"Breathe" Body Parts
ID | 13199866 |
---|---|
Movie Name | "Breathe" Body Parts |
Release Name | Breathe.2018.S01E08.Body.Parts.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7762614 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:23,040 --> 00:01:24,440
Josh.
3
00:01:26,280 --> 00:01:27,680
Josh?
4
00:01:32,120 --> 00:01:33,520
Josh?
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,760
Josh?
6
00:01:45,720 --> 00:01:47,120
Hoi, papa.
7
00:01:54,400 --> 00:01:56,640
Ik wil ijs.
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,315
Alles gaat zoals ik wilde.
9
00:02:03,440 --> 00:02:04,840
Ik wil voetballen.
10
00:02:08,280 --> 00:02:09,680
Het is ongelofelijk.
11
00:02:20,880 --> 00:02:22,280
Ik wil voetballen.
12
00:02:22,880 --> 00:02:24,280
Sunil Mehta?
- Papa.
13
00:03:50,280 --> 00:03:51,395
MOORDZAAK RAJIV NAIR:
14
00:03:51,520 --> 00:03:54,600
HOOFDVERDACHTE IN HECHTENIS
TOT RECHTSZAAK.
15
00:05:11,000 --> 00:05:14,360
AUSTRALISCHE REGERING
MINISTERIE VAN IMMIGRATIE
16
00:05:21,360 --> 00:05:23,320
VERZENDEN
17
00:05:31,160 --> 00:05:34,000
Ken je toekomst voor 20 roepies.
18
00:05:36,600 --> 00:05:39,120
Ken je toekomst voor 20 roepies.
19
00:05:39,360 --> 00:05:41,240
Ik wil mijn toekomst kennen.
20
00:05:42,720 --> 00:05:45,520
Geef me 20 roepies
en dan vertel ik het je.
21
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
Hoe weet je dat?
22
00:05:47,000 --> 00:05:48,035
Dat weet ik.
23
00:05:48,160 --> 00:05:49,560
Ik heb die magie.
24
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
Zal ik het vertellen?
25
00:05:53,760 --> 00:05:56,600
Je gaat naar een ver land.
26
00:05:57,320 --> 00:06:00,275
Daar zijn dieren met lange staarten.
27
00:06:00,400 --> 00:06:02,115
Ze dragen hun baby's in een buidel
28
00:06:02,240 --> 00:06:03,960
terwijl ze rondspringen.
29
00:06:04,400 --> 00:06:07,835
Mensen zitten op grote stoelen
met grote glazen bier.
30
00:06:07,960 --> 00:06:09,075
En ze lachen hard.
31
00:06:09,200 --> 00:06:10,675
Maar jij drinkt geen bier.
32
00:06:10,800 --> 00:06:12,715
Waar je ook kijkt, is er een strand.
33
00:06:12,840 --> 00:06:15,235
Voor, achter. Links en rechts.
Overal stranden.
34
00:06:15,360 --> 00:06:16,400
Een fijne plek.
35
00:06:16,600 --> 00:06:18,835
Dat land heet...
36
00:06:18,960 --> 00:06:20,360
Australië.
37
00:06:20,560 --> 00:06:22,000
Wat ben je slim.
38
00:06:22,400 --> 00:06:24,004
Dat klopt, mijn Joey.
39
00:06:24,130 --> 00:06:25,154
Joey?
40
00:06:25,280 --> 00:06:28,075
Ja, zoals de baby van een kangoeroe.
41
00:06:28,200 --> 00:06:29,275
Het is een fijne plek.
42
00:06:29,400 --> 00:06:33,040
Je zult er
naar een grote universiteit gaan.
43
00:06:33,520 --> 00:06:36,915
Je zult er aan sport doen,
zoals voetbal of rugby.
44
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
Een mannelijke sport.
45
00:06:39,320 --> 00:06:42,680
Je zult vriendinnetjes hebben
46
00:06:43,000 --> 00:06:44,435
en van het leven genieten.
47
00:06:44,560 --> 00:06:46,320
En wat ga jij doen, papa?
48
00:06:47,920 --> 00:06:49,600
Weet je wat ik ga doen?
49
00:06:51,320 --> 00:06:52,720
Ik ga...
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,040
Ik ga
51
00:06:55,280 --> 00:06:57,968
op een grote stoel zitten
met een glas bier.
52
00:06:58,520 --> 00:07:01,475
Ik kijk hoe je opgroeit
tot de knappe, sterke man...
53
00:07:01,600 --> 00:07:03,760
die ik voor me zie. Een kampioen.
54
00:07:06,880 --> 00:07:08,520
Is dat alles?
- Ja.
55
00:07:09,480 --> 00:07:10,880
Dat is alles.
56
00:07:11,320 --> 00:07:12,960
Dat is alles, jongen.
57
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
Kom, we gaan.
58
00:07:15,040 --> 00:07:17,200
Laten we oma bang maken.
59
00:07:21,400 --> 00:07:23,275
Hé, oma eet een waterijsje.
60
00:07:23,400 --> 00:07:25,200
Kom, we gaan een ijsje eten.
61
00:08:10,360 --> 00:08:12,760
Lichaamsdelen lijken u te boeien.
62
00:08:13,000 --> 00:08:15,600
Sorry, ik bedoel bionica.
63
00:08:17,600 --> 00:08:20,000
Theodore is mijn favoriete schilder.
64
00:08:21,960 --> 00:08:24,600
De romanticus uit de 19e eeuw.
65
00:08:25,080 --> 00:08:27,355
Niemand schilderde lichaamsdelen...
66
00:08:27,480 --> 00:08:28,920
Behalve Goya.
67
00:08:29,680 --> 00:08:31,095
Francisco Goya?
- Ja.
68
00:08:31,221 --> 00:08:32,275
Ja.
69
00:08:32,400 --> 00:08:35,355
Ik hield van zijn
Verschrikkingen van de oorlog.
70
00:08:35,480 --> 00:08:37,355
Maar niet zoveel als Theodores
71
00:08:37,600 --> 00:08:40,160
Het vlot van de Medusa.
72
00:08:41,280 --> 00:08:42,960
Bent u kunstenaar?
73
00:08:43,640 --> 00:08:45,315
Ik worstel nogal. Bijna.
74
00:08:45,440 --> 00:08:47,520
U bent dus een criticus.
75
00:08:47,760 --> 00:08:48,880
Zo'n beetje. Ja.
76
00:08:49,160 --> 00:08:53,080
Wist u dat in de 19e eeuw
lijkenhuizen in Frankrijk...
77
00:08:53,480 --> 00:08:55,480
de menselijke organen weghaalden...
78
00:08:55,640 --> 00:08:57,715
en aan kunststudenten gaven?
79
00:08:57,840 --> 00:08:59,195
Dat waren bibliotheken.
80
00:08:59,320 --> 00:09:01,515
Daar haalde Theodore...
81
00:09:01,640 --> 00:09:04,265
de organen vandaan voor zijn schilderijen.
82
00:09:04,760 --> 00:09:07,298
Goh. Wat vooruitstrevend, hè?
83
00:09:07,424 --> 00:09:08,452
Ja.
84
00:09:08,578 --> 00:09:09,880
Tegenwoordig...
85
00:09:10,520 --> 00:09:14,960
wordt orgaandonatie gezien als plicht
en niet als verantwoordelijkheid.
86
00:09:15,480 --> 00:09:17,720
We gaan achteruit.
87
00:09:19,240 --> 00:09:20,440
Staat u...
88
00:09:20,720 --> 00:09:23,720
Sorry. Staat u als donor geregistreerd?
89
00:09:24,640 --> 00:09:26,890
Natuurlijk. Ik heb ze ook ontvangen.
90
00:09:28,280 --> 00:09:29,280
Niet voor mezelf.
91
00:09:29,760 --> 00:09:31,885
Ik ben lid van een organisatie die...
92
00:09:32,640 --> 00:09:34,715
belang hecht aan orgaandonatie.
93
00:09:34,840 --> 00:09:36,635
We proberen mensen bewust te maken.
94
00:09:36,760 --> 00:09:38,160
Dat is goed.
- Ja.
95
00:09:38,333 --> 00:09:40,874
Het is heel goed.
- Dank u wel.
96
00:09:41,000 --> 00:09:43,515
U wordt de hele dag
door schoonheid omringd.
97
00:09:43,640 --> 00:09:45,475
Wat doet u 's avonds? Ik bedoel vanavond.
98
00:09:45,600 --> 00:09:48,840
Nadat ik hier klaar ben, wordt alles saai.
99
00:09:49,240 --> 00:09:50,875
Sorry, maar tegenwoordig,
100
00:09:51,000 --> 00:09:52,915
als een mooi meisje zegt dat het saai is,
101
00:09:53,040 --> 00:09:55,395
is dat een uitnodiging voor een date.
102
00:09:55,520 --> 00:09:58,360
Mag ik u voor een kop koffie uitnodigen?
103
00:09:58,520 --> 00:10:00,020
Ik maak maar een grapje.
104
00:10:00,880 --> 00:10:02,280
Ik ben Siddharth.
105
00:10:02,960 --> 00:10:04,520
Ik ben Ria.
106
00:10:05,040 --> 00:10:06,235
Aangenaam, Ria.
107
00:10:06,360 --> 00:10:07,760
Aangenaam.
108
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Margaret.
109
00:10:23,520 --> 00:10:24,958
Josh zal blijven leven.
110
00:10:26,400 --> 00:10:28,963
Maar hoe zal hij daarna zonder mij leven?
111
00:10:30,640 --> 00:10:32,578
Ik heb een manier in gedachten.
112
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
Australië.
113
00:10:35,360 --> 00:10:36,760
Ver weg.
114
00:10:37,880 --> 00:10:39,280
We zullen je missen.
115
00:10:41,480 --> 00:10:43,293
Maar we zullen gelukkig zijn.
116
00:10:45,600 --> 00:10:47,000
Vaarwel, liefste.
117
00:10:48,320 --> 00:10:52,008
TER NAGEDACHTENIS AAN MARGARET MASCARENHAS
OVERLEDEN IN 2010
118
00:11:25,720 --> 00:11:26,995
Hoi, Danny.
- Hoi.
119
00:11:27,120 --> 00:11:28,240
Tante, deze garage...
120
00:11:28,480 --> 00:11:30,418
Danny, de garage was zo smerig.
121
00:11:31,000 --> 00:11:33,915
Juliet heeft drie uur lang staan opruimen.
122
00:11:34,040 --> 00:11:35,435
Het was zo'n rotzooi.
123
00:11:35,560 --> 00:11:37,595
Zelfs de schroothandelaar schreeuwde.
124
00:11:37,720 --> 00:11:40,875
Juliet heeft een grote doos meegenomen.
125
00:11:41,000 --> 00:11:43,160
Ze leek erg overstuur.
126
00:13:45,200 --> 00:13:46,840
Als ik dit kan vinden...
127
00:13:49,440 --> 00:13:51,160
kan een ander dat ook.
128
00:16:11,720 --> 00:16:13,200
Nog één keer, Josh.
129
00:16:44,761 --> 00:16:45,775
Hallo.
130
00:16:45,901 --> 00:16:47,555
Met dr. Kapadia van Kohinoor Hospital.
131
00:16:47,680 --> 00:16:49,400
Bent u Denzel Mascarenhas?
132
00:16:49,920 --> 00:16:51,160
Ja, dat ben ik.
133
00:16:51,440 --> 00:16:53,915
Er is een ongeluk gebeurd
en het slachtoffer...
134
00:16:54,040 --> 00:16:56,795
ligt in een onomkeerbare coma.
135
00:16:56,920 --> 00:16:58,795
Zijn bloeddruk is AB-negatief.
136
00:16:59,160 --> 00:17:00,515
We hebben de familie overgehaald
137
00:17:00,640 --> 00:17:02,560
de organen te doneren.
138
00:17:02,880 --> 00:17:04,280
God.
139
00:17:05,400 --> 00:17:07,680
Wat bedoelt u?
140
00:17:08,040 --> 00:17:09,955
Josh is de eerste op de wachtlijst.
141
00:17:10,080 --> 00:17:11,800
U moet hier meteen komen.
142
00:17:19,440 --> 00:17:20,940
Dank u wel, dokter.
- Ja.
143
00:17:44,520 --> 00:17:46,720
Josh. Kampioen.
144
00:17:47,280 --> 00:17:48,960
Alles komt goed.
145
00:17:49,160 --> 00:17:51,080
Nog maar één laatste doelpunt.
146
00:17:53,320 --> 00:17:54,439
Het komt wel goed.
147
00:17:54,720 --> 00:17:56,560
Maak dat doelpunt...
148
00:17:56,960 --> 00:17:58,040
en we winnen.
149
00:17:58,400 --> 00:17:59,444
Tot zo.
150
00:17:59,800 --> 00:18:01,200
Dag. Neem hem mee.
151
00:18:19,160 --> 00:18:21,000
OPERATIEKAMERS
152
00:18:39,640 --> 00:18:41,035
Meneer Mascarenhas,
153
00:18:41,160 --> 00:18:43,320
de donor was een roker.
154
00:18:43,480 --> 00:18:46,793
Ik had hoop, maar zijn longen
waren te erg beschadigd.
155
00:18:48,040 --> 00:18:51,880
We riskeerden complicaties,
dus ik moest de operatie afbreken.
156
00:18:53,080 --> 00:18:54,480
Ik zorg voor Josh.
157
00:18:54,640 --> 00:18:56,040
Het spijt me.
158
00:19:30,428 --> 00:19:31,955
Ik stuur je erna een mail.
- Oké.
159
00:19:32,080 --> 00:19:33,635
Ja, hoor.
- Mag ik weg?
160
00:19:33,760 --> 00:19:35,414
Het is te laat.
- Goed. Ik heb werk.
161
00:19:35,540 --> 00:19:36,940
Dag, mevrouw.
162
00:20:45,640 --> 00:20:47,040
Hé.
163
00:21:03,720 --> 00:21:05,675
De stroom ging plotseling uit.
164
00:21:05,800 --> 00:21:08,080
Ria liep naar de meterkast.
165
00:21:08,400 --> 00:21:11,240
In het donker liep ze
tegen de waterkan aan.
166
00:21:12,280 --> 00:21:13,680
Ze viel op de grond.
167
00:21:14,400 --> 00:21:16,588
Ze stootte haar hoofd op het beeld.
168
00:21:17,080 --> 00:21:19,275
Het water kwam in contact met de kabels.
169
00:21:19,400 --> 00:21:22,160
Toen de stroom terugkwam,
ging er 230 volt...
170
00:21:23,520 --> 00:21:25,020
door Ria's lichaam heen.
171
00:21:25,200 --> 00:21:27,955
Door de stroom
raakten haar luchtwegen verlamd.
172
00:21:28,080 --> 00:21:31,520
Haar hartslag werd onregelmatig en stopte.
173
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
Dood door elektrocutie.
174
00:21:38,160 --> 00:21:39,560
Het spijt me, Ria.
175
00:21:40,280 --> 00:21:41,680
Het is jij of Josh.
176
00:22:02,480 --> 00:22:03,635
Meneer, hou op.
177
00:22:03,760 --> 00:22:05,160
Denzel Mascarenhas.
178
00:22:06,680 --> 00:22:08,430
Het was goed in scène gezet.
179
00:22:08,720 --> 00:22:10,760
We deden precies wat je wilde.
180
00:22:11,600 --> 00:22:13,880
Je schoof alle verdenking op Rao.
181
00:22:15,160 --> 00:22:17,235
Maar mijn instinct vertelde me...
182
00:22:17,360 --> 00:22:19,840
dat het niet was zoals het leek.
183
00:22:20,600 --> 00:22:22,195
Ik zweer het op Maanvi.
184
00:22:22,320 --> 00:22:24,075
Ik was er niet.
185
00:22:24,200 --> 00:22:27,355
Als mij iets overkomt,
wie zorgt er dan voor Maanvi?
186
00:22:27,480 --> 00:22:30,075
Ook zonder naam op de hand
kun je liefhebben.
187
00:22:30,200 --> 00:22:32,280
Zegt u dit vanwege deze tatoeage?
188
00:22:53,560 --> 00:22:55,060
Mijn instinct was juist.
189
00:22:56,760 --> 00:22:58,720
Maar één ding zat me dwars.
190
00:22:59,400 --> 00:23:01,088
Hoe kon je dit klaarspelen?
191
00:23:01,880 --> 00:23:03,443
Luister naar je planning.
192
00:23:04,400 --> 00:23:06,475
Je wist dat we onderzoek deden...
193
00:23:06,600 --> 00:23:08,115
naar alle AB-negatieve ontvangers.
194
00:23:08,240 --> 00:23:11,075
Je wist ook dat als we jou verdachten...
195
00:23:11,200 --> 00:23:13,950
we de andere ontvangers ook
zouden verdenken.
196
00:23:15,320 --> 00:23:17,800
Maar de ontvangerslijst is geheim.
197
00:23:18,480 --> 00:23:21,640
Je had dus maar één manier
om die te kennen.
198
00:23:22,480 --> 00:23:24,668
Door te kijken wie we onderzochten.
199
00:24:20,680 --> 00:24:22,715
Zodra je wist
wie die andere ontvanger was...
200
00:24:22,840 --> 00:24:25,680
verlegde je de aandacht van jou naar hem.
201
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
En dat was Rao.
202
00:24:31,920 --> 00:24:33,440
Je begon Rao te volgen.
203
00:24:34,680 --> 00:24:36,600
Zijn routine, zijn gewoonten.
204
00:24:37,760 --> 00:24:41,235
De avond van Nairs aanval
ging je eerst van de blindenschool weg.
205
00:24:41,360 --> 00:24:42,800
Toen, vermomd als Rao,
206
00:24:43,040 --> 00:24:44,715
maakte je de autosleutel na.
207
00:24:44,840 --> 00:24:48,965
Je reed zelf met die auto weg,
zodat de camera Rao's vertrek opnam.
208
00:24:49,520 --> 00:24:52,208
De persoon
wiens stem we in het lab hoorden,
209
00:24:52,520 --> 00:24:53,958
was Rao niet, maar jij.
210
00:24:55,160 --> 00:24:57,910
Waar gaat u heen?
- Ik ga zwemmen. Tot ziens.
211
00:24:58,920 --> 00:25:00,755
Toen verliet je de kleedkamer...
212
00:25:00,880 --> 00:25:02,115
en haalde je de zekering weg.
213
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
Je viel Nair aan.
214
00:25:05,160 --> 00:25:07,915
Daarna zette je Rao's auto
op dezelfde plek neer.
215
00:25:08,040 --> 00:25:09,715
En je ging terug naar de school.
216
00:25:09,840 --> 00:25:13,160
Je moest dit allemaal doen
voor de film afgelopen was.
217
00:25:13,400 --> 00:25:14,955
Zo veel dingen in twee uur?
218
00:25:15,080 --> 00:25:17,360
Je hebt één kleine fout gemaakt.
219
00:25:18,160 --> 00:25:19,259
De tatoeage.
220
00:25:19,440 --> 00:25:20,878
Die vergat je te maken.
221
00:25:25,120 --> 00:25:26,755
Jullie zijn van hetzelfde team.
222
00:25:26,880 --> 00:25:29,080
Werk samen. Pas je aan.
223
00:25:30,600 --> 00:25:33,235
Kabir, het nieuws
dat alle donors vermoord zijn...
224
00:25:33,360 --> 00:25:35,120
mag niet uitlekken.
- Meneer.
225
00:25:42,240 --> 00:25:44,865
Ik weet dat je Nair niet hebt aangevallen.
226
00:25:51,000 --> 00:25:53,240
Maar tot de echte dader gepakt is...
227
00:25:53,680 --> 00:25:55,180
hebben we je hulp nodig.
228
00:26:01,440 --> 00:26:03,240
We weten dat Nair nog leeft.
229
00:26:04,000 --> 00:26:06,750
Maar we moeten hem hiervoor
als dood opgeven.
230
00:26:07,600 --> 00:26:09,000
Een vals rapport.
231
00:26:09,126 --> 00:26:10,355
Later komen er meer details.
232
00:26:10,480 --> 00:26:11,640
Nair was nooit dood.
233
00:26:12,000 --> 00:26:14,040
Maar jij moest geloven...
234
00:26:14,360 --> 00:26:16,080
dat deze zaak gesloten was.
235
00:26:18,320 --> 00:26:19,720
Ik verliet de stad.
236
00:26:20,280 --> 00:26:22,000
Alles werd normaal.
237
00:26:23,160 --> 00:26:24,760
Maar dat dacht jij.
238
00:26:43,720 --> 00:26:45,120
Ria.
239
00:26:49,440 --> 00:26:50,840
Het spijt me echt.
240
00:26:51,040 --> 00:26:53,915
Maar om hem te lokken,
moesten we dit wel doen.
241
00:26:55,880 --> 00:26:57,280
Dat begrijp ik.
242
00:26:58,560 --> 00:26:59,960
De auto is er.
243
00:27:00,640 --> 00:27:02,040
Shinde.
244
00:27:02,320 --> 00:27:04,008
Neem haar mee.
- Ja, meneer.
245
00:27:05,080 --> 00:27:06,480
Neem haar mee.
246
00:27:15,920 --> 00:27:17,040
Nair leeft nog.
247
00:27:17,400 --> 00:27:19,025
Hij ligt aan de beademing.
248
00:27:19,400 --> 00:27:21,088
Mevrouw Ria loopt nog rond.
249
00:27:21,920 --> 00:27:23,880
Dacht je te ontsnappen?
250
00:27:25,120 --> 00:27:26,520
Het was een spel.
251
00:27:29,240 --> 00:27:30,393
Je gaat de bak in.
252
00:27:30,600 --> 00:27:32,080
Voor lange tijd.
253
00:27:34,720 --> 00:27:36,845
Verma is toch aan astma overleden?
254
00:27:37,320 --> 00:27:40,515
Rahul na een ongeluk.
En Anita heeft zelfmoord gepleegd.
255
00:27:40,640 --> 00:27:42,040
Ja, Nair...
256
00:27:42,400 --> 00:27:44,915
Maar hij ligt aan de beademing.
Hij leeft dus nog.
257
00:27:45,040 --> 00:27:47,160
Ria is hier net weggelopen.
258
00:27:47,720 --> 00:27:50,355
Bij de andere drie
was het een natuurlijke dood.
259
00:27:50,480 --> 00:27:52,360
U hebt geen sterke zaak.
260
00:27:54,000 --> 00:27:55,635
Wat zegt u daarvan, inspecteur?
261
00:27:55,760 --> 00:27:58,385
Rotzak, je zult
voor al je misdaden boeten.
262
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
Arme Josh.
263
00:27:59,960 --> 00:28:01,560
Hij ligt op sterven.
264
00:28:01,720 --> 00:28:03,658
Hij sterft elke dag een beetje.
265
00:28:04,440 --> 00:28:06,253
Ik wilde hem een leven geven.
266
00:28:07,320 --> 00:28:08,320
Ik ben een vader.
267
00:28:08,600 --> 00:28:10,000
Wat moet ik dan?
268
00:28:11,360 --> 00:28:13,923
Ik ben geen coach die in stilte toekijkt.
269
00:28:15,080 --> 00:28:17,893
Ik ben een goede vader,
die u nooit zult zijn.
270
00:28:18,480 --> 00:28:22,195
Ik heb geprobeerd mijn zoon te redden,
maar wat hebt u gedaan?
271
00:28:22,320 --> 00:28:25,035
Door uw eigen stommiteit
hebt u uw dochter gedood.
272
00:28:25,160 --> 00:28:26,875
Schoft, ik schiet je meteen neer.
273
00:28:27,000 --> 00:28:29,835
Waarom wordt u zo boos?
Het is uw schuld niet. Opzij.
274
00:28:29,960 --> 00:28:31,360
Prakash.
275
00:28:33,120 --> 00:28:34,955
Ja, Prakash. Luister naar de inspecteur.
276
00:28:35,080 --> 00:28:36,480
Laat me los.
277
00:28:43,120 --> 00:28:45,955
Inspecteur, ik weet
dat Josh niet veel tijd heeft.
278
00:28:46,080 --> 00:28:48,835
Maar voor hij sterft, zal hij beseffen...
279
00:28:48,960 --> 00:28:52,440
dat zijn vader alles heeft gedaan
om hem te redden.
280
00:28:53,520 --> 00:28:55,208
Maar wat voor vader bent u?
281
00:28:56,080 --> 00:28:58,795
Vraagt u zich weleens af
of als u niet zo stom was geweest...
282
00:28:58,920 --> 00:29:01,600
uw dochter Shreya nu bij u zou zijn?
283
00:29:02,160 --> 00:29:04,035
Dan zou ze met u en Ria spelen.
284
00:29:04,160 --> 00:29:06,275
Na vandaag, elke keer als u Ria aankijkt,
285
00:29:06,400 --> 00:29:09,320
zult u lege en beschuldigende ogen zien.
286
00:29:09,680 --> 00:29:12,618
Wat een idioot.
Wat voor agent bent u eigenlijk?
287
00:29:13,080 --> 00:29:14,893
Sliep u tijdens uw opleiding?
288
00:29:15,840 --> 00:29:19,675
De veiligheidspal. Dat was alles.
Dan zou uw dochter nog leven.
289
00:29:19,800 --> 00:29:21,395
Maar zelfs dat kon u niet doen.
290
00:29:21,520 --> 00:29:23,160
Idioot.
291
00:29:23,360 --> 00:29:24,760
Domme...
292
00:30:44,320 --> 00:30:45,720
Kabir.
293
00:30:51,320 --> 00:30:52,720
Josh.
294
00:31:00,880 --> 00:31:02,280
Alstublieft.
295
00:31:28,640 --> 00:31:31,875
Wat doe je als iemand ineens
voor je auto komt terwijl je rijdt?
296
00:31:32,000 --> 00:31:33,035
Heb je erover nagedacht?
297
00:31:33,160 --> 00:31:37,720
EEN JAAR LATER
298
00:31:41,480 --> 00:31:43,040
Als Josh niet ziek was...
299
00:31:43,400 --> 00:31:46,160
zou Mascarenhas zomaar iemand zijn.
300
00:31:46,440 --> 00:31:48,400
Voor ons is het een van velen.
301
00:31:50,600 --> 00:31:53,720
En als Mascarenhas niets was,
wie zou ik dan zijn?
302
00:31:55,720 --> 00:31:58,720
Om Mascarenhas te doden,
moest ik zoals hij zijn.
303
00:32:01,000 --> 00:32:04,250
Een vader die zo veel moorden pleegde
voor zijn zoon...
304
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
lokte me uit
toen hij bijna zijn doel had bereikt...
305
00:32:08,040 --> 00:32:09,728
en toen gaf hij zijn leven.
306
00:32:10,560 --> 00:32:12,060
Het was heel verwarrend.
307
00:32:12,640 --> 00:32:15,640
In de ogen van Mascarenhas
lagen alle antwoorden.
308
00:32:15,840 --> 00:32:19,028
Er lag noch ontevredenheid
noch terughoudendheid in.
309
00:32:19,520 --> 00:32:20,920
Ook geen hoop.
310
00:32:21,520 --> 00:32:22,920
Maar wel vertrouwen.
311
00:32:41,280 --> 00:32:42,905
Meneer, Nair is overleden.
312
00:32:43,760 --> 00:32:45,323
De beademing is uitgezet.
313
00:32:46,880 --> 00:32:49,005
Zullen we een autopsie laten doen?
314
00:32:51,880 --> 00:32:54,380
Misschien kende hij me beter dan ikzelf.
315
00:32:55,080 --> 00:32:56,480
Hij wist het.
316
00:32:57,240 --> 00:32:59,865
Hij wist
dat ik mezelf alleen kon verlossen...
317
00:33:00,200 --> 00:33:01,720
door Josh te redden.
318
00:33:05,120 --> 00:33:06,520
Josh...
319
00:33:07,880 --> 00:33:08,920
En hij had gelijk.
320
00:33:09,400 --> 00:33:10,800
Dat hoeft niet.
321
00:33:14,040 --> 00:33:15,760
We noemen het een ongeluk.
322
00:33:16,920 --> 00:33:20,075
Ik loog zodat het publiek bleef geloven
in orgaandonatie,
323
00:33:20,200 --> 00:33:21,640
in goedheid,
324
00:33:22,240 --> 00:33:23,640
in de mensheid.
325
00:33:24,200 --> 00:33:26,395
Een doorbraak in Rajiv Nairs moordzaak.
326
00:33:26,520 --> 00:33:29,675
De recherche van Mumbai
heeft meneer Nairs zaak weer onderzocht.
327
00:33:29,800 --> 00:33:34,435
Uit het onderzoek is gebleken
dat Rajiv Nair niet is aangevallen.
328
00:33:34,560 --> 00:33:36,240
Het was een ongeluk.
329
00:33:37,200 --> 00:33:40,595
Deze ene leugen gaf Josh een leven.
330
00:33:40,720 --> 00:33:42,760
JAARLIJKSE SPORTDAG
331
00:33:57,280 --> 00:34:01,093
Danny had de verkeerde weg gekozen
om Josh een leven te geven.
332
00:34:03,640 --> 00:34:05,203
Josh kreeg wel een leven.
333
00:34:05,920 --> 00:34:09,420
Maar het was Danny's straf
dat hij dit niet kon meemaken.
334
00:34:12,320 --> 00:34:14,570
Josh zat altijd dicht bij een leven.
335
00:34:15,760 --> 00:34:19,560
Maar deze keer had Mascarenhas
zijn eigen leven genomen.
336
00:34:40,960 --> 00:34:42,640
Op jullie plaatsen.
337
00:34:45,880 --> 00:34:47,280
Drie...
338
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
Twee...
339
00:34:57,640 --> 00:34:59,040
Eén...
340
00:35:23,640 --> 00:35:26,280
Wat doen we als iemand...
341
00:35:26,680 --> 00:35:29,600
ineens voor onze auto komt
terwijl we rijden?
342
00:35:29,920 --> 00:35:31,320
We ontwijken hem.
343
00:35:32,040 --> 00:35:34,665
Men zegt dat we als dieren geboren werden.
344
00:35:35,120 --> 00:35:38,058
Maar ons bestaan uit zich
in onze veranderingen.
345
00:35:38,880 --> 00:35:40,675
Daarom, als er gevaar dreigt,
346
00:35:40,800 --> 00:35:42,515
in die fractie van een seconde...
347
00:35:42,640 --> 00:35:45,015
willen we iemand redden en niet doden.
348
00:35:46,280 --> 00:35:49,155
Om die momenten te koesteren
waarin we een leven redden,
349
00:35:49,280 --> 00:35:50,718
voor de zoveelste keer.
350
00:35:51,160 --> 00:35:53,920
Ik ben hoofdinspecteur Kabir Sawant.
351
00:36:59,280 --> 00:37:01,235
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
352
00:37:01,360 --> 00:37:03,423
Creatief Supervisor Sofie Janssen
352
00:37:04,305 --> 00:38:04,316
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen