"Breathe" The Promise

ID13199856
Movie Name"Breathe" The Promise
Release NameBreathe.2018.S01E01.The.Promise.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID7687168
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,120 --> 00:00:45,520 Mama. 3 00:00:45,680 --> 00:00:47,080 Papa. 4 00:00:47,800 --> 00:00:50,675 Alleen ik ben verantwoordelijk voor wat ik ga doen. 5 00:00:50,800 --> 00:00:52,200 Niemand anders. 6 00:03:41,000 --> 00:03:45,400 VIER MAANDEN EERDER 7 00:03:48,680 --> 00:03:51,430 POLITIEBUREAU, DISTRICT 9 ANDHERI (E), MUMBAI 8 00:04:03,640 --> 00:04:04,755 Waar is Prakash? 9 00:04:04,880 --> 00:04:06,280 Op het toilet. 10 00:04:10,720 --> 00:04:11,755 Hallo. 11 00:04:11,880 --> 00:04:13,355 Meneer, met Malwankar. 12 00:04:13,480 --> 00:04:14,584 Ja, zeg het maar. 13 00:04:14,710 --> 00:04:16,675 Johnny heeft me gebeld met een tip. 14 00:04:16,800 --> 00:04:20,925 Een halfuur geleden vond er een grote drugsdeal plaats in Hotel K1. 15 00:04:21,360 --> 00:04:22,475 Ga verder. 16 00:04:22,600 --> 00:04:24,115 Ik zou er zelf heen zijn gegaan, 17 00:04:24,240 --> 00:04:27,240 maar ik zit met mijn gezin in Mahabaleshwar. 18 00:04:27,720 --> 00:04:29,120 Kunt u er gaan kijken? 19 00:04:29,680 --> 00:04:33,440 Ja. En wat betreft mijn promotie... 20 00:04:52,560 --> 00:04:53,875 Meneer, ik weet niets. 21 00:04:54,000 --> 00:04:55,435 Hij ging meteen weer weg. 22 00:04:55,560 --> 00:04:57,806 Ik weet het niet. Sla me niet. 23 00:04:57,932 --> 00:04:59,900 Sla me alstublieft niet. - Waar ging hij heen? 24 00:05:00,026 --> 00:05:01,235 Heb je hem niet gezien? - Nee. 25 00:05:01,360 --> 00:05:02,640 Hij ging snel weg. - Rotzak. 26 00:05:02,766 --> 00:05:04,754 Geen idee wie hij was... - Ik sla je verrot. 27 00:05:04,880 --> 00:05:06,040 Hoe zag hij eruit? 28 00:05:06,240 --> 00:05:08,555 Hij was lang. Nee, meneer. 29 00:05:08,680 --> 00:05:10,501 Genoeg geklets. - Nee, meneer. 30 00:05:10,627 --> 00:05:12,207 Heb je hem niet gezien? - Niet slaan. 31 00:05:12,333 --> 00:05:14,555 O, nee? 'Niet slaan'? Eikel. 32 00:05:14,680 --> 00:05:16,075 Ik vertel u alles. - Zeg op. 33 00:05:16,200 --> 00:05:18,138 Hij is weggegaan. - Nee, meneer. 34 00:05:19,240 --> 00:05:20,435 Stomme eikel. 35 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 Ik schiet je neer. 36 00:05:28,720 --> 00:05:31,800 Malwankar werkt amper, zelfs als hij dienst heeft. 37 00:05:32,240 --> 00:05:35,035 Vandaag werkt hij vreemd genoeg wel, terwijl dat niet hoeft. 38 00:05:35,160 --> 00:05:36,200 Vreemd, hè? 39 00:05:36,440 --> 00:05:39,155 Het weer in Mahabaleshwar doet hem zeker goed. 40 00:05:39,280 --> 00:05:41,600 Meneer, ik vroeg me af... 41 00:05:42,080 --> 00:05:46,393 Misschien moet ik er ook heen gaan en zeven, acht dagen doorbrengen... 42 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Hoe ga je erheen? 43 00:05:50,360 --> 00:05:51,760 Wat bedoelt u? 44 00:05:51,920 --> 00:05:53,320 Ik neem een Volvo. 45 00:05:57,160 --> 00:05:58,235 Waarom vlieg je niet? 46 00:05:58,360 --> 00:06:01,360 Meent u dat? Mahabaleshwar heeft geen vliegveld. 47 00:06:02,800 --> 00:06:06,925 Een halfuur geleden vond er een grote drugsdeal plaats in Hotel K1. 48 00:06:07,840 --> 00:06:09,755 Ik zou er zelf heen zijn gegaan, 49 00:06:09,880 --> 00:06:12,568 maar ik zit met mijn gezin in Mahabaleshwar. 50 00:06:12,960 --> 00:06:15,023 Malwankar is een echte oplichter. 51 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Hij heeft het slim aangepakt. 52 00:06:17,400 --> 00:06:20,755 Eerst smokkelde hij de drugs weg en verkocht hij die daar zelf. 53 00:06:20,880 --> 00:06:24,130 Maar zijn zucht naar een promotie deed hem de das om. 54 00:06:30,680 --> 00:06:31,760 Wat is er hier? 55 00:06:32,040 --> 00:06:33,440 Mahabaleshwar. 56 00:06:33,600 --> 00:06:34,640 Wat... 57 00:06:35,120 --> 00:06:36,520 Mahabaleshwar? Hier? 58 00:07:51,160 --> 00:07:52,560 Wie is dat? 59 00:07:55,120 --> 00:07:56,520 Ga ergens anders heen. 60 00:08:18,920 --> 00:08:20,035 Krijg nou... 61 00:08:20,160 --> 00:08:22,280 Rotzak. 62 00:08:26,200 --> 00:08:28,640 Eikel. Wie is dat? 63 00:08:32,720 --> 00:08:34,160 Klootzak. 64 00:08:42,720 --> 00:08:45,155 Meneer Kabir, ik was in Mahabaleshwar. 65 00:08:45,280 --> 00:08:48,915 Echt waar, maar toen werd ik door mijn oom gebeld en... 66 00:08:49,040 --> 00:08:50,120 Waar is de tas? 67 00:08:50,520 --> 00:08:52,000 Welke tas? 68 00:08:52,520 --> 00:08:54,040 Meneer. 69 00:08:55,240 --> 00:08:56,320 Tas? 70 00:08:56,480 --> 00:08:57,755 Ik weet het echt niet. 71 00:08:57,880 --> 00:08:59,280 Meneer. 72 00:09:02,280 --> 00:09:03,843 Ga de tas halen. Vooruit. 73 00:09:05,720 --> 00:09:07,240 Ik heb geen tas. 74 00:09:15,960 --> 00:09:19,880 Hé, Malwankar, is dit jouw Mahabaleshwar? Hier? 75 00:09:20,640 --> 00:09:22,355 Je zou de tas toch pakken? - Meneer. 76 00:09:22,480 --> 00:09:23,480 Dat had ik toch gezegd? 77 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 Meneer. 78 00:09:24,886 --> 00:09:25,955 Waar is de tas? 79 00:09:26,080 --> 00:09:28,080 Ik weet het echt niet. - Pak hem. 80 00:09:29,476 --> 00:09:30,515 Sorry, meneer. 81 00:09:30,640 --> 00:09:32,078 Meneer. - Sorry, meneer. 82 00:09:33,170 --> 00:09:34,235 Meneer. 83 00:09:34,360 --> 00:09:35,515 Meneer. - Meneer. 84 00:09:35,640 --> 00:09:36,719 Ga de tas pakken. 85 00:09:36,845 --> 00:09:38,053 Meneer? - Ga de tas pakken. 86 00:09:38,179 --> 00:09:39,315 Ik ga hem al halen. 87 00:09:39,440 --> 00:09:40,875 Dit is een openbare ruimte. 88 00:09:41,000 --> 00:09:43,635 Hé, ga weg. 89 00:09:43,760 --> 00:09:45,280 Vooruit, ga weg. 90 00:09:45,840 --> 00:09:47,240 Zet hem uit. 91 00:09:52,527 --> 00:09:53,635 Hé, zet hem uit. 92 00:09:53,760 --> 00:09:55,160 Sorry, meneer. 93 00:10:01,600 --> 00:10:04,225 Aardbei. Ga maar verder met je bezigheden. 94 00:10:18,640 --> 00:10:22,320 Doe ik met het geld wat we altijd doen? 95 00:10:23,200 --> 00:10:24,638 Vraag het niet opnieuw. 96 00:10:28,360 --> 00:10:31,755 Danny. 97 00:10:31,880 --> 00:10:33,640 TATOEAGESHOP - PIERCING 98 00:10:34,360 --> 00:10:35,475 Kom op, Danny. 99 00:10:35,600 --> 00:10:37,240 Danny. 100 00:10:38,880 --> 00:10:41,040 Danny. 101 00:10:57,605 --> 00:10:58,635 Kom op, Ronnie. 102 00:10:58,760 --> 00:11:00,160 Kom op, Danny. 103 00:11:03,080 --> 00:11:04,705 Kom op, Josh. Je kunt het. 104 00:11:06,040 --> 00:11:07,440 Ronnie, kom op. 105 00:11:08,560 --> 00:11:09,960 Ronnie, wat doe je? 106 00:11:10,280 --> 00:11:11,680 Kom op, Danny. 107 00:11:14,080 --> 00:11:15,480 Papa. 108 00:11:19,040 --> 00:11:20,440 Oké. 109 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Mijn jongen. 110 00:11:25,440 --> 00:11:28,940 Zie je wel, Ronnie? Niemand kan een Mascarenhas verslaan. 111 00:11:31,560 --> 00:11:33,748 Goed gespeeld, jongens, maar helaas 112 00:11:34,000 --> 00:11:35,438 is het 8-6. Wij winnen. 113 00:11:36,640 --> 00:11:38,200 Nog een potje? - Ja. 114 00:11:39,000 --> 00:11:42,240 Kom op, rustig. Laten we ijs eten. Eet je wat? 115 00:11:42,680 --> 00:11:44,080 Kom op. IJs? 116 00:11:44,760 --> 00:11:45,875 Kom op, Ronnie. 117 00:11:46,000 --> 00:11:48,240 Kom op. - Ronnie. 118 00:11:48,560 --> 00:11:51,010 Kom op. Het is maar een spel. - Laat maar. 119 00:11:51,136 --> 00:11:52,275 O, man. 120 00:11:52,400 --> 00:11:54,355 Goed gespeeld, Danny. - Hé, bedankt. 121 00:11:54,480 --> 00:11:56,640 Gefeliciteerd, Josh. - Dank je wel. 122 00:11:56,960 --> 00:11:58,755 Tot zo. - Waar ga je heen? 123 00:11:58,881 --> 00:11:59,905 Ik kom zo. - Blijf hier. 124 00:12:00,031 --> 00:12:01,264 Laat nou maar. - Laat ze gaan. 125 00:12:01,390 --> 00:12:04,154 Oké. Kom, laten we taart eten. - Kom, jongens. 126 00:12:04,280 --> 00:12:06,040 DE JARIGE JOB 127 00:12:07,520 --> 00:12:10,760 Oké, Josh. Blaas ze uit. 128 00:12:12,200 --> 00:12:18,040 Lang zal hij leven Lang zal hij leven 129 00:12:20,200 --> 00:12:22,800 Lang zal hij... 130 00:12:36,320 --> 00:12:39,275 Hé, Vicky. Hier is je pizza. 131 00:12:39,400 --> 00:12:40,635 Hoe gaat het? Zorg voor ze. 132 00:12:40,760 --> 00:12:42,195 Ja. - Josh is zo schattig. 133 00:12:42,320 --> 00:12:43,475 Tante? Oom? 134 00:12:43,600 --> 00:12:45,450 Jullie hebben niets gepakt. - O, ja. Bedankt. 135 00:12:45,576 --> 00:12:47,155 En jullie schoondochter? - Alles goed. 136 00:12:47,280 --> 00:12:49,314 Goed? Een tweeling? - Ja. 137 00:12:49,440 --> 00:12:51,389 Mooi zo. Jongen of meisje? - Hé. Juliet. 138 00:12:51,680 --> 00:12:52,920 Sorry. 139 00:12:53,160 --> 00:12:55,075 Stephen, wat ben je laat. 140 00:12:55,200 --> 00:12:57,555 Sorry. - Ik dacht dat je niet meer kwam. 141 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 Wat is dit? Wat een groot cadeau. 142 00:13:00,160 --> 00:13:01,675 Allebei. Een jongen en een meisje. 143 00:13:01,800 --> 00:13:03,275 Waarom koop je zulke dure cadeaus? 144 00:13:03,400 --> 00:13:07,035 Kom op. Ik had de prijs niet gezien. Je overdrijft, Juliet. 145 00:13:07,160 --> 00:13:08,680 Oké. 146 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 Waar is de jarige? 147 00:13:10,920 --> 00:13:11,920 Josh. 148 00:13:12,160 --> 00:13:13,635 Tante, alles goed? - Ja, Danny. 149 00:13:13,760 --> 00:13:15,680 Hoe gaat het? - Hé, Danny. 150 00:13:16,080 --> 00:13:17,893 Hoe gaat het met het voetbal? 151 00:13:18,040 --> 00:13:20,440 Zal India aan het WK meedoen? 152 00:13:20,800 --> 00:13:22,835 Dat is nog een onbereikbare droom. 153 00:13:22,960 --> 00:13:24,515 Oom D'Costa... 154 00:13:24,640 --> 00:13:26,703 Laten we dit niet aan Josh geven. 155 00:13:27,680 --> 00:13:29,515 Jij ook al? Wat... 156 00:13:29,640 --> 00:13:31,715 Er is een reden voor. Het hoort niet. 157 00:13:31,840 --> 00:13:35,280 Weet je nog wat je Josh vorig jaar gaf? 158 00:13:36,280 --> 00:13:37,915 Geloof me. - Ik weet het niet meer. 159 00:13:38,040 --> 00:13:39,595 Wat doet het ertoe? 160 00:13:39,720 --> 00:13:43,155 Je gaf hem een spel van slangen en ladders van 200 piek. 161 00:13:43,280 --> 00:13:44,680 En het maakt wel uit. 162 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 Kom op, Danny. 163 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 Oom D'Costa. 164 00:13:48,520 --> 00:13:51,195 Iedereen weet dat de bloemen op een begrafenis... 165 00:13:51,320 --> 00:13:53,640 duurder zijn dan die op een bruiloft. 166 00:13:54,040 --> 00:13:56,715 Je geeft meer uit, omdat het de laatste keer is. 167 00:13:56,840 --> 00:13:58,315 Wat een trieste redenering. 168 00:13:58,440 --> 00:14:00,520 Nee. Ik wil niet wreed zijn. 169 00:14:01,207 --> 00:14:04,794 Maar je weet hoe slim Josh is. Hij zal het meteen begrijpen. 170 00:14:04,920 --> 00:14:08,075 De vorige keer dat spel met de slangen en nu zo'n groot cadeau. 171 00:14:08,200 --> 00:14:10,195 Hij zal vragen stellen en... 172 00:14:10,320 --> 00:14:11,635 Geef jij antwoord? - Laat maar. 173 00:14:11,760 --> 00:14:13,823 Kun jij zijn vragen beantwoorden? 174 00:14:13,960 --> 00:14:15,960 Wil je het proberen, Mr D'Costa? 175 00:14:16,800 --> 00:14:19,675 Josh ziet het gewoon als zijn zesde verjaardag. 176 00:14:20,840 --> 00:14:23,028 Waarom moeten we het hem vertellen? 177 00:14:23,360 --> 00:14:25,355 Als we hem zo'n groot cadeau geven, 178 00:14:25,480 --> 00:14:27,155 zal hij alleen maar in de war raken. 179 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Papa. - Twee minuten. 180 00:14:30,600 --> 00:14:33,555 Oom D'Costa, laat dit cadeau hier. Laat hem dat niet zien. 181 00:14:33,680 --> 00:14:35,475 Ik weet dat je het goed bedoelt. 182 00:14:35,600 --> 00:14:37,850 Probeer mijn standpunt te begrijpen. 183 00:14:39,400 --> 00:14:41,053 Nu naar binnen voor taart en wijn. 184 00:14:41,179 --> 00:14:42,195 Wat vind je? - Ja, hoor. 185 00:14:42,321 --> 00:14:43,721 Ga iets drinken. - Kom. 186 00:15:02,986 --> 00:15:04,114 Zeg nu A... 187 00:15:04,240 --> 00:15:05,640 A. 188 00:15:05,800 --> 00:15:07,000 Zeg O. 189 00:15:07,160 --> 00:15:08,560 O. 190 00:15:15,000 --> 00:15:16,315 Goedemorgen, tante. 191 00:15:16,440 --> 00:15:18,531 Morgen. - Ik wil vanavond garnalen. Oké? 192 00:15:18,784 --> 00:15:20,235 Natuurlijk. - Ja. 193 00:15:20,360 --> 00:15:22,235 Met ijskoud bier. - Met ijskoud bier. 194 00:15:22,360 --> 00:15:23,641 Ja. - Hé, mijn broer. 195 00:15:23,767 --> 00:15:26,127 Hé, Bruno. 196 00:15:43,480 --> 00:15:46,440 Hé, Ronnie. Nog een potje? 197 00:16:00,880 --> 00:16:02,280 Deze misschien? - Nee. 198 00:16:03,480 --> 00:16:04,555 Goed dan. 199 00:16:04,680 --> 00:16:09,000 STEADFAST VOETBALSCHOOL 200 00:16:10,120 --> 00:16:14,674 Kom op, naar voren. Ja, goed zo. - Geef de bal door. Wat doe je? 201 00:16:14,800 --> 00:16:16,595 Kom op. Goed zo. Vooruit. 202 00:16:16,720 --> 00:16:18,440 Goed zo. Ga door. 203 00:16:19,160 --> 00:16:20,875 Hou hem tegen. Kom op, Adi. 204 00:16:21,000 --> 00:16:23,075 Naar voren. Adi, tackel hem. 205 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 Wat doe je? 206 00:16:25,000 --> 00:16:27,813 Kom naar voren en tackel hem. Wat doe je, Adi? 207 00:16:28,920 --> 00:16:30,320 Mooi. - Goal. 208 00:16:31,000 --> 00:16:32,400 Adi, kom hier. 209 00:16:34,691 --> 00:16:35,795 Wat doe je nou? 210 00:16:35,920 --> 00:16:37,120 Sorry, meneer. - Hoezo sorry? 211 00:16:37,360 --> 00:16:40,911 Hoezo sorry? Waarom tackel je hem niet? - Hij is mijn vriend. Ik kon hem pijn doen. 212 00:16:41,037 --> 00:16:42,395 O ja, hij is je vriend. 213 00:16:42,520 --> 00:16:46,274 Ga dan thuis maar schaken. Verspil jouw geld en mijn tijd niet. 214 00:16:46,400 --> 00:16:48,338 Dit is voetbal. - Sorry, meneer. 215 00:16:48,640 --> 00:16:50,040 Ga terug. 216 00:16:52,680 --> 00:16:56,080 Ja, mama? 217 00:17:34,280 --> 00:17:36,440 LONGARTS 218 00:17:39,480 --> 00:17:40,835 Het was een ernstige aanval. 219 00:17:40,960 --> 00:17:43,080 De longschade neemt flink toe. 220 00:17:46,160 --> 00:17:50,320 En door zijn aangeboren afwijking zal het niet beter worden, 221 00:17:50,920 --> 00:17:53,795 maar we mogen geen hoop verliezen op een donor. 222 00:18:01,240 --> 00:18:03,280 Josh mag morgen weer naar huis. 223 00:18:04,080 --> 00:18:07,595 Maar denk eraan. Geen drukte, geen stof, geen inspanning. 224 00:18:07,720 --> 00:18:09,720 Aruna, kan hij wel naar school? 225 00:18:11,440 --> 00:18:16,155 Nee, tante. Hij krijgt voortaan kunstmatige beademing. 226 00:18:16,280 --> 00:18:18,843 Hij heeft continu een zuurstoftank nodig. 227 00:18:20,800 --> 00:18:24,280 Zijn er donors bijgekomen op de lijst? 228 00:18:27,560 --> 00:18:30,955 Na drie verzoeken hebben ze me eindelijk antwoord gegeven. 229 00:18:31,080 --> 00:18:35,240 Maar ik zei niets, omdat Josh nog op de vierde plaats staat. 230 00:18:35,640 --> 00:18:38,680 Maar hij staat al bijna een jaar op nummer vier. 231 00:18:39,800 --> 00:18:41,275 Er staan er nog veel voor hem. 232 00:18:41,400 --> 00:18:42,838 Hoeveel tijd heeft hij? 233 00:18:44,520 --> 00:18:45,920 Niet veel. 234 00:18:48,640 --> 00:18:52,328 Het probleem is dat we niet veel AB-negatieve donors hebben. 235 00:18:53,240 --> 00:18:57,800 Nu zijn er nog maar vijf van de zes donors over. 236 00:18:59,480 --> 00:19:01,875 Vorige week heeft een van hen een ongeluk gehad... 237 00:19:02,000 --> 00:19:04,955 en helaas waren zijn longen beschadigd. 238 00:19:05,080 --> 00:19:11,035 Heb je een lijst van de orgaanontvangers? Kan ik hun namen en adressen krijgen? 239 00:19:11,160 --> 00:19:12,880 Ik kan erom smeken. 240 00:19:13,342 --> 00:19:14,434 Josh is klein. 241 00:19:14,560 --> 00:19:18,480 Hij is zo jong, dus... - Tante, het kan niet. 242 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 De ontvangerslijst is strikt geheim. 243 00:19:23,240 --> 00:19:24,803 Er zijn wetten voor en... 244 00:19:25,640 --> 00:19:28,115 Zelfs artsen hebben geen toegang tot die lijst. 245 00:19:28,240 --> 00:19:30,435 Als organen binnenkomen voor de transplantatie, 246 00:19:30,560 --> 00:19:34,075 neemt alleen het betreffende ziekenhuis contact op met de patiënt. 247 00:19:34,200 --> 00:19:37,160 Het is onmogelijk om informatie te krijgen. 248 00:19:37,880 --> 00:19:39,755 Hoeveel maanden heeft hij nog? 249 00:19:42,160 --> 00:19:43,560 Vijf tot zes. 250 00:20:01,480 --> 00:20:05,240 APOTHEEK 251 00:20:06,920 --> 00:20:11,080 Er is niet veranderd. Uw vaders hersenactiviteit is onvoldoende. 252 00:20:11,760 --> 00:20:14,760 En zijn organen raken ook steeds meer beschadigd. 253 00:20:15,160 --> 00:20:17,675 Hoe langer hij in deze hersendode toestand blijft, 254 00:20:17,800 --> 00:20:19,320 hoe meer hij lijdt. 255 00:20:19,720 --> 00:20:22,960 Maar is er niets... - Hij is hersendood. 256 00:20:23,400 --> 00:20:25,440 Zijn hersenen werken niet meer. 257 00:20:25,720 --> 00:20:29,320 Uw familie is hier. Praat er op uw gemak over. 258 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 Hallo. 259 00:20:50,320 --> 00:20:52,133 Ik heb over uw vader gehoord. 260 00:20:53,800 --> 00:20:55,440 Ik weet wat u doorstaat. 261 00:20:59,400 --> 00:21:01,560 Mag ik iets zeggen? 262 00:21:02,000 --> 00:21:03,400 Natuurlijk. 263 00:21:06,320 --> 00:21:08,960 Waarom doneert u uw vaders organen niet? 264 00:21:11,240 --> 00:21:12,960 Het kan veel levens redden. 265 00:21:14,040 --> 00:21:17,275 Wie bent u? Wat zegt u? 266 00:21:17,400 --> 00:21:20,080 Word niet boos, alstublieft. Luister. 267 00:21:20,320 --> 00:21:24,075 Weet u dat er meer dan drie miljoen mensen in India zijn gestorven... 268 00:21:24,200 --> 00:21:27,515 sinds 2005, omdat ze niet op tijd een orgaan kregen? 269 00:21:27,640 --> 00:21:31,315 Als mensen zoals u aan anderen denken en organen zouden schenken, 270 00:21:31,440 --> 00:21:33,395 hoeveel levens zouden er dan gered worden? 271 00:21:33,520 --> 00:21:36,515 Hoeveel geluk zou er dan aan veel families... 272 00:21:36,640 --> 00:21:39,155 Bent u gek? Bent u een agent? 273 00:21:39,280 --> 00:21:44,000 Nee, gewoon een vader. Mijn zoon ligt hier op de IC. Josh. 274 00:21:44,200 --> 00:21:46,080 Maar hij heeft een longziekte. 275 00:21:46,760 --> 00:21:49,000 Taai... 276 00:21:49,520 --> 00:21:50,875 Ik kan het niet eens onthouden. 277 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Taaislijmziekte. 278 00:21:54,160 --> 00:21:56,235 En als hij niet op tijd een orgaan krijgt, 279 00:21:56,360 --> 00:21:59,475 zullen wij binnenkort ook bij deze statistieken horen. 280 00:21:59,600 --> 00:22:01,850 Als mijn zoon ouder was... - Luister. 281 00:22:02,360 --> 00:22:05,155 Laat ons met rust. 282 00:22:05,280 --> 00:22:09,555 U hebt ons medeleven, maar gaat u nu weg. 283 00:22:09,680 --> 00:22:11,075 Het spijt me echt. 284 00:22:11,200 --> 00:22:14,635 Als u zo ongerust bent, waarom geeft u uw eigen long dan niet? 285 00:22:14,760 --> 00:22:19,680 Dat zou ik graag doen. Denkt u dat we hier anders zouden zijn? 286 00:22:20,840 --> 00:22:24,795 Mijn zoon heeft een zeldzame bloedgroep, AB-negatief. De mijne komt niet overeen. 287 00:22:24,920 --> 00:22:29,395 Maar stel dat uw vader zeven of acht levens kan redden... 288 00:22:29,520 --> 00:22:32,680 Bent u gek? Weet u wel waar u ons om vraagt? 289 00:22:33,280 --> 00:22:36,995 Misschien wordt mijn vader nu wakker en is hij helemaal in orde. 290 00:22:37,120 --> 00:22:40,635 U vraagt me zijn organen te doneren nog voor hij dood is. 291 00:22:40,760 --> 00:22:42,835 Hebt u geen fatsoen? Waar hebt u het over? 292 00:22:42,960 --> 00:22:44,875 Pardon, dit is een ziekenhuis. 293 00:22:45,000 --> 00:22:46,875 Praat alstublieft wat zachter. 294 00:22:47,040 --> 00:22:48,560 Sorry, dokter. 295 00:22:49,720 --> 00:22:53,555 Wat u zegt, is logisch. Maar wij zijn hindoes. 296 00:22:53,680 --> 00:22:56,635 We geloven dat als een lichaam voor de crematie verminkt wordt, 297 00:22:56,760 --> 00:22:58,760 de ziel niet verlost kan worden. 298 00:23:05,280 --> 00:23:07,520 Rohit, kom. Jij ook. 299 00:23:26,400 --> 00:23:30,240 Dat betekent dat het lichaam als een kledingstuk is. 300 00:23:31,040 --> 00:23:35,955 Als oude kleren kapot gaan, ruilt de ziel zijn oude lichaam in voor een nieuw. 301 00:23:36,080 --> 00:23:37,795 Dat zijn mijn woorden niet, 302 00:23:37,920 --> 00:23:41,483 maar die van Heer Krishna in Bhagwad Gita, hoofdstuk 2.22. 303 00:23:42,000 --> 00:23:45,155 De kleren zijn al kapot. 304 00:23:45,280 --> 00:23:49,155 Het zal niets uitmaken als er een draad of een knoop ontbreekt. 305 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 Kom mee. 306 00:23:52,400 --> 00:23:55,640 Alstublieft. U kunt levens redden. 307 00:23:56,120 --> 00:23:57,835 U kunt andere levens redden. 308 00:23:57,960 --> 00:23:59,360 Alstublieft. 309 00:24:05,000 --> 00:24:06,400 Danny. 310 00:24:08,680 --> 00:24:12,055 Josh is van nummer 21 naar nummer 4 op de lijst gegaan. 311 00:24:12,185 --> 00:24:13,315 Dat is heel wat. 312 00:24:13,440 --> 00:24:14,995 Aruna, als een atleet verliest, 313 00:24:15,120 --> 00:24:17,995 maakt het niet uit hoeveel er achter of voor hem aankwamen. 314 00:24:18,120 --> 00:24:19,520 Hij heeft verloren. 315 00:24:21,960 --> 00:24:25,460 Het maakt niet uit of Josh de eerste op de wachtlijst is. 316 00:24:27,360 --> 00:24:29,298 Hij heeft nog maar zes maanden. 317 00:24:38,880 --> 00:24:40,755 Waarom willen ze niet doneren? 318 00:24:42,520 --> 00:24:43,920 Hij is een man van 80. 319 00:25:36,303 --> 00:25:38,314 Ja? - We moeten vandaag naar de Bhindi Bazaar. 320 00:25:38,440 --> 00:25:39,595 Hoe laat komt u? 321 00:25:39,720 --> 00:25:41,120 Ik kom eraan. 322 00:26:42,520 --> 00:26:44,395 Ik heb met de manager gepraat. 323 00:26:45,480 --> 00:26:48,235 Hij vindt het goed als dit een zakelijke vestiging wordt. 324 00:26:48,360 --> 00:26:51,923 Ik denk niet dat er mensen zijn die dit huis zouden kopen. 325 00:26:52,320 --> 00:26:54,820 Waarom niet? Wat is er mis met dit huis? 326 00:26:56,000 --> 00:26:58,688 Sterft er niemand in andere huizen? - Kabir. 327 00:26:59,160 --> 00:27:01,348 We hebben deze discussies al gehad. 328 00:27:01,480 --> 00:27:03,995 Wees realistisch. Er is hier niets meer. 329 00:27:04,120 --> 00:27:05,520 Niets? 330 00:27:05,920 --> 00:27:07,320 Dat is er wel. 331 00:27:07,480 --> 00:27:10,760 Teleurstelling, spijt, schuldgevoel. 332 00:27:19,000 --> 00:27:20,400 En Shreya? 333 00:27:23,280 --> 00:27:24,480 Shreya is hier niet. 334 00:27:24,720 --> 00:27:27,200 Ze is er wel. 335 00:27:30,760 --> 00:27:35,010 Het heeft me drie jaar gekost om dit te accepteren. Jou misschien 30. 336 00:27:35,160 --> 00:27:37,910 Ik stel dus voor dit appartement te verkopen. 337 00:27:40,720 --> 00:27:46,120 Bedenk dat Shreya nu op een betere plaats is. Nietwaar? 338 00:27:48,200 --> 00:27:51,000 Papa. 339 00:27:55,200 --> 00:27:58,280 Papa, alsjeblieft. 340 00:28:26,800 --> 00:28:29,363 Als je je bedenkt, laat me het dan weten. 341 00:28:30,720 --> 00:28:34,845 Dit huis is van ons samen, dus je hebt ook mijn handtekening nodig. 342 00:28:35,440 --> 00:28:38,720 Stuur het naar mijn vader of wat je maar wilt. 343 00:28:53,120 --> 00:28:56,558 Er zijn andere manieren om aan Shreya te blijven denken. 344 00:28:58,240 --> 00:29:02,760 Ik neem mijn manier mee. Ik hoop dat je snel die van jou vindt. 345 00:29:03,560 --> 00:29:04,960 Ja? 346 00:29:40,160 --> 00:29:41,680 Drie keer in één nacht? 347 00:29:49,400 --> 00:29:53,360 Mijn apparaat houdt het de laatste tijd niet eens één keer... 348 00:29:54,440 --> 00:29:57,815 Meneer Prakash, De assistent-commissaris wil u spreken. 349 00:29:58,440 --> 00:30:00,800 Tot straks. 350 00:30:02,631 --> 00:30:03,794 'PANDU NAAIT PANDU' 351 00:30:03,920 --> 00:30:05,035 Pak de tas. 352 00:30:05,160 --> 00:30:06,280 Meneer. 353 00:30:06,406 --> 00:30:08,646 Ga de tas halen. 354 00:30:11,640 --> 00:30:13,520 Hé, zet dat uit. 355 00:30:19,760 --> 00:30:21,320 'Pandu naait Pandu.' 356 00:30:21,920 --> 00:30:23,680 Deze video is viraal gegaan. 357 00:30:24,680 --> 00:30:27,618 Kabir, waarom doe je het niet volgens de regels? 358 00:30:28,360 --> 00:30:32,298 Malwankar is geen heilige en u weet... - Ik ben niet uitgepraat. 359 00:30:32,680 --> 00:30:35,080 Onderbreek me niet. - Sorry, meneer. 360 00:30:36,600 --> 00:30:41,715 Ik weet alles van Malwankars handel, zijn winst, zijn netwerk, zijn smeergeld. 361 00:30:41,840 --> 00:30:44,278 Dat hoeven jullie me niet te vertellen. 362 00:30:46,440 --> 00:30:49,440 En Kabir, als je wilt werken, doe het dan goed. 363 00:30:49,920 --> 00:30:52,320 Je hoeft geen scène te schoppen. 364 00:31:00,600 --> 00:31:03,000 Wat? - Ik mocht u niet onderbreken. 365 00:31:04,640 --> 00:31:07,078 Laat maar. Haal deze video van het web. 366 00:31:07,720 --> 00:31:09,120 'Pandu naait Pandu.' 367 00:31:10,160 --> 00:31:11,560 Meneer Kabir. 368 00:31:13,400 --> 00:31:14,515 Meneer. 369 00:31:14,640 --> 00:31:17,880 Sanjay zal je bellen. Hij is een makelaar. 370 00:31:18,320 --> 00:31:19,820 Ik heb hem al gesproken. 371 00:31:20,560 --> 00:31:25,040 En ja, ik heb Ria gebeld. Doe wat zij zegt. 372 00:31:25,560 --> 00:31:28,960 Ze is net zoveel kwijt als jij. 373 00:31:29,560 --> 00:31:31,475 Maar kijk eens hoe zij ermee omgaat. 374 00:31:31,600 --> 00:31:34,520 En jij? Wat heb jij jezelf aangedaan? 375 00:31:35,040 --> 00:31:36,560 Geen werkethiek of zo? 376 00:31:39,120 --> 00:31:41,200 Er is niets meer in dat huis. 377 00:31:41,840 --> 00:31:45,515 Als je het kunt verkopen, zal je schuldgevoel minder worden. 378 00:31:45,640 --> 00:31:47,040 Dat kan ik niet doen. 379 00:31:53,320 --> 00:31:56,640 Shreya zit in dat huis... 380 00:32:01,880 --> 00:32:05,318 Ik begrijp dat u moeite hebt met mijn manier van werken. 381 00:32:05,652 --> 00:32:06,794 Ik zal er iets aan doen. 382 00:32:06,920 --> 00:32:08,320 Jai hind. 383 00:32:11,080 --> 00:32:13,560 Wat is zijn huidige gemiddelde? 384 00:32:18,960 --> 00:32:21,460 Hij is van 750 ml naar een liter gegaan. 385 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 Nu van een ander merk. 386 00:32:25,040 --> 00:32:28,040 Hij is jonger dan jij en is bijna altijd bij jou. 387 00:32:28,685 --> 00:32:30,449 Waarom praat jij niet met hem? - Ik? 388 00:32:33,120 --> 00:32:35,280 Hij is ook jonger dan u. 389 00:32:36,320 --> 00:32:38,633 Als hij zich al niets van u aantrekt, 390 00:32:38,800 --> 00:32:41,715 zal hij dat met mij dan wel doen? Zegt u het maar. 391 00:32:41,840 --> 00:32:45,000 Wat voor taal is dat? Ga weg. 392 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 Dank u wel, meneer. 393 00:32:49,680 --> 00:32:53,555 'Misschien had het te maken met het leven in een donkere kast.' 394 00:32:54,040 --> 00:32:57,978 'Maar Harry was voor zijn leeftijd altijd klein en dun geweest.' 395 00:32:58,280 --> 00:33:02,035 'Hij zag er zelfs kleiner en dunner uit dan hij eigenlijk was.' 396 00:33:02,160 --> 00:33:03,235 Papa? - Ja. 397 00:33:03,360 --> 00:33:05,040 Ik ben ook klein en dun. 398 00:33:05,880 --> 00:33:09,355 Ja. Maar dit is een ander verhaal. 399 00:33:09,480 --> 00:33:12,675 Harry zat in een kast. Hij zat daar al lang opgesloten. 400 00:33:12,800 --> 00:33:15,995 Hij kwam niet in de zon. Daarom was hij zo klein en dun. 401 00:33:16,120 --> 00:33:17,155 Niet zoals jij. 402 00:33:17,280 --> 00:33:18,680 Papa? - Ja. 403 00:33:19,040 --> 00:33:20,520 Ik wil niet doodgaan. 404 00:33:33,200 --> 00:33:35,888 Vertel mijn Josh niet al die saaie verhalen. 405 00:33:36,120 --> 00:33:38,715 Hou op. Josh, ga slapen. Oké? 406 00:33:38,840 --> 00:33:41,440 Het is al heel laat. Kom op, ga slapen. 407 00:33:41,800 --> 00:33:44,680 Wie denkt hij dat hij is? Dat hij kan toveren? 408 00:33:45,840 --> 00:33:48,080 Ik ga naar de premier schrijven. 409 00:33:50,040 --> 00:33:53,978 Als je de rijken belasting laat betalen, kun je de armen helpen. 410 00:33:54,600 --> 00:33:57,850 Belasting op benzine om lampolie betaalbaar te maken. 411 00:33:58,000 --> 00:34:01,440 Dat betekent dat we iemand helpen terwijl we nog leven. 412 00:34:02,320 --> 00:34:04,680 Waarom kan dat na onze dood niet? 413 00:34:05,920 --> 00:34:09,960 In Frankrijk is iedereen een orgaandonor. 414 00:34:10,120 --> 00:34:11,558 Dat ben je automatisch. 415 00:34:11,720 --> 00:34:14,033 Tenzij je dat niet wilt. - Hij slaapt. 416 00:34:17,840 --> 00:34:23,040 Meneer de premier, maak alsjeblieft orgaandonatie verplicht. 417 00:34:23,800 --> 00:34:27,080 Vriendelijke groeten, Juliet Mascarenhas. 418 00:34:28,680 --> 00:34:31,555 Mam, het komt wel goed. - Waarom is dit gebeurd? 419 00:34:31,680 --> 00:34:34,520 Ik kan Josh zo niet zien. 420 00:34:35,000 --> 00:34:38,120 Die slang... Zo kan ik hem niet zien. 421 00:34:40,200 --> 00:34:41,700 Hij is een kind van zes. 422 00:34:41,920 --> 00:34:46,800 Hij kan niet rennen, lachen of spelen. 423 00:34:49,880 --> 00:34:51,640 Ik bid elke dag tot God. 424 00:34:51,960 --> 00:34:53,555 En God... 425 00:34:53,680 --> 00:34:56,160 Soms wil ik dit kruis weggooien. 426 00:34:56,480 --> 00:34:58,835 Alsjeblieft, mam. - Wat moet ik dan, Danny? 427 00:34:58,960 --> 00:35:00,035 Wat moet ik doen? 428 00:35:00,160 --> 00:35:04,360 Ik kan toch niet wensen dat alle orgaandonors doodgaan? 429 00:35:04,800 --> 00:35:06,600 Zodat Josh kan leven. 430 00:35:07,080 --> 00:35:08,480 Nee. 431 00:35:08,760 --> 00:35:10,160 Zo mag ik niet denken. 432 00:35:10,400 --> 00:35:11,840 Zo zijn we niet. 433 00:35:12,600 --> 00:35:14,000 Danny, doe iets. 434 00:35:14,960 --> 00:35:16,360 Red Josh. 435 00:35:58,160 --> 00:36:00,475 Josh staat op de vierde plaats. 436 00:36:00,600 --> 00:36:02,913 Hij staat al een jaar op nummer vier. 437 00:36:03,160 --> 00:36:05,035 Hoeveel maanden heeft hij nog? 438 00:36:05,320 --> 00:36:06,720 Vijf tot zes. 439 00:36:07,920 --> 00:36:12,160 Ik kan toch niet wensen dat alle orgaandonors doodgaan? 440 00:36:12,600 --> 00:36:14,560 Zodat Josh kan leven. 441 00:36:15,160 --> 00:36:17,800 Papa, ik wil niet doodgaan. 442 00:36:20,000 --> 00:36:23,160 Danny, zorg dat onze zoon niets overkomt. 443 00:36:24,200 --> 00:36:25,600 Beloof me dat. 444 00:37:07,640 --> 00:37:09,320 KOHINOOR ZIEKENHUIS 445 00:37:11,680 --> 00:37:13,480 VOORGESCHREVEN MEDICIJNEN 446 00:37:22,280 --> 00:37:23,680 LIJST VAN ORGAANDONORS 447 00:37:56,320 --> 00:37:58,035 Ik beloof je het, Margaret. 448 00:37:58,160 --> 00:38:00,535 Ik zal zorgen dat Josh niets overkomt. 449 00:39:14,040 --> 00:39:16,035 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 450 00:39:16,160 --> 00:39:18,160 Creatief Supervisor Sofie Janssen 450 00:39:19,305 --> 00:40:19,944 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm