"The Diplomat" Episode #1.2
ID | 13199879 |
---|---|
Movie Name | "The Diplomat" Episode #1.2 |
Release Name | The.Diplomat.2023.S01E02.720p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 18264952 |
Format | srt |
1
00:00:11,965 --> 00:00:12,965
Ik ben Laura Simmonds.
2
00:00:13,045 --> 00:00:15,725
De Britse consul van Catalonië,
Aragón en Andorra.
3
00:00:15,805 --> 00:00:17,245
Bedankt voor uw komst.
4
00:00:17,325 --> 00:00:20,725
M'n zoon is verdronken.
Hij was barmanager.
5
00:00:20,805 --> 00:00:23,672
We lenen een jetski.
Ik weet een tof strand.
6
00:00:24,765 --> 00:00:27,085
De nieuweling is er.
-En?
7
00:00:27,165 --> 00:00:30,605
Hij richt zich op handel, maar
hij is consul-generaal nu Mulgarry...
8
00:00:30,685 --> 00:00:31,845
Gecanceld is.
9
00:00:31,925 --> 00:00:34,525
Ik mag aan de slag
als de nieuwe consul-generaal.
10
00:00:34,605 --> 00:00:38,139
Kun je nu komen?
Perfect moment voor een nabespreking.
11
00:00:38,845 --> 00:00:41,165
Waar is z'n horloge?
-Afgevallen in de zee?
12
00:00:41,245 --> 00:00:42,845
Of het is gejat.
13
00:00:42,925 --> 00:00:45,245
De vader accepteert de uitleg niet.
14
00:00:45,325 --> 00:00:47,445
Er wordt een horloge vermist.
15
00:00:47,525 --> 00:00:51,285
Oké, de eigenaar van het jacht
is Fabian Hartmann.
16
00:00:51,365 --> 00:00:54,565
Ja, hij bezit veel onroerend goed
in Barcelona en Valencia.
17
00:00:54,645 --> 00:00:57,125
Waaronder El Faro, in de haven.
18
00:00:57,205 --> 00:00:59,725
De hoofdsleutel van de jetski is weg.
19
00:00:59,805 --> 00:01:02,445
Ik laat het jacht terugkeren
uit Formentera.
20
00:01:02,525 --> 00:01:05,525
Inspecteur Castells
is eerlijk en zorgvuldig.
21
00:01:05,605 --> 00:01:09,325
Ik vertrouw hem volledig.
-Misschien. Maar waar is het horloge?
22
00:01:09,405 --> 00:01:11,365
Ik wil Miss Amy Callaghan spreken.
23
00:01:11,445 --> 00:01:14,165
Ze is er niet.
Ze heeft zich ziek gemeld.
24
00:01:15,525 --> 00:01:17,725
Voor Jay z'n 18e liefs mam en pap
25
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
26
00:02:12,205 --> 00:02:14,085
Hoi, Verbena, Wolfe.
27
00:02:14,165 --> 00:02:17,165
Waar zijn papa en mama?
-Mama is er niet.
28
00:02:19,045 --> 00:02:24,525
Blijf maar hier. Pak je konijntje
en ga daar op een stoel zitten.
29
00:02:25,685 --> 00:02:29,685
Blijf daar. En blijf uit de buurt
van het zwembad.
30
00:03:45,725 --> 00:03:48,085
WAAR IS IZZY?
31
00:03:48,165 --> 00:03:50,605
Izzy Miller is de vrouw
van de gewonde man.
32
00:03:50,685 --> 00:03:54,045
Haar man ligt op de IC.
Zij wordt nog vermist.
33
00:03:55,645 --> 00:03:57,565
Seth Miller is buiten levensgevaar.
34
00:03:57,645 --> 00:03:59,925
Licht de nanny in.
Ze dacht dat hij dood was.
35
00:04:00,005 --> 00:04:02,285
De kinderen zijn nu bij jeugdzorg.
36
00:04:02,365 --> 00:04:05,485
De politie zoekt nog in bossen
bij Collserola naar de vrouw.
37
00:04:05,565 --> 00:04:08,885
Daar heb ik een paar weken terug
een wild feest gehad.
38
00:04:08,965 --> 00:04:11,205
Erger dan Tossa del Mar met Espanyol B?
39
00:04:11,285 --> 00:04:13,525
Daar wordt niet meer over gepraat.
40
00:04:13,605 --> 00:04:16,285
Excuses, ik sprak met Izzy Millers vader.
41
00:04:16,365 --> 00:04:18,925
Sir Gerald Forster.
-Van de sieraden?
42
00:04:19,005 --> 00:04:22,685
Nee, de oud-minister
en hoofd van de ambtelijke dienst.
43
00:04:22,765 --> 00:04:26,205
Onlangs gepensioneerd, woont
in Norfolk, zit nu in de Dordogne.
44
00:04:26,285 --> 00:04:28,765
Niet ver weg, dus.
-Hij is onderweg.
45
00:04:28,845 --> 00:04:32,685
En familie van de man?
-Zuid-Afrika. Ik heb contact gelegd.
46
00:04:32,765 --> 00:04:35,925
Hij ligt nog in coma, toch?
Kan nog niet verhoord worden.
47
00:04:36,005 --> 00:04:39,045
Ja, maar hij is stabiel.
Hopelijk komt hij vandaag bij...
48
00:04:39,125 --> 00:04:41,885
en kunnen ze hem straks spreken.
-Wat denken ze?
49
00:04:41,965 --> 00:04:44,805
Ze houden alle opties open.
-Geen idee, dus.
50
00:04:44,885 --> 00:04:48,205
Sir Gerald is bezorgd
om het welzijn van z'n kleinkinderen.
51
00:04:48,285 --> 00:04:52,005
Ze spreken met een specialist.
Hopelijk heeft Castells een update...
52
00:04:52,085 --> 00:04:55,885
als ik hem spreek over de tweede
autopsie op Jay Sutherland.
53
00:04:55,965 --> 00:04:59,365
Heeft hij daar al iets over gezegd?
-Nee.
54
00:04:59,445 --> 00:05:02,245
Eerste prioriteit op dit moment...
55
00:05:02,325 --> 00:05:05,859
is de mogelijke ontvoering
van een Brits staatsburger.
56
00:05:06,325 --> 00:05:09,245
Ik zal proberen te multitasken.
-Ik zeg alleen...
57
00:05:09,325 --> 00:05:11,325
dat Izzy's verdwijning
een lopende zaak is.
58
00:05:11,405 --> 00:05:14,125
Allebei lopende zaken.
-Met alle media-aandacht...
59
00:05:14,205 --> 00:05:18,000
moeten we het achterin dichthouden.
-Achterin dichthouden?
60
00:05:18,125 --> 00:05:20,965
Begrepen.
-Mogen voetbalvergelijkingen niet?
61
00:05:21,045 --> 00:05:23,125
Alles mag. Zullen we gaan?
62
00:05:29,685 --> 00:05:33,952
Jij was toch meer relaxed met Sam?
-Ik ben hartstikke relaxed.
63
00:05:34,845 --> 00:05:37,485
Hij was gezellig in de club,
betaalde alle drankjes.
64
00:05:37,565 --> 00:05:41,125
Fijn.
-Waar denk jij dat Izzy Miller is?
65
00:05:41,205 --> 00:05:43,645
Geen idee.
Maar de pers gaat te ver...
66
00:05:43,725 --> 00:05:46,325
met hun 'ze is vast
een seksslaaf'-verhaal.
67
00:05:46,405 --> 00:05:48,805
Vaak typen ze ook maar met één hand.
68
00:06:02,045 --> 00:06:05,605
Die arme kerel slaapt in z'n kleren.
-Ja.
69
00:06:12,805 --> 00:06:14,525
Het meisje is verdwenen.
70
00:06:14,605 --> 00:06:17,725
Pardon? Welk meisje?
-Amy Callaghan.
71
00:06:17,805 --> 00:06:21,005
Die zei dat Jay... Ze is verdwenen.
72
00:06:21,085 --> 00:06:22,805
Hoe weet je dat?
-Ik zag net Castells.
73
00:06:22,885 --> 00:06:25,152
Hoe laat was je hier al?
-Vroeg.
74
00:06:26,045 --> 00:06:28,965
Ik slaap niet goed. Geeft niet.
-Wat zei Castells nog meer?
75
00:06:29,045 --> 00:06:31,725
Hij wacht op ons. Kom mee.
76
00:06:37,205 --> 00:06:40,365
Het meisje is weg.
-Is Fabian Hartmann erbij betrokken?
77
00:06:40,445 --> 00:06:43,005
Nee, ze werd vast bang en is vertrokken.
78
00:06:43,085 --> 00:06:46,245
Groot gelijk. Straks wordt ze
gedwongen tegen hem te getuigen.
79
00:06:46,325 --> 00:06:49,725
Hoe kunnen ze haar dwingen?
Ze moest bij haar verhaal blijven.
80
00:06:49,805 --> 00:06:52,205
Lastig, als de politie in je nek hijgt.
81
00:06:52,285 --> 00:06:56,019
Fabian probeert haar te vinden.
Dat gaat hem vast lukken.
82
00:06:57,125 --> 00:07:00,325
Zorg ook dat je consul
zich er niet mee bemoeit.
83
00:07:00,405 --> 00:07:04,205
Hoe weet je daarvan?
-Ik zag haar foto. Ze is mooi.
84
00:07:04,725 --> 00:07:07,085
Ga je haar neuken?
-Ik moet gaan.
85
00:07:07,165 --> 00:07:09,205
Nee, niet ophangen.
86
00:07:09,285 --> 00:07:11,845
Probeer aardig en geruststellend te zijn.
87
00:07:11,925 --> 00:07:14,605
Wil je straks afspreken?
-Moet dat me geruststellen?
88
00:07:14,685 --> 00:07:18,325
Dat heb je niet nodig.
Je zit me te irriteren.
89
00:07:18,405 --> 00:07:22,645
Neem me ergens mee naartoe,
buiten de stad. Discreet en duur.
90
00:07:23,645 --> 00:07:26,912
Wat dacht je van een tortilla
bij een tankstation?
91
00:07:28,125 --> 00:07:30,925
En bel als Fabian iets van plan is
met het meisje.
92
00:07:31,005 --> 00:07:33,445
Oké, dag.
-Dag.
93
00:07:39,965 --> 00:07:42,045
Goedemorgen.
-Hoi.
94
00:07:42,125 --> 00:07:44,765
Mag ik haar even spreken?
-Over m'n zoon?
95
00:07:44,845 --> 00:07:47,925
Nee, daar gaat het niet over.
Alstublieft.
96
00:07:51,845 --> 00:07:56,205
We sluiten inbraak uit als motief
voor de aanval bij de Millers.
97
00:07:56,285 --> 00:07:59,445
Er is niets waardevols weg.
Ook geen paspoorten.
98
00:07:59,525 --> 00:08:02,645
Hoe raakte de vader gewond?
-Op z'n hoofd geslagen.
99
00:08:02,725 --> 00:08:06,565
Waarmee?
-Een onbekend stomp voorwerp.
100
00:08:06,645 --> 00:08:08,525
We trekken nog geen conclusies.
101
00:08:08,605 --> 00:08:11,805
Misschien vluchtte ze weg.
-En liet ze de kinderen achter?
102
00:08:11,885 --> 00:08:15,285
En er wordt dus niets vermist.
-Alleen een vrouw.
103
00:08:15,365 --> 00:08:17,245
Zo bedoelde ik het niet.
104
00:08:17,325 --> 00:08:21,925
Ik bedoelde dat er niets is gestolen.
Geen levenloze voorwerpen.
105
00:08:22,005 --> 00:08:26,440
We zijn zeer bezorgd om haar welzijn.
Mogelijk deed ze zichzelf iets aan.
106
00:08:26,565 --> 00:08:29,605
Natuurlijk. De bossen?
-De zoektocht is afgerond.
107
00:08:29,685 --> 00:08:31,525
Geen enkel spoor van haar.
108
00:08:32,485 --> 00:08:35,165
Inderdaad. Ook als ze het huis
met een reden verliet...
109
00:08:35,245 --> 00:08:37,445
kan ze nog steeds in gevaar zijn.
110
00:08:55,405 --> 00:08:57,125
Twee euro.
111
00:09:03,245 --> 00:09:04,925
Je komt 60 cent tekort.
112
00:09:07,485 --> 00:09:09,325
Meer heb ik niet.
113
00:09:13,245 --> 00:09:14,845
Oké, het is goed.
114
00:09:15,685 --> 00:09:18,885
Neem de lolly maar mee.
-Dank je.
115
00:10:08,165 --> 00:10:09,805
Alles goed met je?
116
00:10:11,445 --> 00:10:13,125
Hemels.
117
00:10:22,645 --> 00:10:25,485
Hier en hier...
118
00:10:25,565 --> 00:10:29,845
zien we verwondingen
die de patholoog opmerkelijk vond.
119
00:10:29,925 --> 00:10:31,725
Ze komen overeen met klappen.
120
00:10:31,805 --> 00:10:35,325
Maar het dode lichaam botste
tegen een 'boya' aan.
121
00:10:35,965 --> 00:10:39,165
Een boei.
-Juist. Dat kan ook de oorzaak zijn.
122
00:10:39,245 --> 00:10:41,325
Maar er is nog iets.
123
00:10:41,405 --> 00:10:44,765
De handwortelbotjes in een
van de polsen waren gebroken.
124
00:10:44,845 --> 00:10:49,512
Volgens de patholoog zijn die niet
ontstaan door beweging in het water.
125
00:10:50,285 --> 00:10:52,925
Wat is volgens hem de oorzaak?
126
00:10:53,005 --> 00:10:56,845
Hij denkt dat er iemand
op de polsen heeft gestampt.
127
00:11:04,485 --> 00:11:07,925
Wat gaat u nu doen?
-Ik ga het jacht bekijken.
128
00:11:08,005 --> 00:11:09,845
Neem me niet kwalijk.
129
00:11:09,925 --> 00:11:12,405
De vermiste vrouw is terecht.
130
00:11:15,325 --> 00:11:19,085
Izzy Miller is gevonden in een kerk.
-Godzijdank.
131
00:11:19,165 --> 00:11:22,499
Ze wordt hierheen gebracht.
Wil je op haar wachten?
132
00:11:23,565 --> 00:11:25,925
Laat je door mij niet tegenhouden.
133
00:11:26,005 --> 00:11:29,845
Ja, dank je.
Breng jij Mr Sutherland terug?
134
00:11:29,925 --> 00:11:32,445
Update iedereen
dat Izzy Miller gevonden is.
135
00:11:32,525 --> 00:11:34,925
Ik zie je als het jacht in de haven is.
136
00:11:35,005 --> 00:11:38,805
Kom, Colin. Als je geluk hebt,
trakteer ik op koffie.
137
00:12:20,590 --> 00:12:24,110
Sir Gerald, welkom.
Ik ben Sam Henderson.
138
00:12:24,190 --> 00:12:27,070
Is Izzy veilig?
-Ja, iedereen is opgelucht.
139
00:12:27,150 --> 00:12:28,910
Deze kant op.
140
00:12:36,550 --> 00:12:40,070
Hoe gaat het met Isobel?
-Lichamelijk prima, blijkbaar.
141
00:12:40,150 --> 00:12:43,390
M'n consul is op het bureau.
Hopelijk heeft zij een update...
142
00:12:43,470 --> 00:12:46,345
als de politie haar gesproken heeft.
-Mooi.
143
00:12:46,470 --> 00:12:50,190
Dit is m'n assistent, Eddie.
Ook een uitstekende chauffeur.
144
00:12:50,270 --> 00:12:54,470
Vijf uur vanuit Montauban. Erg snel.
-De Tesla S haalt nu ruim 650 km.
145
00:12:54,550 --> 00:12:58,350
We hoefden nergens te stoppen.
-Gelukkig was ik in Frankrijk.
146
00:12:58,430 --> 00:13:01,830
Over een paar dagen begint
het seizoen in Aberdeenshire.
147
00:13:01,910 --> 00:13:04,110
Houdt u van...
148
00:13:04,190 --> 00:13:07,257
Ja, op het landgoed
van de hertog van Ayrshire.
149
00:13:07,790 --> 00:13:10,110
En Seth?
-Komt erbovenop.
150
00:13:10,190 --> 00:13:12,150
O jee, wat jammer.
151
00:13:13,030 --> 00:13:16,190
Ik vroeg me af of u een advocaat wil.
152
00:13:17,750 --> 00:13:19,590
Vindt u dat nodig?
153
00:13:19,670 --> 00:13:22,710
Bij politieverhoor in het buitenland
is dat verstandig.
154
00:13:22,790 --> 00:13:25,310
En ook met jeugdzorg.
Maar het is aan u.
155
00:13:25,390 --> 00:13:27,310
Nee, je hebt gelijk, Sam.
156
00:13:28,390 --> 00:13:30,030
Kun je iemand aanraden?
157
00:13:31,350 --> 00:13:34,150
Cabell i Serrat zijn vrij goed.
158
00:13:34,230 --> 00:13:38,164
Mariona Cabell kent geen genade.
-Ik kan contact opnemen.
159
00:13:38,430 --> 00:13:41,590
Ik wil dat de kids naar huis kunnen.
-Klinkt als een goede strategie.
160
00:13:41,670 --> 00:13:43,750
Hopelijk is dit het einde.
161
00:13:43,830 --> 00:13:48,070
Hopelijk is dit het einde
van dat vervloekte huwelijk.
162
00:13:50,350 --> 00:13:52,110
Dus, Izzy.
163
00:13:52,950 --> 00:13:56,945
Vertel ons wat er gebeurd is.
-Mag ik eerst m'n kinderen zien?
164
00:13:57,070 --> 00:13:59,430
Oké, dus...
165
00:14:00,110 --> 00:14:04,870
Je man is bewusteloos gevonden,
de kinderen liepen bij het zwembad.
166
00:14:05,950 --> 00:14:07,550
O, god.
167
00:14:08,870 --> 00:14:12,470
Toen ik vertrok, dacht ik
dat m'n man voor ze zou zorgen.
168
00:14:12,550 --> 00:14:16,870
Toen je vertrok, had je man
dus nog geen ernstige hoofdwond?
169
00:14:16,950 --> 00:14:20,110
Nee. Anders was ik nooit weggegaan.
170
00:14:21,550 --> 00:14:23,590
Waarom ging je dan weg?
171
00:14:24,990 --> 00:14:27,750
Sorry, ben jij de Britse consul?
-Ja.
172
00:14:27,830 --> 00:14:31,070
Waarom stel je me dan
van die vervelende vragen?
173
00:14:31,150 --> 00:14:33,950
M'n excuses als het vervelend overkomt.
174
00:14:34,030 --> 00:14:37,964
Ik oordeel niet. Ik ben er
om je te helpen als dat nodig is.
175
00:14:38,590 --> 00:14:42,057
Maar dat is wel een vraag
die je gesteld gaat worden.
176
00:14:43,430 --> 00:14:45,150
Sorry.
177
00:14:45,230 --> 00:14:48,510
Ik wilde niet...
Het spijt me, ik ben...
178
00:14:49,510 --> 00:14:52,190
Ik ben heel erg moe en...
179
00:14:52,270 --> 00:14:53,870
Dank je wel.
180
00:14:56,830 --> 00:14:58,630
We hadden ruzie.
181
00:14:59,790 --> 00:15:01,790
Onze ergste ruzie ooit.
182
00:15:01,870 --> 00:15:04,737
We waren uit eten geweest.
We waren dronken.
183
00:15:05,350 --> 00:15:10,190
De agenten vonden ook bewijs
van cocaïnegebruik in het huis.
184
00:15:10,270 --> 00:15:12,790
Ja, Seth kocht coke in El Faro.
185
00:15:12,870 --> 00:15:15,270
Het restaurant in de haven?
-Ja.
186
00:15:15,350 --> 00:15:17,270
Heerlijk eten, maar Seth at amper.
187
00:15:17,350 --> 00:15:21,630
Ik hou niet van coke. Bij mij heeft
het het tegenovergestelde effect.
188
00:15:21,710 --> 00:15:23,950
Het maakt mij introvert en stil.
189
00:15:24,030 --> 00:15:27,150
En daarna gingen jullie terug
naar de villa?
190
00:15:27,230 --> 00:15:29,230
En ik...
191
00:15:29,310 --> 00:15:31,844
Ik voelde me al gekwetst en vernederd.
192
00:15:32,990 --> 00:15:35,350
Omdat Seth flirtte met de gastvrouw.
193
00:15:35,430 --> 00:15:37,630
Ging jullie ruzie daarover?
194
00:15:37,710 --> 00:15:41,030
We dronken nog wat
en toen liep het uit de hand.
195
00:15:41,110 --> 00:15:45,070
Er zijn vreselijke dingen gezegd.
-Door jullie allebei?
196
00:15:48,510 --> 00:15:51,190
M'n man is van de dwingende controle.
197
00:15:53,790 --> 00:15:57,465
Ik kwam voor mezelf op
en zei dat ik het niet meer pikte.
198
00:15:57,590 --> 00:15:59,190
Wat niet?
199
00:15:59,870 --> 00:16:01,937
De psychologische mishandeling.
200
00:16:02,830 --> 00:16:04,950
Hij zegt altijd dat ik gek ben.
201
00:16:06,470 --> 00:16:09,070
Maakt me financieel afhankelijk.
202
00:16:09,150 --> 00:16:12,070
Jaagt m'n vrienden weg door zich bot
en agressief te gedragen.
203
00:16:12,150 --> 00:16:14,190
Tenzij hij ze wil versieren.
204
00:16:15,230 --> 00:16:18,630
Hij flirtte dus niet alleen
met gastvrouwen?
205
00:16:20,510 --> 00:16:22,444
Hij doet het waar ik bij ben.
206
00:16:23,350 --> 00:16:27,350
Soms wil hij dat ik het zie, zodat ik...
207
00:16:28,350 --> 00:16:30,230
de vernedering voel.
208
00:16:30,990 --> 00:16:35,110
De nanny was de druppel.
-Ging je man vreemd met de nanny?
209
00:16:35,190 --> 00:16:39,524
Ik weet niet of het al gebeurd was,
maar het stond in de planning.
210
00:16:40,150 --> 00:16:42,310
Oké, dus jullie hadden ruzie.
211
00:16:42,390 --> 00:16:45,510
Als je weggaat,
zijn je man en kinderen veilig.
212
00:16:47,470 --> 00:16:50,710
Iemand moet ingebroken hebben.
-Er zijn geen braaksporen.
213
00:16:50,790 --> 00:16:54,790
En er is niets gestolen.
-Misschien was dat niet het doel.
214
00:16:57,350 --> 00:16:59,817
Seth kent genoeg mensen in Barcelona.
215
00:17:01,510 --> 00:17:03,430
Kun je namen noemen?
216
00:17:04,710 --> 00:17:06,310
Natuurlijk.
217
00:17:08,270 --> 00:17:12,470
Mag ik alsjeblieft m'n kinderen zien?
-Nog niet, Mrs Miller.
218
00:17:14,750 --> 00:17:16,750
Dat is onmenselijk.
219
00:17:16,830 --> 00:17:19,710
Ik wil je 24 uur vasthouden...
220
00:17:19,790 --> 00:17:23,270
zodat we je man kunnen ondervragen
over die avond.
221
00:17:23,350 --> 00:17:27,017
Doe je dat vandaag?
-Nee, de artsen adviseren morgen.
222
00:17:27,590 --> 00:17:30,710
Dit is krankzinnig.
Ik heb hem niet geslagen.
223
00:17:33,590 --> 00:17:37,990
We hadden ruzie en ik ging weg.
Ik weet niet hoe hij gewond raakte.
224
00:17:38,790 --> 00:17:41,591
Iemand moet hem daarna aangevallen hebben.
225
00:17:42,830 --> 00:17:45,950
Misschien zijn we gevolgd
uit het restaurant.
226
00:17:46,030 --> 00:17:48,870
Of iemand hield de villa in de gaten.
227
00:17:50,910 --> 00:17:55,177
Of de nanny heeft een vriendje.
Waarom wordt dat niet onderzocht?
228
00:17:55,830 --> 00:17:58,790
We onderzoeken alles.
Dat verzeker ik je.
229
00:17:59,630 --> 00:18:02,150
Je moet me helpen, alsjeblieft.
230
00:18:02,230 --> 00:18:05,964
Dit is krankzinnig.
-Weet ik. We zullen je ook helpen.
231
00:18:10,750 --> 00:18:12,550
Dank je wel.
232
00:18:13,710 --> 00:18:17,310
Ik snap niet hoe we
in deze situatie zijn beland.
233
00:18:25,310 --> 00:18:29,270
Jongelui, dit is Eddie...
-Hargroves.
234
00:18:29,350 --> 00:18:31,590
Eddie is hier met Sir Gerald.
235
00:18:31,670 --> 00:18:34,670
Dit is Alba Ortiz,
assistent van de consul.
236
00:18:34,750 --> 00:18:38,670
En Carl Hyndley.
Kunnen jullie hem wegwijs maken?
237
00:18:38,750 --> 00:18:40,390
Natuurlijk.
-Goed, bedankt.
238
00:18:40,470 --> 00:18:42,350
Eddie, je bent in goede handen.
239
00:18:42,430 --> 00:18:44,897
Maar als er iets is...
-Natuurlijk.
240
00:18:46,270 --> 00:18:49,070
Ik ga juridische vertegenwoordiging
regelen voor Izzy.
241
00:18:49,150 --> 00:18:52,110
Weten jullie voor daarna
een leuke tapasbar?
242
00:18:52,190 --> 00:18:56,150
Tapasbar? Waar denk je
dat je bent? Crouch End?
243
00:18:56,230 --> 00:19:00,310
Een kroeg of restaurant
met traditionele Catalaanse...
244
00:19:02,710 --> 00:19:05,470
snacks?
-Snacks, dus?
245
00:19:06,110 --> 00:19:09,030
'Pinchos' zijn Baskisch.
En 'montaditos'.
246
00:19:09,110 --> 00:19:13,790
Van het werkwoord 'montar',
wat 'ergens op klimmen' betekent.
247
00:19:14,430 --> 00:19:16,270
Kleine bergjes van dingen.
248
00:19:16,350 --> 00:19:19,217
Alba is nogal een expert.
-Van brood, ja.
249
00:19:20,070 --> 00:19:21,990
Dat is meer zuid-Spaans.
250
00:19:22,070 --> 00:19:23,990
Is dat zo?
-Ja.
251
00:19:24,070 --> 00:19:26,430
Zal ik gewoon weggaan?
-Ja, hoor.
252
00:19:27,310 --> 00:19:30,644
Ik dacht meer aan 'patatas bravas'
en wat biertjes.
253
00:19:31,830 --> 00:19:34,350
Als je zin hebt.
-Ze is vast over te halen.
254
00:19:34,430 --> 00:19:36,150
Jij natuurlijk ook, Carl.
255
00:19:37,070 --> 00:19:40,604
Maak dat je wegkomt.
-Dag, Montadita. Veel plezier.
256
00:19:42,190 --> 00:19:45,124
Waar verblijf je?
Ik haal je om 20.00 uur op.
257
00:19:50,910 --> 00:19:55,670
Verbena en Wolfe? Wat zijn dat
voor stomme, bekakte namen?
258
00:19:55,750 --> 00:19:57,350
De stomme en bekakte soort.
259
00:19:57,430 --> 00:20:01,297
Klinkt als zo'n koffiezaak
waar je op een krat moet zitten.
260
00:20:01,510 --> 00:20:04,350
Ik denk niet dat het
om de kinderen draait.
261
00:20:04,430 --> 00:20:08,550
Elk kind hoort een zinnige naam
van één lettergreep te hebben.
262
00:20:08,630 --> 00:20:11,550
Wolfe is één lettergreep.
-Zinnig, zei ik.
263
00:20:11,630 --> 00:20:14,510
Zoals Ben of Dan of...
264
00:20:14,590 --> 00:20:16,270
Tom.
-Topnaam.
265
00:20:16,350 --> 00:20:17,990
Tom is kort voor Tomiwa.
266
00:20:18,070 --> 00:20:21,070
En Ben voor Benjamin,
Dan voor Daniel. Nou en?
267
00:20:21,830 --> 00:20:24,470
Ze was grappig.
-Om te lachen of vreemd?
268
00:20:24,550 --> 00:20:27,630
Nee, zeker het laatste.
-Hoezo?
269
00:20:28,710 --> 00:20:30,310
Ze was...
270
00:20:30,990 --> 00:20:33,110
Ik weet het niet.
-Zorg wel dat Izzy thuiskomt.
271
00:20:33,190 --> 00:20:35,910
Anders wordt papa boos.
-Hij is hier.
272
00:20:35,990 --> 00:20:37,670
Ik heb hem nog niet ontmoet.
-Ik wel.
273
00:20:37,750 --> 00:20:40,190
Op een receptie
voor de president van Senegal.
274
00:20:40,270 --> 00:20:44,470
Een gevestigde naam. Gedraag je.
-Oké, zal ik doen.
275
00:20:45,830 --> 00:20:48,297
Ik moet gaan.
-Welterusten, gekkie.
276
00:21:06,270 --> 00:21:08,750
PETITES KINDEROPPAS
277
00:22:01,785 --> 00:22:04,665
Alba?
-O, hoi.
278
00:22:05,465 --> 00:22:07,705
Waar ga je heen?
-M'n werk.
279
00:22:10,985 --> 00:22:12,785
Gisteravond was...
280
00:22:14,545 --> 00:22:16,145
intens.
281
00:22:17,345 --> 00:22:19,985
God. Ja, dat was...
282
00:22:21,865 --> 00:22:23,825
intens saai.
283
00:22:23,905 --> 00:22:26,625
Hoe kan zo'n mooi persoon...
284
00:22:26,705 --> 00:22:29,225
zo slecht zijn in bed?
-Dat is vaak zo.
285
00:22:29,305 --> 00:22:33,425
Hoe weet jij dat nou?
Een bushalte is nog intenser.
286
00:22:33,505 --> 00:22:36,985
Dat zou jij moeten weten.
-Ik moest mezelf bevredigen.
287
00:22:37,065 --> 00:22:41,545
Wat een teleurstelling.
-En steeds: 'Wat vind je lekker?'
288
00:22:41,625 --> 00:22:44,905
'Is dit lekker?' 'Wil je dat ik...'
289
00:22:44,985 --> 00:22:47,545
Hou gewoon je kop en doe het.
290
00:22:47,625 --> 00:22:49,785
Maakt niet uit hoe. Doe het.
291
00:22:49,865 --> 00:22:53,065
Hoe deed hij het?
-Toen heb ik gedaan alsof.
292
00:22:53,145 --> 00:22:56,145
Als een gekke kat
die m'n nieren wilde likken.
293
00:22:56,225 --> 00:22:59,225
Goor. Nee, te veel.
-Wat is er aan de hand?
294
00:22:59,865 --> 00:23:02,865
We bespreken de cijfers
van vermiste paspoorten.
295
00:23:02,945 --> 00:23:05,105
Kun je met mij mee?
-Waarheen?
296
00:23:05,185 --> 00:23:06,905
Neem mij. Waarom mag zij altijd?
297
00:23:06,985 --> 00:23:10,385
Omdat een grote, sterke alfaman
het fort moet bewaken.
298
00:23:10,465 --> 00:23:14,105
Kun jij dat, Carl?
-Als je het zo zegt, doe ik dat wel.
299
00:23:14,185 --> 00:23:16,745
Als een grote, sterke alfaman.
300
00:23:27,705 --> 00:23:29,945
Heb je die Ana Maria gesproken?
301
00:23:30,025 --> 00:23:33,945
Ja, ze wilde niet naar ons komen.
Ze werkt in een andere villa.
302
00:23:34,025 --> 00:23:35,892
Terug naar de plaats delict.
303
00:23:36,425 --> 00:23:39,692
Denk je dat ze het met hem deed?
-Weet ik niet.
304
00:23:40,505 --> 00:23:44,980
Misschien viel zij hem wel aan.
-Zij vond hem en belde de politie.
305
00:23:45,105 --> 00:23:47,385
Daar trap je toch niet in?
306
00:23:47,465 --> 00:23:50,105
Castell denkt dat het Izzy was.
307
00:23:50,185 --> 00:23:53,265
En jij?
-Ik ben onbevooroordeeld.
308
00:23:53,345 --> 00:23:55,705
Je denkt dus van wel,
maar wil het niet denken.
309
00:23:55,785 --> 00:24:00,585
Het betekent dat als ze schuldig is,
en daar ben ik niet van overtuigd...
310
00:24:00,945 --> 00:24:03,025
dan had ze er een reden voor.
311
00:24:03,105 --> 00:24:05,065
Juist.
-Wat?
312
00:24:07,545 --> 00:24:10,465
Ik weet het niet.
-Wat niet?
313
00:24:11,345 --> 00:24:14,945
Alleen een reden is niet genoeg.
-Natuurlijk niet.
314
00:24:15,025 --> 00:24:18,905
Zelfs als hij alle dingen deed
waar ze hem van beschuldigt...
315
00:24:18,985 --> 00:24:23,025
kun je iemand in een dronken bui
nog niet de hersens inslaan.
316
00:24:23,105 --> 00:24:26,185
Natuurlijk niet. We kennen gewoon
nog niet alle details...
317
00:24:26,265 --> 00:24:28,025
van het hele verhaal.
318
00:24:35,505 --> 00:24:38,465
Ana Maria, kunnen we Engels praten?
319
00:24:38,545 --> 00:24:41,345
Geen probleem.
-Goed. Ik ben Laura Simmonds.
320
00:24:41,425 --> 00:24:45,105
Britse consul. We hebben elkaar
gesproken. M'n assistent, Alba Ortiz.
321
00:24:45,185 --> 00:24:47,225
Is ze gevonden?
-Ja.
322
00:24:47,305 --> 00:24:50,745
Je hebt al met de politie gepraat,
maar ik wil nog wat dingen weten.
323
00:24:50,825 --> 00:24:52,505
Is alles goed met de kinderen?
324
00:24:52,585 --> 00:24:55,185
Die zijn in orde.
-Goed zo.
325
00:24:55,265 --> 00:25:00,025
Hoe was het werken bij de Millers?
-Prima, als ze nuchter waren.
326
00:25:00,105 --> 00:25:02,385
Dat waren ze niet vaak.
327
00:25:02,465 --> 00:25:05,065
Hij is van de drugs, zij van de drank.
328
00:25:06,865 --> 00:25:10,905
Heb je ooit gezien
dat hij haar mishandelde?
329
00:25:10,985 --> 00:25:14,585
Zeker weten.
Hij is een ongelooflijke eikel.
330
00:25:15,465 --> 00:25:17,305
Oké.
-Zij is net zo erg.
331
00:25:19,145 --> 00:25:23,305
Ze leek te denken dat jij en hij...
-Met hem?
332
00:25:24,705 --> 00:25:29,105
Ja, hij flirtte wel met me.
Wilde altijd dat ik met ze mee dronk.
333
00:25:29,185 --> 00:25:31,625
Ik wist wat hij daarna wilde.
334
00:25:31,705 --> 00:25:34,785
Heb je dat ooit aan iemand verteld?
-Zoals wie?
335
00:25:34,865 --> 00:25:37,105
Een vriendje of...
-Vriendje?
336
00:25:38,065 --> 00:25:40,465
Sorry, ik wilde niet veronderstellen
dat je hetero bent.
337
00:25:40,545 --> 00:25:44,279
Nee, 'vriendje' klinkt als iets
van de middelbare school.
338
00:25:45,505 --> 00:25:47,265
Ja.
339
00:25:47,985 --> 00:25:51,425
Zag je ooit lichamelijk geweld?
-Nee.
340
00:25:52,225 --> 00:25:54,305
Alleen verbaal. Maar wel erg.
341
00:25:54,385 --> 00:25:58,986
De kinderen zijn echt de slachtoffers
van die egoïstische klootzakken.
342
00:26:10,745 --> 00:26:13,665
Hashtag geloof vrouwen, toch?
-Juist.
343
00:26:13,745 --> 00:26:16,825
Maar welke?
Ik ben team nanny, trouwens.
344
00:26:16,905 --> 00:26:20,505
Je hebt Izzy nooit gesproken,
dus dat zegt me niets.
345
00:26:20,585 --> 00:26:24,065
Jenna's vriendje is wel uit te
sluiten. Wat een concept is dat.
346
00:26:24,145 --> 00:26:27,105
Ik weet het.
Ik klonk wel oud, hè?
347
00:26:27,185 --> 00:26:29,385
Inspecteur?
-Kun je praten?
348
00:26:29,465 --> 00:26:31,345
Ja, ik was net in de villa met Alba.
349
00:26:31,425 --> 00:26:34,905
Wie?
-Alba Ortiz, m'n assistent.
350
00:26:35,905 --> 00:26:38,665
Seth Miller is bij bewustzijn.
-En?
351
00:26:38,745 --> 00:26:42,665
Hij werkt niet mee.
Zegt dat alles wazig is.
352
00:26:42,745 --> 00:26:44,825
Dat is grote onzin.
353
00:26:44,905 --> 00:26:48,065
Oké, ik kom zo wel even langs.
354
00:26:48,745 --> 00:26:51,225
Ik moet je nog iets laten zien.
355
00:26:51,305 --> 00:26:53,425
Oké, prima.
-Dag.
356
00:26:54,625 --> 00:26:58,825
Seth Miller is wakker.
Kun je Britse jeugdzorg contacteren?
357
00:26:58,905 --> 00:27:01,425
In Lambeth of Wandsworth, denk ik.
358
00:27:01,505 --> 00:27:04,265
Zoek uit of de Millers bekend zijn.
-Denk je dat?
359
00:27:04,345 --> 00:27:06,625
Rijke mensen kunnen ook
bekend zijn bij jeugdzorg.
360
00:27:06,705 --> 00:27:11,665
En ze van school halen en meenemen
naar Barcelona is wel raar.
361
00:27:11,745 --> 00:27:13,585
Ik ga gelijk aan de slag.
362
00:27:18,625 --> 00:27:21,425
En wat moet ik precies zien?
363
00:27:21,505 --> 00:27:23,305
Deze is van voor de misdaad.
364
00:27:23,385 --> 00:27:27,185
Een beeldje van
een Braziliaanse pandeirospeler.
365
00:27:27,705 --> 00:27:30,506
En op de plaats delict is dat beeldje weg.
366
00:27:31,465 --> 00:27:35,105
We hebben het de eigenaars gevraagd.
Dat is 't enige wat weg is.
367
00:27:35,185 --> 00:27:39,025
Dus?
-We denken dat dit het wapen is.
368
00:27:39,105 --> 00:27:42,865
Het kan ook gestolen zijn.
-Het heeft zeer weinig waarde.
369
00:27:42,945 --> 00:27:47,425
Een paspoort levert meer op.
Zelfs zo'n speciale blauwe.
370
00:27:48,225 --> 00:27:51,185
Hebben jullie het beeldje niet?
-Nog niet.
371
00:27:51,265 --> 00:27:54,945
Nog geen gerede twijfel dus.
-Zo werkt ons rechtssysteem niet.
372
00:27:55,025 --> 00:27:58,105
De rechter weegt alles mee.
-Zonder verklaring van Seth...
373
00:27:58,185 --> 00:28:00,785
Er is geen officiële aanklacht nodig.
374
00:28:01,585 --> 00:28:04,345
Hoewel Izzy wel geluk heeft
met deze rechter.
375
00:28:04,425 --> 00:28:07,425
Ze kiest vaak de kant van de vrouw.
-O nee.
376
00:28:08,505 --> 00:28:13,545
Izzy heeft een advocaat. Ze zorgt dat
de kinderen terug kunnen naar opa.
377
00:28:13,625 --> 00:28:16,985
En dat Izzy voorwaardelijk
vrij wordt gelaten.
378
00:28:17,065 --> 00:28:19,545
Dezelfde advocaat als Fabian Hartmann.
379
00:28:19,625 --> 00:28:21,985
Oké.
-Mariona Cabell.
380
00:28:22,065 --> 00:28:24,345
Ze is goed. Beter dan haar vader.
381
00:28:24,425 --> 00:28:26,985
Die ken ik niet.
-Joán Cabell.
382
00:28:27,065 --> 00:28:30,999
Kostte me wat zaken. Hield
slechte mannen uit de gevangenis.
383
00:28:31,585 --> 00:28:34,025
Maar iemand moet het doen.
384
00:28:35,185 --> 00:28:37,985
Ik ga met Seth Miller praten.
Als hij zegt dat zij het was...
385
00:28:38,065 --> 00:28:41,065
verandert dat de zaak.
-Dat zou wel helpen.
386
00:28:41,745 --> 00:28:45,345
Zeg Colin Sutherland dat we straks
het jacht op kunnen.
387
00:28:50,945 --> 00:28:52,985
M'n lieve schatten.
388
00:28:55,665 --> 00:28:58,745
Waar is mama?
-Mama komt snel terug.
389
00:28:58,825 --> 00:29:01,545
Dan kunnen we naar huis.
-Is Ga-Ga hier?
390
00:29:01,625 --> 00:29:04,985
Ga-Ga is in Norfolk.
Ze stuurde je een knuffel.
391
00:29:05,065 --> 00:29:07,305
Hoe gaat het met de kippen?
392
00:29:07,385 --> 00:29:10,065
Alles hangt af van de echtgenoot.
393
00:29:10,145 --> 00:29:13,625
Wat heeft hij gezegd?
-Niets. Tot nu toe.
394
00:29:14,625 --> 00:29:17,505
Je consul-vrouwtje was bij hem.
-Noem haar niet zo.
395
00:29:17,585 --> 00:29:20,825
Hopelijk verpest ze het ook niet
voor de Millers.
396
00:29:20,905 --> 00:29:24,985
Ik wil u bedanken dat u dit zo snel
hebt weten op te lossen.
397
00:29:25,065 --> 00:29:28,065
Daar zijn we voor.
-U ook bedankt, Miss Cabell.
398
00:29:28,145 --> 00:29:30,785
Als onschuldige, oude opa
wil ik graag even zeggen...
399
00:29:30,865 --> 00:29:33,785
hoeveel mooier u bent
dan m'n advocaat in Londen.
400
00:29:33,865 --> 00:29:37,585
Zo onschuldig bent u vast niet,
Sir Gerald.
401
00:29:39,705 --> 00:29:43,025
Misschien kunt u nog een laatste ding
voor me doen...
402
00:29:43,105 --> 00:29:47,225
en een plek voorstellen waar ik
ijs kan eten met de kinderen.
403
00:29:47,305 --> 00:29:49,105
IJs.
-IJs.
404
00:29:49,745 --> 00:29:52,145
IJs.
-Dat heeft ze wakker gemaakt.
405
00:29:53,105 --> 00:29:56,265
ZIEKENHUIS SANT ROBERTO
406
00:30:00,105 --> 00:30:02,305
Hoi, Seth. Ik ben Laura Simmonds.
407
00:30:02,385 --> 00:30:05,225
Britse consul
van Catalonië, Aragón en Andorra.
408
00:30:05,305 --> 00:30:08,985
Waar ligt Aragón?
-Naast Catalonië. Zaragoza.
409
00:30:09,745 --> 00:30:12,265
Hoe voel je je?
-Beetje hoofdpijn.
410
00:30:13,025 --> 00:30:15,425
Waar zijn m'n kinderen?
-Bij hun opa.
411
00:30:15,505 --> 00:30:18,705
Heel fijn. Gekookte eieren
met toast voor iedereen.
412
00:30:18,785 --> 00:30:21,145
Wie helpt Ga-Ga de kippen voeren?
413
00:30:21,225 --> 00:30:24,465
Liever dat dan dat ze hun ouders
horen ruziën.
414
00:30:25,025 --> 00:30:28,959
Zo is het niet altijd.
Ik hou van m'n vrouw. En zij van mij.
415
00:30:30,385 --> 00:30:34,865
Je zou niet meer weten wie je sloeg.
-Alles is nogal wazig.
416
00:30:35,985 --> 00:30:38,185
Misschien komt het nog terug.
417
00:30:38,265 --> 00:30:40,665
De rechter kan nog
met een aanklacht komen.
418
00:30:40,745 --> 00:30:45,279
Zelfs als je je niks kunt herinneren.
-Dat maakt het wel lastiger.
419
00:30:49,065 --> 00:30:51,465
Izzy zegt dat je haar mishandelt.
420
00:30:51,545 --> 00:30:54,945
Ik heb haar nooit aangeraakt.
-Ze bedoelde niet lichamelijk.
421
00:30:55,025 --> 00:30:56,892
Natuurlijk niet. Dom van me.
422
00:30:57,825 --> 00:31:02,025
Een witte heteroman, dat moet de boef
zijn. Ook al lig ik in 't ziekenhuis.
423
00:31:02,105 --> 00:31:03,905
Dat hoeft niet per se.
424
00:31:03,985 --> 00:31:06,705
Wat denk je van gaslighting?
-Zeg 't maar.
425
00:31:06,785 --> 00:31:09,305
Mishandel ik haar verbaal? Ja, zeker.
426
00:31:09,385 --> 00:31:12,305
Vooral als ze steeds zegt
dat het huis op haar naam staat.
427
00:31:12,385 --> 00:31:15,852
Dankzij haar vader.
-Vast lastig voor de kinderen.
428
00:31:16,785 --> 00:31:19,265
Het helpt ze beseffen
wat ze moeten beseffen.
429
00:31:19,345 --> 00:31:21,505
En wat is dat?
-Dat er achter de regenboog...
430
00:31:21,585 --> 00:31:24,425
een bak vol shit staat.
Zo is het gewoon.
431
00:31:27,585 --> 00:31:30,585
Volgens mij hoeven kinderen
dat niet te beseffen.
432
00:31:30,665 --> 00:31:33,665
Soms zijn ze beter af met een ijsje.
433
00:31:33,745 --> 00:31:38,812
Na een paar jaar, een paar kinderen.
-Hopelijk word ik dan minder cynisch.
434
00:31:39,265 --> 00:31:41,585
Zijn we klaar?
-Luister.
435
00:31:41,665 --> 00:31:44,105
We laten de terminologie even zitten.
436
00:31:44,185 --> 00:31:46,345
Zal ik zeggen wat ik hiervan denk?
-Graag.
437
00:31:46,425 --> 00:31:50,785
Met je geheugen wil je de uitkomst
voor je vrouw controleren.
438
00:31:50,865 --> 00:31:53,705
Dat vergroot je macht over haar.
439
00:31:54,585 --> 00:31:56,225
Oké.
440
00:31:56,305 --> 00:32:00,172
Zal ik dan zeggen dat ze het
gedaan heeft? Dat wil je toch?
441
00:32:00,825 --> 00:32:04,892
Prima. Bel de politie. Zeg dat ik
een verklaring wil afleggen.
442
00:32:05,625 --> 00:32:09,345
Ik kan niet bepalen wat je zegt.
En een goede advocaat ook niet.
443
00:32:09,425 --> 00:32:13,425
Wat je ook doet, laat dat
in het belang van je kinderen zijn.
444
00:32:14,545 --> 00:32:16,345
Ik wist het.
445
00:32:20,345 --> 00:32:23,185
De nanny had gelijk over jou.
Je bent een eikel.
446
00:32:23,265 --> 00:32:26,625
Noem je dit diplomatiek?
-Het is de waarheid.
447
00:32:43,865 --> 00:32:46,185
Meneer, hier ligt iets.
448
00:32:48,465 --> 00:32:50,705
Het beeldje is gevonden.
449
00:32:50,785 --> 00:32:52,905
En?
-Twee DNA-sporen.
450
00:32:52,985 --> 00:32:55,225
Bloed en haren van Seth Miller.
451
00:32:55,305 --> 00:32:58,425
Moet ik de andere nog noemen?
-Nee.
452
00:32:58,505 --> 00:33:02,185
De rechter wil nog niet verder
zonder verklaring van de echtgenoot.
453
00:33:02,265 --> 00:33:05,185
Haar DNA bewijst alleen
dat ze het beeldje heeft aangeraakt.
454
00:33:05,265 --> 00:33:08,065
Niet raar, ze woonde in dat huis.
455
00:33:08,145 --> 00:33:09,985
Niet dat niemand anders dat deed.
456
00:33:10,065 --> 00:33:13,345
Je zou advocaat moeten worden.
Maar ze is schuldig.
457
00:33:13,425 --> 00:33:17,025
Volgens mij
weet jij dat ook, Laura. Dag.
458
00:33:21,345 --> 00:33:25,225
Hoe ging het?
-Kan ik nog even snel douchen?
459
00:33:25,305 --> 00:33:29,425
Je had gelijk over jeugdzorg.
De Millers zijn bij ze bekend.
460
00:33:32,385 --> 00:33:34,452
Geschiedenis van verwaarlozing.
461
00:33:37,185 --> 00:33:39,105
Wat ga je doen?
462
00:33:50,705 --> 00:33:52,825
Heel erg bedankt.
463
00:33:52,905 --> 00:33:55,905
Jammer dat Seth niet kan zeggen
wie hem sloeg.
464
00:34:01,145 --> 00:34:02,745
Zit je ergens mee?
465
00:34:06,985 --> 00:34:08,905
Ja, eigenlijk wel.
466
00:34:08,985 --> 00:34:12,945
Een Braziliaans beeldje
dat verdwenen was uit de villa.
467
00:34:13,025 --> 00:34:16,425
De politie heeft het gevonden.
-Dat lelijke ding?
468
00:34:17,265 --> 00:34:20,825
Wie wil dat nou stelen?
-Je man is ermee aangevallen.
469
00:34:20,905 --> 00:34:23,065
Daarna is het haastig verborgen.
470
00:34:24,265 --> 00:34:27,905
Ik weet niets over je huwelijk.
-Fijn om te horen.
471
00:34:27,985 --> 00:34:30,225
En ik geloof je...
472
00:34:30,305 --> 00:34:32,825
als je zegt dat je man je mishandelt.
473
00:34:33,545 --> 00:34:36,225
Dank je.
-Maar het is nogal een puinhoop.
474
00:34:36,305 --> 00:34:39,025
Niet alles is netjes afgewerkt.
475
00:34:41,945 --> 00:34:43,985
Sorry.
476
00:34:44,065 --> 00:34:47,145
Waar heb je het over?
-Het verslag...
477
00:34:47,225 --> 00:34:49,905
van jeugdzorg in Lambeth over veiligheid.
478
00:34:49,985 --> 00:34:52,105
Dat was zeer verontrustend.
479
00:34:52,185 --> 00:34:54,519
Heb je contact gehad met jeugdzorg?
480
00:34:55,585 --> 00:34:58,945
Hoort dat bij je werk?
-Zeker je dochters emotionele schade.
481
00:34:59,025 --> 00:35:02,785
Dat is op school ook opgemerkt.
Er gaan allerlei alarmbellen af.
482
00:35:02,865 --> 00:35:06,305
Allemaal onzin. Dat wordt opgelost.
-Serieus?
483
00:35:07,305 --> 00:35:09,105
Luister...
484
00:35:09,185 --> 00:35:12,505
Het klinkt alsof jij en je man
verslavingsproblemen hebben.
485
00:35:12,585 --> 00:35:14,985
Daarvoor heb je professionele hulp nodig.
486
00:35:15,065 --> 00:35:18,905
Wat er juridisch ook gebeurt, het is
m'n morele en professionele plicht...
487
00:35:18,985 --> 00:35:21,425
om jeugdzorg hierover in te lichten.
488
00:35:22,585 --> 00:35:24,945
Je morele en professionele plicht?
489
00:35:25,025 --> 00:35:26,825
Schijnheilige bitch.
490
00:35:26,905 --> 00:35:29,945
Pas op, loser.
We kunnen je kapotmaken.
491
00:35:30,025 --> 00:35:31,745
Klopt, dat kunnen we.
492
00:35:32,545 --> 00:35:34,905
Ik weet bij welke mensen ik moet zijn.
493
00:35:34,985 --> 00:35:37,065
Juist, dat risico neem ik dan.
494
00:35:37,145 --> 00:35:39,825
Wacht, laten we niet gelijk
op de rode knop drukken.
495
00:35:39,905 --> 00:35:44,745
Helaas zit de consul helemaal goed
met haar analyse.
496
00:35:44,825 --> 00:35:49,745
Die kinderen zijn een genot.
En jij bent dat ook voor mij.
497
00:35:49,825 --> 00:35:52,545
Ik gaf Seth de schuld
van het rampzalige huwelijk.
498
00:35:52,625 --> 00:35:56,905
Omdat het ook z'n schuld is.
-Al die keren dat je in Norfolk was.
499
00:35:56,985 --> 00:36:00,985
Kapot en ziek, je moeder
stond doodsangsten uit voor je.
500
00:36:01,065 --> 00:36:03,866
Je zei altijd dat het de laatste keer was.
501
00:36:04,625 --> 00:36:07,865
Zodra we je hadden opgelapt,
ging je terug voor meer.
502
00:36:07,945 --> 00:36:12,345
Geef het slachtoffer maar de schuld.
-Kom op, Izzy. Je bent beter dan dit.
503
00:36:12,425 --> 00:36:14,945
Hij is vreselijk,
maar jij bent een alcoholist...
504
00:36:15,025 --> 00:36:18,705
die leeft van de energie
van permanente crisis.
505
00:36:18,785 --> 00:36:21,545
Dat weten we allebei.
Daarom blijf je bij hem.
506
00:36:21,625 --> 00:36:23,865
Elkaar straffend,
de kinderen beschadigend.
507
00:36:23,945 --> 00:36:27,465
Tot je betere kant, en je hebt
wel degelijk een betere kant...
508
00:36:27,545 --> 00:36:31,212
eindelijk tussenbeide komt
en je weer terugkomt bij ons.
509
00:36:33,665 --> 00:36:36,265
Mag ik iets voorstellen?
-Alsjeblieft niet.
510
00:36:36,345 --> 00:36:38,479
Dit is de laatste ronde voor je.
511
00:36:39,025 --> 00:36:41,505
Onfortuinlijke woordkeus in deze situatie.
512
00:36:41,585 --> 00:36:44,585
Met jeugdzorg.
De kinderen van school halen.
513
00:36:44,665 --> 00:36:47,705
M'n verslag kan de laatste druppel zijn.
514
00:36:47,785 --> 00:36:50,105
Wacht even.
-Ik denk ook...
515
00:36:50,185 --> 00:36:53,252
dat de zaak juridisch
op het randje balanceert.
516
00:36:53,505 --> 00:36:55,945
Eén kleine verandering in het bewijs...
517
00:36:56,025 --> 00:36:59,385
en zelfs deze rechter
kan er een zaak in zien.
518
00:36:59,465 --> 00:37:01,105
Dus...
519
00:37:01,985 --> 00:37:05,025
waarom laat je de kinderen
niet met je vader meegaan?
520
00:37:05,105 --> 00:37:06,985
Tijd doorbrengen met je ouders.
521
00:37:07,065 --> 00:37:11,265
En zoek ondertussen professionele
hulp voor je andere problemen.
522
00:37:12,665 --> 00:37:14,865
Dat vind ik een uitstekend plan.
523
00:37:14,945 --> 00:37:18,785
Moet je jeugdzorg dan nog informeren?
-Dat moet nog wel.
524
00:37:18,865 --> 00:37:21,305
Het zou wel de toon
van m'n verslag beïnvloeden...
525
00:37:21,385 --> 00:37:25,145
als Izzy stappen onderneemt
en de kinderen beschermd worden.
526
00:37:25,225 --> 00:37:29,305
M'n kinderen waren nooit in gevaar.
-In godsnaam, Izzy.
527
00:37:29,385 --> 00:37:32,185
Je liet je kinderen achter,
zonder toezicht...
528
00:37:32,265 --> 00:37:36,705
terwijl jij en je man dronken werden.
En je sloeg z'n kop in met een beeld.
529
00:37:36,785 --> 00:37:39,745
Pas op, anders klaag ik je aan.
-Er komt geen zaak meer.
530
00:37:39,825 --> 00:37:44,905
Behalve het verzoek dat een eind
maakt aan dit depressieve verhaal.
531
00:37:44,985 --> 00:37:48,865
We zullen de kinderen zeker
mee terugnemen naar Norfolk.
532
00:37:48,945 --> 00:37:51,425
En Isobel, m'n lieve, grappige dochter...
533
00:37:51,505 --> 00:37:55,025
jij gaat de hulp zoeken
die je zo wanhopig nodig hebt.
534
00:37:55,105 --> 00:37:58,905
Er zal geen enkele steun
meer zijn van mijn kant...
535
00:37:58,985 --> 00:38:01,945
tot je dat doet.
-Geweldig.
536
00:38:02,905 --> 00:38:07,260
Uit de handen van de ene dominante
man in de handen van de volgende.
537
00:38:07,385 --> 00:38:10,425
Izzy, je vader houdt van je.
538
00:38:11,185 --> 00:38:13,305
Dat is hier het verschil.
539
00:38:13,385 --> 00:38:14,985
Mammie.
540
00:38:16,625 --> 00:38:19,545
Mammie.
-Lieve schatten.
541
00:38:19,625 --> 00:38:21,505
Sorry, ze wurmde zich los.
542
00:38:22,265 --> 00:38:25,105
Ik heb jullie zo gemist.
Domme mammie.
543
00:38:25,665 --> 00:38:27,905
Jullie gaan nu naar huis, goed?
544
00:38:29,305 --> 00:38:32,505
Willen jullie een tijdje
naar opa en Ga-Ga in Norfolk?
545
00:38:32,585 --> 00:38:34,385
Ja.
-Ja?
546
00:38:34,465 --> 00:38:36,745
Dan gaan we naar Ga-Ga.
547
00:38:36,825 --> 00:38:39,225
De kippen missen jullie enorm.
548
00:38:56,545 --> 00:38:58,145
Stap maar achterin.
549
00:39:38,665 --> 00:39:41,825
Helaas zijn er een aantal mensen
bij betrokken...
550
00:39:41,905 --> 00:39:45,705
die denken dat ze betaald worden
om hun werk goed te doen.
551
00:39:47,425 --> 00:39:51,065
Nee, het is zeker wel op te lossen.
552
00:39:51,145 --> 00:39:53,225
Het is enorm irritant.
553
00:39:53,305 --> 00:39:55,225
Kingfisher is prioriteit.
554
00:39:56,425 --> 00:39:58,865
Ja, geen zorgen.
Ik hou haar in de gaten.
555
00:39:58,945 --> 00:40:02,812
Ik pak het voorzichtig aan
voor ik met knuppels ga zwaaien.
556
00:40:08,465 --> 00:40:10,585
Zeg het nog eens.
-Waarom?
557
00:40:10,665 --> 00:40:14,025
Omdat ik het vraag.
-Ik laat het over aan Castells.
558
00:40:14,105 --> 00:40:17,825
Juist, wij observeren, meer niet.
-Daar komen ze.
559
00:40:25,425 --> 00:40:27,985
Mr Sutherland, hallo.
Hopelijk gaat alles goed.
560
00:40:28,065 --> 00:40:30,945
Consul, ik ben Mariona Cabell.
-Aangenaam.
561
00:40:31,025 --> 00:40:35,705
Goed werk in de Izzy Miller-zaak.
-Ja, de politie laat het rusten...
562
00:40:35,785 --> 00:40:39,052
omdat Seth Miller zich
nog steeds niets herinnert.
563
00:40:39,505 --> 00:40:42,425
Dit is m'n cliënt, Fabian Hartmann.
564
00:40:42,505 --> 00:40:45,505
Aangenaam.
-Insgelijks.
565
00:40:48,265 --> 00:40:50,425
Ik vind het vreselijk van Jay.
566
00:40:50,905 --> 00:40:52,865
Zullen we aan boord gaan?
567
00:40:57,385 --> 00:40:59,945
Vertrok hij vanaf hier op de jetski?
568
00:41:00,945 --> 00:41:03,145
Je zou rechercheur moeten worden.
569
00:41:04,465 --> 00:41:08,425
Ik ben niet zo'n fan van jachten.
-Waarom niet?
570
00:41:08,505 --> 00:41:13,865
Ik vind ze opzichtig. Vulgair.
Ietwat intimiderend.
571
00:41:13,945 --> 00:41:17,185
O jee.
Denk je ook zo over m'n restaurant?
572
00:41:17,265 --> 00:41:20,345
Alleen over de rekeningen.
-Oké, die zit.
573
00:41:21,625 --> 00:41:26,025
Ik kan wel iets anders aanraden
wat je meer zal bevallen.
574
00:41:26,105 --> 00:41:29,439
Hoe kun je dat weten?
-Ik heb een goed instinct.
575
00:41:32,065 --> 00:41:34,385
Wilt u verder nog iets zien?
576
00:41:34,465 --> 00:41:36,585
Dat was alles, denk ik.
577
00:41:37,385 --> 00:41:40,465
Waar worden de sleutels bewaard?
-Daar.
578
00:41:40,545 --> 00:41:42,345
Kunt u die openen?
579
00:41:52,105 --> 00:41:55,345
Jetski 1 en 2?
-Ja.
580
00:41:55,425 --> 00:41:58,265
Jetski 1 zie ik. Waar is jetski 2?
581
00:41:58,945 --> 00:42:00,625
Nog niet vervangen?
582
00:42:02,185 --> 00:42:05,625
Nee.
-Neem de sleutels mee.
583
00:42:06,185 --> 00:42:09,545
Als een van die sleutels
op de jetski past...
584
00:42:09,625 --> 00:42:12,892
die op zee is gevonden...
-Zou dat vreemd zijn.
585
00:42:13,065 --> 00:42:17,065
Laten me weten als dat is
vastgesteld. Dan zoeken we het uit.
586
00:42:18,025 --> 00:42:20,025
Zijn we klaar?
-Ja.
587
00:42:20,105 --> 00:42:22,185
Bedankt voor de medewerking.
588
00:42:25,905 --> 00:42:27,505
Wist je dit?
589
00:42:28,705 --> 00:42:31,025
Dat de sleutels van de jetski
nog aan boord zijn?
590
00:42:31,105 --> 00:42:33,345
Niet zeker.
-Waarom zei je niets?
591
00:42:33,425 --> 00:42:37,025
Ik wilde niet dat je hier
alles overhoop zou gooien.
592
00:42:37,105 --> 00:42:39,225
Laat Castells dit afhandelen.
593
00:42:40,825 --> 00:42:42,625
Dit verandert alles.
594
00:42:43,385 --> 00:42:45,385
Hoe kunnen ze dat verklaren?
595
00:42:46,265 --> 00:42:48,345
Hij heeft gelijk. Hoe kan dat?
596
00:42:48,425 --> 00:42:51,865
Ook nog de vermiste getuige,
de tweede autopsie.
597
00:42:51,945 --> 00:42:54,825
Het horloge.
-Wat is dit nou weer?
598
00:42:56,225 --> 00:42:58,759
Een achtergrondcheck?
Die heb ik pas...
599
00:42:59,265 --> 00:43:02,065
Wat een onzin.
-Tel je sekspartners maar vast.
600
00:43:02,145 --> 00:43:05,625
Wat is nu het maximum?
-Waarom moet dit nu ineens?
601
00:43:05,705 --> 00:43:10,025
Wat maakt het uit? Je bent
brandschoon. Je komt nooit ergens.
602
00:43:10,105 --> 00:43:12,305
Het aantal groeit ook niet exponentieel.
603
00:43:12,385 --> 00:43:14,585
Maak me niet belachelijk, loser.
604
00:43:15,785 --> 00:43:19,825
Dus, Sir Gerald is op weg naar huis
met de kleintjes.
605
00:43:19,905 --> 00:43:24,625
Goed gespeeld, Brits consulaat.
Zeker van jou, Laura.
606
00:43:24,705 --> 00:43:28,145
Het draait niet om één speler,
maar om het hele team.
607
00:43:28,225 --> 00:43:30,705
Wauw, ze snapt het.
-Laten we hopen...
608
00:43:30,785 --> 00:43:33,585
dat Colin Sutherland
ook die voldoening krijgt.
609
00:43:33,665 --> 00:43:36,545
Ook al heeft hij niet al Izzy's voordelen.
610
00:43:38,265 --> 00:43:39,905
Absoluut.
611
00:43:40,785 --> 00:43:42,385
Ik moet gaan.
611
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen