"The Diplomat" Episode #1.2

ID13199879
Movie Name"The Diplomat" Episode #1.2
Release Name The.Diplomat.2023.S01E02.720p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID18264952
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,965 --> 00:00:12,965 Ik ben Laura Simmonds. 2 00:00:13,045 --> 00:00:15,725 De Britse consul van Catalonië, Aragón en Andorra. 3 00:00:15,805 --> 00:00:17,245 Bedankt voor uw komst. 4 00:00:17,325 --> 00:00:20,725 M'n zoon is verdronken. Hij was barmanager. 5 00:00:20,805 --> 00:00:23,672 We lenen een jetski. Ik weet een tof strand. 6 00:00:24,765 --> 00:00:27,085 De nieuweling is er. -En? 7 00:00:27,165 --> 00:00:30,605 Hij richt zich op handel, maar hij is consul-generaal nu Mulgarry... 8 00:00:30,685 --> 00:00:31,845 Gecanceld is. 9 00:00:31,925 --> 00:00:34,525 Ik mag aan de slag als de nieuwe consul-generaal. 10 00:00:34,605 --> 00:00:38,139 Kun je nu komen? Perfect moment voor een nabespreking. 11 00:00:38,845 --> 00:00:41,165 Waar is z'n horloge? -Afgevallen in de zee? 12 00:00:41,245 --> 00:00:42,845 Of het is gejat. 13 00:00:42,925 --> 00:00:45,245 De vader accepteert de uitleg niet. 14 00:00:45,325 --> 00:00:47,445 Er wordt een horloge vermist. 15 00:00:47,525 --> 00:00:51,285 Oké, de eigenaar van het jacht is Fabian Hartmann. 16 00:00:51,365 --> 00:00:54,565 Ja, hij bezit veel onroerend goed in Barcelona en Valencia. 17 00:00:54,645 --> 00:00:57,125 Waaronder El Faro, in de haven. 18 00:00:57,205 --> 00:00:59,725 De hoofdsleutel van de jetski is weg. 19 00:00:59,805 --> 00:01:02,445 Ik laat het jacht terugkeren uit Formentera. 20 00:01:02,525 --> 00:01:05,525 Inspecteur Castells is eerlijk en zorgvuldig. 21 00:01:05,605 --> 00:01:09,325 Ik vertrouw hem volledig. -Misschien. Maar waar is het horloge? 22 00:01:09,405 --> 00:01:11,365 Ik wil Miss Amy Callaghan spreken. 23 00:01:11,445 --> 00:01:14,165 Ze is er niet. Ze heeft zich ziek gemeld. 24 00:01:15,525 --> 00:01:17,725 Voor Jay z'n 18e liefs mam en pap 25 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 26 00:02:12,205 --> 00:02:14,085 Hoi, Verbena, Wolfe. 27 00:02:14,165 --> 00:02:17,165 Waar zijn papa en mama? -Mama is er niet. 28 00:02:19,045 --> 00:02:24,525 Blijf maar hier. Pak je konijntje en ga daar op een stoel zitten. 29 00:02:25,685 --> 00:02:29,685 Blijf daar. En blijf uit de buurt van het zwembad. 30 00:03:45,725 --> 00:03:48,085 WAAR IS IZZY? 31 00:03:48,165 --> 00:03:50,605 Izzy Miller is de vrouw van de gewonde man. 32 00:03:50,685 --> 00:03:54,045 Haar man ligt op de IC. Zij wordt nog vermist. 33 00:03:55,645 --> 00:03:57,565 Seth Miller is buiten levensgevaar. 34 00:03:57,645 --> 00:03:59,925 Licht de nanny in. Ze dacht dat hij dood was. 35 00:04:00,005 --> 00:04:02,285 De kinderen zijn nu bij jeugdzorg. 36 00:04:02,365 --> 00:04:05,485 De politie zoekt nog in bossen bij Collserola naar de vrouw. 37 00:04:05,565 --> 00:04:08,885 Daar heb ik een paar weken terug een wild feest gehad. 38 00:04:08,965 --> 00:04:11,205 Erger dan Tossa del Mar met Espanyol B? 39 00:04:11,285 --> 00:04:13,525 Daar wordt niet meer over gepraat. 40 00:04:13,605 --> 00:04:16,285 Excuses, ik sprak met Izzy Millers vader. 41 00:04:16,365 --> 00:04:18,925 Sir Gerald Forster. -Van de sieraden? 42 00:04:19,005 --> 00:04:22,685 Nee, de oud-minister en hoofd van de ambtelijke dienst. 43 00:04:22,765 --> 00:04:26,205 Onlangs gepensioneerd, woont in Norfolk, zit nu in de Dordogne. 44 00:04:26,285 --> 00:04:28,765 Niet ver weg, dus. -Hij is onderweg. 45 00:04:28,845 --> 00:04:32,685 En familie van de man? -Zuid-Afrika. Ik heb contact gelegd. 46 00:04:32,765 --> 00:04:35,925 Hij ligt nog in coma, toch? Kan nog niet verhoord worden. 47 00:04:36,005 --> 00:04:39,045 Ja, maar hij is stabiel. Hopelijk komt hij vandaag bij... 48 00:04:39,125 --> 00:04:41,885 en kunnen ze hem straks spreken. -Wat denken ze? 49 00:04:41,965 --> 00:04:44,805 Ze houden alle opties open. -Geen idee, dus. 50 00:04:44,885 --> 00:04:48,205 Sir Gerald is bezorgd om het welzijn van z'n kleinkinderen. 51 00:04:48,285 --> 00:04:52,005 Ze spreken met een specialist. Hopelijk heeft Castells een update... 52 00:04:52,085 --> 00:04:55,885 als ik hem spreek over de tweede autopsie op Jay Sutherland. 53 00:04:55,965 --> 00:04:59,365 Heeft hij daar al iets over gezegd? -Nee. 54 00:04:59,445 --> 00:05:02,245 Eerste prioriteit op dit moment... 55 00:05:02,325 --> 00:05:05,859 is de mogelijke ontvoering van een Brits staatsburger. 56 00:05:06,325 --> 00:05:09,245 Ik zal proberen te multitasken. -Ik zeg alleen... 57 00:05:09,325 --> 00:05:11,325 dat Izzy's verdwijning een lopende zaak is. 58 00:05:11,405 --> 00:05:14,125 Allebei lopende zaken. -Met alle media-aandacht... 59 00:05:14,205 --> 00:05:18,000 moeten we het achterin dichthouden. -Achterin dichthouden? 60 00:05:18,125 --> 00:05:20,965 Begrepen. -Mogen voetbalvergelijkingen niet? 61 00:05:21,045 --> 00:05:23,125 Alles mag. Zullen we gaan? 62 00:05:29,685 --> 00:05:33,952 Jij was toch meer relaxed met Sam? -Ik ben hartstikke relaxed. 63 00:05:34,845 --> 00:05:37,485 Hij was gezellig in de club, betaalde alle drankjes. 64 00:05:37,565 --> 00:05:41,125 Fijn. -Waar denk jij dat Izzy Miller is? 65 00:05:41,205 --> 00:05:43,645 Geen idee. Maar de pers gaat te ver... 66 00:05:43,725 --> 00:05:46,325 met hun 'ze is vast een seksslaaf'-verhaal. 67 00:05:46,405 --> 00:05:48,805 Vaak typen ze ook maar met één hand. 68 00:06:02,045 --> 00:06:05,605 Die arme kerel slaapt in z'n kleren. -Ja. 69 00:06:12,805 --> 00:06:14,525 Het meisje is verdwenen. 70 00:06:14,605 --> 00:06:17,725 Pardon? Welk meisje? -Amy Callaghan. 71 00:06:17,805 --> 00:06:21,005 Die zei dat Jay... Ze is verdwenen. 72 00:06:21,085 --> 00:06:22,805 Hoe weet je dat? -Ik zag net Castells. 73 00:06:22,885 --> 00:06:25,152 Hoe laat was je hier al? -Vroeg. 74 00:06:26,045 --> 00:06:28,965 Ik slaap niet goed. Geeft niet. -Wat zei Castells nog meer? 75 00:06:29,045 --> 00:06:31,725 Hij wacht op ons. Kom mee. 76 00:06:37,205 --> 00:06:40,365 Het meisje is weg. -Is Fabian Hartmann erbij betrokken? 77 00:06:40,445 --> 00:06:43,005 Nee, ze werd vast bang en is vertrokken. 78 00:06:43,085 --> 00:06:46,245 Groot gelijk. Straks wordt ze gedwongen tegen hem te getuigen. 79 00:06:46,325 --> 00:06:49,725 Hoe kunnen ze haar dwingen? Ze moest bij haar verhaal blijven. 80 00:06:49,805 --> 00:06:52,205 Lastig, als de politie in je nek hijgt. 81 00:06:52,285 --> 00:06:56,019 Fabian probeert haar te vinden. Dat gaat hem vast lukken. 82 00:06:57,125 --> 00:07:00,325 Zorg ook dat je consul zich er niet mee bemoeit. 83 00:07:00,405 --> 00:07:04,205 Hoe weet je daarvan? -Ik zag haar foto. Ze is mooi. 84 00:07:04,725 --> 00:07:07,085 Ga je haar neuken? -Ik moet gaan. 85 00:07:07,165 --> 00:07:09,205 Nee, niet ophangen. 86 00:07:09,285 --> 00:07:11,845 Probeer aardig en geruststellend te zijn. 87 00:07:11,925 --> 00:07:14,605 Wil je straks afspreken? -Moet dat me geruststellen? 88 00:07:14,685 --> 00:07:18,325 Dat heb je niet nodig. Je zit me te irriteren. 89 00:07:18,405 --> 00:07:22,645 Neem me ergens mee naartoe, buiten de stad. Discreet en duur. 90 00:07:23,645 --> 00:07:26,912 Wat dacht je van een tortilla bij een tankstation? 91 00:07:28,125 --> 00:07:30,925 En bel als Fabian iets van plan is met het meisje. 92 00:07:31,005 --> 00:07:33,445 Oké, dag. -Dag. 93 00:07:39,965 --> 00:07:42,045 Goedemorgen. -Hoi. 94 00:07:42,125 --> 00:07:44,765 Mag ik haar even spreken? -Over m'n zoon? 95 00:07:44,845 --> 00:07:47,925 Nee, daar gaat het niet over. Alstublieft. 96 00:07:51,845 --> 00:07:56,205 We sluiten inbraak uit als motief voor de aanval bij de Millers. 97 00:07:56,285 --> 00:07:59,445 Er is niets waardevols weg. Ook geen paspoorten. 98 00:07:59,525 --> 00:08:02,645 Hoe raakte de vader gewond? -Op z'n hoofd geslagen. 99 00:08:02,725 --> 00:08:06,565 Waarmee? -Een onbekend stomp voorwerp. 100 00:08:06,645 --> 00:08:08,525 We trekken nog geen conclusies. 101 00:08:08,605 --> 00:08:11,805 Misschien vluchtte ze weg. -En liet ze de kinderen achter? 102 00:08:11,885 --> 00:08:15,285 En er wordt dus niets vermist. -Alleen een vrouw. 103 00:08:15,365 --> 00:08:17,245 Zo bedoelde ik het niet. 104 00:08:17,325 --> 00:08:21,925 Ik bedoelde dat er niets is gestolen. Geen levenloze voorwerpen. 105 00:08:22,005 --> 00:08:26,440 We zijn zeer bezorgd om haar welzijn. Mogelijk deed ze zichzelf iets aan. 106 00:08:26,565 --> 00:08:29,605 Natuurlijk. De bossen? -De zoektocht is afgerond. 107 00:08:29,685 --> 00:08:31,525 Geen enkel spoor van haar. 108 00:08:32,485 --> 00:08:35,165 Inderdaad. Ook als ze het huis met een reden verliet... 109 00:08:35,245 --> 00:08:37,445 kan ze nog steeds in gevaar zijn. 110 00:08:55,405 --> 00:08:57,125 Twee euro. 111 00:09:03,245 --> 00:09:04,925 Je komt 60 cent tekort. 112 00:09:07,485 --> 00:09:09,325 Meer heb ik niet. 113 00:09:13,245 --> 00:09:14,845 Oké, het is goed. 114 00:09:15,685 --> 00:09:18,885 Neem de lolly maar mee. -Dank je. 115 00:10:08,165 --> 00:10:09,805 Alles goed met je? 116 00:10:11,445 --> 00:10:13,125 Hemels. 117 00:10:22,645 --> 00:10:25,485 Hier en hier... 118 00:10:25,565 --> 00:10:29,845 zien we verwondingen die de patholoog opmerkelijk vond. 119 00:10:29,925 --> 00:10:31,725 Ze komen overeen met klappen. 120 00:10:31,805 --> 00:10:35,325 Maar het dode lichaam botste tegen een 'boya' aan. 121 00:10:35,965 --> 00:10:39,165 Een boei. -Juist. Dat kan ook de oorzaak zijn. 122 00:10:39,245 --> 00:10:41,325 Maar er is nog iets. 123 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 De handwortelbotjes in een van de polsen waren gebroken. 124 00:10:44,845 --> 00:10:49,512 Volgens de patholoog zijn die niet ontstaan door beweging in het water. 125 00:10:50,285 --> 00:10:52,925 Wat is volgens hem de oorzaak? 126 00:10:53,005 --> 00:10:56,845 Hij denkt dat er iemand op de polsen heeft gestampt. 127 00:11:04,485 --> 00:11:07,925 Wat gaat u nu doen? -Ik ga het jacht bekijken. 128 00:11:08,005 --> 00:11:09,845 Neem me niet kwalijk. 129 00:11:09,925 --> 00:11:12,405 De vermiste vrouw is terecht. 130 00:11:15,325 --> 00:11:19,085 Izzy Miller is gevonden in een kerk. -Godzijdank. 131 00:11:19,165 --> 00:11:22,499 Ze wordt hierheen gebracht. Wil je op haar wachten? 132 00:11:23,565 --> 00:11:25,925 Laat je door mij niet tegenhouden. 133 00:11:26,005 --> 00:11:29,845 Ja, dank je. Breng jij Mr Sutherland terug? 134 00:11:29,925 --> 00:11:32,445 Update iedereen dat Izzy Miller gevonden is. 135 00:11:32,525 --> 00:11:34,925 Ik zie je als het jacht in de haven is. 136 00:11:35,005 --> 00:11:38,805 Kom, Colin. Als je geluk hebt, trakteer ik op koffie. 137 00:12:20,590 --> 00:12:24,110 Sir Gerald, welkom. Ik ben Sam Henderson. 138 00:12:24,190 --> 00:12:27,070 Is Izzy veilig? -Ja, iedereen is opgelucht. 139 00:12:27,150 --> 00:12:28,910 Deze kant op. 140 00:12:36,550 --> 00:12:40,070 Hoe gaat het met Isobel? -Lichamelijk prima, blijkbaar. 141 00:12:40,150 --> 00:12:43,390 M'n consul is op het bureau. Hopelijk heeft zij een update... 142 00:12:43,470 --> 00:12:46,345 als de politie haar gesproken heeft. -Mooi. 143 00:12:46,470 --> 00:12:50,190 Dit is m'n assistent, Eddie. Ook een uitstekende chauffeur. 144 00:12:50,270 --> 00:12:54,470 Vijf uur vanuit Montauban. Erg snel. -De Tesla S haalt nu ruim 650 km. 145 00:12:54,550 --> 00:12:58,350 We hoefden nergens te stoppen. -Gelukkig was ik in Frankrijk. 146 00:12:58,430 --> 00:13:01,830 Over een paar dagen begint het seizoen in Aberdeenshire. 147 00:13:01,910 --> 00:13:04,110 Houdt u van... 148 00:13:04,190 --> 00:13:07,257 Ja, op het landgoed van de hertog van Ayrshire. 149 00:13:07,790 --> 00:13:10,110 En Seth? -Komt erbovenop. 150 00:13:10,190 --> 00:13:12,150 O jee, wat jammer. 151 00:13:13,030 --> 00:13:16,190 Ik vroeg me af of u een advocaat wil. 152 00:13:17,750 --> 00:13:19,590 Vindt u dat nodig? 153 00:13:19,670 --> 00:13:22,710 Bij politieverhoor in het buitenland is dat verstandig. 154 00:13:22,790 --> 00:13:25,310 En ook met jeugdzorg. Maar het is aan u. 155 00:13:25,390 --> 00:13:27,310 Nee, je hebt gelijk, Sam. 156 00:13:28,390 --> 00:13:30,030 Kun je iemand aanraden? 157 00:13:31,350 --> 00:13:34,150 Cabell i Serrat zijn vrij goed. 158 00:13:34,230 --> 00:13:38,164 Mariona Cabell kent geen genade. -Ik kan contact opnemen. 159 00:13:38,430 --> 00:13:41,590 Ik wil dat de kids naar huis kunnen. -Klinkt als een goede strategie. 160 00:13:41,670 --> 00:13:43,750 Hopelijk is dit het einde. 161 00:13:43,830 --> 00:13:48,070 Hopelijk is dit het einde van dat vervloekte huwelijk. 162 00:13:50,350 --> 00:13:52,110 Dus, Izzy. 163 00:13:52,950 --> 00:13:56,945 Vertel ons wat er gebeurd is. -Mag ik eerst m'n kinderen zien? 164 00:13:57,070 --> 00:13:59,430 Oké, dus... 165 00:14:00,110 --> 00:14:04,870 Je man is bewusteloos gevonden, de kinderen liepen bij het zwembad. 166 00:14:05,950 --> 00:14:07,550 O, god. 167 00:14:08,870 --> 00:14:12,470 Toen ik vertrok, dacht ik dat m'n man voor ze zou zorgen. 168 00:14:12,550 --> 00:14:16,870 Toen je vertrok, had je man dus nog geen ernstige hoofdwond? 169 00:14:16,950 --> 00:14:20,110 Nee. Anders was ik nooit weggegaan. 170 00:14:21,550 --> 00:14:23,590 Waarom ging je dan weg? 171 00:14:24,990 --> 00:14:27,750 Sorry, ben jij de Britse consul? -Ja. 172 00:14:27,830 --> 00:14:31,070 Waarom stel je me dan van die vervelende vragen? 173 00:14:31,150 --> 00:14:33,950 M'n excuses als het vervelend overkomt. 174 00:14:34,030 --> 00:14:37,964 Ik oordeel niet. Ik ben er om je te helpen als dat nodig is. 175 00:14:38,590 --> 00:14:42,057 Maar dat is wel een vraag die je gesteld gaat worden. 176 00:14:43,430 --> 00:14:45,150 Sorry. 177 00:14:45,230 --> 00:14:48,510 Ik wilde niet... Het spijt me, ik ben... 178 00:14:49,510 --> 00:14:52,190 Ik ben heel erg moe en... 179 00:14:52,270 --> 00:14:53,870 Dank je wel. 180 00:14:56,830 --> 00:14:58,630 We hadden ruzie. 181 00:14:59,790 --> 00:15:01,790 Onze ergste ruzie ooit. 182 00:15:01,870 --> 00:15:04,737 We waren uit eten geweest. We waren dronken. 183 00:15:05,350 --> 00:15:10,190 De agenten vonden ook bewijs van cocaïnegebruik in het huis. 184 00:15:10,270 --> 00:15:12,790 Ja, Seth kocht coke in El Faro. 185 00:15:12,870 --> 00:15:15,270 Het restaurant in de haven? -Ja. 186 00:15:15,350 --> 00:15:17,270 Heerlijk eten, maar Seth at amper. 187 00:15:17,350 --> 00:15:21,630 Ik hou niet van coke. Bij mij heeft het het tegenovergestelde effect. 188 00:15:21,710 --> 00:15:23,950 Het maakt mij introvert en stil. 189 00:15:24,030 --> 00:15:27,150 En daarna gingen jullie terug naar de villa? 190 00:15:27,230 --> 00:15:29,230 En ik... 191 00:15:29,310 --> 00:15:31,844 Ik voelde me al gekwetst en vernederd. 192 00:15:32,990 --> 00:15:35,350 Omdat Seth flirtte met de gastvrouw. 193 00:15:35,430 --> 00:15:37,630 Ging jullie ruzie daarover? 194 00:15:37,710 --> 00:15:41,030 We dronken nog wat en toen liep het uit de hand. 195 00:15:41,110 --> 00:15:45,070 Er zijn vreselijke dingen gezegd. -Door jullie allebei? 196 00:15:48,510 --> 00:15:51,190 M'n man is van de dwingende controle. 197 00:15:53,790 --> 00:15:57,465 Ik kwam voor mezelf op en zei dat ik het niet meer pikte. 198 00:15:57,590 --> 00:15:59,190 Wat niet? 199 00:15:59,870 --> 00:16:01,937 De psychologische mishandeling. 200 00:16:02,830 --> 00:16:04,950 Hij zegt altijd dat ik gek ben. 201 00:16:06,470 --> 00:16:09,070 Maakt me financieel afhankelijk. 202 00:16:09,150 --> 00:16:12,070 Jaagt m'n vrienden weg door zich bot en agressief te gedragen. 203 00:16:12,150 --> 00:16:14,190 Tenzij hij ze wil versieren. 204 00:16:15,230 --> 00:16:18,630 Hij flirtte dus niet alleen met gastvrouwen? 205 00:16:20,510 --> 00:16:22,444 Hij doet het waar ik bij ben. 206 00:16:23,350 --> 00:16:27,350 Soms wil hij dat ik het zie, zodat ik... 207 00:16:28,350 --> 00:16:30,230 de vernedering voel. 208 00:16:30,990 --> 00:16:35,110 De nanny was de druppel. -Ging je man vreemd met de nanny? 209 00:16:35,190 --> 00:16:39,524 Ik weet niet of het al gebeurd was, maar het stond in de planning. 210 00:16:40,150 --> 00:16:42,310 Oké, dus jullie hadden ruzie. 211 00:16:42,390 --> 00:16:45,510 Als je weggaat, zijn je man en kinderen veilig. 212 00:16:47,470 --> 00:16:50,710 Iemand moet ingebroken hebben. -Er zijn geen braaksporen. 213 00:16:50,790 --> 00:16:54,790 En er is niets gestolen. -Misschien was dat niet het doel. 214 00:16:57,350 --> 00:16:59,817 Seth kent genoeg mensen in Barcelona. 215 00:17:01,510 --> 00:17:03,430 Kun je namen noemen? 216 00:17:04,710 --> 00:17:06,310 Natuurlijk. 217 00:17:08,270 --> 00:17:12,470 Mag ik alsjeblieft m'n kinderen zien? -Nog niet, Mrs Miller. 218 00:17:14,750 --> 00:17:16,750 Dat is onmenselijk. 219 00:17:16,830 --> 00:17:19,710 Ik wil je 24 uur vasthouden... 220 00:17:19,790 --> 00:17:23,270 zodat we je man kunnen ondervragen over die avond. 221 00:17:23,350 --> 00:17:27,017 Doe je dat vandaag? -Nee, de artsen adviseren morgen. 222 00:17:27,590 --> 00:17:30,710 Dit is krankzinnig. Ik heb hem niet geslagen. 223 00:17:33,590 --> 00:17:37,990 We hadden ruzie en ik ging weg. Ik weet niet hoe hij gewond raakte. 224 00:17:38,790 --> 00:17:41,591 Iemand moet hem daarna aangevallen hebben. 225 00:17:42,830 --> 00:17:45,950 Misschien zijn we gevolgd uit het restaurant. 226 00:17:46,030 --> 00:17:48,870 Of iemand hield de villa in de gaten. 227 00:17:50,910 --> 00:17:55,177 Of de nanny heeft een vriendje. Waarom wordt dat niet onderzocht? 228 00:17:55,830 --> 00:17:58,790 We onderzoeken alles. Dat verzeker ik je. 229 00:17:59,630 --> 00:18:02,150 Je moet me helpen, alsjeblieft. 230 00:18:02,230 --> 00:18:05,964 Dit is krankzinnig. -Weet ik. We zullen je ook helpen. 231 00:18:10,750 --> 00:18:12,550 Dank je wel. 232 00:18:13,710 --> 00:18:17,310 Ik snap niet hoe we in deze situatie zijn beland. 233 00:18:25,310 --> 00:18:29,270 Jongelui, dit is Eddie... -Hargroves. 234 00:18:29,350 --> 00:18:31,590 Eddie is hier met Sir Gerald. 235 00:18:31,670 --> 00:18:34,670 Dit is Alba Ortiz, assistent van de consul. 236 00:18:34,750 --> 00:18:38,670 En Carl Hyndley. Kunnen jullie hem wegwijs maken? 237 00:18:38,750 --> 00:18:40,390 Natuurlijk. -Goed, bedankt. 238 00:18:40,470 --> 00:18:42,350 Eddie, je bent in goede handen. 239 00:18:42,430 --> 00:18:44,897 Maar als er iets is... -Natuurlijk. 240 00:18:46,270 --> 00:18:49,070 Ik ga juridische vertegenwoordiging regelen voor Izzy. 241 00:18:49,150 --> 00:18:52,110 Weten jullie voor daarna een leuke tapasbar? 242 00:18:52,190 --> 00:18:56,150 Tapasbar? Waar denk je dat je bent? Crouch End? 243 00:18:56,230 --> 00:19:00,310 Een kroeg of restaurant met traditionele Catalaanse... 244 00:19:02,710 --> 00:19:05,470 snacks? -Snacks, dus? 245 00:19:06,110 --> 00:19:09,030 'Pinchos' zijn Baskisch. En 'montaditos'. 246 00:19:09,110 --> 00:19:13,790 Van het werkwoord 'montar', wat 'ergens op klimmen' betekent. 247 00:19:14,430 --> 00:19:16,270 Kleine bergjes van dingen. 248 00:19:16,350 --> 00:19:19,217 Alba is nogal een expert. -Van brood, ja. 249 00:19:20,070 --> 00:19:21,990 Dat is meer zuid-Spaans. 250 00:19:22,070 --> 00:19:23,990 Is dat zo? -Ja. 251 00:19:24,070 --> 00:19:26,430 Zal ik gewoon weggaan? -Ja, hoor. 252 00:19:27,310 --> 00:19:30,644 Ik dacht meer aan 'patatas bravas' en wat biertjes. 253 00:19:31,830 --> 00:19:34,350 Als je zin hebt. -Ze is vast over te halen. 254 00:19:34,430 --> 00:19:36,150 Jij natuurlijk ook, Carl. 255 00:19:37,070 --> 00:19:40,604 Maak dat je wegkomt. -Dag, Montadita. Veel plezier. 256 00:19:42,190 --> 00:19:45,124 Waar verblijf je? Ik haal je om 20.00 uur op. 257 00:19:50,910 --> 00:19:55,670 Verbena en Wolfe? Wat zijn dat voor stomme, bekakte namen? 258 00:19:55,750 --> 00:19:57,350 De stomme en bekakte soort. 259 00:19:57,430 --> 00:20:01,297 Klinkt als zo'n koffiezaak waar je op een krat moet zitten. 260 00:20:01,510 --> 00:20:04,350 Ik denk niet dat het om de kinderen draait. 261 00:20:04,430 --> 00:20:08,550 Elk kind hoort een zinnige naam van één lettergreep te hebben. 262 00:20:08,630 --> 00:20:11,550 Wolfe is één lettergreep. -Zinnig, zei ik. 263 00:20:11,630 --> 00:20:14,510 Zoals Ben of Dan of... 264 00:20:14,590 --> 00:20:16,270 Tom. -Topnaam. 265 00:20:16,350 --> 00:20:17,990 Tom is kort voor Tomiwa. 266 00:20:18,070 --> 00:20:21,070 En Ben voor Benjamin, Dan voor Daniel. Nou en? 267 00:20:21,830 --> 00:20:24,470 Ze was grappig. -Om te lachen of vreemd? 268 00:20:24,550 --> 00:20:27,630 Nee, zeker het laatste. -Hoezo? 269 00:20:28,710 --> 00:20:30,310 Ze was... 270 00:20:30,990 --> 00:20:33,110 Ik weet het niet. -Zorg wel dat Izzy thuiskomt. 271 00:20:33,190 --> 00:20:35,910 Anders wordt papa boos. -Hij is hier. 272 00:20:35,990 --> 00:20:37,670 Ik heb hem nog niet ontmoet. -Ik wel. 273 00:20:37,750 --> 00:20:40,190 Op een receptie voor de president van Senegal. 274 00:20:40,270 --> 00:20:44,470 Een gevestigde naam. Gedraag je. -Oké, zal ik doen. 275 00:20:45,830 --> 00:20:48,297 Ik moet gaan. -Welterusten, gekkie. 276 00:21:06,270 --> 00:21:08,750 PETITES KINDEROPPAS 277 00:22:01,785 --> 00:22:04,665 Alba? -O, hoi. 278 00:22:05,465 --> 00:22:07,705 Waar ga je heen? -M'n werk. 279 00:22:10,985 --> 00:22:12,785 Gisteravond was... 280 00:22:14,545 --> 00:22:16,145 intens. 281 00:22:17,345 --> 00:22:19,985 God. Ja, dat was... 282 00:22:21,865 --> 00:22:23,825 intens saai. 283 00:22:23,905 --> 00:22:26,625 Hoe kan zo'n mooi persoon... 284 00:22:26,705 --> 00:22:29,225 zo slecht zijn in bed? -Dat is vaak zo. 285 00:22:29,305 --> 00:22:33,425 Hoe weet jij dat nou? Een bushalte is nog intenser. 286 00:22:33,505 --> 00:22:36,985 Dat zou jij moeten weten. -Ik moest mezelf bevredigen. 287 00:22:37,065 --> 00:22:41,545 Wat een teleurstelling. -En steeds: 'Wat vind je lekker?' 288 00:22:41,625 --> 00:22:44,905 'Is dit lekker?' 'Wil je dat ik...' 289 00:22:44,985 --> 00:22:47,545 Hou gewoon je kop en doe het. 290 00:22:47,625 --> 00:22:49,785 Maakt niet uit hoe. Doe het. 291 00:22:49,865 --> 00:22:53,065 Hoe deed hij het? -Toen heb ik gedaan alsof. 292 00:22:53,145 --> 00:22:56,145 Als een gekke kat die m'n nieren wilde likken. 293 00:22:56,225 --> 00:22:59,225 Goor. Nee, te veel. -Wat is er aan de hand? 294 00:22:59,865 --> 00:23:02,865 We bespreken de cijfers van vermiste paspoorten. 295 00:23:02,945 --> 00:23:05,105 Kun je met mij mee? -Waarheen? 296 00:23:05,185 --> 00:23:06,905 Neem mij. Waarom mag zij altijd? 297 00:23:06,985 --> 00:23:10,385 Omdat een grote, sterke alfaman het fort moet bewaken. 298 00:23:10,465 --> 00:23:14,105 Kun jij dat, Carl? -Als je het zo zegt, doe ik dat wel. 299 00:23:14,185 --> 00:23:16,745 Als een grote, sterke alfaman. 300 00:23:27,705 --> 00:23:29,945 Heb je die Ana Maria gesproken? 301 00:23:30,025 --> 00:23:33,945 Ja, ze wilde niet naar ons komen. Ze werkt in een andere villa. 302 00:23:34,025 --> 00:23:35,892 Terug naar de plaats delict. 303 00:23:36,425 --> 00:23:39,692 Denk je dat ze het met hem deed? -Weet ik niet. 304 00:23:40,505 --> 00:23:44,980 Misschien viel zij hem wel aan. -Zij vond hem en belde de politie. 305 00:23:45,105 --> 00:23:47,385 Daar trap je toch niet in? 306 00:23:47,465 --> 00:23:50,105 Castell denkt dat het Izzy was. 307 00:23:50,185 --> 00:23:53,265 En jij? -Ik ben onbevooroordeeld. 308 00:23:53,345 --> 00:23:55,705 Je denkt dus van wel, maar wil het niet denken. 309 00:23:55,785 --> 00:24:00,585 Het betekent dat als ze schuldig is, en daar ben ik niet van overtuigd... 310 00:24:00,945 --> 00:24:03,025 dan had ze er een reden voor. 311 00:24:03,105 --> 00:24:05,065 Juist. -Wat? 312 00:24:07,545 --> 00:24:10,465 Ik weet het niet. -Wat niet? 313 00:24:11,345 --> 00:24:14,945 Alleen een reden is niet genoeg. -Natuurlijk niet. 314 00:24:15,025 --> 00:24:18,905 Zelfs als hij alle dingen deed waar ze hem van beschuldigt... 315 00:24:18,985 --> 00:24:23,025 kun je iemand in een dronken bui nog niet de hersens inslaan. 316 00:24:23,105 --> 00:24:26,185 Natuurlijk niet. We kennen gewoon nog niet alle details... 317 00:24:26,265 --> 00:24:28,025 van het hele verhaal. 318 00:24:35,505 --> 00:24:38,465 Ana Maria, kunnen we Engels praten? 319 00:24:38,545 --> 00:24:41,345 Geen probleem. -Goed. Ik ben Laura Simmonds. 320 00:24:41,425 --> 00:24:45,105 Britse consul. We hebben elkaar gesproken. M'n assistent, Alba Ortiz. 321 00:24:45,185 --> 00:24:47,225 Is ze gevonden? -Ja. 322 00:24:47,305 --> 00:24:50,745 Je hebt al met de politie gepraat, maar ik wil nog wat dingen weten. 323 00:24:50,825 --> 00:24:52,505 Is alles goed met de kinderen? 324 00:24:52,585 --> 00:24:55,185 Die zijn in orde. -Goed zo. 325 00:24:55,265 --> 00:25:00,025 Hoe was het werken bij de Millers? -Prima, als ze nuchter waren. 326 00:25:00,105 --> 00:25:02,385 Dat waren ze niet vaak. 327 00:25:02,465 --> 00:25:05,065 Hij is van de drugs, zij van de drank. 328 00:25:06,865 --> 00:25:10,905 Heb je ooit gezien dat hij haar mishandelde? 329 00:25:10,985 --> 00:25:14,585 Zeker weten. Hij is een ongelooflijke eikel. 330 00:25:15,465 --> 00:25:17,305 Oké. -Zij is net zo erg. 331 00:25:19,145 --> 00:25:23,305 Ze leek te denken dat jij en hij... -Met hem? 332 00:25:24,705 --> 00:25:29,105 Ja, hij flirtte wel met me. Wilde altijd dat ik met ze mee dronk. 333 00:25:29,185 --> 00:25:31,625 Ik wist wat hij daarna wilde. 334 00:25:31,705 --> 00:25:34,785 Heb je dat ooit aan iemand verteld? -Zoals wie? 335 00:25:34,865 --> 00:25:37,105 Een vriendje of... -Vriendje? 336 00:25:38,065 --> 00:25:40,465 Sorry, ik wilde niet veronderstellen dat je hetero bent. 337 00:25:40,545 --> 00:25:44,279 Nee, 'vriendje' klinkt als iets van de middelbare school. 338 00:25:45,505 --> 00:25:47,265 Ja. 339 00:25:47,985 --> 00:25:51,425 Zag je ooit lichamelijk geweld? -Nee. 340 00:25:52,225 --> 00:25:54,305 Alleen verbaal. Maar wel erg. 341 00:25:54,385 --> 00:25:58,986 De kinderen zijn echt de slachtoffers van die egoïstische klootzakken. 342 00:26:10,745 --> 00:26:13,665 Hashtag geloof vrouwen, toch? -Juist. 343 00:26:13,745 --> 00:26:16,825 Maar welke? Ik ben team nanny, trouwens. 344 00:26:16,905 --> 00:26:20,505 Je hebt Izzy nooit gesproken, dus dat zegt me niets. 345 00:26:20,585 --> 00:26:24,065 Jenna's vriendje is wel uit te sluiten. Wat een concept is dat. 346 00:26:24,145 --> 00:26:27,105 Ik weet het. Ik klonk wel oud, hè? 347 00:26:27,185 --> 00:26:29,385 Inspecteur? -Kun je praten? 348 00:26:29,465 --> 00:26:31,345 Ja, ik was net in de villa met Alba. 349 00:26:31,425 --> 00:26:34,905 Wie? -Alba Ortiz, m'n assistent. 350 00:26:35,905 --> 00:26:38,665 Seth Miller is bij bewustzijn. -En? 351 00:26:38,745 --> 00:26:42,665 Hij werkt niet mee. Zegt dat alles wazig is. 352 00:26:42,745 --> 00:26:44,825 Dat is grote onzin. 353 00:26:44,905 --> 00:26:48,065 Oké, ik kom zo wel even langs. 354 00:26:48,745 --> 00:26:51,225 Ik moet je nog iets laten zien. 355 00:26:51,305 --> 00:26:53,425 Oké, prima. -Dag. 356 00:26:54,625 --> 00:26:58,825 Seth Miller is wakker. Kun je Britse jeugdzorg contacteren? 357 00:26:58,905 --> 00:27:01,425 In Lambeth of Wandsworth, denk ik. 358 00:27:01,505 --> 00:27:04,265 Zoek uit of de Millers bekend zijn. -Denk je dat? 359 00:27:04,345 --> 00:27:06,625 Rijke mensen kunnen ook bekend zijn bij jeugdzorg. 360 00:27:06,705 --> 00:27:11,665 En ze van school halen en meenemen naar Barcelona is wel raar. 361 00:27:11,745 --> 00:27:13,585 Ik ga gelijk aan de slag. 362 00:27:18,625 --> 00:27:21,425 En wat moet ik precies zien? 363 00:27:21,505 --> 00:27:23,305 Deze is van voor de misdaad. 364 00:27:23,385 --> 00:27:27,185 Een beeldje van een Braziliaanse pandeirospeler. 365 00:27:27,705 --> 00:27:30,506 En op de plaats delict is dat beeldje weg. 366 00:27:31,465 --> 00:27:35,105 We hebben het de eigenaars gevraagd. Dat is 't enige wat weg is. 367 00:27:35,185 --> 00:27:39,025 Dus? -We denken dat dit het wapen is. 368 00:27:39,105 --> 00:27:42,865 Het kan ook gestolen zijn. -Het heeft zeer weinig waarde. 369 00:27:42,945 --> 00:27:47,425 Een paspoort levert meer op. Zelfs zo'n speciale blauwe. 370 00:27:48,225 --> 00:27:51,185 Hebben jullie het beeldje niet? -Nog niet. 371 00:27:51,265 --> 00:27:54,945 Nog geen gerede twijfel dus. -Zo werkt ons rechtssysteem niet. 372 00:27:55,025 --> 00:27:58,105 De rechter weegt alles mee. -Zonder verklaring van Seth... 373 00:27:58,185 --> 00:28:00,785 Er is geen officiële aanklacht nodig. 374 00:28:01,585 --> 00:28:04,345 Hoewel Izzy wel geluk heeft met deze rechter. 375 00:28:04,425 --> 00:28:07,425 Ze kiest vaak de kant van de vrouw. -O nee. 376 00:28:08,505 --> 00:28:13,545 Izzy heeft een advocaat. Ze zorgt dat de kinderen terug kunnen naar opa. 377 00:28:13,625 --> 00:28:16,985 En dat Izzy voorwaardelijk vrij wordt gelaten. 378 00:28:17,065 --> 00:28:19,545 Dezelfde advocaat als Fabian Hartmann. 379 00:28:19,625 --> 00:28:21,985 Oké. -Mariona Cabell. 380 00:28:22,065 --> 00:28:24,345 Ze is goed. Beter dan haar vader. 381 00:28:24,425 --> 00:28:26,985 Die ken ik niet. -Joán Cabell. 382 00:28:27,065 --> 00:28:30,999 Kostte me wat zaken. Hield slechte mannen uit de gevangenis. 383 00:28:31,585 --> 00:28:34,025 Maar iemand moet het doen. 384 00:28:35,185 --> 00:28:37,985 Ik ga met Seth Miller praten. Als hij zegt dat zij het was... 385 00:28:38,065 --> 00:28:41,065 verandert dat de zaak. -Dat zou wel helpen. 386 00:28:41,745 --> 00:28:45,345 Zeg Colin Sutherland dat we straks het jacht op kunnen. 387 00:28:50,945 --> 00:28:52,985 M'n lieve schatten. 388 00:28:55,665 --> 00:28:58,745 Waar is mama? -Mama komt snel terug. 389 00:28:58,825 --> 00:29:01,545 Dan kunnen we naar huis. -Is Ga-Ga hier? 390 00:29:01,625 --> 00:29:04,985 Ga-Ga is in Norfolk. Ze stuurde je een knuffel. 391 00:29:05,065 --> 00:29:07,305 Hoe gaat het met de kippen? 392 00:29:07,385 --> 00:29:10,065 Alles hangt af van de echtgenoot. 393 00:29:10,145 --> 00:29:13,625 Wat heeft hij gezegd? -Niets. Tot nu toe. 394 00:29:14,625 --> 00:29:17,505 Je consul-vrouwtje was bij hem. -Noem haar niet zo. 395 00:29:17,585 --> 00:29:20,825 Hopelijk verpest ze het ook niet voor de Millers. 396 00:29:20,905 --> 00:29:24,985 Ik wil u bedanken dat u dit zo snel hebt weten op te lossen. 397 00:29:25,065 --> 00:29:28,065 Daar zijn we voor. -U ook bedankt, Miss Cabell. 398 00:29:28,145 --> 00:29:30,785 Als onschuldige, oude opa wil ik graag even zeggen... 399 00:29:30,865 --> 00:29:33,785 hoeveel mooier u bent dan m'n advocaat in Londen. 400 00:29:33,865 --> 00:29:37,585 Zo onschuldig bent u vast niet, Sir Gerald. 401 00:29:39,705 --> 00:29:43,025 Misschien kunt u nog een laatste ding voor me doen... 402 00:29:43,105 --> 00:29:47,225 en een plek voorstellen waar ik ijs kan eten met de kinderen. 403 00:29:47,305 --> 00:29:49,105 IJs. -IJs. 404 00:29:49,745 --> 00:29:52,145 IJs. -Dat heeft ze wakker gemaakt. 405 00:29:53,105 --> 00:29:56,265 ZIEKENHUIS SANT ROBERTO 406 00:30:00,105 --> 00:30:02,305 Hoi, Seth. Ik ben Laura Simmonds. 407 00:30:02,385 --> 00:30:05,225 Britse consul van Catalonië, Aragón en Andorra. 408 00:30:05,305 --> 00:30:08,985 Waar ligt Aragón? -Naast Catalonië. Zaragoza. 409 00:30:09,745 --> 00:30:12,265 Hoe voel je je? -Beetje hoofdpijn. 410 00:30:13,025 --> 00:30:15,425 Waar zijn m'n kinderen? -Bij hun opa. 411 00:30:15,505 --> 00:30:18,705 Heel fijn. Gekookte eieren met toast voor iedereen. 412 00:30:18,785 --> 00:30:21,145 Wie helpt Ga-Ga de kippen voeren? 413 00:30:21,225 --> 00:30:24,465 Liever dat dan dat ze hun ouders horen ruziën. 414 00:30:25,025 --> 00:30:28,959 Zo is het niet altijd. Ik hou van m'n vrouw. En zij van mij. 415 00:30:30,385 --> 00:30:34,865 Je zou niet meer weten wie je sloeg. -Alles is nogal wazig. 416 00:30:35,985 --> 00:30:38,185 Misschien komt het nog terug. 417 00:30:38,265 --> 00:30:40,665 De rechter kan nog met een aanklacht komen. 418 00:30:40,745 --> 00:30:45,279 Zelfs als je je niks kunt herinneren. -Dat maakt het wel lastiger. 419 00:30:49,065 --> 00:30:51,465 Izzy zegt dat je haar mishandelt. 420 00:30:51,545 --> 00:30:54,945 Ik heb haar nooit aangeraakt. -Ze bedoelde niet lichamelijk. 421 00:30:55,025 --> 00:30:56,892 Natuurlijk niet. Dom van me. 422 00:30:57,825 --> 00:31:02,025 Een witte heteroman, dat moet de boef zijn. Ook al lig ik in 't ziekenhuis. 423 00:31:02,105 --> 00:31:03,905 Dat hoeft niet per se. 424 00:31:03,985 --> 00:31:06,705 Wat denk je van gaslighting? -Zeg 't maar. 425 00:31:06,785 --> 00:31:09,305 Mishandel ik haar verbaal? Ja, zeker. 426 00:31:09,385 --> 00:31:12,305 Vooral als ze steeds zegt dat het huis op haar naam staat. 427 00:31:12,385 --> 00:31:15,852 Dankzij haar vader. -Vast lastig voor de kinderen. 428 00:31:16,785 --> 00:31:19,265 Het helpt ze beseffen wat ze moeten beseffen. 429 00:31:19,345 --> 00:31:21,505 En wat is dat? -Dat er achter de regenboog... 430 00:31:21,585 --> 00:31:24,425 een bak vol shit staat. Zo is het gewoon. 431 00:31:27,585 --> 00:31:30,585 Volgens mij hoeven kinderen dat niet te beseffen. 432 00:31:30,665 --> 00:31:33,665 Soms zijn ze beter af met een ijsje. 433 00:31:33,745 --> 00:31:38,812 Na een paar jaar, een paar kinderen. -Hopelijk word ik dan minder cynisch. 434 00:31:39,265 --> 00:31:41,585 Zijn we klaar? -Luister. 435 00:31:41,665 --> 00:31:44,105 We laten de terminologie even zitten. 436 00:31:44,185 --> 00:31:46,345 Zal ik zeggen wat ik hiervan denk? -Graag. 437 00:31:46,425 --> 00:31:50,785 Met je geheugen wil je de uitkomst voor je vrouw controleren. 438 00:31:50,865 --> 00:31:53,705 Dat vergroot je macht over haar. 439 00:31:54,585 --> 00:31:56,225 Oké. 440 00:31:56,305 --> 00:32:00,172 Zal ik dan zeggen dat ze het gedaan heeft? Dat wil je toch? 441 00:32:00,825 --> 00:32:04,892 Prima. Bel de politie. Zeg dat ik een verklaring wil afleggen. 442 00:32:05,625 --> 00:32:09,345 Ik kan niet bepalen wat je zegt. En een goede advocaat ook niet. 443 00:32:09,425 --> 00:32:13,425 Wat je ook doet, laat dat in het belang van je kinderen zijn. 444 00:32:14,545 --> 00:32:16,345 Ik wist het. 445 00:32:20,345 --> 00:32:23,185 De nanny had gelijk over jou. Je bent een eikel. 446 00:32:23,265 --> 00:32:26,625 Noem je dit diplomatiek? -Het is de waarheid. 447 00:32:43,865 --> 00:32:46,185 Meneer, hier ligt iets. 448 00:32:48,465 --> 00:32:50,705 Het beeldje is gevonden. 449 00:32:50,785 --> 00:32:52,905 En? -Twee DNA-sporen. 450 00:32:52,985 --> 00:32:55,225 Bloed en haren van Seth Miller. 451 00:32:55,305 --> 00:32:58,425 Moet ik de andere nog noemen? -Nee. 452 00:32:58,505 --> 00:33:02,185 De rechter wil nog niet verder zonder verklaring van de echtgenoot. 453 00:33:02,265 --> 00:33:05,185 Haar DNA bewijst alleen dat ze het beeldje heeft aangeraakt. 454 00:33:05,265 --> 00:33:08,065 Niet raar, ze woonde in dat huis. 455 00:33:08,145 --> 00:33:09,985 Niet dat niemand anders dat deed. 456 00:33:10,065 --> 00:33:13,345 Je zou advocaat moeten worden. Maar ze is schuldig. 457 00:33:13,425 --> 00:33:17,025 Volgens mij weet jij dat ook, Laura. Dag. 458 00:33:21,345 --> 00:33:25,225 Hoe ging het? -Kan ik nog even snel douchen? 459 00:33:25,305 --> 00:33:29,425 Je had gelijk over jeugdzorg. De Millers zijn bij ze bekend. 460 00:33:32,385 --> 00:33:34,452 Geschiedenis van verwaarlozing. 461 00:33:37,185 --> 00:33:39,105 Wat ga je doen? 462 00:33:50,705 --> 00:33:52,825 Heel erg bedankt. 463 00:33:52,905 --> 00:33:55,905 Jammer dat Seth niet kan zeggen wie hem sloeg. 464 00:34:01,145 --> 00:34:02,745 Zit je ergens mee? 465 00:34:06,985 --> 00:34:08,905 Ja, eigenlijk wel. 466 00:34:08,985 --> 00:34:12,945 Een Braziliaans beeldje dat verdwenen was uit de villa. 467 00:34:13,025 --> 00:34:16,425 De politie heeft het gevonden. -Dat lelijke ding? 468 00:34:17,265 --> 00:34:20,825 Wie wil dat nou stelen? -Je man is ermee aangevallen. 469 00:34:20,905 --> 00:34:23,065 Daarna is het haastig verborgen. 470 00:34:24,265 --> 00:34:27,905 Ik weet niets over je huwelijk. -Fijn om te horen. 471 00:34:27,985 --> 00:34:30,225 En ik geloof je... 472 00:34:30,305 --> 00:34:32,825 als je zegt dat je man je mishandelt. 473 00:34:33,545 --> 00:34:36,225 Dank je. -Maar het is nogal een puinhoop. 474 00:34:36,305 --> 00:34:39,025 Niet alles is netjes afgewerkt. 475 00:34:41,945 --> 00:34:43,985 Sorry. 476 00:34:44,065 --> 00:34:47,145 Waar heb je het over? -Het verslag... 477 00:34:47,225 --> 00:34:49,905 van jeugdzorg in Lambeth over veiligheid. 478 00:34:49,985 --> 00:34:52,105 Dat was zeer verontrustend. 479 00:34:52,185 --> 00:34:54,519 Heb je contact gehad met jeugdzorg? 480 00:34:55,585 --> 00:34:58,945 Hoort dat bij je werk? -Zeker je dochters emotionele schade. 481 00:34:59,025 --> 00:35:02,785 Dat is op school ook opgemerkt. Er gaan allerlei alarmbellen af. 482 00:35:02,865 --> 00:35:06,305 Allemaal onzin. Dat wordt opgelost. -Serieus? 483 00:35:07,305 --> 00:35:09,105 Luister... 484 00:35:09,185 --> 00:35:12,505 Het klinkt alsof jij en je man verslavingsproblemen hebben. 485 00:35:12,585 --> 00:35:14,985 Daarvoor heb je professionele hulp nodig. 486 00:35:15,065 --> 00:35:18,905 Wat er juridisch ook gebeurt, het is m'n morele en professionele plicht... 487 00:35:18,985 --> 00:35:21,425 om jeugdzorg hierover in te lichten. 488 00:35:22,585 --> 00:35:24,945 Je morele en professionele plicht? 489 00:35:25,025 --> 00:35:26,825 Schijnheilige bitch. 490 00:35:26,905 --> 00:35:29,945 Pas op, loser. We kunnen je kapotmaken. 491 00:35:30,025 --> 00:35:31,745 Klopt, dat kunnen we. 492 00:35:32,545 --> 00:35:34,905 Ik weet bij welke mensen ik moet zijn. 493 00:35:34,985 --> 00:35:37,065 Juist, dat risico neem ik dan. 494 00:35:37,145 --> 00:35:39,825 Wacht, laten we niet gelijk op de rode knop drukken. 495 00:35:39,905 --> 00:35:44,745 Helaas zit de consul helemaal goed met haar analyse. 496 00:35:44,825 --> 00:35:49,745 Die kinderen zijn een genot. En jij bent dat ook voor mij. 497 00:35:49,825 --> 00:35:52,545 Ik gaf Seth de schuld van het rampzalige huwelijk. 498 00:35:52,625 --> 00:35:56,905 Omdat het ook z'n schuld is. -Al die keren dat je in Norfolk was. 499 00:35:56,985 --> 00:36:00,985 Kapot en ziek, je moeder stond doodsangsten uit voor je. 500 00:36:01,065 --> 00:36:03,866 Je zei altijd dat het de laatste keer was. 501 00:36:04,625 --> 00:36:07,865 Zodra we je hadden opgelapt, ging je terug voor meer. 502 00:36:07,945 --> 00:36:12,345 Geef het slachtoffer maar de schuld. -Kom op, Izzy. Je bent beter dan dit. 503 00:36:12,425 --> 00:36:14,945 Hij is vreselijk, maar jij bent een alcoholist... 504 00:36:15,025 --> 00:36:18,705 die leeft van de energie van permanente crisis. 505 00:36:18,785 --> 00:36:21,545 Dat weten we allebei. Daarom blijf je bij hem. 506 00:36:21,625 --> 00:36:23,865 Elkaar straffend, de kinderen beschadigend. 507 00:36:23,945 --> 00:36:27,465 Tot je betere kant, en je hebt wel degelijk een betere kant... 508 00:36:27,545 --> 00:36:31,212 eindelijk tussenbeide komt en je weer terugkomt bij ons. 509 00:36:33,665 --> 00:36:36,265 Mag ik iets voorstellen? -Alsjeblieft niet. 510 00:36:36,345 --> 00:36:38,479 Dit is de laatste ronde voor je. 511 00:36:39,025 --> 00:36:41,505 Onfortuinlijke woordkeus in deze situatie. 512 00:36:41,585 --> 00:36:44,585 Met jeugdzorg. De kinderen van school halen. 513 00:36:44,665 --> 00:36:47,705 M'n verslag kan de laatste druppel zijn. 514 00:36:47,785 --> 00:36:50,105 Wacht even. -Ik denk ook... 515 00:36:50,185 --> 00:36:53,252 dat de zaak juridisch op het randje balanceert. 516 00:36:53,505 --> 00:36:55,945 Eén kleine verandering in het bewijs... 517 00:36:56,025 --> 00:36:59,385 en zelfs deze rechter kan er een zaak in zien. 518 00:36:59,465 --> 00:37:01,105 Dus... 519 00:37:01,985 --> 00:37:05,025 waarom laat je de kinderen niet met je vader meegaan? 520 00:37:05,105 --> 00:37:06,985 Tijd doorbrengen met je ouders. 521 00:37:07,065 --> 00:37:11,265 En zoek ondertussen professionele hulp voor je andere problemen. 522 00:37:12,665 --> 00:37:14,865 Dat vind ik een uitstekend plan. 523 00:37:14,945 --> 00:37:18,785 Moet je jeugdzorg dan nog informeren? -Dat moet nog wel. 524 00:37:18,865 --> 00:37:21,305 Het zou wel de toon van m'n verslag beïnvloeden... 525 00:37:21,385 --> 00:37:25,145 als Izzy stappen onderneemt en de kinderen beschermd worden. 526 00:37:25,225 --> 00:37:29,305 M'n kinderen waren nooit in gevaar. -In godsnaam, Izzy. 527 00:37:29,385 --> 00:37:32,185 Je liet je kinderen achter, zonder toezicht... 528 00:37:32,265 --> 00:37:36,705 terwijl jij en je man dronken werden. En je sloeg z'n kop in met een beeld. 529 00:37:36,785 --> 00:37:39,745 Pas op, anders klaag ik je aan. -Er komt geen zaak meer. 530 00:37:39,825 --> 00:37:44,905 Behalve het verzoek dat een eind maakt aan dit depressieve verhaal. 531 00:37:44,985 --> 00:37:48,865 We zullen de kinderen zeker mee terugnemen naar Norfolk. 532 00:37:48,945 --> 00:37:51,425 En Isobel, m'n lieve, grappige dochter... 533 00:37:51,505 --> 00:37:55,025 jij gaat de hulp zoeken die je zo wanhopig nodig hebt. 534 00:37:55,105 --> 00:37:58,905 Er zal geen enkele steun meer zijn van mijn kant... 535 00:37:58,985 --> 00:38:01,945 tot je dat doet. -Geweldig. 536 00:38:02,905 --> 00:38:07,260 Uit de handen van de ene dominante man in de handen van de volgende. 537 00:38:07,385 --> 00:38:10,425 Izzy, je vader houdt van je. 538 00:38:11,185 --> 00:38:13,305 Dat is hier het verschil. 539 00:38:13,385 --> 00:38:14,985 Mammie. 540 00:38:16,625 --> 00:38:19,545 Mammie. -Lieve schatten. 541 00:38:19,625 --> 00:38:21,505 Sorry, ze wurmde zich los. 542 00:38:22,265 --> 00:38:25,105 Ik heb jullie zo gemist. Domme mammie. 543 00:38:25,665 --> 00:38:27,905 Jullie gaan nu naar huis, goed? 544 00:38:29,305 --> 00:38:32,505 Willen jullie een tijdje naar opa en Ga-Ga in Norfolk? 545 00:38:32,585 --> 00:38:34,385 Ja. -Ja? 546 00:38:34,465 --> 00:38:36,745 Dan gaan we naar Ga-Ga. 547 00:38:36,825 --> 00:38:39,225 De kippen missen jullie enorm. 548 00:38:56,545 --> 00:38:58,145 Stap maar achterin. 549 00:39:38,665 --> 00:39:41,825 Helaas zijn er een aantal mensen bij betrokken... 550 00:39:41,905 --> 00:39:45,705 die denken dat ze betaald worden om hun werk goed te doen. 551 00:39:47,425 --> 00:39:51,065 Nee, het is zeker wel op te lossen. 552 00:39:51,145 --> 00:39:53,225 Het is enorm irritant. 553 00:39:53,305 --> 00:39:55,225 Kingfisher is prioriteit. 554 00:39:56,425 --> 00:39:58,865 Ja, geen zorgen. Ik hou haar in de gaten. 555 00:39:58,945 --> 00:40:02,812 Ik pak het voorzichtig aan voor ik met knuppels ga zwaaien. 556 00:40:08,465 --> 00:40:10,585 Zeg het nog eens. -Waarom? 557 00:40:10,665 --> 00:40:14,025 Omdat ik het vraag. -Ik laat het over aan Castells. 558 00:40:14,105 --> 00:40:17,825 Juist, wij observeren, meer niet. -Daar komen ze. 559 00:40:25,425 --> 00:40:27,985 Mr Sutherland, hallo. Hopelijk gaat alles goed. 560 00:40:28,065 --> 00:40:30,945 Consul, ik ben Mariona Cabell. -Aangenaam. 561 00:40:31,025 --> 00:40:35,705 Goed werk in de Izzy Miller-zaak. -Ja, de politie laat het rusten... 562 00:40:35,785 --> 00:40:39,052 omdat Seth Miller zich nog steeds niets herinnert. 563 00:40:39,505 --> 00:40:42,425 Dit is m'n cliënt, Fabian Hartmann. 564 00:40:42,505 --> 00:40:45,505 Aangenaam. -Insgelijks. 565 00:40:48,265 --> 00:40:50,425 Ik vind het vreselijk van Jay. 566 00:40:50,905 --> 00:40:52,865 Zullen we aan boord gaan? 567 00:40:57,385 --> 00:40:59,945 Vertrok hij vanaf hier op de jetski? 568 00:41:00,945 --> 00:41:03,145 Je zou rechercheur moeten worden. 569 00:41:04,465 --> 00:41:08,425 Ik ben niet zo'n fan van jachten. -Waarom niet? 570 00:41:08,505 --> 00:41:13,865 Ik vind ze opzichtig. Vulgair. Ietwat intimiderend. 571 00:41:13,945 --> 00:41:17,185 O jee. Denk je ook zo over m'n restaurant? 572 00:41:17,265 --> 00:41:20,345 Alleen over de rekeningen. -Oké, die zit. 573 00:41:21,625 --> 00:41:26,025 Ik kan wel iets anders aanraden wat je meer zal bevallen. 574 00:41:26,105 --> 00:41:29,439 Hoe kun je dat weten? -Ik heb een goed instinct. 575 00:41:32,065 --> 00:41:34,385 Wilt u verder nog iets zien? 576 00:41:34,465 --> 00:41:36,585 Dat was alles, denk ik. 577 00:41:37,385 --> 00:41:40,465 Waar worden de sleutels bewaard? -Daar. 578 00:41:40,545 --> 00:41:42,345 Kunt u die openen? 579 00:41:52,105 --> 00:41:55,345 Jetski 1 en 2? -Ja. 580 00:41:55,425 --> 00:41:58,265 Jetski 1 zie ik. Waar is jetski 2? 581 00:41:58,945 --> 00:42:00,625 Nog niet vervangen? 582 00:42:02,185 --> 00:42:05,625 Nee. -Neem de sleutels mee. 583 00:42:06,185 --> 00:42:09,545 Als een van die sleutels op de jetski past... 584 00:42:09,625 --> 00:42:12,892 die op zee is gevonden... -Zou dat vreemd zijn. 585 00:42:13,065 --> 00:42:17,065 Laten me weten als dat is vastgesteld. Dan zoeken we het uit. 586 00:42:18,025 --> 00:42:20,025 Zijn we klaar? -Ja. 587 00:42:20,105 --> 00:42:22,185 Bedankt voor de medewerking. 588 00:42:25,905 --> 00:42:27,505 Wist je dit? 589 00:42:28,705 --> 00:42:31,025 Dat de sleutels van de jetski nog aan boord zijn? 590 00:42:31,105 --> 00:42:33,345 Niet zeker. -Waarom zei je niets? 591 00:42:33,425 --> 00:42:37,025 Ik wilde niet dat je hier alles overhoop zou gooien. 592 00:42:37,105 --> 00:42:39,225 Laat Castells dit afhandelen. 593 00:42:40,825 --> 00:42:42,625 Dit verandert alles. 594 00:42:43,385 --> 00:42:45,385 Hoe kunnen ze dat verklaren? 595 00:42:46,265 --> 00:42:48,345 Hij heeft gelijk. Hoe kan dat? 596 00:42:48,425 --> 00:42:51,865 Ook nog de vermiste getuige, de tweede autopsie. 597 00:42:51,945 --> 00:42:54,825 Het horloge. -Wat is dit nou weer? 598 00:42:56,225 --> 00:42:58,759 Een achtergrondcheck? Die heb ik pas... 599 00:42:59,265 --> 00:43:02,065 Wat een onzin. -Tel je sekspartners maar vast. 600 00:43:02,145 --> 00:43:05,625 Wat is nu het maximum? -Waarom moet dit nu ineens? 601 00:43:05,705 --> 00:43:10,025 Wat maakt het uit? Je bent brandschoon. Je komt nooit ergens. 602 00:43:10,105 --> 00:43:12,305 Het aantal groeit ook niet exponentieel. 603 00:43:12,385 --> 00:43:14,585 Maak me niet belachelijk, loser. 604 00:43:15,785 --> 00:43:19,825 Dus, Sir Gerald is op weg naar huis met de kleintjes. 605 00:43:19,905 --> 00:43:24,625 Goed gespeeld, Brits consulaat. Zeker van jou, Laura. 606 00:43:24,705 --> 00:43:28,145 Het draait niet om één speler, maar om het hele team. 607 00:43:28,225 --> 00:43:30,705 Wauw, ze snapt het. -Laten we hopen... 608 00:43:30,785 --> 00:43:33,585 dat Colin Sutherland ook die voldoening krijgt. 609 00:43:33,665 --> 00:43:36,545 Ook al heeft hij niet al Izzy's voordelen. 610 00:43:38,265 --> 00:43:39,905 Absoluut. 611 00:43:40,785 --> 00:43:42,385 Ik moet gaan. 611 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen