"Breathe" The Promise
ID | 13199856 |
---|---|
Movie Name | "Breathe" The Promise |
Release Name | Breathe.2018.S01E01.The.Promise.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7687168 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,120 --> 00:00:45,520
Mama.
3
00:00:45,680 --> 00:00:47,080
Papa.
4
00:00:47,800 --> 00:00:50,675
Alleen ik ben verantwoordelijk
voor wat ik ga doen.
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,200
Niemand anders.
6
00:03:41,000 --> 00:03:45,400
VIER MAANDEN EERDER
7
00:03:48,680 --> 00:03:51,430
POLITIEBUREAU, DISTRICT 9
ANDHERI (E), MUMBAI
8
00:04:03,640 --> 00:04:04,755
Waar is Prakash?
9
00:04:04,880 --> 00:04:06,280
Op het toilet.
10
00:04:10,720 --> 00:04:11,755
Hallo.
11
00:04:11,880 --> 00:04:13,355
Meneer, met Malwankar.
12
00:04:13,480 --> 00:04:14,584
Ja, zeg het maar.
13
00:04:14,710 --> 00:04:16,675
Johnny heeft me gebeld met een tip.
14
00:04:16,800 --> 00:04:20,925
Een halfuur geleden vond er
een grote drugsdeal plaats in Hotel K1.
15
00:04:21,360 --> 00:04:22,475
Ga verder.
16
00:04:22,600 --> 00:04:24,115
Ik zou er zelf heen zijn gegaan,
17
00:04:24,240 --> 00:04:27,240
maar ik zit met mijn gezin
in Mahabaleshwar.
18
00:04:27,720 --> 00:04:29,120
Kunt u er gaan kijken?
19
00:04:29,680 --> 00:04:33,440
Ja. En wat betreft mijn promotie...
20
00:04:52,560 --> 00:04:53,875
Meneer, ik weet niets.
21
00:04:54,000 --> 00:04:55,435
Hij ging meteen weer weg.
22
00:04:55,560 --> 00:04:57,806
Ik weet het niet. Sla me niet.
23
00:04:57,932 --> 00:04:59,900
Sla me alstublieft niet.
- Waar ging hij heen?
24
00:05:00,026 --> 00:05:01,235
Heb je hem niet gezien?
- Nee.
25
00:05:01,360 --> 00:05:02,640
Hij ging snel weg.
- Rotzak.
26
00:05:02,766 --> 00:05:04,754
Geen idee wie hij was...
- Ik sla je verrot.
27
00:05:04,880 --> 00:05:06,040
Hoe zag hij eruit?
28
00:05:06,240 --> 00:05:08,555
Hij was lang. Nee, meneer.
29
00:05:08,680 --> 00:05:10,501
Genoeg geklets.
- Nee, meneer.
30
00:05:10,627 --> 00:05:12,207
Heb je hem niet gezien?
- Niet slaan.
31
00:05:12,333 --> 00:05:14,555
O, nee? 'Niet slaan'? Eikel.
32
00:05:14,680 --> 00:05:16,075
Ik vertel u alles.
- Zeg op.
33
00:05:16,200 --> 00:05:18,138
Hij is weggegaan.
- Nee, meneer.
34
00:05:19,240 --> 00:05:20,435
Stomme eikel.
35
00:05:20,560 --> 00:05:21,960
Ik schiet je neer.
36
00:05:28,720 --> 00:05:31,800
Malwankar werkt amper,
zelfs als hij dienst heeft.
37
00:05:32,240 --> 00:05:35,035
Vandaag werkt hij vreemd genoeg wel,
terwijl dat niet hoeft.
38
00:05:35,160 --> 00:05:36,200
Vreemd, hè?
39
00:05:36,440 --> 00:05:39,155
Het weer in Mahabaleshwar
doet hem zeker goed.
40
00:05:39,280 --> 00:05:41,600
Meneer, ik vroeg me af...
41
00:05:42,080 --> 00:05:46,393
Misschien moet ik er ook heen gaan
en zeven, acht dagen doorbrengen...
42
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Hoe ga je erheen?
43
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
Wat bedoelt u?
44
00:05:51,920 --> 00:05:53,320
Ik neem een Volvo.
45
00:05:57,160 --> 00:05:58,235
Waarom vlieg je niet?
46
00:05:58,360 --> 00:06:01,360
Meent u dat?
Mahabaleshwar heeft geen vliegveld.
47
00:06:02,800 --> 00:06:06,925
Een halfuur geleden vond er
een grote drugsdeal plaats in Hotel K1.
48
00:06:07,840 --> 00:06:09,755
Ik zou er zelf heen zijn gegaan,
49
00:06:09,880 --> 00:06:12,568
maar ik zit met mijn gezin
in Mahabaleshwar.
50
00:06:12,960 --> 00:06:15,023
Malwankar is een echte oplichter.
51
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Hij heeft het slim aangepakt.
52
00:06:17,400 --> 00:06:20,755
Eerst smokkelde hij de drugs weg
en verkocht hij die daar zelf.
53
00:06:20,880 --> 00:06:24,130
Maar zijn zucht naar een promotie
deed hem de das om.
54
00:06:30,680 --> 00:06:31,760
Wat is er hier?
55
00:06:32,040 --> 00:06:33,440
Mahabaleshwar.
56
00:06:33,600 --> 00:06:34,640
Wat...
57
00:06:35,120 --> 00:06:36,520
Mahabaleshwar? Hier?
58
00:07:51,160 --> 00:07:52,560
Wie is dat?
59
00:07:55,120 --> 00:07:56,520
Ga ergens anders heen.
60
00:08:18,920 --> 00:08:20,035
Krijg nou...
61
00:08:20,160 --> 00:08:22,280
Rotzak.
62
00:08:26,200 --> 00:08:28,640
Eikel. Wie is dat?
63
00:08:32,720 --> 00:08:34,160
Klootzak.
64
00:08:42,720 --> 00:08:45,155
Meneer Kabir, ik was in Mahabaleshwar.
65
00:08:45,280 --> 00:08:48,915
Echt waar, maar toen werd ik
door mijn oom gebeld en...
66
00:08:49,040 --> 00:08:50,120
Waar is de tas?
67
00:08:50,520 --> 00:08:52,000
Welke tas?
68
00:08:52,520 --> 00:08:54,040
Meneer.
69
00:08:55,240 --> 00:08:56,320
Tas?
70
00:08:56,480 --> 00:08:57,755
Ik weet het echt niet.
71
00:08:57,880 --> 00:08:59,280
Meneer.
72
00:09:02,280 --> 00:09:03,843
Ga de tas halen. Vooruit.
73
00:09:05,720 --> 00:09:07,240
Ik heb geen tas.
74
00:09:15,960 --> 00:09:19,880
Hé, Malwankar,
is dit jouw Mahabaleshwar? Hier?
75
00:09:20,640 --> 00:09:22,355
Je zou de tas toch pakken?
- Meneer.
76
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Dat had ik toch gezegd?
77
00:09:23,760 --> 00:09:24,760
Meneer.
78
00:09:24,886 --> 00:09:25,955
Waar is de tas?
79
00:09:26,080 --> 00:09:28,080
Ik weet het echt niet.
- Pak hem.
80
00:09:29,476 --> 00:09:30,515
Sorry, meneer.
81
00:09:30,640 --> 00:09:32,078
Meneer.
- Sorry, meneer.
82
00:09:33,170 --> 00:09:34,235
Meneer.
83
00:09:34,360 --> 00:09:35,515
Meneer.
- Meneer.
84
00:09:35,640 --> 00:09:36,719
Ga de tas pakken.
85
00:09:36,845 --> 00:09:38,053
Meneer?
- Ga de tas pakken.
86
00:09:38,179 --> 00:09:39,315
Ik ga hem al halen.
87
00:09:39,440 --> 00:09:40,875
Dit is een openbare ruimte.
88
00:09:41,000 --> 00:09:43,635
Hé, ga weg.
89
00:09:43,760 --> 00:09:45,280
Vooruit, ga weg.
90
00:09:45,840 --> 00:09:47,240
Zet hem uit.
91
00:09:52,527 --> 00:09:53,635
Hé, zet hem uit.
92
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
Sorry, meneer.
93
00:10:01,600 --> 00:10:04,225
Aardbei. Ga maar verder met je bezigheden.
94
00:10:18,640 --> 00:10:22,320
Doe ik met het geld wat we altijd doen?
95
00:10:23,200 --> 00:10:24,638
Vraag het niet opnieuw.
96
00:10:28,360 --> 00:10:31,755
Danny.
97
00:10:31,880 --> 00:10:33,640
TATOEAGESHOP - PIERCING
98
00:10:34,360 --> 00:10:35,475
Kom op, Danny.
99
00:10:35,600 --> 00:10:37,240
Danny.
100
00:10:38,880 --> 00:10:41,040
Danny.
101
00:10:57,605 --> 00:10:58,635
Kom op, Ronnie.
102
00:10:58,760 --> 00:11:00,160
Kom op, Danny.
103
00:11:03,080 --> 00:11:04,705
Kom op, Josh. Je kunt het.
104
00:11:06,040 --> 00:11:07,440
Ronnie, kom op.
105
00:11:08,560 --> 00:11:09,960
Ronnie, wat doe je?
106
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
Kom op, Danny.
107
00:11:14,080 --> 00:11:15,480
Papa.
108
00:11:19,040 --> 00:11:20,440
Oké.
109
00:11:21,680 --> 00:11:23,080
Mijn jongen.
110
00:11:25,440 --> 00:11:28,940
Zie je wel, Ronnie?
Niemand kan een Mascarenhas verslaan.
111
00:11:31,560 --> 00:11:33,748
Goed gespeeld, jongens, maar helaas
112
00:11:34,000 --> 00:11:35,438
is het 8-6. Wij winnen.
113
00:11:36,640 --> 00:11:38,200
Nog een potje?
- Ja.
114
00:11:39,000 --> 00:11:42,240
Kom op, rustig.
Laten we ijs eten. Eet je wat?
115
00:11:42,680 --> 00:11:44,080
Kom op. IJs?
116
00:11:44,760 --> 00:11:45,875
Kom op, Ronnie.
117
00:11:46,000 --> 00:11:48,240
Kom op.
- Ronnie.
118
00:11:48,560 --> 00:11:51,010
Kom op. Het is maar een spel.
- Laat maar.
119
00:11:51,136 --> 00:11:52,275
O, man.
120
00:11:52,400 --> 00:11:54,355
Goed gespeeld, Danny.
- Hé, bedankt.
121
00:11:54,480 --> 00:11:56,640
Gefeliciteerd, Josh.
- Dank je wel.
122
00:11:56,960 --> 00:11:58,755
Tot zo.
- Waar ga je heen?
123
00:11:58,881 --> 00:11:59,905
Ik kom zo.
- Blijf hier.
124
00:12:00,031 --> 00:12:01,264
Laat nou maar.
- Laat ze gaan.
125
00:12:01,390 --> 00:12:04,154
Oké. Kom, laten we taart eten.
- Kom, jongens.
126
00:12:04,280 --> 00:12:06,040
DE JARIGE JOB
127
00:12:07,520 --> 00:12:10,760
Oké, Josh. Blaas ze uit.
128
00:12:12,200 --> 00:12:18,040
Lang zal hij leven
Lang zal hij leven
129
00:12:20,200 --> 00:12:22,800
Lang zal hij...
130
00:12:36,320 --> 00:12:39,275
Hé, Vicky. Hier is je pizza.
131
00:12:39,400 --> 00:12:40,635
Hoe gaat het? Zorg voor ze.
132
00:12:40,760 --> 00:12:42,195
Ja.
- Josh is zo schattig.
133
00:12:42,320 --> 00:12:43,475
Tante? Oom?
134
00:12:43,600 --> 00:12:45,450
Jullie hebben niets gepakt.
- O, ja. Bedankt.
135
00:12:45,576 --> 00:12:47,155
En jullie schoondochter?
- Alles goed.
136
00:12:47,280 --> 00:12:49,314
Goed? Een tweeling?
- Ja.
137
00:12:49,440 --> 00:12:51,389
Mooi zo. Jongen of meisje?
- Hé. Juliet.
138
00:12:51,680 --> 00:12:52,920
Sorry.
139
00:12:53,160 --> 00:12:55,075
Stephen, wat ben je laat.
140
00:12:55,200 --> 00:12:57,555
Sorry.
- Ik dacht dat je niet meer kwam.
141
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
Wat is dit? Wat een groot cadeau.
142
00:13:00,160 --> 00:13:01,675
Allebei. Een jongen en een meisje.
143
00:13:01,800 --> 00:13:03,275
Waarom koop je zulke dure cadeaus?
144
00:13:03,400 --> 00:13:07,035
Kom op. Ik had de prijs niet gezien.
Je overdrijft, Juliet.
145
00:13:07,160 --> 00:13:08,680
Oké.
146
00:13:09,600 --> 00:13:10,640
Waar is de jarige?
147
00:13:10,920 --> 00:13:11,920
Josh.
148
00:13:12,160 --> 00:13:13,635
Tante, alles goed?
- Ja, Danny.
149
00:13:13,760 --> 00:13:15,680
Hoe gaat het?
- Hé, Danny.
150
00:13:16,080 --> 00:13:17,893
Hoe gaat het met het voetbal?
151
00:13:18,040 --> 00:13:20,440
Zal India aan het WK meedoen?
152
00:13:20,800 --> 00:13:22,835
Dat is nog een onbereikbare droom.
153
00:13:22,960 --> 00:13:24,515
Oom D'Costa...
154
00:13:24,640 --> 00:13:26,703
Laten we dit niet aan Josh geven.
155
00:13:27,680 --> 00:13:29,515
Jij ook al? Wat...
156
00:13:29,640 --> 00:13:31,715
Er is een reden voor. Het hoort niet.
157
00:13:31,840 --> 00:13:35,280
Weet je nog wat je Josh vorig jaar gaf?
158
00:13:36,280 --> 00:13:37,915
Geloof me.
- Ik weet het niet meer.
159
00:13:38,040 --> 00:13:39,595
Wat doet het ertoe?
160
00:13:39,720 --> 00:13:43,155
Je gaf hem een spel
van slangen en ladders van 200 piek.
161
00:13:43,280 --> 00:13:44,680
En het maakt wel uit.
162
00:13:44,920 --> 00:13:46,320
Kom op, Danny.
163
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Oom D'Costa.
164
00:13:48,520 --> 00:13:51,195
Iedereen weet
dat de bloemen op een begrafenis...
165
00:13:51,320 --> 00:13:53,640
duurder zijn dan die op een bruiloft.
166
00:13:54,040 --> 00:13:56,715
Je geeft meer uit,
omdat het de laatste keer is.
167
00:13:56,840 --> 00:13:58,315
Wat een trieste redenering.
168
00:13:58,440 --> 00:14:00,520
Nee. Ik wil niet wreed zijn.
169
00:14:01,207 --> 00:14:04,794
Maar je weet hoe slim Josh is.
Hij zal het meteen begrijpen.
170
00:14:04,920 --> 00:14:08,075
De vorige keer dat spel met de slangen
en nu zo'n groot cadeau.
171
00:14:08,200 --> 00:14:10,195
Hij zal vragen stellen en...
172
00:14:10,320 --> 00:14:11,635
Geef jij antwoord?
- Laat maar.
173
00:14:11,760 --> 00:14:13,823
Kun jij zijn vragen beantwoorden?
174
00:14:13,960 --> 00:14:15,960
Wil je het proberen, Mr D'Costa?
175
00:14:16,800 --> 00:14:19,675
Josh ziet het gewoon
als zijn zesde verjaardag.
176
00:14:20,840 --> 00:14:23,028
Waarom moeten we het hem vertellen?
177
00:14:23,360 --> 00:14:25,355
Als we hem zo'n groot cadeau geven,
178
00:14:25,480 --> 00:14:27,155
zal hij alleen maar in de war raken.
179
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
Papa.
- Twee minuten.
180
00:14:30,600 --> 00:14:33,555
Oom D'Costa, laat dit cadeau hier.
Laat hem dat niet zien.
181
00:14:33,680 --> 00:14:35,475
Ik weet dat je het goed bedoelt.
182
00:14:35,600 --> 00:14:37,850
Probeer mijn standpunt te begrijpen.
183
00:14:39,400 --> 00:14:41,053
Nu naar binnen voor taart en wijn.
184
00:14:41,179 --> 00:14:42,195
Wat vind je?
- Ja, hoor.
185
00:14:42,321 --> 00:14:43,721
Ga iets drinken.
- Kom.
186
00:15:02,986 --> 00:15:04,114
Zeg nu A...
187
00:15:04,240 --> 00:15:05,640
A.
188
00:15:05,800 --> 00:15:07,000
Zeg O.
189
00:15:07,160 --> 00:15:08,560
O.
190
00:15:15,000 --> 00:15:16,315
Goedemorgen, tante.
191
00:15:16,440 --> 00:15:18,531
Morgen.
- Ik wil vanavond garnalen. Oké?
192
00:15:18,784 --> 00:15:20,235
Natuurlijk.
- Ja.
193
00:15:20,360 --> 00:15:22,235
Met ijskoud bier.
- Met ijskoud bier.
194
00:15:22,360 --> 00:15:23,641
Ja.
- Hé, mijn broer.
195
00:15:23,767 --> 00:15:26,127
Hé, Bruno.
196
00:15:43,480 --> 00:15:46,440
Hé, Ronnie. Nog een potje?
197
00:16:00,880 --> 00:16:02,280
Deze misschien?
- Nee.
198
00:16:03,480 --> 00:16:04,555
Goed dan.
199
00:16:04,680 --> 00:16:09,000
STEADFAST VOETBALSCHOOL
200
00:16:10,120 --> 00:16:14,674
Kom op, naar voren. Ja, goed zo.
- Geef de bal door. Wat doe je?
201
00:16:14,800 --> 00:16:16,595
Kom op. Goed zo. Vooruit.
202
00:16:16,720 --> 00:16:18,440
Goed zo. Ga door.
203
00:16:19,160 --> 00:16:20,875
Hou hem tegen. Kom op, Adi.
204
00:16:21,000 --> 00:16:23,075
Naar voren. Adi, tackel hem.
205
00:16:23,200 --> 00:16:24,600
Wat doe je?
206
00:16:25,000 --> 00:16:27,813
Kom naar voren en tackel hem.
Wat doe je, Adi?
207
00:16:28,920 --> 00:16:30,320
Mooi.
- Goal.
208
00:16:31,000 --> 00:16:32,400
Adi, kom hier.
209
00:16:34,691 --> 00:16:35,795
Wat doe je nou?
210
00:16:35,920 --> 00:16:37,120
Sorry, meneer.
- Hoezo sorry?
211
00:16:37,360 --> 00:16:40,911
Hoezo sorry? Waarom tackel je hem niet?
- Hij is mijn vriend. Ik kon hem pijn doen.
212
00:16:41,037 --> 00:16:42,395
O ja, hij is je vriend.
213
00:16:42,520 --> 00:16:46,274
Ga dan thuis maar schaken.
Verspil jouw geld en mijn tijd niet.
214
00:16:46,400 --> 00:16:48,338
Dit is voetbal.
- Sorry, meneer.
215
00:16:48,640 --> 00:16:50,040
Ga terug.
216
00:16:52,680 --> 00:16:56,080
Ja, mama?
217
00:17:34,280 --> 00:17:36,440
LONGARTS
218
00:17:39,480 --> 00:17:40,835
Het was een ernstige aanval.
219
00:17:40,960 --> 00:17:43,080
De longschade neemt flink toe.
220
00:17:46,160 --> 00:17:50,320
En door zijn aangeboren afwijking
zal het niet beter worden,
221
00:17:50,920 --> 00:17:53,795
maar we mogen geen hoop verliezen
op een donor.
222
00:18:01,240 --> 00:18:03,280
Josh mag morgen weer naar huis.
223
00:18:04,080 --> 00:18:07,595
Maar denk eraan.
Geen drukte, geen stof, geen inspanning.
224
00:18:07,720 --> 00:18:09,720
Aruna, kan hij wel naar school?
225
00:18:11,440 --> 00:18:16,155
Nee, tante. Hij krijgt voortaan
kunstmatige beademing.
226
00:18:16,280 --> 00:18:18,843
Hij heeft continu een zuurstoftank nodig.
227
00:18:20,800 --> 00:18:24,280
Zijn er donors bijgekomen op de lijst?
228
00:18:27,560 --> 00:18:30,955
Na drie verzoeken
hebben ze me eindelijk antwoord gegeven.
229
00:18:31,080 --> 00:18:35,240
Maar ik zei niets,
omdat Josh nog op de vierde plaats staat.
230
00:18:35,640 --> 00:18:38,680
Maar hij staat al bijna een jaar
op nummer vier.
231
00:18:39,800 --> 00:18:41,275
Er staan er nog veel voor hem.
232
00:18:41,400 --> 00:18:42,838
Hoeveel tijd heeft hij?
233
00:18:44,520 --> 00:18:45,920
Niet veel.
234
00:18:48,640 --> 00:18:52,328
Het probleem is dat we niet veel
AB-negatieve donors hebben.
235
00:18:53,240 --> 00:18:57,800
Nu zijn er nog maar vijf
van de zes donors over.
236
00:18:59,480 --> 00:19:01,875
Vorige week
heeft een van hen een ongeluk gehad...
237
00:19:02,000 --> 00:19:04,955
en helaas waren zijn longen beschadigd.
238
00:19:05,080 --> 00:19:11,035
Heb je een lijst van de orgaanontvangers?
Kan ik hun namen en adressen krijgen?
239
00:19:11,160 --> 00:19:12,880
Ik kan erom smeken.
240
00:19:13,342 --> 00:19:14,434
Josh is klein.
241
00:19:14,560 --> 00:19:18,480
Hij is zo jong, dus...
- Tante, het kan niet.
242
00:19:20,440 --> 00:19:22,960
De ontvangerslijst is strikt geheim.
243
00:19:23,240 --> 00:19:24,803
Er zijn wetten voor en...
244
00:19:25,640 --> 00:19:28,115
Zelfs artsen hebben geen toegang
tot die lijst.
245
00:19:28,240 --> 00:19:30,435
Als organen binnenkomen
voor de transplantatie,
246
00:19:30,560 --> 00:19:34,075
neemt alleen het betreffende ziekenhuis
contact op met de patiënt.
247
00:19:34,200 --> 00:19:37,160
Het is onmogelijk
om informatie te krijgen.
248
00:19:37,880 --> 00:19:39,755
Hoeveel maanden heeft hij nog?
249
00:19:42,160 --> 00:19:43,560
Vijf tot zes.
250
00:20:01,480 --> 00:20:05,240
APOTHEEK
251
00:20:06,920 --> 00:20:11,080
Er is niet veranderd.
Uw vaders hersenactiviteit is onvoldoende.
252
00:20:11,760 --> 00:20:14,760
En zijn organen raken
ook steeds meer beschadigd.
253
00:20:15,160 --> 00:20:17,675
Hoe langer hij
in deze hersendode toestand blijft,
254
00:20:17,800 --> 00:20:19,320
hoe meer hij lijdt.
255
00:20:19,720 --> 00:20:22,960
Maar is er niets...
- Hij is hersendood.
256
00:20:23,400 --> 00:20:25,440
Zijn hersenen werken niet meer.
257
00:20:25,720 --> 00:20:29,320
Uw familie is hier.
Praat er op uw gemak over.
258
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
Hallo.
259
00:20:50,320 --> 00:20:52,133
Ik heb over uw vader gehoord.
260
00:20:53,800 --> 00:20:55,440
Ik weet wat u doorstaat.
261
00:20:59,400 --> 00:21:01,560
Mag ik iets zeggen?
262
00:21:02,000 --> 00:21:03,400
Natuurlijk.
263
00:21:06,320 --> 00:21:08,960
Waarom doneert u uw vaders organen niet?
264
00:21:11,240 --> 00:21:12,960
Het kan veel levens redden.
265
00:21:14,040 --> 00:21:17,275
Wie bent u? Wat zegt u?
266
00:21:17,400 --> 00:21:20,080
Word niet boos, alstublieft. Luister.
267
00:21:20,320 --> 00:21:24,075
Weet u dat er meer dan drie miljoen mensen
in India zijn gestorven...
268
00:21:24,200 --> 00:21:27,515
sinds 2005,
omdat ze niet op tijd een orgaan kregen?
269
00:21:27,640 --> 00:21:31,315
Als mensen zoals u aan anderen denken
en organen zouden schenken,
270
00:21:31,440 --> 00:21:33,395
hoeveel levens zouden er dan gered worden?
271
00:21:33,520 --> 00:21:36,515
Hoeveel geluk zou er dan
aan veel families...
272
00:21:36,640 --> 00:21:39,155
Bent u gek? Bent u een agent?
273
00:21:39,280 --> 00:21:44,000
Nee, gewoon een vader.
Mijn zoon ligt hier op de IC. Josh.
274
00:21:44,200 --> 00:21:46,080
Maar hij heeft een longziekte.
275
00:21:46,760 --> 00:21:49,000
Taai...
276
00:21:49,520 --> 00:21:50,875
Ik kan het niet eens onthouden.
277
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Taaislijmziekte.
278
00:21:54,160 --> 00:21:56,235
En als hij niet op tijd een orgaan krijgt,
279
00:21:56,360 --> 00:21:59,475
zullen wij binnenkort
ook bij deze statistieken horen.
280
00:21:59,600 --> 00:22:01,850
Als mijn zoon ouder was...
- Luister.
281
00:22:02,360 --> 00:22:05,155
Laat ons met rust.
282
00:22:05,280 --> 00:22:09,555
U hebt ons medeleven, maar gaat u nu weg.
283
00:22:09,680 --> 00:22:11,075
Het spijt me echt.
284
00:22:11,200 --> 00:22:14,635
Als u zo ongerust bent,
waarom geeft u uw eigen long dan niet?
285
00:22:14,760 --> 00:22:19,680
Dat zou ik graag doen. Denkt u
dat we hier anders zouden zijn?
286
00:22:20,840 --> 00:22:24,795
Mijn zoon heeft een zeldzame bloedgroep,
AB-negatief. De mijne komt niet overeen.
287
00:22:24,920 --> 00:22:29,395
Maar stel dat uw vader
zeven of acht levens kan redden...
288
00:22:29,520 --> 00:22:32,680
Bent u gek?
Weet u wel waar u ons om vraagt?
289
00:22:33,280 --> 00:22:36,995
Misschien wordt mijn vader nu wakker
en is hij helemaal in orde.
290
00:22:37,120 --> 00:22:40,635
U vraagt me zijn organen te doneren
nog voor hij dood is.
291
00:22:40,760 --> 00:22:42,835
Hebt u geen fatsoen? Waar hebt u het over?
292
00:22:42,960 --> 00:22:44,875
Pardon, dit is een ziekenhuis.
293
00:22:45,000 --> 00:22:46,875
Praat alstublieft wat zachter.
294
00:22:47,040 --> 00:22:48,560
Sorry, dokter.
295
00:22:49,720 --> 00:22:53,555
Wat u zegt, is logisch.
Maar wij zijn hindoes.
296
00:22:53,680 --> 00:22:56,635
We geloven dat als een lichaam
voor de crematie verminkt wordt,
297
00:22:56,760 --> 00:22:58,760
de ziel niet verlost kan worden.
298
00:23:05,280 --> 00:23:07,520
Rohit, kom. Jij ook.
299
00:23:26,400 --> 00:23:30,240
Dat betekent
dat het lichaam als een kledingstuk is.
300
00:23:31,040 --> 00:23:35,955
Als oude kleren kapot gaan, ruilt de ziel
zijn oude lichaam in voor een nieuw.
301
00:23:36,080 --> 00:23:37,795
Dat zijn mijn woorden niet,
302
00:23:37,920 --> 00:23:41,483
maar die van Heer Krishna in Bhagwad Gita,
hoofdstuk 2.22.
303
00:23:42,000 --> 00:23:45,155
De kleren zijn al kapot.
304
00:23:45,280 --> 00:23:49,155
Het zal niets uitmaken
als er een draad of een knoop ontbreekt.
305
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
Kom mee.
306
00:23:52,400 --> 00:23:55,640
Alstublieft. U kunt levens redden.
307
00:23:56,120 --> 00:23:57,835
U kunt andere levens redden.
308
00:23:57,960 --> 00:23:59,360
Alstublieft.
309
00:24:05,000 --> 00:24:06,400
Danny.
310
00:24:08,680 --> 00:24:12,055
Josh is van nummer 21
naar nummer 4 op de lijst gegaan.
311
00:24:12,185 --> 00:24:13,315
Dat is heel wat.
312
00:24:13,440 --> 00:24:14,995
Aruna, als een atleet verliest,
313
00:24:15,120 --> 00:24:17,995
maakt het niet uit hoeveel er
achter of voor hem aankwamen.
314
00:24:18,120 --> 00:24:19,520
Hij heeft verloren.
315
00:24:21,960 --> 00:24:25,460
Het maakt niet uit of Josh
de eerste op de wachtlijst is.
316
00:24:27,360 --> 00:24:29,298
Hij heeft nog maar zes maanden.
317
00:24:38,880 --> 00:24:40,755
Waarom willen ze niet doneren?
318
00:24:42,520 --> 00:24:43,920
Hij is een man van 80.
319
00:25:36,303 --> 00:25:38,314
Ja?
- We moeten vandaag naar de Bhindi Bazaar.
320
00:25:38,440 --> 00:25:39,595
Hoe laat komt u?
321
00:25:39,720 --> 00:25:41,120
Ik kom eraan.
322
00:26:42,520 --> 00:26:44,395
Ik heb met de manager gepraat.
323
00:26:45,480 --> 00:26:48,235
Hij vindt het goed
als dit een zakelijke vestiging wordt.
324
00:26:48,360 --> 00:26:51,923
Ik denk niet dat er mensen zijn
die dit huis zouden kopen.
325
00:26:52,320 --> 00:26:54,820
Waarom niet? Wat is er mis met dit huis?
326
00:26:56,000 --> 00:26:58,688
Sterft er niemand in andere huizen?
- Kabir.
327
00:26:59,160 --> 00:27:01,348
We hebben deze discussies al gehad.
328
00:27:01,480 --> 00:27:03,995
Wees realistisch. Er is hier niets meer.
329
00:27:04,120 --> 00:27:05,520
Niets?
330
00:27:05,920 --> 00:27:07,320
Dat is er wel.
331
00:27:07,480 --> 00:27:10,760
Teleurstelling, spijt, schuldgevoel.
332
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
En Shreya?
333
00:27:23,280 --> 00:27:24,480
Shreya is hier niet.
334
00:27:24,720 --> 00:27:27,200
Ze is er wel.
335
00:27:30,760 --> 00:27:35,010
Het heeft me drie jaar gekost
om dit te accepteren. Jou misschien 30.
336
00:27:35,160 --> 00:27:37,910
Ik stel dus voor
dit appartement te verkopen.
337
00:27:40,720 --> 00:27:46,120
Bedenk dat Shreya nu
op een betere plaats is. Nietwaar?
338
00:27:48,200 --> 00:27:51,000
Papa.
339
00:27:55,200 --> 00:27:58,280
Papa, alsjeblieft.
340
00:28:26,800 --> 00:28:29,363
Als je je bedenkt, laat me het dan weten.
341
00:28:30,720 --> 00:28:34,845
Dit huis is van ons samen,
dus je hebt ook mijn handtekening nodig.
342
00:28:35,440 --> 00:28:38,720
Stuur het naar mijn vader
of wat je maar wilt.
343
00:28:53,120 --> 00:28:56,558
Er zijn andere manieren
om aan Shreya te blijven denken.
344
00:28:58,240 --> 00:29:02,760
Ik neem mijn manier mee.
Ik hoop dat je snel die van jou vindt.
345
00:29:03,560 --> 00:29:04,960
Ja?
346
00:29:40,160 --> 00:29:41,680
Drie keer in één nacht?
347
00:29:49,400 --> 00:29:53,360
Mijn apparaat houdt het de laatste tijd
niet eens één keer...
348
00:29:54,440 --> 00:29:57,815
Meneer Prakash,
De assistent-commissaris wil u spreken.
349
00:29:58,440 --> 00:30:00,800
Tot straks.
350
00:30:02,631 --> 00:30:03,794
'PANDU NAAIT PANDU'
351
00:30:03,920 --> 00:30:05,035
Pak de tas.
352
00:30:05,160 --> 00:30:06,280
Meneer.
353
00:30:06,406 --> 00:30:08,646
Ga de tas halen.
354
00:30:11,640 --> 00:30:13,520
Hé, zet dat uit.
355
00:30:19,760 --> 00:30:21,320
'Pandu naait Pandu.'
356
00:30:21,920 --> 00:30:23,680
Deze video is viraal gegaan.
357
00:30:24,680 --> 00:30:27,618
Kabir, waarom doe je het niet
volgens de regels?
358
00:30:28,360 --> 00:30:32,298
Malwankar is geen heilige en u weet...
- Ik ben niet uitgepraat.
359
00:30:32,680 --> 00:30:35,080
Onderbreek me niet.
- Sorry, meneer.
360
00:30:36,600 --> 00:30:41,715
Ik weet alles van Malwankars handel,
zijn winst, zijn netwerk, zijn smeergeld.
361
00:30:41,840 --> 00:30:44,278
Dat hoeven jullie me niet te vertellen.
362
00:30:46,440 --> 00:30:49,440
En Kabir, als je wilt werken,
doe het dan goed.
363
00:30:49,920 --> 00:30:52,320
Je hoeft geen scène te schoppen.
364
00:31:00,600 --> 00:31:03,000
Wat?
- Ik mocht u niet onderbreken.
365
00:31:04,640 --> 00:31:07,078
Laat maar. Haal deze video van het web.
366
00:31:07,720 --> 00:31:09,120
'Pandu naait Pandu.'
367
00:31:10,160 --> 00:31:11,560
Meneer Kabir.
368
00:31:13,400 --> 00:31:14,515
Meneer.
369
00:31:14,640 --> 00:31:17,880
Sanjay zal je bellen. Hij is een makelaar.
370
00:31:18,320 --> 00:31:19,820
Ik heb hem al gesproken.
371
00:31:20,560 --> 00:31:25,040
En ja, ik heb Ria gebeld.
Doe wat zij zegt.
372
00:31:25,560 --> 00:31:28,960
Ze is net zoveel kwijt als jij.
373
00:31:29,560 --> 00:31:31,475
Maar kijk eens hoe zij ermee omgaat.
374
00:31:31,600 --> 00:31:34,520
En jij? Wat heb jij jezelf aangedaan?
375
00:31:35,040 --> 00:31:36,560
Geen werkethiek of zo?
376
00:31:39,120 --> 00:31:41,200
Er is niets meer in dat huis.
377
00:31:41,840 --> 00:31:45,515
Als je het kunt verkopen,
zal je schuldgevoel minder worden.
378
00:31:45,640 --> 00:31:47,040
Dat kan ik niet doen.
379
00:31:53,320 --> 00:31:56,640
Shreya zit in dat huis...
380
00:32:01,880 --> 00:32:05,318
Ik begrijp dat u moeite hebt
met mijn manier van werken.
381
00:32:05,652 --> 00:32:06,794
Ik zal er iets aan doen.
382
00:32:06,920 --> 00:32:08,320
Jai hind.
383
00:32:11,080 --> 00:32:13,560
Wat is zijn huidige gemiddelde?
384
00:32:18,960 --> 00:32:21,460
Hij is van 750 ml naar een liter gegaan.
385
00:32:23,640 --> 00:32:24,640
Nu van een ander merk.
386
00:32:25,040 --> 00:32:28,040
Hij is jonger dan jij
en is bijna altijd bij jou.
387
00:32:28,685 --> 00:32:30,449
Waarom praat jij niet met hem?
- Ik?
388
00:32:33,120 --> 00:32:35,280
Hij is ook jonger dan u.
389
00:32:36,320 --> 00:32:38,633
Als hij zich al niets van u aantrekt,
390
00:32:38,800 --> 00:32:41,715
zal hij dat met mij dan wel doen?
Zegt u het maar.
391
00:32:41,840 --> 00:32:45,000
Wat voor taal is dat? Ga weg.
392
00:32:45,560 --> 00:32:46,960
Dank u wel, meneer.
393
00:32:49,680 --> 00:32:53,555
'Misschien had het te maken
met het leven in een donkere kast.'
394
00:32:54,040 --> 00:32:57,978
'Maar Harry was voor zijn leeftijd
altijd klein en dun geweest.'
395
00:32:58,280 --> 00:33:02,035
'Hij zag er zelfs kleiner en dunner uit
dan hij eigenlijk was.'
396
00:33:02,160 --> 00:33:03,235
Papa?
- Ja.
397
00:33:03,360 --> 00:33:05,040
Ik ben ook klein en dun.
398
00:33:05,880 --> 00:33:09,355
Ja. Maar dit is een ander verhaal.
399
00:33:09,480 --> 00:33:12,675
Harry zat in een kast.
Hij zat daar al lang opgesloten.
400
00:33:12,800 --> 00:33:15,995
Hij kwam niet in de zon.
Daarom was hij zo klein en dun.
401
00:33:16,120 --> 00:33:17,155
Niet zoals jij.
402
00:33:17,280 --> 00:33:18,680
Papa?
- Ja.
403
00:33:19,040 --> 00:33:20,520
Ik wil niet doodgaan.
404
00:33:33,200 --> 00:33:35,888
Vertel mijn Josh niet
al die saaie verhalen.
405
00:33:36,120 --> 00:33:38,715
Hou op. Josh, ga slapen. Oké?
406
00:33:38,840 --> 00:33:41,440
Het is al heel laat. Kom op, ga slapen.
407
00:33:41,800 --> 00:33:44,680
Wie denkt hij dat hij is?
Dat hij kan toveren?
408
00:33:45,840 --> 00:33:48,080
Ik ga naar de premier schrijven.
409
00:33:50,040 --> 00:33:53,978
Als je de rijken belasting laat betalen,
kun je de armen helpen.
410
00:33:54,600 --> 00:33:57,850
Belasting op benzine
om lampolie betaalbaar te maken.
411
00:33:58,000 --> 00:34:01,440
Dat betekent dat we iemand helpen
terwijl we nog leven.
412
00:34:02,320 --> 00:34:04,680
Waarom kan dat na onze dood niet?
413
00:34:05,920 --> 00:34:09,960
In Frankrijk is iedereen een orgaandonor.
414
00:34:10,120 --> 00:34:11,558
Dat ben je automatisch.
415
00:34:11,720 --> 00:34:14,033
Tenzij je dat niet wilt.
- Hij slaapt.
416
00:34:17,840 --> 00:34:23,040
Meneer de premier,
maak alsjeblieft orgaandonatie verplicht.
417
00:34:23,800 --> 00:34:27,080
Vriendelijke groeten, Juliet Mascarenhas.
418
00:34:28,680 --> 00:34:31,555
Mam, het komt wel goed.
- Waarom is dit gebeurd?
419
00:34:31,680 --> 00:34:34,520
Ik kan Josh zo niet zien.
420
00:34:35,000 --> 00:34:38,120
Die slang... Zo kan ik hem niet zien.
421
00:34:40,200 --> 00:34:41,700
Hij is een kind van zes.
422
00:34:41,920 --> 00:34:46,800
Hij kan niet rennen, lachen of spelen.
423
00:34:49,880 --> 00:34:51,640
Ik bid elke dag tot God.
424
00:34:51,960 --> 00:34:53,555
En God...
425
00:34:53,680 --> 00:34:56,160
Soms wil ik dit kruis weggooien.
426
00:34:56,480 --> 00:34:58,835
Alsjeblieft, mam.
- Wat moet ik dan, Danny?
427
00:34:58,960 --> 00:35:00,035
Wat moet ik doen?
428
00:35:00,160 --> 00:35:04,360
Ik kan toch niet wensen
dat alle orgaandonors doodgaan?
429
00:35:04,800 --> 00:35:06,600
Zodat Josh kan leven.
430
00:35:07,080 --> 00:35:08,480
Nee.
431
00:35:08,760 --> 00:35:10,160
Zo mag ik niet denken.
432
00:35:10,400 --> 00:35:11,840
Zo zijn we niet.
433
00:35:12,600 --> 00:35:14,000
Danny, doe iets.
434
00:35:14,960 --> 00:35:16,360
Red Josh.
435
00:35:58,160 --> 00:36:00,475
Josh staat op de vierde plaats.
436
00:36:00,600 --> 00:36:02,913
Hij staat al een jaar op nummer vier.
437
00:36:03,160 --> 00:36:05,035
Hoeveel maanden heeft hij nog?
438
00:36:05,320 --> 00:36:06,720
Vijf tot zes.
439
00:36:07,920 --> 00:36:12,160
Ik kan toch niet wensen
dat alle orgaandonors doodgaan?
440
00:36:12,600 --> 00:36:14,560
Zodat Josh kan leven.
441
00:36:15,160 --> 00:36:17,800
Papa, ik wil niet doodgaan.
442
00:36:20,000 --> 00:36:23,160
Danny, zorg dat onze zoon niets overkomt.
443
00:36:24,200 --> 00:36:25,600
Beloof me dat.
444
00:37:07,640 --> 00:37:09,320
KOHINOOR ZIEKENHUIS
445
00:37:11,680 --> 00:37:13,480
VOORGESCHREVEN MEDICIJNEN
446
00:37:22,280 --> 00:37:23,680
LIJST VAN ORGAANDONORS
447
00:37:56,320 --> 00:37:58,035
Ik beloof je het, Margaret.
448
00:37:58,160 --> 00:38:00,535
Ik zal zorgen dat Josh niets overkomt.
449
00:39:14,040 --> 00:39:16,035
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
450
00:39:16,160 --> 00:39:18,160
Creatief Supervisor
Sofie Janssen
450
00:39:19,305 --> 00:40:19,944
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm