
00:21:08,960 --> 00:21:10,400
Csak az egyiket választhatod.
221
00:21:15,480 --> 00:21:16,480
Kiri.
222
00:21:19,840 --> 00:21:22,000
Hûséges fiú akarsz lenni,
223
00:21:24,000 --> 00:21:25,520
vagy egy jó apa,
224
00:21:26,360 --> 00:21:27,680
és férj?
225
00:21:34,560 --> 00:21:35,640
Prapai.
226
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
Terhes vagy?
227
00:21:44,280 --> 00:21:45,560
Hé, Kiri.
228
00:21:45,800 --> 00:21:47,080
Légy õszinte.
229
00:21:48,440 --> 00:21:50,840
Van egyáltalán terved erre az egészre?
230
00:21:52,490 --> 00:21:55,090
Az anyád gyûlöli Prapait
a szíve mélyébõl,
231
00:21:56,600 --> 00:21:58,800
és ami még rosszabb,
gyereket vár tõled.
232
00:22:00,400 --> 00:22:02,060
A gyereknek szüksége van egy
apára, Kiri.
233
00:22:22,400 --> 00:22:23,480
Már döntöttem.
234
00:22:29,560 --> 00:22:30,840
Boldoggá akarom tenni Prapait,
235
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
anyám befolyása nélkül.
236
00:22:42,560 --> 00:22:43,760
Mi a terved?
237
00:22:48,280 --> 00:22:49,600
A tervem mindig is az volt,
238
00:22:53,120 --> 00:22:55,200
hogy külföldön éljek Prapaival.
239
00:23:02,200 --> 00:23:03,720
Ott új életet kezdünk.
240
00:23:05,160 --> 00:23:06,760
Mindent hátrahagyok,
241
00:23:07,560 --> 00:23:08,760
amit anyám adott,
242
00:23:10,000 --> 00:23:11,520
és új családot alapítok.
243
00:23:18,640 --> 00:23:19,640
Prapai.
244
00:23:23,520 --> 00:23:25,520
És te? Hová mész innen?
245
00:23:34,320 --> 00:23:35,920
Ahova te mész,
246
00:23:37,200 --> 00:23:38,800
követni foglak.
247
00:23:50,800 --> 00:23:52,280
Azt hiszem, itt az idõ.
248
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
Ha az anyám
249
00:23:55,920 --> 00:23:57,520
bántja azt, akit szeretek,
250
00:24:02,280 --> 00:24:03,560
akkor elmegyek
251
00:24:07,080 --> 00:24:08,560
és új életet kezdek.
252
00:24:14,680 --> 00:24:16,080
Remélem,
253
00:24:16,520 --> 00:24:19,320
nem te leszel az,
aki miatt Prapai újra felhív engem.
254
00:24:20,440 --> 00:24:22,040
Ha nem hív,
255
00:24:22,920 --> 00:24:24,360
az azt jelenti,
256
00:24:25,160 --> 00:24:26,680
hogy jól van.
257
00:24:35,560 --> 00:24:36,960
Mennem kell.
258
00:24:47,760 --> 00:24:48,960
Rin, kérlek, várj.
259
00:24:55,600 --> 00:24:57,720
Sok sikert az életben.
260
00:25:04,160 --> 00:25:06,320
Sajnálok mindent.
261
00:25:08,520 --> 00:25:09,600
És...
262
00:25:11,120 --> 00:25:13,120
nagyon köszönök mindent.
263
00:25:24,240 --> 00:25:25,640
Mostantól,
264
00:25:26,200 --> 00:25:27,400
kérlek, tekints rám
265
00:25:28,120 --> 00:25:30,000
nõvéredként, rendben?
266
00:26:07,320 --> 00:26:08,520
Kérlek, menj vissza Kirihez.
267
00:28:03,360 --> 00:28:04,960
Helló, Grace.
268
00:28:05,620 --> 00:28:07,420
Össze tudnád hívni nekem a többieket?
269
00:28:09,320 --> 00:28:10,680
Nem akarok hazamenni.
270
00:28:31,600 --> 00:28:32,680
Malai,
271
00:28:32,800 --> 00:28:34,400
Khem most ment fel az emeletre?
272
00:28:36,720 --> 00:28:38,320
Khem... Õ...
273
00:28:39,240 --> 00:28:41,080
Mi van vele? Mi történt?
274
00:28:42,000 --> 00:28:44,237
Ma délután Khem azt mondta
az apádnak, hogy elmegy.
275
00:28:44,320 --> 00:28:46,920
Mindent be is pakolt, és elment.
276
00:28:49,240 --> 00:28:50,240
Hová?
277
00:28:51,140 --> 00:28:52,197
Fogalmam sincs.
278
00:28:52,280 --> 00:28:54,037
Csak annyit mondott, hogy máshová.
279
00:28:54,120 --> 00:28:56,400
Aztán mindent összepakolt.
280
00:29:02,800 --> 00:29:03,800
Khem...
281
00:29:35,080 --> 00:29:36,080
Összevesztetek?
282
00:29:37,700 --> 00:29:38,740
Nos...
283
00:29:38,880 --> 00:29:39,880
Egy kicsit.
284
00:29:42,440 --> 00:29:43,640
Apa, tudod,
285
00:29:44,120 --> 00:29:45,320
hogy Khem hol van?
286
00:29:49,000 --> 00:29:50,320
Khem elbúcsúzott tõlem,
287
00:29:55,320 --> 00:29:57,520
és felbontotta a megállapodást.
288
00:30:03,640 --> 00:30:04,660
És...
289
00:30:07,240 --> 00:30:09,130
odaadta ezt a gyûrût,
hogy adjam vissza neked.
290
00:30:10,720 --> 00:30:12,080
Ez mit jelent?
291
00:30:12,760 --> 00:30:14,560
Miért adta vissza a jegygyûrûjét?
292
00:30:19,880 --> 00:30:22,280
Ez azt jelenti, hogy ti szakítottatok.
293
00:30:28,400 --> 00:30:30,520
Innentõl ez eldõlt.
294
00:30:32,640 --> 00:30:34,240
Khem volt az, aki feladta.
295
00:30:40,560 --> 00:30:42,160
Te gyõzted le õt, Rin.
296
00:30:47,160 --> 00:30:48,760
Tudod, hová ment?
297
00:30:51,520 --> 00:30:52,520
Fogalmam sincs.
298
00:30:56,700 --> 00:30:58,760
Már mondta, hogy felmond a munkahelyén
299
00:30:59,720 --> 00:31:01,440
és beadja a lemondólevelét.
300
00:31:02,080 --> 00:31:03,480
Én pedig már beleegyeztem.
301
00:31:04,560 --> 00:31:05,560
Apa!
302
00:31:06,560 --> 00:31:08,760
Miért nem beszéltél velem elõbb?!
303
00:31:38,480 --> 00:31:39,560
Mookhem...
304
00:31:44,760 --> 00:31:45,760
Mookhem...
305
00:31:48,840 --> 00:31:50,640
Miért vitted el Mookhemet is?
306
00:32:11,960 --> 00:32:14,637
<i>Ha nélkülem vagy boldog,</i>
307
00:32:14,720 --> 00:32:16,320
<i>akkor elmegyek.</i>
308
00:32:20,160 --> 00:32:22,840
<i>Sajnálom, hogy eddig bántottalak.</i>
309
00:32:23,600 --> 00:32:26,320
<i>Sajnálom, hogy nem voltam elég jó.</i>
310
00:32:29,160 --> 00:32:31,597
<i>Kérlek, egyél rendesen,</i>
311
00:32:31,680 --> 00:32:33,320
<i>aludj jól,</i>
312
00:32:33,920 --> 00:32:36,720
<i>és élj boldog életet.</i>
313
00:32:42,160 --> 00:32:44,360
<i>Feladtam.</i>
314
00:32:49,960 --> 00:32:52,560
<i>Egyszer talán újra találkozunk,</i>
315
00:32:53,480 --> 00:32:55,480
<i>s leszünk valakik, egymás számára.</i>
316
00:33:01,960 --> 00:33:05,040
<i>De kérlek, emlékezz,
hogy akkor is szeretni foglak.</i>
317
00:33:08,720 --> 00:33:11,120
<i>Minden perc, amit veled töltöttem,</i>
318
00:33:11,560 --> 00:33:14,040
<i>igazi öröm volt számomra.</i>
319
00:33:33,300 --> 00:33:35,680
Azt mondtad, hogy annyira szeretsz,
320
00:33:37,240 --> 00:33:39,640
akkor miért kellett elfutnod?
321
00:34:12,840 --> 00:34:14,320
Ne! Ne!
322
00:34:15,240 --> 00:34:16,240
Rin!
323
00:34:16,920 --> 00:34:18,080
Rin!
324
00:34:18,360 --> 00:34:20,640
Nem vagy egyedül, Rin.
325
00:34:21,600 --> 00:34:23,200
Szeretlek.
326
00:34:27,000 --> 00:34:28,480
Pihend ki magad, Rin.
327
00:34:35,800 --> 00:34:37,400
Szeretlek.
328
00:34:38,160 --> 00:34:40,080
Mindezt érted csináltam,
329
00:34:40,640 --> 00:34:42,240
és örökké fogom is,
330
00:34:43,080 --> 00:34:44,880
életem utolsó pillanatáig.
331
00:34:50,980 --> 00:34:53,320
Olyan értékes vagy, mint a nemes bor.
332
00:34:53,680 --> 00:34:55,040
Minél idõsebb,
333
00:34:55,720 --> 00:34:57,320
annál finomabb.
334
00:34:59,160 --> 00:35:00,400
És a nemes bor...
335
00:35:01,040 --> 00:35:03,800
tökéletes valakinek,
aki nem tudja, hogy kell inni, mint én.
336
00:35:06,440 --> 00:35:07,880
Kérlek, ne menj el, Rin.
337
00:35:09,520 --> 00:35:10,797
Abbahagynád végre?
338
00:35:10,880 --> 00:35:12,800
Elmegyek, és ki vagy te, hogy megállíts?
339
00:35:13,200 --> 00:35:14,376
A végén úgyis csak
340
00:35:14,459 --> 00:35:16,377
egy zsebkendõ leszel,
amivel letörli a könnyeit,
341
00:35:16,460 --> 00:35:19,180
aztán eldobja,
ha már nincs rád szüksége.
342
00:35:19,400 --> 00:35:21,160
Azt hittem, én vagyok a bolond,
343
00:35:21,880 --> 00:35:24,040
de te még nálam is rosszabb vagy.
344
00:35:28,560 --> 00:35:29,960
Tûnj el az életembõl.
345
00:35:56,960 --> 00:35:58,560
Menj, ahová akarsz.
346
00:36:01,040 --> 00:36:02,640
Miért is érdekelne engem?
347
00:36:16,752 --> 00:36:20,680
3 NAPPAL KÉSÕBB
348
00:37:21,600 --> 00:37:22,660
Te...
349
00:37:23,360 --> 00:37:24,420
Hé!
350
00:37:24,600 --> 00:37:26,280
Te õrült lány!
351
00:38:03,160 --> 00:38:04,237
Befejezted már?
352
00:38:04,320 --> 00:38:05,400
Még nem.
353
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Akkor mikor?
354
00:38:18,280 --> 00:38:19,480
Tudod, hogy
355
00:38:20,920 --> 00:38:22,120
Khem hol van?
356
00:38:26,200 --> 00:38:27,600
Nincs ötletünk, fõnök.
357
00:38:30,000 --> 00:38:32,480
Azt mondta, hogy fel fog mondani.
358
00:38:36,480 --> 00:38:37,840
Minket is meglepett, igazából.
359
00:38:38,400 --> 00:38:40,380
Nem gondoltam volna,
hogy ilyen hamar megtörténik.
360
00:38:44,240 --> 00:38:45,240
Nos...
361
00:38:46,240 --> 00:38:47,720
Ha Khem jelentkezik nálatok,
362
00:38:48,040 --> 00:38:49,560
mondjátok meg neki, hogy hívjon fel.
363
00:38:50,400 --> 00:38:51,800
- Igen, fõnök.
- Értettük, fõnök.
364
00:39:01,600 --> 00:39:03,680
Hé, szerintem valami nincs rendben.
365
00:39:03,820 --> 00:39:04,820
Igen.
366
00:39:05,000 --> 00:39:08,560
Tényleg vége van köztük?
367
00:39:09,960 --> 00:39:11,560
Mindenki ezt gondolja.
368
00:39:11,880 --> 00:39:13,720
De én nem akarom elhinni.
369
00:39:14,480 --> 00:39:17,237
Úgy tûnt, mintha a fõnök
tényleg nagyon kedvelte volna õt.
370
00:39:17,920 --> 00:39:20,320
Még Gee-vel is maga
intézte el a dolgokat.
371
00:39:22,600 --> 00:39:23,660
Srácok!
372
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
- Valamit mondanom kell.
- Mi az?
373
00:39:26,080 --> 00:39:28,197
Láttam az üzenetet a csoportos cseten.
374
00:39:28,280 --> 00:39:31,480
Azt mondják,
nem szerelembõl házasodtak össze.
375
00:39:31,760 --> 00:39:33,040
Mi?!
376
00:39:33,200 --> 00:39:34,480
Mibõl gondolod ezt?
377
00:39:34,920 --> 00:39:38,197
Nem láttam rajta a gyûrût a gyûrûsujján.
378
00:39:38,280 --> 00:39:39,280
Badarság.
379
00:39:39,520 --> 00:39:41,520
Én még mindig láttam rajta.
380
00:39:41,860 --> 00:39:42,880
Igazad van.
381
00:39:43,920 --> 00:39:46,400
Minden héten van vele megbeszélésem,
382
00:39:46,760 --> 00:39:49,360
csak most tûnt fel,
hogy viseli a gyûrût.
383
00:39:51,720 --> 00:39:53,360
Akkor ez azt jelenti...
384
00:39:54,280 --> 00:39:56,840
A pletykák, melyek keringenek
385
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
csak félig igazak.
386
00:39:59,880 --> 00:40:01,237
De valójában...
387
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
A fõnök és Khem...
388
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
- szeretik egymást!
- Szeretik egymást!
389
00:40:09,240 --> 00:40:10,440
Tudtam.
390
00:40:11,480 --> 00:40:12,560
Igaz.
391
00:40:34,520 --> 00:40:35,520
Kwanrin.
392
00:40:38,480 --> 00:40:39,880
Khem nálad van, ugye?
393
00:40:45,440 --> 00:40:47,240
Nincs nálam.
394
00:40:52,080 --> 00:40:55,080
Biztosan tudod, hova ment.
395
00:41:01,640 --> 00:41:02,640
Kwanrin.
396
00:41:03,160 --> 00:41:04,440
Kérlek, mondd meg.
397
00:41:05,560 --> 00:41:07,560
Haza akarom vinni.
398
00:41:11,200 --> 00:41:12,577
Szétváltunk,
399
00:41:12,660 --> 00:41:13,680
és...
400
00:41:13,960 --> 00:41:15,960
nem tudom. Nem mondta el.
401
00:41:21,320 --> 00:41:22,400
Kérlek bocsáss meg.
402
00:42:39,920 --> 00:42:41,877
Elnézést, a vacsora elkészült.
403
00:42:41,960 --> 00:42:43,160
Most szeretné elfogyasztani?
404
00:42:47,240 --> 00:42:48,240
Nem, köszönöm.
405
00:42:50,240 --> 00:42:52,360
Mondd meg Apának,
hogy nélkülem vacsorázzon.
406
00:42:54,960 --> 00:42:55,960
Rendben.
407
00:43:57,360 --> 00:43:58,680
Mookhem...
408
00:43:59,560 --> 00:44:01,880
Miért kellett elvinned Mookhemet?
409
00:44:32,800 --> 00:44:33,840
Malai.
410
00:44:34,760 --> 00:44:36,717
A négy lánnyal kapcsolatban,
akiket kértem,
411
00:44:36,800 --> 00:44:37,920
intézkedtél már róluk?
412
00:44:39,320 --> 00:44:40,400
Igen, megtettem.
413
00:45:57,760 --> 00:45:59,360
Miért hívtál?
414
00:46:01,360 --> 00:46:03,840
Nincs kedvem csevegni.
415
00:46:05,480 --> 00:46:08,280
<i>Ezért hívtalak.</i>
416
00:46:09,840 --> 00:46:11,840
<i>Menj, és egyél valamit, kérlek.</i>
417
00:46:14,880 --> 00:46:15,900
Nem.
418
00:46:17,160 --> 00:46:18,160
Nem megyek.
419
00:46:20,920 --> 00:46:23,027
<i>Rin, minden nap iszol.</i>
420
00:46:23,110 --> 00:46:24,310
<i>Meghalsz így.</i>
421
00:46:26,600 --> 00:46:27,680
Igen.
422
00:46:29,520 --> 00:46:31,040
Meg akarok halni.
423
00:46:32,080 --> 00:46:33,667
Segítenél nekem?
424
00:46:33,750 --> 00:46:35,400
Véget akarok vetni ennek.
425
00:46:46,400 --> 00:46:48,000
Ha nem segítesz,
426
00:46:49,040 --> 00:46:51,320
akkor tedd le.
Nem akarok semmit hallani tõled.
427
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
<i>Rin.</i>
428
00:46:56,840 --> 00:46:58,400
<i>Nem vagy gyenge.</i>
429
00:46:59,080 --> 00:47:01,460
<i>Csak még nem vallottad be magadnak,
hogy fáj.</i>
430
00:47:03,920 --> 00:47:05,520
<i>Hiányzik Khem, ugye?</i>
431
00:47:08,560 --> 00:47:10,160
Mindennek vége,
432
00:47:12,360 --> 00:47:14,960
és ez mind az én hibám.
433
00:47:48,440 --> 00:47:49,597
Rin kisasszony.
434
00:47:49,680 --> 00:47:51,680
Az apja beszélni szeretne önnel.
435
00:48:16,080 --> 00:48:17,160
Apa.
436
00:48:19,640 --> 00:48:21,240
Megkaphatnám a piás készletedet,
437
00:48:22,320 --> 00:48:24,320
ha már úgyis felhagytál az ivással?
438
00:48:25,920 --> 00:48:27,520
Adj még egy üveggel, kérlek.
439
00:48:28,120 --> 00:48:29,920
Csak még egy üveget, kérlek, Apa.
440
00:48:33,200 --> 00:48:35,880
- Apa, csak egyetlen üveget kérek.
- Elég volt, Rin.
441
00:48:39,320 --> 00:48:41,720
Nem értem, miért sírsz.
442
00:48:42,720 --> 00:48:45,160
Te akartad, hogy elmenjen, nem?
443
00:48:45,360 --> 00:48:46,880
És õ el is ment.
444
00:48:47,080 --> 00:48:48,800
Miért nem vagy elégedett, kislányom?
445
00:48:51,720 --> 00:48:54,000
Még két év sem telt el.
446
00:48:56,040 --> 00:48:57,100
Az a lány...
447
00:48:57,480 --> 00:48:59,080
Megszegte a megállapodást.
448
00:49:00,160 --> 00:49:01,160
Apa.
449
00:49:01,360 --> 00:49:03,430
Hozd ide õt erõvel.
450
00:49:03,880 --> 00:49:05,747
Megalázott engem.
451
00:49:05,830 --> 00:49:07,880
- Hogy merte megszegni a megállapodást?
- Rin.
452
00:49:11,000 --> 00:49:12,800
Szedd össze magad,
és gondold végig,
453
00:49:13,720 --> 00:49:15,320
mit is akarsz valójában.
454
00:49:17,120 --> 00:49:19,200
Ha tényleg nem akarod
Khemet az életedben,
455
00:49:19,640 --> 00:49:20,920
vagy nem is szereted õt,
456
00:49:21,280 --> 00:49:22,700
akkor engedd el.
457
00:49:23,840 --> 00:49:25,467
Ha õ úgy akar élni, ahogy szeretne,
458
00:49:25,550 --> 00:49:27,440
hagyd, hogy úgy éljen.
459
00:49:28,610 --> 00:49:30,700
Szedd össze magad,
és légy jó kislány.
460
00:49:35,440 --> 00:49:37,640
Csak akkor lehetsz elnök.
461
00:49:40,480 --> 00:49:42,157
Mikor lesz belõlem elnök?
462
00:49:42,240 --> 00:49:43,840
Amikor készen állsz, Rin.
463
00:49:47,760 --> 00:49:49,680
Ha így folytatod az ivást,
464
00:49:50,280 --> 00:49:51,480
attól tartok, nem lehet.
465
00:49:51,840 --> 00:49:54,640
Senki sem akar egy részeg elnököt.
466
00:50:10,600 --> 00:50:11,600
Apa...
467
00:50:14,080 --> 00:50:15,800
Hozd vissza nekem Khemet.
468
00:50:22,440 --> 00:50:25,440
Nem akarok többé elnök lenni.
469
00:50:26,960 --> 00:50:29,360
Te rejtegeted õt elõlem, igaz?
470
00:50:31,120 --> 00:50:33,120
Add vissza nekem Khemet.
471
00:50:33,800 --> 00:50:35,920
Hová vitted õt?
472
00:50:37,120 --> 00:50:38,120
Apa.
473
00:50:41,800 --> 00:50:43,320
Nem tudom, hová ment.
474
00:51:02,320 --> 00:51:04,040
Te nyertél, apa.
475
00:51:05,680 --> 00:51:07,440
Kérlek, apa.
476
00:51:07,880 --> 00:51:09,560
Szükségem van rá.
477
00:51:09,960 --> 00:51:11,040
Apa...
478
00:51:11,560 --> 00:51:13,357
Apa, kérlek,
479
00:51:13,440 --> 00:51:16,240
segíts megtalálni a férjemet.
480
00:51:17,140 --> 00:51:18,197
Szeretem.
481
00:51:18,280 --> 00:51:20,840
Hallod, hogy szeretem õt?
482
00:51:22,560 --> 00:51:25,640
Segítenél nekem megkeresni Khemet?
483
00:51:25,880 --> 00:51:27,037
Kérlek.
484
00:51:27,120 --> 00:51:28,200
Rin.
485
00:51:29,400 --> 00:51:31,600
Khem a saját életét akarja élni,
486
00:51:32,910 --> 00:51:35,640
tõlünk távol.
487
00:51:38,600 --> 00:51:40,480
Nem tudom, hol van.
488
00:51:55,760 --> 00:51:56,960
Apa...
489
00:52:02,040 --> 00:52:04,240
Kérlek, hozd vissza nekem Khemet.
490
00:52:06,650 --> 00:52:09,650
Nem bírom tovább ezt a fájdalmat.
491
00:52:10,080 --> 00:52:12,760
Nem bírom tovább.
492
00:52:17,660 --> 00:52:18,717
Jó, jó.
493
00:52:18,800 --> 00:52:19,880
Értem, kislányom.
494
00:52:21,000 --> 00:52:23,480
Kérlek segíts, apa.
495
00:52:26,760 --> 00:52:28,360
Szedd össze magad, kislányom.
496
00:52:29,680 --> 00:52:30,960
Térj észhez.
497
00:52:34,120 --> 00:52:35,440
Menj el fürdeni,
498
00:52:35,840 --> 00:52:37,440
aztán egyél velem.
499
00:52:38,680 --> 00:52:39,680
Megígérem, hogy
500
00:52:40,320 --> 00:52:41,720
megkeresem õt.
501
00:52:43,800 --> 00:52:45,000
Ígéred?
502
00:53:02,680 --> 00:53:06,240
Szeretem Khemet. Hallod?
503
00:53:06,480 --> 00:53:07,680
Hallom, hallom...
504
00:53:13,760 --> 00:53:14,960
Semmi baj, ne sírj.
505
00:53:15,520 --> 00:53:16,640
Semmi baj.
506
00:53:17,400 --> 00:53:18,720
Meg fogom találni õt.
507
00:53:54,600 --> 00:53:56,480
Kérlek, gyere vissza hozzám.
508
00:55:22,400 --> 00:55:23,720
Vacsorázz velem.
509
00:55:23,920 --> 00:55:25,157
Nem vagyok éhes.
510
00:55:25,240 --> 00:55:26,720
Nagyon félek, kislányom.
511
00:55:27,040 --> 00:55:29,400
Egyszer már majdnem elveszítettelek,
512
00:55:29,560 --> 00:55:32,440
és nem hagyom, hogy ez megismétlõdjön.
513
00:55:32,800 --> 00:55:35,600
Khem megkért,
hogy ne mondjam el, hol van,
514
00:55:35,840 --> 00:55:39,640
de nem akarom, hogy õ örökké szenvedjen.
515
00:55:40,280 --> 00:55:42,280
Elmondom, hol van Khem.
516
00:55:45,080 --> 00:55:46,160
Khem.
517
00:55:46,320 --> 00:55:47,420
Rin?
518
00:55:51,504 --> 00:55:53,504
Fordította: maszat
519
00:55:54,305 --> 00:56:54,213
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-